1 # Vietnamese translation for FindUtils.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-24 14:49+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
28 msgstr "Gặp lỗi khi lưu thư mục làm việc để mà chạy lệnh %s trên đó"
32 msgid "Cannot close standard input"
33 msgstr "Không thể đóng đầu vào tiêu chuẩn"
37 msgid "Failed to change directory"
38 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi thư mục"
40 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
43 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
47 msgid "error waiting for %s"
48 msgstr "gặp lỗi khi chờ %s"
52 msgid "%s terminated by signal %d"
53 msgstr "tín hiệu %2$d chấm dứt %1$s"
57 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
58 msgstr "Lỗi sơ khởi bảng chuỗi duy nhất tập tin dùng chung"
60 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
61 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
63 msgid "The atexit library function failed"
64 msgstr "thất bại kiểm tra đầu vào của thư viện fnmatch()."
68 msgid "cannot stat current directory"
69 msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"
73 msgid "Cannot read list of mounted devices."
74 msgstr "Không đọc được danh sách các thiết bị đã gắn kết."
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
79 msgstr "CẢNH BÁO: hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
83 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
84 msgstr "CẢNH BÁO: hệ thống tập tin %s vừa được gắn kết."
89 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
90 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
92 "%s%s đã thay đổi trong khi thi hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số mới %ld, "
93 "kiểu hệ thống tập tin là %s) [tham chiếu %ld]"
98 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
99 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
101 "%s%s đã thay đổi trong khi thi hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số mới "
102 "%<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [tham chiếu %ld]"
106 msgid "failed to return to parent directory"
107 msgstr "lỗi trở về thư mục mẹ"
111 msgid "Failed to safely change directory into %s"
112 msgstr "Lỗi thay đổi thư mục thành %s một cách an toàn"
114 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
117 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
118 "already visited the directory to which it points."
120 "Liên kết biểu tượng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
121 "thư mục nó chỉ đến rồi."
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
129 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
130 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
132 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và "
133 "inode với thư mục nằm %d cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin."
137 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
138 msgstr "cảnh báo: không theo liên kết tượng trưng %s"
143 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
144 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
145 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
146 "results may have failed to include directories that should have been "
149 "CẢNH BÁO: số đếm liên kết cứng không đúng đối với %s (thấy được chỉ st_nlink="
150 "%<PRIuMAX> nhưng đã thấy %<PRIuMAX> thư mục con): có thể là lỗi trong trình "
151 "điều khiển hệ thống tập tin. Vì thế chức năng này tự động bật tùy chọn -"
152 "noleaf. Kết quả sớm hơn có thể không bao gồm thư mục nên được tìm kiếm."
156 msgid "Cannot read mounted file system list"
157 msgstr "Không đọc được danh sách hệ thống tập tin đã gắn kết"
163 #: find/ftsfind.c:259
166 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
168 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có thuộc về cùng một vòng lặp hệ "
169 "thống tập tin với %s."
171 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
173 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
174 msgstr "CẢNH BÁO: tập tin %s hình như có chế độ 0000"
176 #: find/ftsfind.c:559
178 msgid "cannot search %s"
179 msgstr "không thể tìm thấy %s"
181 #: find/ftsfind.c:609
183 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
184 msgstr "đã không phục hồi được thư mục làm việc sau khi tìm kiếm qua %s"
186 #: find/ftsfind.c:677
188 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
189 msgstr "Lỗi sơ khởi bảng chuỗi duy nhất tập tin dùng chung"
194 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
195 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
196 "use the -depth option."
198 "Hành động xoá -delete thì tự động bật tùy chọn -depth, nhưng -prune không "
199 "làm gì khi -depth bị ảnh hưởng. Nếu bạn vẫn muốn tiếp tục thì chỉ hãy chỉ "
200 "định dùng tùy chọn -depth."
205 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
206 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
207 "as those specified after it). Please specify options before other "
210 "cảnh báo: bạn đặt tùy chọn %s sau đối số không phải tùy chọn %s. Tuy nhiên "
211 "tùy chọn không phụ thuộc vị trí (%s tác động các phép thử trước và sau nó). "
212 "Hãy ghi rõ tùy chọn trước đối số khác.\n"
217 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
218 "latter is a POSIX-compliant feature."
