Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese Simplified translation about findutils
2 # Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils-4.5.11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:27+0800\n"
12 "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: find/exec.c:136
21 #, c-format
22 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
23 msgstr "无法为在 %s 上运行命令而保存工作目录"
24
25 #: find/exec.c:256
26 #, c-format
27 msgid "Cannot close standard input"
28 msgstr "无法关闭标准输入"
29
30 #: find/exec.c:285
31 #, c-format
32 msgid "Failed to change directory"
33 msgstr "无法更改目录"
34
35 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
36 #, c-format
37 msgid "cannot fork"
38 msgstr "无法 fork"
39
40 #: find/exec.c:343
41 #, c-format
42 msgid "error waiting for %s"
43 msgstr "等待 %s 时出错"
44
45 #: find/exec.c:352
46 #, c-format
47 msgid "%s terminated by signal %d"
48 msgstr "%s 由于信号 %d 而终止"
49
50 #: find/find.c:203
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
53 msgstr "无法初始化共享文件哈希表"
54
55 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
56 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "The atexit library function failed"
59 msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。"
60
61 #: find/find.c:263
62 #, c-format
63 msgid "cannot stat current directory"
64 msgstr "无法 stat 当前目录"
65
66 #: find/find.c:354
67 #, c-format
68 msgid "Cannot read list of mounted devices."
69 msgstr "无法读取挂载设备列表。"
70
71 #: find/find.c:443
72 #, c-format
73 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
74 msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被卸载过了。"
75
76 #: find/find.c:453
77 #, c-format
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
79 msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被挂载过了。"
80
81 #: find/find.c:550
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
85 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
86 msgstr ""
87 "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的设备号 %4$ld,新的设备号 %5$ld,文件系统"
88 "类型 %6$s) [ref %7$ld]"
89
90 #: find/find.c:587
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
94 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
95 msgstr ""
96 "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的索引节点号 %4$<PRIuMAX>,新的索引节点号 "
97 "%5$<PRIuMAX>,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]"
98
99 #: find/find.c:752
100 #, c-format
101 msgid "failed to return to parent directory"
102 msgstr "无法回到上级目录"
103
104 #: find/find.c:1038
105 #, c-format
106 msgid "Failed to safely change directory into %s"
107 msgstr "无法安全的更改目录至 %s"
108
109 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
113 "already visited the directory to which it points."
114 msgstr ""
115 "符号链接 %s 是目录层级体系中一个循环的一部分;我们已经浏览过它所指向的目录。"
116
117 #: find/find.c:1157
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
121 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
122 msgid_plural ""
123 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
124 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
125 msgstr[0] ""
126 "探测到文件系统循环;%s 拥有与文件系统体系中 %d 级深度的目录一样的设备号和索引"
127 "节点"
128
129 #: find/find.c:1409
130 #, c-format
131 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
132 msgstr "警告: 符号链接 %s 无法检索"
133
134 #: find/find.c:1480
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
138 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
139 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
140 "results may have failed to include directories that should have been "
141 "searched."
142 msgstr ""
143 "警告: %s 的硬链接数错误(仅查到 st_nlink=%<PRIuMAX> 但我们已经查到 %<PRIuMAX> "
144 "个子目录): 这可能是您文件系统驱动中的错误。find 的 -noleaf 选项是自动开启的。"
145 "之前的查找结果可能无法包括应该已被找到的目录。"
146
147 #: find/fstype.c:185
148 #, c-format
149 msgid "Cannot read mounted file system list"
150 msgstr "无法读取挂载文件系统列表"
151
152 #: find/fstype.c:244
153 msgid "unknown"
154 msgstr "未知"
155
156 #: find/ftsfind.c:259
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
160 msgstr "探测到文件系统循环;%s 是与 %s 相同的文件系统循环的一部分。"
161
162 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
163 #, c-format
164 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
165 msgstr "警告: 文件 %s 的权限看上去为 0000"
166
167 #: find/ftsfind.c:559
168 #, c-format
169 msgid "cannot search %s"
170 msgstr "无法查找 %s"
171
172 #: find/ftsfind.c:609
173 #, c-format
174 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
175 msgstr "无法在查寻 %s 后还原工作目录"
176
177 #: find/ftsfind.c:677
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
180 msgstr "无法初始化共享文件哈希表"
181
182 #: find/parser.c:452
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
186 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
187 "use the -depth option."
188 msgstr ""
189 "-delete 动作自动开启了 -depth 选项,但当 -depth 起作用时 -prune 就无效。若您"
190 "真想继续运行,就请写明使用 -depth 选项。"
191
192 #: find/parser.c:599
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
196 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
197 "as those specified after it).  Please specify options before other "
198 "arguments.\n"
199 msgstr ""
200 "警告: 您在非选项参数 %2$s 后定义了 %1$s 选项,但选项不是位置选项 (%3$s 影响在"
201 "它之前或之后的指定的比较测试)。请在其它参数之前指定选项。\n"
202
203 #: find/parser.c:906
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
207 "latter is a POSIX-compliant feature."
