1 # Ukrainian translation for gdbm.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gdbm package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013.
8 "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-25 16:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 09:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:186
23 msgid "couldn't init cache"
24 msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш"
26 #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:346 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282
27 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:139 src/update.c:36 src/update.c:82
29 msgstr "помилка lseek"
31 #: src/bucket.c:224 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56
34 msgstr "помилка malloc"
38 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
41 msgid "select dump format"
42 msgstr "виберіть формат дампу"
45 msgid "unknown dump format"
46 msgstr "невідомий формат дампу"
48 #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215
49 msgid "unknown option"
50 msgstr "невідомий параметр"
52 #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231
54 msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
56 "надто багато параметрів; скористайтеся командою «%s -h», щоб отримати "
57 "довідкову інформацію"
59 #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "не вдалося відкрити %s"
64 #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261
65 msgid "gdbm_open failed"
66 msgstr "помилка gdbm_open"
68 #: src/gdbm_dump.c:125
70 msgstr "помилка під час створення дампу"
73 msgid "replace records in the existing database"
74 msgstr "замінити записи у наявній базі даних"
82 msgstr "встановити режим доступу до файла"
85 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
86 msgstr "НАЗВА|UID[:НАЗВА|GID]"
89 msgid "set file owner"
90 msgstr "встановити власника файла"
93 msgid "do not attempt to set file meta-data"
94 msgstr "не намагатися встановити значення метаданих файла"
97 msgid "use memory mapping"
100 #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41
105 #: src/gdbm_load.c:40
107 msgid "set the cache size"
108 msgstr "встановити розмір кешу"
110 #: src/gdbm_load.c:41
112 msgid "set the block size"
113 msgstr "встановити розмір блоку"
115 #: src/gdbm_load.c:79
117 msgid "invalid number: %s"
118 msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
120 #: src/gdbm_load.c:84
122 msgid "invalid number: %s: %s"
123 msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
125 #: src/gdbm_load.c:136
127 msgid "invalid octal number"
128 msgstr "помилкове вісімкове число"
130 #: src/gdbm_load.c:161
132 msgid "invalid user name: %s"
133 msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
135 #: src/gdbm_load.c:180
137 msgid "invalid group name: %s"
138 msgstr "некоректна назва групи: %s"
140 #: src/gdbm_load.c:192
142 msgid "no such UID: %lu"
143 msgstr "немає такого UID: %lu"
145 #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:849
147 msgid "gdbm_setopt failed: %s"
148 msgstr "помилка gdbm_setopt: %s"
150 #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:832
152 msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
153 msgstr "помилка під час спроби відновлення метаданих: %s (%s)"
155 #: src/gdbm_load.c:290
157 msgid "cannot load from %s"
158 msgstr "не вдалося завантажити з %s"
160 #: src/gdbm_load.c:307
161 msgid "gdbm_setopt failed"
162 msgstr "помилка gdbm_setopt"
164 #: src/gdbmerrno.c:31
168 #: src/gdbmerrno.c:32
170 msgstr "Помилка malloc"
172 #: src/gdbmerrno.c:33
173 msgid "Block size error"
174 msgstr "Помилка у розмірі блоку"
176 #: src/gdbmerrno.c:34
177 msgid "File open error"
178 msgstr "Помилка відкриття файла"
180 #: src/gdbmerrno.c:35
181 msgid "File write error"