220 "cảnh báo: tùy chọn -d đã lỗi thời; dùng tùy chọn -depth để thay thế, đó tính "
221 "năng tuân theo POSIX."
223 #: find/parser.c:1179
226 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
227 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
229 "%s không phải là tên nhóm đã có; cũng không phải ID nhóm vì hậu tố lạ %s"
231 #: find/parser.c:1194
233 msgid "%s is not the name of an existing group"
234 msgstr "%s không phải là tên nhóm đã có"
236 #: find/parser.c:1200
238 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
239 msgstr "đối số -group rỗng, cần đối số là tên nhóm"
241 #: find/parser.c:1222
244 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
245 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
248 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện thời; biểu thức mặc định là -print\n"
249 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, phép thử và hành động:\n"
251 #: find/parser.c:1225
253 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
255 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
256 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
258 "các toán tử (quyền ưu tiên giảm dần; ngầm định -and trừ khi không đưa ra cái "
260 " ( B.THỨC ) ! B.THỨC -not B.THỨC B.THỨC1 -a B.THỨC2\n"
261 " B.THỨC1 -and B.THỨC2 B.THỨC1 -o B.THỨC2 B.THỨC1 -or B.THỨC2\n"
262 " B.THỨC1 , B.THỨC2\n"
264 #: find/parser.c:1229
266 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
268 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
269 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
270 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
272 "tuỳ chọn phụ thuộc vị trí (luôn đúng): -daystart -follow -regextype\n"
274 "tuỳ chọn thường (luôn đúng, chỉ định trước các biểu thức khác):\n"
275 " -depth --help -maxdepth MỨC -mindepth MỨC -mount -noleaf\n"
276 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
278 #: find/parser.c:1234
280 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
281 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
282 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
284 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
286 "phép thử (N có thể là +N or -N hoặc N):\n"
287 " -amin N -anewer TẬP-TIN -atime N -cmin N\n"
288 " -cnewer TẬP-TIN -ctime N -empty -false -fstype LOẠI -gid N -group TÊN\n"
289 " -ilname MẪU -iname MẪU -inum N -iwholename MẪU -iregex MẪU\n"
290 " -links N -lname MẪU -mmin N -mtime N -name MẪU -newer TẬP-TIN"
292 #: find/parser.c:1239
294 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
295 " -readable -writable -executable\n"
296 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
297 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
299 " -nouser -nogroup -path MẪU -perm [-/]CHẾ-ĐỘ -regex MẪU\n"
300 " -readable -writable -executable\n"
301 " -wholename MẪU -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
302 " -used N -user TÊN -xtype [bcdpfls]"
304 #: find/parser.c:1244
305 msgid " -context CONTEXT\n"
306 msgstr " -context NGỮ-CẢNH\n"
308 #: find/parser.c:1246
311 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
312 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
313 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
314 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
317 "thao tác: -delete -print0 -printf Đ.DẠNG -fprintf TẬP-TIN Đ.DẠNG -print \n"
318 " -fprint0 TẬP-TIN -fprint TẬP-TIN -ls -fls TẬP-TIN -prune -quit\n"
319 " -exec LỆNH ; -exec LỆNH {} + -ok LỆNH ;\n"
320 " -execdir LỆNH ; -execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH ;\n"
322 #: find/parser.c:1252
324 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
325 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
326 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
328 "Hãy thông báo (và theo dõi tiến trình sửa chữa) các lỗi thông qua\n"
329 "trang thông báo lỗi findutils tại <http://savannah.gnu.org/>\n"
330 "hoặc, nếu không thể truy cập web, thì gửi thư cho chúng tôi theo địa chỉ\n"
331 "<bug-findutils@gnu.org> (vui lòng dùng tiếng Anh)."
333 #: find/parser.c:1307
335 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
336 msgstr "thất bại kiểm tra đầu vào của thư viện fnmatch()."