208 msgstr ""
209 "警告: 不赞成使用 -d 选项;请使用 -depth 代替,因为后者更符合 POSIX 特性。"
210
211 #: find/parser.c:1179
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
215 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
216 msgstr ""
217 "%s 不是已存在用户组的名称并且它看起来不像是个数字组 ID,因为它有个非预期的后"
218 "缀 %s"
219
220 #: find/parser.c:1194
221 #, c-format
222 msgid "%s is not the name of an existing group"
223 msgstr "%s 不是已存在用户组的名称"
224
225 #: find/parser.c:1200
226 #, c-format
227 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
228 msgstr "-group 的参数列表为空,但应该给出一个用户组名"
229
230 #: find/parser.c:1222
231 msgid ""
232 "\n"
233 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
234 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "默认路径为当前目录;默认表达式为 -print\n"
238 "表达式可能由下列成份组成:操作符、选项、测试表达式以及动作:\n"
239
240 #: find/parser.c:1225
241 msgid ""
242 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
243 "given):\n"
244 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
245 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
246 msgstr ""
247 "操作符 (优先级递减;未做任何指定时默认使用 -and):\n"
248 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
249 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
250
251 #: find/parser.c:1229
252 msgid ""
253 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
254 "\n"
255 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
256 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
257 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
258 msgstr ""
259 "位置选项 (总是真): -daystart -follow -regextype\n"
260 "\n"
261 "普通选项 (总是真,在其它表达式前指定):\n"
262 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
263 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
264
265 #: find/parser.c:1234
266 msgid ""
267 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
268 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
269 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
270 "PATTERN\n"
271 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
272 msgstr ""
273 "比较测试 (N 可以是 +N 或 -N 或 N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
274 "      -cnewer 文件 -ctime N -empty -false -fstype 类型 -gid N -group 名称\n"
275 "      -ilname 匹配模式 -iname 匹配模式 -inum N -ipath 匹配模式 -iregex 匹配模"
276 "式\n"
277 "      -links N -lname 匹配模式 -mmin N -mtime N -name 匹配模式 -newer 文件"
278
279 #: find/parser.c:1239
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
283 "      -readable -writable -executable\n"
284 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
285 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
286 msgstr ""
287 "      -nouser -nogroup -path 匹配模式 -perm [+-]访问模式 -regex 匹配模式\n"
288 "      -readable -writable -executable\n"
289 "      -wholename 匹配模式 -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
290 "      -used N -user 用户名 -xtype [bcdpfls]"
291
292 #: find/parser.c:1244
293 msgid "      -context CONTEXT\n"
294 msgstr "      -context 文本\n"
295
296 #: find/parser.c:1246
297 msgid ""
298 "\n"
299 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
300 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
301 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
302 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "操作: -delete -print0 -printf 格式 -fprintf 文件 格式 -print \n"
306 "      -fprint0 文件 -fprint 文件 -ls -fls 文件 -prune -quit\n"
307 "      -exec 命令 ; -exec 命令 {} + -ok 命令 ;\n"
308 "      -execdir 命令 ; -execdir 命令 {} + -okdir 命令 ;\n"
309
310 #: find/parser.c:1252
311 msgid ""
312 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
313 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
314 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
315 msgstr ""
316 "通过 findutils 错误报告页 http://savannah.gnu.org/ 报告错误及跟踪修定过程。如"
317 "果您无法浏览网页,请发电子邮件至 <bug-findutils@gnu.org>。"
318
319 #: find/parser.c:1307
320 #, c-format
321 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
322 msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。"
323
324 #: find/parser.c:1321
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
328 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
329 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
330 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
331 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
332 msgstr ""
333 "警告: Unix 文件名通常不包括 / 符号(但目录名中有这个符号)。这意味着‘%s %s’可能"
334 "在此系统中永远等同于错误。您可能会发现‘-wholename’参数更有效,或者也许是‘-"
335 "samefile’。又或者,如果您使用 GNU grep,您可使用‘find ... -print0 | grep -"
336 "FzZ %s’。"
337
338 #: find/parser.c:1447
339 #, c-format
340 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
341 msgstr "本应对 %s 使用一个十进制的正整数作为参数,但却使用了 %s"
342
343 #: find/parser.c:1612
344 #, c-format
345 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
346 msgstr "此系统未提供查找文件生成时间的方法。"
347
348 #: find/parser.c:1633
349 #, c-format
350 msgid "The %s test needs an argument"
351 msgstr "%s 测试需要参数"
352
353 #: find/parser.c:1670
354 #, c-format
355 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
356 msgstr "我无法找到将 %s 解释为日期或时间的方法"
357
358 #: find/parser.c:1687
359 #, c-format
360 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
361 msgstr "无法获得文件 %s 的生成时间"
362
363 #: find/parser.c:1895
364 #, c-format
365 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
366 msgstr "警告: -%s 由于 %s 以 / 结尾因此无法匹配任何内容。"
367
368 #: find/parser.c:1992
369 #, c-format
370 msgid "invalid mode %s"
371 msgstr "非法权限 %s"
372
373 #: find/parser.c:2010
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
377 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
378 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
379 msgstr ""
380 "警告: 您已经指定了一个权限字串 %s(它等同于 /000)。-perm /000 的意思现在已被更"
381 "改至与 -perm 000 一致了;那即是说,以前它不匹配任何文件,而现在它匹配所有文"
382 "件。"
383
384 #: find/parser.c:2210
385 #, c-format
386 msgid "invalid null argument to -size"
387 msgstr "-size 的 null 参数无效"
388
389 #: find/parser.c:2260
390 #, c-format
391 msgid "invalid -size type `%c'"
392 msgstr "无效的 -size 类型“%c”"
393
394 #: find/parser.c:2270
395 #, c-format
396 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
397 msgstr "-size 的参数 `%s%s'无效"
398
399 #: find/parser.c:2452
400 msgid ""
401 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
402 "'literal' or 'safe'"
403 msgstr "-show-control-chars 选项仅带一个参数,它必须是‘literal’或‘safe’"
404
405 #: find/parser.c:2566
406 #, c-format
407 msgid "Invalid argument %s to -used"
408 msgstr "-used 的参数 %s 无效"
409
410 #: find/parser.c:2607
411 #, c-format
412 msgid "%s is not the name of a known user"
413 msgstr "用户名 %s 未知"
414
415 #: find/parser.c:2614
416 #, c-format
417 msgid "The argument to -user should not be empty"
418 msgstr "-user 选项的参数不可以为空"
419
420 #: find/parser.c:2639
421 #, c-format
422 msgid "Features enabled: "
423 msgstr "开启的特性: "
424
425 #: find/parser.c:2716
426 #, c-format
427 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
428 msgstr "-context 中的文本内容非法: SELinux 未开启。"
429
430 #: find/parser.c:2780
431 #, c-format
432 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
433 msgstr "-type 的参数应当仅包含一个字母"
434
435 #: find/parser.c:2809
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
439 "platform find was compiled on."
440 msgstr ""
441
442 #: find/parser.c:2820
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
446 "find was compiled on."
447 msgstr ""
448
449 #: find/parser.c:2831
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
453 "platform find was compiled on."
454 msgstr ""
455
456 #: find/parser.c:2842
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
460 "platform find was compiled on."