182 msgstr "Помилка запису до файла"
184 #: src/gdbmerrno.c:36
185 msgid "File seek error"
186 msgstr "Помилка позиціювання у файлі"
188 #: src/gdbmerrno.c:37
189 msgid "File read error"
190 msgstr "Помилка читання файла"
192 #: src/gdbmerrno.c:38
193 msgid "Bad magic number"
194 msgstr "Помилкове магічне число"
196 #: src/gdbmerrno.c:39
197 msgid "Empty database"
198 msgstr "Порожня база даних"
200 #: src/gdbmerrno.c:40
201 msgid "Can't be reader"
202 msgstr "Не може читати"
204 #: src/gdbmerrno.c:41
205 msgid "Can't be writer"
206 msgstr "Не може записувати"
208 #: src/gdbmerrno.c:42
209 msgid "Reader can't delete"
210 msgstr "Зчитувач не може вилучати"
212 #: src/gdbmerrno.c:43
213 msgid "Reader can't store"
214 msgstr "Зчитувач не може зберігати"
216 #: src/gdbmerrno.c:44
217 msgid "Reader can't reorganize"
218 msgstr "Зчитувач не може змінювати впорядкування"
220 #: src/gdbmerrno.c:45
221 msgid "Unknown update"
222 msgstr "Невідоме оновлення"
224 #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:416
225 msgid "Item not found"
226 msgstr "Пункт не знайдено"
228 #: src/gdbmerrno.c:47
229 msgid "Reorganize failed"
230 msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало"
232 #: src/gdbmerrno.c:48
233 msgid "Cannot replace"
234 msgstr "Заміна неможлива"
236 #: src/gdbmerrno.c:49
238 msgstr "Некоректні дані"
240 #: src/gdbmerrno.c:50
241 msgid "Option already set"
242 msgstr "Параметр вже встановлено"
244 #: src/gdbmerrno.c:51
245 msgid "Illegal option"
246 msgstr "Некоректний параметр"
248 #: src/gdbmerrno.c:52
249 msgid "Byte-swapped file"
250 msgstr "Файл зі зміненим порядком байтів"
252 #: src/gdbmerrno.c:53
253 msgid "Wrong file offset"
254 msgstr "Помилковий відступ від початку файла"
256 #: src/gdbmerrno.c:54
257 msgid "Bad file flags"
258 msgstr "Помилкові параметри файла"
260 #: src/gdbmerrno.c:55
261 msgid "Cannot stat file"
262 msgstr "Не вдалося виконати stat для файла"
264 #: src/gdbmerrno.c:56
265 msgid "Unexpected end of file"
266 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла"
268 #: src/gdbmerrno.c:57
269 msgid "Database name not given"
270 msgstr "Не вказано назви бази даних"
272 #: src/gdbmerrno.c:58
273 msgid "Failed to restore file owner"
274 msgstr "Не вдалося відновити запис власника файла"
276 #: src/gdbmerrno.c:59
277 msgid "Failed to restore file mode"
278 msgstr "Не вдалося відновити режим доступу до файла"
280 #: src/gdbmerrno.c:67
281 msgid "Unknown error"
282 msgstr "Невідома помилка"
285 msgid "give this help list"
286 msgstr "показати ці довідкові дані"
289 msgid "print program version"
290 msgstr "вивести дані щодо версії програми"
293 msgid "give a short usage message"
294 msgstr "отримати коротке повідомлення щодо користування"
296 #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431
298 msgstr "Користування:"
300 #: src/parseopt.c:349
304 #: src/parseopt.c:364
306 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
307 "optional for any corresponding short options."
309 "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також "
310 "об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису."
312 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
313 #. for this package. Please add _another line_ saying
314 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
315 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
316 #: src/parseopt.c:375
318 msgid "Report bugs to %s.\n"
319 msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s.\n"
321 #: src/parseopt.c:378
323 msgid "%s home page: <%s>\n"
324 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
326 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
327 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
328 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