338 #: find/parser.c:1321
341 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
342 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
343 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
344 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
345 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
347 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn thì "
348 "có). Nên “%s %s” sẽ rất có thể luôn cho kết quả “sai” trên hệ thống này. Bạn "
349 "có thể muốn dùng -wholename hoặc-samefile. Hoặc nếu bạn dùng công cụ grep "
350 "của GNU, bạn có thể dùng lệnh “find ... -print0 | grep -FzZ %s”."
352 #: find/parser.c:1447
354 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
355 msgstr "Cần đối số %s số nguyên dương thập phân nhưng nhận %s"
357 #: find/parser.c:1612
359 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
360 msgstr "Hệ thống này không cung cấp cách tìm giờ sinh của tập tin."
362 #: find/parser.c:1633
364 msgid "The %s test needs an argument"
365 msgstr "Phép thử %s yêu cầu một đối số"
367 #: find/parser.c:1670
369 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
370 msgstr "Không thể tìm biết cách giải thích %s dạng ngày hay giờ"
372 #: find/parser.c:1687
374 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
375 msgstr "Không thể lấy thời điểm tạo tập tin %s"
377 #: find/parser.c:1895
379 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
380 msgstr "cảnh báo: -%s %s không tương ứng với gì vì nó kết thúc bằng /."
382 #: find/parser.c:1992
384 msgid "invalid mode %s"
385 msgstr "chế độ không hợp lệ %s"
387 #: find/parser.c:2010
390 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
391 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
392 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
394 "cảnh báo: bạn đã chỉ định chế độ %s (tương đương /000). Ý nghĩa của -"
395 "perm /000 đã thay đổi thống nhất với -perm -000; tức là nó từng không khớp "
396 "với tập tin nào hết, nhưng giờ nó khớp với mọi tập tin."
398 #: find/parser.c:2210
400 msgid "invalid null argument to -size"
401 msgstr "đối số rỗng không hợp lệ cho -size"
403 #: find/parser.c:2260
405 msgid "invalid -size type `%c'"
406 msgstr "kiểu -size không hợp lệ “%c”"
408 #: find/parser.c:2270
410 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
411 msgstr "Đối số không hợp lệ “%s%s” cho tùy chọn -size"
413 #: find/parser.c:2452
415 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
416 "'literal' or 'safe'"
418 "Tùy chọn -show-control-chars chấp nhận một đối số đơn, “literal” hoặc “safe”."
420 #: find/parser.c:2566
422 msgid "Invalid argument %s to -used"
423 msgstr "Đối số không hợp lệ “%s” cho -used"
425 #: find/parser.c:2607
427 msgid "%s is not the name of a known user"
428 msgstr "%s không phải là tên người dùng đã biết"
430 #: find/parser.c:2614
432 msgid "The argument to -user should not be empty"
433 msgstr "Đối số cho --user không thể là rỗng"
435 #: find/parser.c:2639
437 msgid "Features enabled: "
438 msgstr "Các tính năng hoạt động: "
440 #: find/parser.c:2716
442 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
443 msgstr "tiêu chí tìm kiếm -context không hợp lệ: chưa bật SELinux."
445 #: find/parser.c:2780
447 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
448 msgstr "Đối số -type chỉ nên chứa một chữ cái"
450 #: find/parser.c:2809
453 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
454 "platform find was compiled on."
456 "-type %c không được hỗ trợ bởi vì liên kết mềm không được hỗ trợ trên nền "
457 "tảng mà find được xây dựng cho nó."
459 #: find/parser.c:2820
462 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
463 "find was compiled on."
465 "-type %c không được hỗ trợ bởi vì FIFOs không được hỗ trợ trên nền tảng mà "
466 "find được xây dựng cho nó."
468 #: find/parser.c:2831
471 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
472 "platform find was compiled on."
474 "-type %c không được hỗ trợ bởi vì ổ cắm được đặt tên không được hỗ trợ trên "
475 "nền tảng mà find được xây dựng cho nó."
477 #: find/parser.c:2842
480 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
481 "platform find was compiled on."
483 "-type %c không được hỗ trợ bởi vì các cửa Solaris không được hỗ trợ trên nền "
484 "tảng mà find được xây dựng cho nó."