461 msgstr ""
462
463 #: find/parser.c:2849
464 #, c-format
465 msgid "Unknown argument to -type: %c"
466 msgstr "-type 的参数未知: %c"
467
468 #: find/parser.c:2923
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
472 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
473 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
474 "leading or trailing colons)"
475 msgstr ""
476 "当前目录包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从您的 "
477 "$PATH 变量中删除当前目录(即删除“.”,冒号或其前后的东西)"
478
479 #: find/parser.c:2935
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
483 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
484 "entry from $PATH"
485 msgstr ""
486 "相对路径 %s 包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从 "
487 "$PATH 变量中删除那个条目"
488
489 #: find/parser.c:3044
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
493 "this is a potential security problem."
494 msgstr "您不可以在 -execdir 和 -okdir 中使用 {},因为这会带来潜在的安全问题。"
495
496 #: find/parser.c:3070
497 #, c-format
498 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
499 msgstr "-exec%s ... + 仅支持一个 {} 实例"
500
501 #: find/parser.c:3080
502 #, c-format
503 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
504 msgstr "%s 中%s 默认调用自身,但您指定了%s"
505
506 #: find/parser.c:3100
507 #, c-format
508 msgid "The environment is too large for exec()."
509 msgstr "对 exec() 操作来说执行环境过大。"
510
511 #: find/parser.c:3269
512 #, c-format
513 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
514 msgstr "将 %s 天换算为秒数时出现算术溢出"
515
516 #: find/parser.c:3293
517 #, c-format
518 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
519 msgstr "尝试计算本日终止时刻时出现算术溢出"
520
521 #: find/parser.c:3452
522 msgid "standard error"
523 msgstr "标准错误"
524
525 #: find/parser.c:3457
526 msgid "standard output"
527 msgstr "标准输出"
528
529 #: find/pred.c:338
530 #, c-format
531 msgid "cannot delete %s"
532 msgstr "无法删除 %s"
533
534 #: find/pred.c:718
535 #, c-format
536 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
537 msgstr "警告: 无法确定文件 %s 的生成时间"
538
539 #: find/pred.c:782
540 #, c-format
541 msgid "< %s ... %s > ? "
542 msgstr "< %s ... %s > ? "
543
544 #: find/pred.c:784
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Failed to write prompt for -ok"
547 msgstr "无法写入标准输出"
548
549 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
550 #, c-format
551 msgid "getfilecon failed: %s"
552 msgstr "getfilecon 失败: %s"
553
554 #: find/print.c:346
555 #, c-format
556 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
557 msgstr ""
558
559 #: find/print.c:365
560 #, c-format
561 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
562 msgstr "敬告:无法识别的转义字符“\\%c”"
563
564 #: find/print.c:385
565 #, c-format
566 msgid "error: %s at end of format string"
567 msgstr "错误: %s 位于格式字符串的末尾"
568
569 #: find/print.c:409
570 #, c-format
571 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
572 msgstr "错误: 格式指令‘%%%c’是留给将来使用的。"
573
574 #: find/print.c:417
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
578 msgstr "警告: 格式命令 `%%%c' 应该后跟另一个字符"
579
580 #: find/print.c:425
581 #, c-format
582 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
583 msgstr "警告:不可识别的格式指令“%%%c”"
584
585 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
586 #, c-format
587 msgid "invalid expression"
588 msgstr "非法表达式"
589
590 #: find/tree.c:140
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
594 "it."
595 msgstr "非法表达式;您在一个二元操作符‘%s’前未带任何东西。"
596
597 #: find/tree.c:151
598 #, c-format
599 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
600 msgstr "在‘%s’和‘)’之间需要一个表达式"
601
602 #: find/tree.c:161
603 #, c-format
604 msgid "expected an expression after '%s'"
605 msgstr "在‘%s’后需要一个表达式"
606
607 #: find/tree.c:166
608 #, c-format
609 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
610 msgstr "非法表达式;您使用了太多的‘)’"
611
612 #: find/tree.c:189
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
616 "need an extra predicate after '%s'"
617 msgstr "非法表达式;需要一个‘)’但未找到。也许您需要在‘%s’后加上额外的判定"
618
619 #: find/tree.c:197
620 #, c-format
621 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
622 msgstr "非法表达式;不允许使用空白的圆括号。"
623
624 #: find/tree.c:203
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
628 "one."
629 msgstr "非法表达式;我原来希望能在某处找到‘)’,但未找到。"
630
631 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
632 #, c-format
633 msgid "oops -- invalid expression type!"
634 msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型!"
635
636 #: find/tree.c:281
637 #, c-format
638 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
639 msgstr "哎 -- 无效的表达式类型(%d)!"
640
641 #: find/tree.c:1120
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
645 "predicate %s; please report this as a bug"
646 msgstr ""
647 "警告: predicate %s 中没有predicate evaluation cost table 的项目; 请上报 bug"
648
649 #: find/tree.c:1294
650 #, c-format
651 msgid "paths must precede expression: %s"
652 msgstr "路径必须在表达式之前: %s"
653
654 #: find/tree.c:1303
655 #, c-format
656 msgid "unknown predicate `%s'"
657 msgstr "未知的断言“%s”"
658
659 #: find/tree.c:1323
660 #, c-format
661 msgid "invalid predicate `%s'"
662 msgstr "无效断言“%s”"
663
664 #: find/tree.c:1328
665 #, c-format
666 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
667 msgstr "“%2$s”的无效参数“%1$s”"
668
669 #: find/tree.c:1336
670 #, c-format
671 msgid "missing argument to `%s'"
672 msgstr "遗漏“%s”的参数"
673
674 #: find/tree.c:1412
675 #, c-format
676 msgid "you have too many ')'"
677 msgstr "您使用了太多的‘)’"
678
679 #: find/tree.c:1418
680 #, c-format
681 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
682 msgstr "非预期的无效断言“%s”"
683
684 #: find/tree.c:1420
685 #, c-format
686 msgid "unexpected extra predicate"
687 msgstr "非预期的无效断言"
688
689 #: find/tree.c:1553
690 #, c-format
691 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
692 msgstr "哎 -- 无效的默认插入!"