329 #: src/parseopt.c:541
335 msgid "database %s already exists; overwrite"
336 msgstr "база даних %s вже існує; перезапис"
340 msgid "cannot open database %s: %s"
341 msgstr "не вдалося відкрити базу даних %s: %s"
343 #: src/gdbmtool.c:120
345 msgid "warning: using default database file %s"
346 msgstr "попередження: використовуємо типовий файл бази даних %s"
348 #: src/gdbmtool.c:141
351 "******* %s **********\n"
357 "******* %s **********\n"
363 #: src/gdbmtool.c:144
365 msgid " # hash value key size data size data adr home\n"
366 msgstr " # значення хешу розм. ключа розм. даних адр. дан. домівка\n"
368 #: src/gdbmtool.c:154
372 "Avail count = %1d\n"
375 "Кіль. дост. = %1d\n"
377 #: src/gdbmtool.c:155
379 msgid "Avail adr size\n"
380 msgstr "Дост. адр. розмір\n"
382 #: src/gdbmtool.c:218
395 #: src/gdbmtool.c:252
408 #: src/gdbmtool.c:273
411 "Bucket Cache (size %d):\n"
412 " Index: Address Changed Data_Hash \n"
414 "Кеш ділянок (розмір %d):\n"
415 " Номер: Адреса Змінено Хеш_даних \n"
417 #: src/gdbmtool.c:281
421 #: src/gdbmtool.c:281
425 #: src/gdbmtool.c:286
427 msgid "Bucket cache has not been initialized.\n"
428 msgstr "Кеш ділянок не було ініціалізовано.\n"
430 #: src/gdbmtool.c:357
431 msgid "nothing to close"
432 msgstr "нічого закривати"
434 #: src/gdbmtool.c:399
435 msgid "count buffer overflow"
438 #: src/gdbmtool.c:402
440 msgid "There is %s item in the database.\n"
441 msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
442 msgstr[0] "У базі даних %d пункт.\n"
443 msgstr[1] "У базі даних %d пункти.\n"
444 msgstr[2] "У базі даних %d пунктів.\n"
445 msgstr[3] "У базі даних один пункт.\n"
447 #: src/gdbmtool.c:418
449 msgid "Can't delete: %s"
450 msgstr "Не вдалося вилучити: %s"
452 #: src/gdbmtool.c:434 src/gdbmtool.c:467 src/gdbmtool.c:497
454 msgid "No such item found.\n"
455 msgstr "Такого пункту не знайдено.\n"
457 #: src/gdbmtool.c:444
459 msgid "Item not inserted.\n"
460 msgstr "Пункт не вставлено.\n"
462 #: src/gdbmtool.c:508
464 msgid "Reorganization failed.\n"
465 msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало.\n"
467 #: src/gdbmtool.c:510
469 msgid "Reorganization succeeded.\n"
470 msgstr "Успішне перевпорядкування.\n"
472 #: src/gdbmtool.c:546
473 msgid "Current bucket"
474 msgstr "Поточна ділянка"
476 #: src/gdbmtool.c:547
480 " current directory entry = %d.\n"
483 " поточний запис каталогу = %d.\n"
485 #: src/gdbmtool.c:549
487 msgid " current bucket address = %lu.\n"
488 msgstr " поточна адреса ділянки = %lu.\n"
490 #: src/gdbmtool.c:560 src/gdbmtool.c:569
492 msgid "not a number (stopped near %s)\n"
493 msgstr "не є числом (зупинка поблизу %s)\n"
495 #: src/gdbmtool.c:591
497 msgid "Not a bucket.\n"
498 msgstr "Не є ділянкою.\n"
500 #: src/gdbmtool.c:617
502 msgid "Hash table directory.\n"
503 msgstr "Каталог таблиці хешів.\n"
505 #: src/gdbmtool.c:618
508 " Size = %d. Bits = %d. \n"
511 " Розмір = %d. Біти = %d. \n"
514 #: src/gdbmtool.c:642
522 "Заголовок файла: \n"
525 #: src/gdbmtool.c:643
527 msgid " table = %lu\n"
528 msgstr " таблиця = %lu\n"
530 #: src/gdbmtool.c:645
532 msgid " table size = %d\n"
533 msgstr " розм. таблиці= %d\n"
535 #: src/gdbmtool.c:646
537 msgid " table bits = %d\n"
538 msgstr " біти таблиці = %d\n"
540 #: src/gdbmtool.c:647
542 msgid " block size = %d\n"
543 msgstr " розмір блоку = %d\n"
545 #: src/gdbmtool.c:648
547 msgid " bucket elems = %d\n"
548 msgstr " ел. у ділянці= %d\n"
550 #: src/gdbmtool.c:649
552 msgid " bucket size = %d\n"
553 msgstr " розм. ділянки= %d\n"
555 #: src/gdbmtool.c:650
557 msgid " header magic = %x\n"
558 msgstr " маг. ч. заг. = %x\n"
560 #: src/gdbmtool.c:651
562 msgid " next block = %lu\n"
563 msgstr " наст. блок = %lu\n"
565 #: src/gdbmtool.c:653
567 msgid " avail size = %d\n"