486 #: find/parser.c:2849
488 msgid "Unknown argument to -type: %c"
489 msgstr "Không hiểu đối số cho -type: %c"
491 #: find/parser.c:2923
494 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
495 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
496 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
497 "leading or trailing colons)"
499 "Thư mục hiện thời đã được bao gồm trong biến môi trường PATH, điều này là "
500 "không an toàn khi dùng chung với hành động tìm kiếm %s. Hãy bỏ thư mục hiện "
501 "thời ra khỏi $PATH (tức là bỏ “.” hoặc dấu “:”, hoặc dấu hai chấm ở đầu hoặc "
504 #: find/parser.c:2935
507 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
508 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
511 "Đường dẫn tương đối %s nằm trong biến môi trường PATH, không an toàn khi "
512 "dùng chung với hành động %s. Hãy bỏ nó khỏi $PATH."
514 #: find/parser.c:3044
517 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
518 "this is a potential security problem."
520 "Bạn không được dùng {} với -execdir và -okdir vì có thể rủi ro an ninh tiềm "
523 #: find/parser.c:3070
525 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
526 msgstr "Chỉ hỗ trợ một {} trong -exec%s ... +"
528 #: find/parser.c:3080
530 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
531 msgstr "Trong %s, %s phải xuất bởi chính nó, nhưng bạn lại chỉ định %s"
533 #: find/parser.c:3100
535 msgid "The environment is too large for exec()."
536 msgstr "Môi trường quá lớn với exec()."
538 #: find/parser.c:3269
540 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
541 msgstr "tràn số khi chuyển đổi %s ngày sang giây"
543 #: find/parser.c:3293
545 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
546 msgstr "tràn số khi tính thời điểm cuối ngày"
548 #: find/parser.c:3452
549 msgid "standard error"
550 msgstr "đầu ra lỗi chuẩn"
552 #: find/parser.c:3457
553 msgid "standard output"
554 msgstr "đầu ra chuẩn"
558 msgid "cannot delete %s"
559 msgstr "không thể xoá %s"
563 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
564 msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác định thời điểm tạo tập tin %s"
568 msgid "< %s ... %s > ? "
569 msgstr "< %s ... %s > ? "
573 msgid "Failed to write prompt for -ok"
574 msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
576 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
578 msgid "getfilecon failed: %s"
579 msgstr "getfilecon bị lỗi: %s"
583 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
588 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
589 msgstr "cảnh báo: ký tự thoát lạ “\\%c”"
593 msgid "error: %s at end of format string"
594 msgstr "lỗi: %s ở cuối chuỗi định dạng"
598 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599 msgstr "lỗi: chỉ thị định dạng “%%%c” dành để dùng trong tương lai"
604 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
605 msgstr "cảnh báo: chỉ thị định dạng “%%%c” nên theo sau bởi một ký tự khác"
609 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
610 msgstr "cảnh báo: chỉ thị định dạng lạ “%%%c”"
612 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
614 msgid "invalid expression"
615 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
620 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
623 "biểu thức không hợp lệ; bạn dùng toán tử nhị phân “%s” mà không có gì trước "
628 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
629 msgstr "cần một biểu đứng thức giữa “%s” và “)”"
633 msgid "expected an expression after '%s'"
634 msgstr "cần biểu thức sau “%s”"
638 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
639 msgstr "biểu thức không hợp lệ; quá nhiều “)”"
644 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
645 "need an extra predicate after '%s'"
647 "biểu thức không hợp lệ; cần một “)” nhưng không thấy. Có thể bạn cần tiêu "
648 "chí tìm kiếm bổ sung sau “%s”"
652 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
653 msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
658 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
660 msgstr "biểu thức không hợp lệ; cần ký tự “)” nhưng không thấy."
662 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
664 msgid "oops -- invalid expression type!"
665 msgstr "ối trời — kiểu biểu thức không hợp lệ!"
669 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
670 msgstr "ối trời — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)!"