693
694 #: find/util.c:175
695 #, c-format
696 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
697 msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
698
699 #: find/util.c:177
700 #, c-format
701 msgid "] [path...] [expression]\n"
702 msgstr "] [path...] [expression]\n"
703
704 #: find/util.c:459
705 #, c-format
706 msgid "failed to save initial working directory"
707 msgstr "无法保存起始工作目录"
708
709 #: find/util.c:476
710 #, c-format
711 msgid "failed to restore initial working directory"
712 msgstr "无法还原起始工作目录"
713
714 #: find/util.c:824
715 #, c-format
716 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
717 msgstr "忽略不可识别的调试标记 %s"
718
719 #: find/util.c:831
720 #, c-format
721 msgid "Empty argument to the -D option."
722 msgstr "-D 选项的参数列表为空"
723
724 #: find/util.c:847
725 #, c-format
726 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
727 msgstr "-O 选项后面必须立即带上一个十进制整数"
728
729 #: find/util.c:857 find/util.c:868
730 #, c-format
731 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
732 msgstr "请在 -O 选项后面立即指定一个十进制数"
733
734 #: find/util.c:873 find/util.c:878
735 #, c-format
736 msgid "Invalid optimisation level %s"
737 msgstr "无效的优化级 %s"
738
739 #: find/util.c:886
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
743 "consider using GNU locate."
744 msgstr "优化级别 %lu 太高了。如果您想很快地找到文件,考虑使用 GNU locate。"
745
746 #: find/util.c:1030
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
750 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
751 msgstr ""
752 "不支持环境变量 FIND_BLOCK_SIZE,仅环境变量 POSIXLY_CORRECT 会影响块大小"
753
754 #: gl/lib/argmatch.c:133
755 #, c-format
756 msgid "invalid argument %s for %s"
757 msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 无效"
758
759 #: gl/lib/argmatch.c:134
760 #, c-format
761 msgid "ambiguous argument %s for %s"
762 msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 有歧义"
763
764 #: gl/lib/argmatch.c:153
765 msgid "Valid arguments are:"
766 msgstr "合法的参数为:"
767
768 #: gl/lib/closein.c:100
769 msgid "error closing file"
770 msgstr "文件关闭错误"
771
772 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
773 #, c-format
774 msgid "write error"
775 msgstr "写入错误"
776
777 #: gl/lib/error.c:188
778 msgid "Unknown system error"
779 msgstr "未知的系统错误"
780
781 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
784 msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n"
785
786 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
790
791 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
795
796 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
799 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
800
801 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
804 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
805
806 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
809 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
810
811 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
814 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
815
816 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
817 #: gl/lib/getopt.c:1106
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
820 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
821
822 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
825 msgstr "%s:选项“-W %s”有二义性\n"
826
827 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
830 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
831
832 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
835 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
836
837 #: gl/lib/openat-die.c:38
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "unable to record current working directory"
840 msgstr "无法还原起始工作目录"
841
842 #: gl/lib/openat-die.c:57
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "failed to return to initial working directory"
845 msgstr "无法还原起始工作目录"
846
847 #. TRANSLATORS:
848 #. Get translations for open and closing quotation marks.
849 #. The message catalog should translate "`" to a left
850 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
851 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
852 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
853 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
854 #. QUOTATION MARK), respectively.
855 #.
856 #. If the catalog has no translation, we will try to
857 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
858 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
859 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
860 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
861 #. quote "like this".  You should always include translations
862 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
863 #. for your locale.
864 #.
865 #. If you don't know what to put here, please see
866 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
867 #. and use glyphs suitable for your language.
868 #: gl/lib/quotearg.c:312
869 msgid "`"
870 msgstr "“"
871
872 #: gl/lib/quotearg.c:313
873 msgid "'"
874 msgstr "”"
875
876 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
877 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
878 #. Take care to consider upper and lower case.
879 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
880 #. purpose, you can use the command
881 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
882 #: gl/lib/rpmatch.c:150
883 msgid "^[yY]"
884 msgstr "^[yY]"
885
886 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
887 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
888 #. Take care to consider upper and lower case.
889 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
890 #. purpose, you can use the command
891 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
892 #: gl/lib/rpmatch.c:163
893 msgid "^[nN]"
894 msgstr "^[nN]"
895
896 #: gl/lib/version-etc.c:74
897 #, c-format
898 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
899 msgstr ""
900
901 #: gl/lib/version-etc.c:77
902 #, c-format
903 msgid "Packaged by %s\n"
904 msgstr ""
905
906 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
907 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
908 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
909 #: gl/lib/version-etc.c:84
910 msgid "(C)"
911 msgstr ""
912
913 #: gl/lib/version-etc.c:86
914 msgid ""
915 "\n"
916 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
917 "html>.\n"
918 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
919 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922
923 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
924 #: gl/lib/version-etc.c:102
925 #, c-format
926 msgid "Written by %s.\n"
927 msgstr ""
928
929 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
930 #: gl/lib/version-etc.c:106
931 #, c-format
932 msgid "Written by %s and %s.\n"
933 msgstr ""
934
935 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
936 #: gl/lib/version-etc.c:110
937 #, c-format
938 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
939 msgstr ""
940
941 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
942 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
943 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
944 #: gl/lib/version-etc.c:117
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Written by %s, %s, %s,\n"
948 "and %s.\n"
949 msgstr ""
950
951 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
952 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
953 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
954 #: gl/lib/version-etc.c:124
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Written by %s, %s, %s,\n"
958 "%s, and %s.\n"
959 msgstr ""
960
961 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
962 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
963 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