568 msgstr " дост. розмір = %d\n"
570 #: src/gdbmtool.c:654
572 msgid " avail count = %d\n"
573 msgstr " дост. к-ть = %d\n"
575 #: src/gdbmtool.c:655
577 msgid " avail nx blk = %lu\n"
578 msgstr " дост. н. блок.= %lu\n"
580 #: src/gdbmtool.c:663
582 msgid "hash value = %x. \n"
583 msgstr "значення хешу = %x. \n"
585 #: src/gdbmtool.c:726
586 msgid "cannot fetch data; the key was:"
587 msgstr "не вдалося отримати дані; ключ:"
589 #: src/gdbmtool.c:771 src/gdbmtool.c:804
591 msgid "unrecognized argument: %s"
592 msgstr "невідомий аргумент: %s"
594 #: src/gdbmtool.c:781
596 msgid "error dumping database: %s"
597 msgstr "помилка під час спроби створення дампу бази даних: %s"
599 #: src/gdbmtool.c:841
601 msgid "cannot load from %s: %s"
602 msgstr "не вдалося завантажити з %s: %s"
604 #: src/gdbmtool.c:857
606 msgid "Database file: %s\n"
607 msgstr "Файл бази даних: %s\n"
609 #: src/gdbmtool.c:859
610 msgid "No database name"
611 msgstr "Немає назви бази даних"
613 #: src/gdbmtool.c:861
614 msgid "Database is open"
615 msgstr "Базу даних відкрито"
617 #: src/gdbmtool.c:863
618 msgid "Database is not open"
619 msgstr "Базу даних не відкрито"
621 #: src/gdbmtool.c:905
622 msgid "count (number of entries)"
623 msgstr "порахувати (кількість записів)"
625 #: src/gdbmtool.c:908 src/gdbmtool.c:918 src/gdbmtool.c:936 src/gdbmtool.c:965
629 #: src/gdbmtool.c:908
630 msgid "delete a record"
631 msgstr "вилучити запис"
633 #: src/gdbmtool.c:911 src/gdbmtool.c:921 src/gdbmtool.c:1116
637 #: src/gdbmtool.c:915
639 msgstr "експортувати"
641 #: src/gdbmtool.c:918
643 msgstr "отримати запис"
645 #: src/gdbmtool.c:925
649 #: src/gdbmtool.c:928
653 #: src/gdbmtool.c:931
657 #: src/gdbmtool.c:933
659 msgstr "наступний ключ"
661 #: src/gdbmtool.c:937
665 #: src/gdbmtool.c:939
669 #: src/gdbmtool.c:942
673 #: src/gdbmtool.c:945
675 msgstr "перевпорядкувати"
677 #: src/gdbmtool.c:948
678 msgid "print avail list"
679 msgstr "показати список доступних"
681 #: src/gdbmtool.c:951
685 #: src/gdbmtool.c:952
686 msgid "print a bucket"
687 msgstr "вивести ділянку"
689 #: src/gdbmtool.c:956
690 msgid "print current bucket"
691 msgstr "вивести поточну ділянку"
693 #: src/gdbmtool.c:959
694 msgid "print hash directory"
695 msgstr "вивести каталог хешів"
697 #: src/gdbmtool.c:962
698 msgid "print database file header"
699 msgstr "вивести заголовок файла бази даних"
701 #: src/gdbmtool.c:966
702 msgid "hash value of key"
703 msgstr "хешувати значення ключа"
705 #: src/gdbmtool.c:969
706 msgid "print the bucket cache"
707 msgstr "вивести ділянку кешу"
709 #: src/gdbmtool.c:972
710 msgid "print current program status"
711 msgstr "вивести дані щодо поточного стану програми"
713 #: src/gdbmtool.c:975
714 msgid "print version of gdbm"
715 msgstr "вивести дані щодо версії gdbm"
717 #: src/gdbmtool.c:978
718 msgid "print this help list"
719 msgstr "вивести цей довідковий список"
721 #: src/gdbmtool.c:981
722 msgid "quit the program"
723 msgstr "завершити роботу програми"
725 #: src/gdbmtool.c:984
726 msgid "set or list variables"
727 msgstr "встановити або показати список встановлених змінних"
729 #: src/gdbmtool.c:987
730 msgid "unset variables"
731 msgstr "скасувати встановлення значень змінних"
733 #: src/gdbmtool.c:992
734 msgid "define datum structure"
735 msgstr "визначити структуру даних"
737 #: src/gdbmtool.c:996
738 msgid "source command script"
739 msgstr "початковий скрипт команди"
741 #: src/gdbmtool.c:999
742 msgid "close the database"
743 msgstr "закрити базу даних"
745 #: src/gdbmtool.c:1003
746 msgid "open new database"
747 msgstr "відкрити нову базу даних"
749 #: src/gdbmtool.c:1101
750 msgid "Invalid command. Try ? for help."
752 "Некоректна команда. Віддайте команду «?», щоб ознайомитися зі списком команд."