675 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
676 "predicate %s; please report this as a bug"
678 "cảnh báo: tiêu chí tìm kiếm %s không có trong bảng chi phí; hãy báo cáo lỗi "
683 msgid "paths must precede expression: %s"
684 msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s"
688 msgid "unknown predicate `%s'"
689 msgstr "tiêu chí tìm kiếm lạ “%s”"
693 msgid "invalid predicate `%s'"
694 msgstr "tiêu chí tìm kiếm không hợp lệ “%s”"
698 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
699 msgstr "đối số “%s” không hợp lệ cho “%s”"
703 msgid "missing argument to `%s'"
704 msgstr "thiếu đối số cho “%s”"
708 msgid "you have too many ')'"
709 msgstr "quá nhiều “)”"
713 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
714 msgstr "tiêu chí tìm kiếm mở rộng không mong đợi “%s”"
718 msgid "unexpected extra predicate"
719 msgstr "tiêu chí tìm kiếm mở rộng"
723 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
724 msgstr "ối trời — chèn -and mặc định sai!"
728 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
729 msgstr "Cách dùng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D "
733 msgid "] [path...] [expression]\n"
734 msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n"
738 msgid "failed to save initial working directory"
739 msgstr "gặp lỗi khi lưu thư mục ban đầu"
743 msgid "failed to restore initial working directory"
744 msgstr "gặp lỗi khi phục hồi thư mục làm việc ban đầu"
748 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
749 msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện được %s"
753 msgid "Empty argument to the -D option."
754 msgstr "Đối số tuỳ chọn -D bị rỗng."
758 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
759 msgstr "Cần một số nguyên thập phân ngay sau tuỳ chọn -O"
761 #: find/util.c:857 find/util.c:868
763 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
764 msgstr "Hãy chỉ định một số nguyên thập phân ngay sau tuỳ chọn -O"
766 #: find/util.c:873 find/util.c:878
768 msgid "Invalid optimisation level %s"
769 msgstr "Cấp tối ưu %s không hợp lệ"
774 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
775 "consider using GNU locate."
777 "Cấp tối ưu %lu là quá cao. Để tìm nhanh tập tin, nên dùng phần mềm locate "
783 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
784 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
786 "Không hỗ trợ biến môi trường FIND_BLOCK_SIZE. Chỉ có biến môi trường "
787 "POSIXLY_CORRECT tác động đến kích thước khối"
789 #: gl/lib/argmatch.c:133
791 msgid "invalid argument %s for %s"
792 msgstr "đối số “%s” không hợp lệ cho “%s”"
794 #: gl/lib/argmatch.c:134
796 msgid "ambiguous argument %s for %s"
797 msgstr "đối số “%s” không hợp lệ cho “%s”"
799 #: gl/lib/argmatch.c:153
801 msgid "Valid arguments are:"
802 msgstr "Đối số không hợp lệ “%s” cho -used"
804 #: gl/lib/closein.c:100
805 msgid "error closing file"
808 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
813 #: gl/lib/error.c:188
814 msgid "Unknown system error"
817 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
819 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
822 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
824 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
827 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
829 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
832 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
834 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
835 msgstr "Phép thử %s yêu cầu một đối số"
837 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
839 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
842 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
844 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
845 msgstr "cảnh báo: ký tự thoát lạ “\\%c”"
847 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
849 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
850 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
852 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
853 #: gl/lib/getopt.c:1106
855 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
858 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
860 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
863 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
865 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
868 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
870 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
871 msgstr "Phép thử %s yêu cầu một đối số"
873 #: gl/lib/openat-die.c:38
875 msgid "unable to record current working directory"
876 msgstr "gặp lỗi khi phục hồi thư mục làm việc ban đầu"
878 #: gl/lib/openat-die.c:57
880 msgid "failed to return to initial working directory"
881 msgstr "gặp lỗi khi phục hồi thư mục làm việc ban đầu"
884 #. Get translations for open and closing quotation marks.
885 #. The message catalog should translate "`" to a left
886 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
887 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
888 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
889 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
890 #. QUOTATION MARK), respectively.
892 #. If the catalog has no translation, we will try to
893 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
894 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
895 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
896 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
897 #. quote "like this". You should always include translations
898 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
901 #. If you don't know what to put here, please see
902 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
903 #. and use glyphs suitable for your language.