964 #: gl/lib/version-etc.c:131
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Written by %s, %s, %s,\n"
968 "%s, %s, and %s.\n"
969 msgstr ""
970
971 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
972 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
973 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
974 #: gl/lib/version-etc.c:139
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Written by %s, %s, %s,\n"
978 "%s, %s, %s, and %s.\n"
979 msgstr ""
980
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
983 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
984 #: gl/lib/version-etc.c:147
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Written by %s, %s, %s,\n"
988 "%s, %s, %s, %s,\n"
989 "and %s.\n"
990 msgstr ""
991
992 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
993 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
994 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
995 #: gl/lib/version-etc.c:156
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Written by %s, %s, %s,\n"
999 "%s, %s, %s, %s,\n"
1000 "%s, and %s.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1004 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1005 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1006 #: gl/lib/version-etc.c:167
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Written by %s, %s, %s,\n"
1010 "%s, %s, %s, %s,\n"
1011 "%s, %s, and others.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1015 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1016 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1017 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1018 #: gl/lib/version-etc.c:245
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Report bugs to: %s\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gl/lib/version-etc.c:247
1026 #, c-format
1027 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gl/lib/version-etc.c:251
1031 #, c-format
1032 msgid "%s home page: <%s>\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gl/lib/version-etc.c:253
1036 #, c-format
1037 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gl/lib/version-etc.c:256
1041 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1045 msgid "memory exhausted"
1046 msgstr "内存耗尽"
1047
1048 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1051 msgstr "无效的 %s%s 的参数“%s”"
1052
1053 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1056 msgstr "%s%s 的参数“%s”有无效后缀"
1057
1058 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1061 msgstr "%s%s 的参数“%s”过长"
1062
1063 #: lib/buildcmd.c:161
1064 #, c-format
1065 msgid "command too long"
1066 msgstr "命令过长"
1067
1068 #: lib/buildcmd.c:301
1069 #, c-format
1070 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1071 msgstr "由于参数数量限制,无法调用 exec()"
1072
1073 #: lib/buildcmd.c:371
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1076 msgstr "无法在参数列表大小限制中适配单一参数"
1077
1078 #: lib/buildcmd.c:377
1079 #, c-format
1080 msgid "argument list too long"
1081 msgstr "参数列表过长"
1082
1083 #: lib/buildcmd.c:629
1084 #, c-format
1085 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1086 msgstr "环境变量 %s 未设为一个有效十进制数"
1087
1088 #: lib/fdleak.c:377
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1092 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1093 msgstr ""
1094 "文件描述符 %d 泄漏; 请上报 bug,记得带上重现这一问题的最简方法的详细说明。"
1095
1096 #: lib/findutils-version.c:55
1097 msgid "Eric B. Decker"
1098 msgstr "Eric B. Decker"
1099
1100 #: lib/findutils-version.c:56
1101 msgid "James Youngman"
1102 msgstr "James Youngman"
1103
1104 #: lib/findutils-version.c:57
1105 msgid "Kevin Dalley"
1106 msgstr "Kevin Dalley"
1107
1108 #: lib/listfile.c:337
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1111 msgstr "无法写入标准输出"
1112
1113 #: lib/regextype.c:110
1114 #, c-format
1115 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1116 msgstr "未知的正则表达式类型 %s;合法的类型是 %s。"
1117
1118 #: lib/safe-atoi.c:81
1119 #, c-format
1120 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1121 msgstr "在 %2$s 中有非预期的后缀 %1$s"
1122
1123 #: lib/safe-atoi.c:87
1124 #, c-format
1125 msgid "Expected an integer: %s"
1126 msgstr "需要一个整数: %s"
1127
1128 #: locate/code.c:131
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1132 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1133 msgstr ""
1134 "用法: %s [--version | --help]\n"
1135 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1136
1137 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1138 #: xargs/xargs.c:1660
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "将错误报告发送到 <bug-findutils@gnu.org>。\n"
1145
1146 #: locate/frcode.c:160
1147 #, c-format
1148 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1149 msgstr "用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1150
1151 #: locate/frcode.c:180
1152 #, c-format
1153 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1154 msgstr "您需要以十进制整数指定一个安全级别"
1155
1156 #: locate/frcode.c:188
1157 #, c-format
1158 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1159 msgstr "安全级 %s 超出可转换范围"
1160
1161 #: locate/frcode.c:196
1162 #, c-format
1163 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1164 msgstr "安全级 %s 有非预期的后缀 %s。"
1165
1166 #: locate/frcode.c:257
1167 #, c-format
1168 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1169 msgstr "不支持 slocate 安全级 %ld。"
1170
1171 #: locate/frcode.c:295
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to write to standard output"
1174 msgstr "无法写入标准输出"
1175
1176 #: locate/locate.c:139
1177 msgid "days"
1178 msgstr "天"
1179
1180 #: locate/locate.c:186
1181 #, c-format
1182 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1183 msgstr "--max-database-age 选项的参数不允为空"
1184
1185 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1188 msgstr "--max-database-age 选项的参数 %s 无效"
1189
1190 #: locate/locate.c:459
1191 #, c-format
1192 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1193 msgstr "locate 数据库 %s 包含一个比 locate 所能处理的文件名更长的文件名`"
1194
1195 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1196 #, c-format
1197 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1198 msgstr "locate 数据库 %s 损坏或无效"
1199
1200 #: locate/locate.c:860
1201 #, c-format
1202 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1203 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1204 msgstr[0] "Locate 数据库大小: %s 字节\n"
1205
1206 #: locate/locate.c:867
1207 #, c-format
1208 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1209 msgstr "正在匹配文件名: %s\n"
1210
1211 #: locate/locate.c:868
1212 #, c-format
1213 msgid "All Filenames: %s\n"
1214 msgstr "所有文件名: %s\n"
1215
1216 #: locate/locate.c:874
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1220 "Of those file names,\n"
1221 "\n"
1222 "\t%s contain whitespace, \n"
1223 "\t%s contain newline characters, \n"
1224 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1225 msgstr ""
1226 "文件名累计长度 %s 字节。\n"
1227 "在那些文件名中,\n"
1228 "\n"
1229 "\t包括空格 %s 个,\n"
1230 "\t空行 %s 个,\n"
1231 "\t以及带有高字节位设置的字符 %s 个。\n"
1232
1233 #: locate/locate.c:888
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1237 "compression ratio.\n"
1238 msgstr "某些文件名可能被过滤掉了,因此我们无法计算压缩率。\n"
1239
1240 #: locate/locate.c:901
1241 #, c-format
1242 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1243 msgstr "压缩率 %4.2f%% (越高越好)\n"
1244
1245 #: locate/locate.c:908
1246 #, c-format
1247 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1248 msgstr "压缩率未定义\n"
1249
1250 #: locate/locate.c:963
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1254 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1255 msgstr ""
1256 "locate 数据库 %s 看上去像是个 slocate 数据库,但它好像有安全级 %c,而目前 "
1257 "GNU findutils 不支持此安全级"
1258
1259 #: locate/locate.c:1075
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1263 "now."