754 #: src/gdbmtool.c:1102
755 msgid "Unknown command"
756 msgstr "Невідома команда"
758 #: src/gdbmtool.c:1110
759 msgid "examine and/or modify a GDBM database"
760 msgstr "перевірити і/або внести зміни до бази даних GDBM"
762 #: src/gdbmtool.c:1111
766 #: src/gdbmtool.c:1114 src/gdbmtool.c:1115
770 #: src/gdbmtool.c:1114
771 msgid "set block size"
772 msgstr "встановити розмір блоку"
774 #: src/gdbmtool.c:1115
775 msgid "set cache size"
776 msgstr "встановити розмір кешу"
778 #: src/gdbmtool.c:1116
779 msgid "read commands from FILE"
780 msgstr "читати команди з файла ФАЙЛ"
782 #: src/gdbmtool.c:1118
783 msgid "disable file locking"
784 msgstr "вимкнути блокування файлів"
786 #: src/gdbmtool.c:1119
787 msgid "do not use mmap"
788 msgstr "не використовувати mmap"
790 #: src/gdbmtool.c:1120
791 msgid "create database"
792 msgstr "створити базу даних"
794 #: src/gdbmtool.c:1121
795 msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
796 msgstr "не читати файл .gdbmtoolrc"
798 #: src/gdbmtool.c:1122
799 msgid "open database in read-only mode"
800 msgstr "відкрити базу даних лише для читання"
802 #: src/gdbmtool.c:1123
803 msgid "synchronize to disk after each write"
804 msgstr "синхронізувати дані з диском після кожного запису"
806 #: src/gdbmtool.c:1124
807 msgid "don't print initial banner"
808 msgstr "не виводити початкове повідомлення (банер)"
810 #: src/gdbmtool.c:1364
812 msgid "cannot coerce %s to %s"
813 msgstr "не вдалося примусово виконати %s над %s"
815 #: src/gdbmtool.c:1411
817 msgid "%s: not enough arguments"
818 msgstr "%s: недостатньо аргументів"
820 #: src/gdbmtool.c:1418
821 msgid "unexpected eof"
822 msgstr "неочікуваний символ кінця файла"
824 #: src/gdbmtool.c:1441
826 msgid "%s: too many arguments"
827 msgstr "%s: забагато аргументів"
829 #: src/gdbmtool.c:1468
831 msgid "cannot run pager `%s': %s"
832 msgstr "не вдалося запустити засіб поділу на сторінки «%s»: %s"
834 #: src/gdbmtool.c:1509
835 msgid "cannot find home directory"
836 msgstr "не вдалося знайти домашній каталог"
838 #: src/gdbmtool.c:1606
840 msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
841 msgstr "невідомий параметр, віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше"
843 #: src/gdbmtool.c:1616
844 msgid "too many arguments"
845 msgstr "забагато аргументів"
847 #: src/gdbmtool.c:1633
851 "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n"
855 "Ласкаво просимо до інструмента gdbm. Введіть «?», щоб отримати довідку.\n"
860 msgid "gdbm fatal: %s\n"
861 msgstr "критична помилка gdbm: %s\n"
865 msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
866 msgstr "мало бути вказано «key» або «content», втім, вказано «%s»"
868 #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340
870 msgid "no such variable: %s"
871 msgstr "немає такої змінної: %s"
875 msgid "%s is not a boolean variable"
876 msgstr "%s не є булевою змінною"
878 #: src/gram.y:295 src/gram.y:320
880 msgid "unexpected error setting %s: %d"
881 msgstr "неочікувана помилка під час встановлення %s: %d"
885 msgid "%s: bad variable type"
886 msgstr "%s: помилковий тип змінної"
890 msgid "%s: value %s is not allowed"
891 msgstr "%s: значенням %s користуватися не можна"
895 msgid "%s: variable cannot be unset"
896 msgstr "%s: скасувати визначення змінної не можна"
900 msgid "cannot open `%s': %s"
901 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s"
905 msgid "%s is not a regular file"
906 msgstr "%s не є звичайним файлом"
909 msgid "recursive sourcing"
910 msgstr "рекурсивне визначення джерела"
914 msgid "%s already sourced here"
915 msgstr "%s вже є джерелом"
919 msgid "cannot open %s for reading: %s"
920 msgstr "не вдалося відкрити %s для читання: %s"
922 #: src/lex.l:227 src/lex.l:237
923 msgid "invalid #line statement"
924 msgstr "некоректна інструкція #line"
928 msgid "(not enough data)"
929 msgstr "(недостатньо даних)"
932 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
933 msgstr "не можна одночасно використовувати значення з теґами і без теґів"
936 msgid "cannot convert"
937 msgstr "не вдалося перетворити"
941 msgid "cannot convert value #%d: %s"
942 msgstr "не вдалося перетворити значення №%d: %s"