904 #: gl/lib/quotearg.c:312
908 #: gl/lib/quotearg.c:313
912 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
913 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
914 #. Take care to consider upper and lower case.
915 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
916 #. purpose, you can use the command
917 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
918 #: gl/lib/rpmatch.c:150
922 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
923 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
924 #. Take care to consider upper and lower case.
925 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
926 #. purpose, you can use the command
927 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
928 #: gl/lib/rpmatch.c:163
932 #: gl/lib/version-etc.c:74
934 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
937 #: gl/lib/version-etc.c:77
939 msgid "Packaged by %s\n"
942 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
943 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
944 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
945 #: gl/lib/version-etc.c:84
949 #: gl/lib/version-etc.c:86
952 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
954 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
955 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
959 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
960 #: gl/lib/version-etc.c:102
962 msgid "Written by %s.\n"
965 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
966 #: gl/lib/version-etc.c:106
968 msgid "Written by %s and %s.\n"
971 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
972 #: gl/lib/version-etc.c:110
974 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
977 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
978 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
979 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
980 #: gl/lib/version-etc.c:117
983 "Written by %s, %s, %s,\n"
987 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
988 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
989 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
990 #: gl/lib/version-etc.c:124
993 "Written by %s, %s, %s,\n"
997 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
998 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
999 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1000 #: gl/lib/version-etc.c:131
1003 "Written by %s, %s, %s,\n"
1007 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1008 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1009 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1010 #: gl/lib/version-etc.c:139
1013 "Written by %s, %s, %s,\n"
1014 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1017 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1018 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1019 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1020 #: gl/lib/version-etc.c:147
1023 "Written by %s, %s, %s,\n"
1028 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1029 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1030 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1031 #: gl/lib/version-etc.c:156
1034 "Written by %s, %s, %s,\n"
1039 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1040 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1041 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1042 #: gl/lib/version-etc.c:167
1045 "Written by %s, %s, %s,\n"
1047 "%s, %s, and others.\n"
1050 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1051 #. for this package. Please add _another line_ saying
1052 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1053 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1054 #: gl/lib/version-etc.c:245
1058 "Report bugs to: %s\n"
1061 #: gl/lib/version-etc.c:247
1063 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1066 #: gl/lib/version-etc.c:251
1068 msgid "%s home page: <%s>\n"
1071 #: gl/lib/version-etc.c:253
1073 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1076 #: gl/lib/version-etc.c:256
1077 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1080 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1081 msgid "memory exhausted"
1084 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1086 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1087 msgstr "đối số “%s” không hợp lệ cho “%s”"
1089 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1091 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1092 msgstr "đối số “%s” không hợp lệ cho “%s”"
1094 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1096 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1097 msgstr "danh sách đối số quá dài"
1099 #: lib/buildcmd.c:161
1101 msgid "command too long"
1102 msgstr "lệnh quá dài"
1104 #: lib/buildcmd.c:301
1106 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1107 msgstr "không gọi được exec() do giới hạn kích cỡ đối số"
1109 #: lib/buildcmd.c:371
1111 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1113 "không thể khớp một đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"
1115 #: lib/buildcmd.c:377
1117 msgid "argument list too long"
1118 msgstr "danh sách đối số quá dài"
1120 #: lib/buildcmd.c:629
1122 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1123 msgstr "Biến môi trường %s không chứa số thập phân hợp lệ"
1128 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1129 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1131 "Bộ mô tả tập tin %d sẽ rò rỉ; hãy báo cáo đây là một lỗi, đừng quên bao gồm "
1132 "cả các thông tin chi tiết cách mà nó nảy sinh vấn đề dưới định dạng đơn giản "
1135 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1136 #: lib/findutils-version.c:55
1137 msgid "Eric B. Decker"
1138 msgstr "Eric B. Decker"
1140 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1141 #: lib/findutils-version.c:56
1142 msgid "James Youngman"
1143 msgstr "James Youngman"
1145 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1146 #: lib/findutils-version.c:57
1147 msgid "Kevin Dalley"
1148 msgstr "Kevin Dalley"
1150 #: lib/listfile.c:337
1152 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1153 msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1155 #: lib/regextype.c:110
1157 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1158 msgstr "Kiểu biểu thức chính quy không thể hiểu nổi %s; kiểu hợp lệ là %s."