1264 msgstr ""
1265 "%s 是一个 slocate 数据库。这些支持都是新开发的,目前希望能提交错误报告。"
1266
1267 #: locate/locate.c:1089
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1271 msgstr "%s 是一个不支持的安全级为 %d 的 slocate 数据库;跳过。"
1272
1273 #: locate/locate.c:1106
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1277 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1278 "generated for this database.\n"
1279 msgstr ""
1280 "您指定了 -E 选项,但那个选项无法和带非零安全级的 slocate 格式的数据库一同使"
1281 "用。此数据库不会生成任何结果。\n"
1282
1283 #: locate/locate.c:1117
1284 #, c-format
1285 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1286 msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。开启‘-e’选项。"
1287
1288 #: locate/locate.c:1155
1289 #, c-format
1290 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1291 msgstr "旧格式的 locate 数据库 %s 太短因而无效"
1292
1293 #: locate/locate.c:1307
1294 #, c-format
1295 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1296 msgstr "数据库 %s 的格式为 %s。\n"
1297
1298 #: locate/locate.c:1334
1299 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1300 msgstr "数据库是 little-endian 编码的。\n"
1301
1302 #: locate/locate.c:1336
1303 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1304 msgstr "数据库是 big-endian 编码的。\n"
1305
1306 #: locate/locate.c:1349
1307 #, c-format
1308 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1309 msgstr "数据库编码方式不明显。\n"
1310
1311 #: locate/locate.c:1372
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1315 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1316 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1317 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1318 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1319 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1320 "      pattern...\n"
1321 msgstr ""
1322 "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1323 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1324 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1325 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1326 "stdio ]\n"
1327 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1328 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1329 "      pattern...\n"
1330
1331 #: locate/locate.c:1435
1332 msgid "failed to drop group privileges"
1333 msgstr "无法放弃组特权"
1334
1335 #: locate/locate.c:1453
1336 msgid "failed to drop setuid privileges"
1337 msgstr "无法放弃 setuid 特权"
1338
1339 #: locate/locate.c:1467
1340 msgid "Failed to fully drop privileges"
1341 msgstr "无法完全放弃特权"
1342
1343 #: locate/locate.c:1485
1344 msgid "failed to drop setgid privileges"
1345 msgstr "无法放弃 setgid 特权"
1346
1347 #: locate/locate.c:1763
1348 #, c-format
1349 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1350 msgstr "警告: locate 数据库仅能从标准输入读取一次。"
1351
1352 #: locate/locate.c:1833
1353 #, c-format
1354 msgid "time system call failed"
1355 msgstr "时间系统调用失败"
1356
1357 #: locate/locate.c:1844
1358 #, c-format
1359 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1360 msgstr "警告: 数据库“%s”比 %d %s 还陈旧(实际时间 %.1f %s)"
1361
1362 #: locate/word_io.c:98
1363 #, c-format
1364 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1365 msgstr "警告: locate 数据库 %s 以不同的字节顺序构建"
1366
1367 #: locate/word_io.c:145
1368 #, c-format
1369 msgid "unexpected EOF in %s"
1370 msgstr "在 %s 中有非预期的 EOF"
1371
1372 #: locate/word_io.c:148
1373 #, c-format
1374 msgid "error reading a word from %s"
1375 msgstr "从 %s 中读取单词时出错"
1376
1377 #: xargs/xargs.c:252
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1380 msgstr "在输入分隔定义中有无效转义序列 %s。"
1381
1382 #: xargs/xargs.c:270
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1386 "values must not exceed %lx."
1387 msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lx。"
1388
1389 #: xargs/xargs.c:276
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1393 "values must not exceed %lo."
1394 msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lo。"
1395
1396 #: xargs/xargs.c:285
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1400 "characters %s not recognised."
1401 msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;不可识别后续字符 %s。"
1402
1403 #: xargs/xargs.c:330
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1407 "single character or an escape sequence starting with \\."
1408 msgstr ""
1409 "无效的输入分隔定义 %s: 分隔符要么是单一字符要么是以 \\ 开始的转义序列。"
1410
1411 #: xargs/xargs.c:347
1412 #, c-format
1413 msgid "environment is too large for exec"
1414 msgstr "对 exec 来说环境过大"
1415
1416 #: xargs/xargs.c:559
1417 #, c-format
1418 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1419 msgstr "警告: -s 选项的值 %ld 太大了,用 %ld 代替"
1420
1421 #: xargs/xargs.c:606
1422 #, c-format
1423 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1424 msgstr "选项 --%s 不要设置成带`=' 的值"
1425
1426 #: xargs/xargs.c:618
1427 #, c-format
1428 msgid "failed to unset environment variable %s"
1429 msgstr "无法撤消环境变量 %s"
1430
1431 #: xargs/xargs.c:632
1432 #, c-format
1433 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: xargs/xargs.c:654
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1439 msgstr "无法设置 SIGUSR1 信号句柄"
1440
1441 #: xargs/xargs.c:660
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1444 msgstr "无法设置 SIGUSR2 信号句柄"
1445
1446 #: xargs/xargs.c:676
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot open input file %s"
1449 msgstr "无法打开输入文件 %s"
1450
1451 #: xargs/xargs.c:695
1452 #, c-format
1453 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1454 msgstr "您的环境变量占有 %<PRIuMAX> 个字节\n"
1455
1456 #: xargs/xargs.c:698
1457 #, c-format
1458 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1459 msgstr "此系统的参数长度 POSIX 上限: %<PRIuMAX>\n"
1460
1461 #: xargs/xargs.c:701
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1465 "%<PRIuMAX>\n"
1466 msgstr "所有系统中所允许的最小参数长度 POSIX 上限: %<PRIuMAX>\n"
1467
1468 #: xargs/xargs.c:704
1469 #, c-format
1470 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1471 msgstr "我们实际能用的最大命令长度: %<PRIuMAX>\n"
1472
1473 #: xargs/xargs.c:707
1474 #, c-format
1475 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1476 msgstr "我们实际能用的命令缓冲区的大小: %<PRIuMAX>\n"
1477
1478 #: xargs/xargs.c:713
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1483 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1484 "of-file keystroke.\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "xargs 中的命令现在将继续执行,并且它会尝试读取输入并运行命令;如果您不想它发"
1488 "生,请按下“文件结束”按键(ctrl-D)。\n"
1489
1490 #: xargs/xargs.c:721
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1494 "then press the interrupt keystroke.\n"
1495 msgstr "警告: %s 将至少运行一次。如果您不想它发生,请按下中断按键。(ctrl-C)\n"
1496
1497 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1501 "the -0 option"
1502 msgstr ""
1503 "未匹配的 %s 引用;默认情况下,引用是针对 xargs 的,除非您使用了 -0 选项"
1504
1505 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1506 msgid "double"
1507 msgstr "双"
1508
1509 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1510 msgid "single"
1511 msgstr "单"
1512
1513 #: xargs/xargs.c:962
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1517 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1518 msgstr ""
1519 "警告: 输入中有个 NUL 字符。它不能在参数列表中传送。您是想用 --null 选项吗?"
1520
1521 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1522 #, c-format
1523 msgid "argument line too long"
1524 msgstr "参数行过长"
1525
1526 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Failed to write to stderr"
1529 msgstr "无法写入标准输出"
1530
1531 #: xargs/xargs.c:1069
1532 #, c-format
1533 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1534 msgstr "无法打开 /dev/tty 用于读取"
1535
1536 #: xargs/xargs.c:1079
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to read from stdin"
1539 msgstr "无法写入标准输出"
1540
1541 #: xargs/xargs.c:1116
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to allocate memory"
1544 msgstr "无法分配内存"
1545
1546 #: xargs/xargs.c:1131
1547 #, c-format
1548 msgid "failed to set environment variable %s"
1549 msgstr "无法设置环境变量 %s"
1550
1551 #: xargs/xargs.c:1218
1552 #, c-format
1553 msgid "could not create pipe before fork"
1554 msgstr "无法在派生子进程之前创建管道"
1555
1556 #: xargs/xargs.c:1289
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid ""
1559 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1560 "please report it)"
1561 msgstr "xargs_do_exec 中的 errno-buffer 读取失败(这可能是个 bug,请报告给我们)"
1562
1563 #: xargs/xargs.c:1342
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1567 msgstr "读取操作返回的是非预期值 %d;这可能是个 bug,请报告给我们"
1568
1569 #: xargs/xargs.c:1435
1570 #, c-format
1571 msgid "error waiting for child process"
1572 msgstr "等待子进程时出错"
1573
1574 #: xargs/xargs.c:1468
1575 #, c-format
1576 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1577 msgstr "警告: 失去 %lu 子进程的踪迹"
1578
1579 #: xargs/xargs.c:1487
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1582 msgstr "%s:以状态 255 退出;中止"
1583
1584 #: xargs/xargs.c:1490
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: stopped by signal %d"
1587 msgstr "%s:因信号 %d 而停止"
1588
1589 #: xargs/xargs.c:1493
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: terminated by signal %d"
1592 msgstr "%s:因信号 %d 而终止"
1593
1594 #: xargs/xargs.c:1577
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1597 msgstr "%s:选项 -%c 的数值无效\n"
1598
1599 #: xargs/xargs.c:1584
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1602 msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 >= %ld\n"
1603
1604 #: xargs/xargs.c:1598
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1607 msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 < %ld\n"
1608
1609 #: xargs/xargs.c:1617
1610 #, c-format
1611 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: xargs/xargs.c:1622
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1618 "\n"
1619 msgstr ""
1620 "用法: %s [选项]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n"
1621 "以 INITIAL-ARGS及更多来自控制台的参数来运行 COMMAND。\n"
1622
1623 #: xargs/xargs.c:1624
1624 msgid ""
1625 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1626 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: xargs/xargs.c:1626
1630 msgid ""
1631 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1632 "whitespace;\n"
1633 "                                 disables quote and backslash processing "
1634 "and\n"
1635 "                                 logical EOF processing\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: xargs/xargs.c:1629
1639 msgid ""
1640 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: xargs/xargs.c:1630
1644 msgid ""
1645 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1646 "CHARACTER,\n"
1647 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1648 "backslash\n"
1649 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: xargs/xargs.c:1633
1653 msgid ""
1654 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1655 "line\n"
1656 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1657 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: xargs/xargs.c:1636
1661 msgid ""
1662 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1663 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: xargs/xargs.c:1638
1667 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: xargs/xargs.c:1639
1671 msgid ""
1672 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1673 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1674 "                                 assume {}\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: xargs/xargs.c:1642
1678 msgid ""
1679 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1680 "per\n"
1681 "                                 command line\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: xargs/xargs.c:1644
1685 msgid ""
1686 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1687 "non-\n"
1688 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1689 "specified\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: xargs/xargs.c:1646
1693 msgid ""
1694 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1695 "line\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: xargs/xargs.c:1647
1699 msgid ""
1700 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: xargs/xargs.c:1648
1704 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: xargs/xargs.c:1649
1708 msgid ""
1709 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1710 "processes\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: xargs/xargs.c:1650
1714 msgid ""
1715 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1716 "COMMAND;\n"
1717 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1718 "be\n"
1719 "                                 run at least once\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: xargs/xargs.c:1653
1723 msgid ""
1724 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: xargs/xargs.c:1654
1728 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: xargs/xargs.c:1655
1732 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: xargs/xargs.c:1656
1736 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: xargs/xargs.c:1658
1740 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: xargs/xargs.c:1659
1744 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1748 #~ msgstr "当开启 POSIXLY_CORRECT 时模式 %s 无效。"
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "\n"
1752 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1753 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1754 #~ "  -0, --null                   Items are separated by a null, not "
1755 #~ "whitespace.\n"
1756 #~ "                               Disables quote and backslash processing\n"
1757 #~ "  -a, --arg-file=FILE          Read arguments from FILE, not standard "
1758 #~ "input\n"
1759 #~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    Input items are separated by CHARACTER, "
1760 #~ "not by\n"
1761 #~ "                               blank space. Disables quote and backslash\n"
1762 #~ "                               processing\n"