1160 #: lib/safe-atoi.c:81
1162 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1163 msgstr "Gặp hậu tố không cần %s trên %s"
1165 #: lib/safe-atoi.c:87
1167 msgid "Expected an integer: %s"
1168 msgstr "Cần số nguyên: %s"
1170 #: locate/code.c:131
1173 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1174 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1176 "Cách dùng: %s [--version | --help]\n"
1177 "hoặc %s bigram-thông-dụng < danh-mục-tập-tin > CSDL-locate\n"
1179 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1180 #: xargs/xargs.c:1660
1183 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1186 "Hãy thông báo lỗi (bằng tiếng Anh) cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1187 "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
1189 #: locate/frcode.c:160
1191 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1193 "Cách dùng: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1195 "null\t\tvô giá trị\n"
1196 "version\tphiên bản\n"
1197 "help\t\ttrợ giúp\n"
1199 #: locate/frcode.c:180
1201 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1202 msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một cấp bảo mật dạng số nguyên thập phân."
1204 #: locate/frcode.c:188
1206 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1207 msgstr "Cấp bảo mật %s bên ngoài phạm vi có thể chuyển đổi."
1209 #: locate/frcode.c:196
1211 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1212 msgstr "Cấp bảo mật %s có hậu tố bất thường %s."
1214 #: locate/frcode.c:257
1216 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1217 msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ."
1219 #: locate/frcode.c:295
1221 msgid "Failed to write to standard output"
1222 msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1224 #: locate/locate.c:139
1228 #: locate/locate.c:186
1230 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1231 msgstr "Đối số cho tùy chọn “--max-database-age” không thể là rỗng"
1233 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1235 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1237 "Đối số %s không hợp lệ cho tùy chọn “--max-database-age” (tuổi cơ sở dữ liệu "
1240 #: locate/locate.c:459
1242 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1243 msgstr "cơ sở dữ liệu locate %s chứa một tên tập tin dài hơn ngưỡng của locate"
1245 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1247 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1248 msgstr "cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s bị hỏng hay không hợp lệ"
1250 #: locate/locate.c:860
1252 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1253 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1254 msgstr[0] "Kích cỡ cơ sở dữ liệu định vị: %s byte\n"
1256 #: locate/locate.c:867
1258 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1259 msgstr "Tên tập tin khớp: %s\n"
1261 #: locate/locate.c:868
1263 msgid "All Filenames: %s\n"
1264 msgstr "Mọi tên tập tin: %s\n"
1266 #: locate/locate.c:874
1269 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1270 "Of those file names,\n"
1272 "\t%s contain whitespace, \n"
1273 "\t%s contain newline characters, \n"
1274 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1276 "Các tên tập tin có chiều dài tích luỹ %s byte.\n"
1277 "Trong những tên tập tin này:\n"
1279 "\t%s chứa khoảng trắng, \n"
1280 "\t%s chứa ký tự dòng mới, \n"
1281 "\t%s chứa ký tự đặt bit cao\n"
1283 #: locate/locate.c:888
1286 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1287 "compression ratio.\n"
1288 msgstr "Một số tập tin có thể bị lọc ra thì không thể tính tỷ lệ nén.\n"
1290 #: locate/locate.c:901
1292 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1293 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%% (cao hơn thì tốt hơn)\n"
1295 #: locate/locate.c:908
1297 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1298 msgstr "Tỷ lệ nén không được định nghĩa.\n"
1300 #: locate/locate.c:963
1303 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1304 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1306 "cơ sở dữ liệu định vị %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có vẻ là nó "
1307 "có cấp bảo mật %c mà GNU findutils không hiện thời hỗ trợ"
1309 #: locate/locate.c:1075
1312 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1315 "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp "
1318 #: locate/locate.c:1089
1321 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1323 "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỏ "
1326 #: locate/locate.c:1106
1329 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1330 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1331 "generated for this database.\n"
1333 "Bạn đã ghi rõ tùy chọn “-E”, nhưng tùy chọn đó không thể được dùng với cơ sở "
1334 "dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo ra "
1335 "kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"
1337 #: locate/locate.c:1117
1339 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1340 msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate nên bật tùy chọn “-e”."