1763 #~ "  -E END                       If END occurs as a line of input, the rest "
1764 #~ "of\n"
1765 #~ "                               the input is ignored.\n"
1766 #~ "  -e [END], --eof[=END]        Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1767 #~ "                               Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1768 #~ "  --help                       Print a summary of the options to xargs.\n"
1769 #~ "  -I R                         same as --replace=R (R must be specified)\n"
1770 #~ "  -i,--replace=[R]             Replace R in initial arguments with names\n"
1771 #~ "                               read from standard input. If R is\n"
1772 #~ "                               unspecified, assume {}\n"
1773 #~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1774 #~ "per\n"
1775 #~ "                               command line\n"
1776 #~ "  -l                           Use at most one nonblank input line per\n"
1777 #~ "                               command line\n"
1778 #~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Use at most MAX-ARGS arguments per "
1779 #~ "command\n"
1780 #~ "                               line\n"
1781 #~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Run up to max-procs processes at a time\n"
1782 #~ "  -p, --interactive            Prompt before running commands\n"
1783 #~ "  --process-slot-var=VAR       Set environment variable VAR in child\n"
1784 #~ "                               processes\n"
1785 #~ "  -r, --no-run-if-empty        If there are no arguments, run no "
1786 #~ "command.\n"
1787 #~ "                               If this option is not given, COMMAND will "
1788 #~ "be\n"
1789 #~ "                               run at least once.\n"
1790 #~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1791 #~ "  --show-limits                Show limits on command-line length.\n"
1792 #~ "  -t, --verbose                Print commands before executing them\n"
1793 #~ "  --version                    Print the version number\n"
1794 #~ "  -x, --exit                   Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "\n"
1797 #~ "选项完整形式可用的参数也适用于其缩写形式。\n"
1798 #~ "可选参数被一对方括号括起\"[参数]\"\n"
1799 #~ "  -0, --null                   条目以 null分隔,而非空格。\n"
1800 #~ "                               不处理引号和反斜杠\n"
1801 #~ "  -a, --arg-file=FILE          从 FILE中获取参数,而非标准输入\n"
1802 #~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    输入项由 CHARACTER分隔,而非空格。\n"
1803 #~ "                               不处理引号反斜杠\n"
1804 #~ "\n"
1805 #~ "  -E END                       若以 END作为一行输入的结尾,余下输入均忽"
1806 #~ "略。\n"
1807 #~ "                    \n"
1808 #~ "  -e [END], --eof[=END]        若指定 END,则等同于 -E END。\n"
1809 #~ "                               否则无文件结尾字串。\n"
1810 #~ "  --help                       打印 xargs选项的帮助说明。\n"
1811 #~ "  -I R                         等同于 --replace=R (R 必须指定)\n"
1812 #~ "  -i,--replace=[R]             以标准输入所读取的名字代替起始参数中的 "
1813 #~ "R。\n"
1814 #~ "                               若未定义 R,则假定{}\n"
1815 #~ "\n"
1816 #~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES 每行命令最多用 MAX-LINES个非空输入\n"
1817 #~ "\n"
1818 #~ "  -l                           每行命令最多用一个非空输入\n"
1819 #~ "\n"
1820 #~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      每行命令最多用 MAX-ARGS个参数\n"
1821 #~ "\n"
1822 #~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    一次最多运行 MAX-PROCS个进程\n"
1823 #~ "  -p, --interactive            交互式运行命令\n"
1824 #~ "  --process-slot-var=VAR       在子进程中设置环境变量 VAR。\n"
1825 #~ "\n"
1826 #~ "  -r, --no-run-if-empty        若无参数则不运行命令。\n"
1827 #~ "                               若不指定此选项,COMMAND 将至少运行一次。\n"
1828 #~ "\n"
1829 #~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    最多 MAX-CHARS条命令\n"
1830 #~ "  --show-limits                在命令行中显示限制。\n"
1831 #~ "  -t, --verbose                在运行命令前打印\n"
1832 #~ "  --version                    打印版本号\n"
1833 #~ "  -x, --exit                   若超出 size(参看 -s)则退出\n"
1834
1835 #~ msgid "cannot get current directory"
1836 #~ msgstr "无法获取当前目录"
1837
1838 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1839 #~ msgstr "以 GNU gnulib 版本 %s 构建\n"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1843 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1844 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1845 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1846 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1847 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1848 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1849 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1850 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1853 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1854 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1855 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1856 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1857 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1858 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1859 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1860 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1861
1862 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1863 #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
1864
1865 #~ msgid "Success"
1866 #~ msgstr "成功"
1867
1868 #~ msgid "No match"
1869 #~ msgstr "没有匹配"
1870
1871 #~ msgid "Invalid regular expression"
1872 #~ msgstr "无效的常规表达式"
1873
1874 #~ msgid "Invalid collation character"
1875 #~ msgstr "无效的校勘字符"
1876
1877 #~ msgid "Invalid character class name"
1878 #~ msgstr "无效的字符类名"
1879
1880 #~ msgid "Trailing backslash"
1881 #~ msgstr "末尾的反斜线"
1882
1883 #~ msgid "Invalid back reference"
1884 #~ msgstr "无效的向后引用"
1885
1886 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1887 #~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^"
1888
1889 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1890 #~ msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
1891
1892 #~ msgid "Unmatched \\{"
1893 #~ msgstr "不匹配的 \\{"
1894
1895 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1896 #~ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
1897
1898 #~ msgid "Invalid range end"
1899 #~ msgstr "无效的结束范围"
1900
1901 #~ msgid "Memory exhausted"
1902 #~ msgstr "内存耗尽"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1906 #~ msgstr "无效正则表达式前缀"
1907
1908 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1909 #~ msgstr "正则表达式急于结束"
1910
1911 #~ msgid "Regular expression too big"
1912 #~ msgstr "常规表达式过大"
1913
1914 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1915 #~ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
1916
1917 #~ msgid "No previous regular expression"
1918 #~ msgstr "没有上一个常规表达式"