1342 #: locate/locate.c:1155
1344 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1345 msgstr "Cơ sở dữ liệu locate định dạng cũ %s quá ngắn để hợp lệ"
1347 #: locate/locate.c:1307
1349 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1350 msgstr "Cơ sở dữ liệu %s có định dạng %s.\n"
1352 #: locate/locate.c:1334
1353 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1354 msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối nhỏ.\n"
1356 #: locate/locate.c:1336
1357 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1358 msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối lớn.\n"
1360 #: locate/locate.c:1349
1362 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1363 msgstr "Thứ tự mã hoá từ-máy của cơ sở dữ liệu này không phải hiển nhiên.\n"
1365 #: locate/locate.c:1372
1368 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1369 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1370 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1371 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1372 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1373 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1376 "Cách dùng: %s\t[-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
1377 "\t[-e | -E| --[non-]existing]\t([không] tồn tại)\n"
1378 "\t[-i | --ignore-case]\t(không phân biệt HOA/thường)\n"
1379 "\t[-w | --wholename]\t(tên đầy đủ)\n"
1380 "\t[-b | --basename]\t(tên cơ sở)\n"
1381 "\t[--limit=N | -l N]\t(giới hạn)\n"
1382 "\t[-S | --statistics]\t(thống kê)\n"
1383 "\t[-0 | --null]\t\t(vô giá trị)\n"
1384 "\t[-c | --count]\t\t(đếm)\n"
1385 "\t[-P | -H | --nofollow]\t(không đi theo)\n"
1386 "\t[-L | --follow]\t\t(đi theo)\n"
1387 "\t[-m | --mmap ]\t\t(ánh xạ bộ nhớ)\n"
1388 "\t[-s | --stdio ]\t\t(đầu vào/ra tiêu chuẩn)\n"
1389 "\t[-A | --all] \t\t(tất cả)\n"
1390 "\t[-p | --print]\t\t(in)\n"
1391 "\t[-r | --regex ]\t\t(biểu thức chính quy)\n"
1392 "\t[--regextype=KIỂU]\t(KIỂU biểu thức chính quy)\n"
1393 "\t[--max-database-age D]\t(tuổi cơ sở dữ liệu tối đa)\n"
1394 "\t[--version]\t\t(phiên bản)\n"
1395 "\t[--help] mẫu...\t\t(trợ giúp)\n"
1396 "\tpattern...\t\t(mẫu)\n"
1398 #: locate/locate.c:1435
1399 msgid "failed to drop group privileges"
1400 msgstr "gặp lỗi khi bỏ quyền hạn nhóm"
1402 #: locate/locate.c:1453
1403 msgid "failed to drop setuid privileges"
1404 msgstr "gặp lỗi khi bỏ quyền hạn setuid"
1406 #: locate/locate.c:1467
1407 msgid "Failed to fully drop privileges"
1408 msgstr "Gặp lỗi khi bỏ hoàn toàn quyền hạn"
1410 #: locate/locate.c:1485
1411 msgid "failed to drop setgid privileges"
1412 msgstr "gặp lỗi khi bỏ quyền hạn setgid"
1414 #: locate/locate.c:1763
1416 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1418 "cảnh báo: cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
1421 #: locate/locate.c:1833
1423 msgid "time system call failed"
1424 msgstr "cuộc gọi hệ thống thời gian đã không thành công"
1426 #: locate/locate.c:1844
1428 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1429 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s)"
1431 #: locate/word_io.c:98
1433 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1435 "CẢNH BÁO: cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"
1437 #: locate/word_io.c:145
1439 msgid "unexpected EOF in %s"
1440 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s"
1442 #: locate/word_io.c:148
1444 msgid "error reading a word from %s"
1445 msgstr "gặp lỗi khi đọc một từ trong %s"
1447 #: xargs/xargs.c:252
1449 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1450 msgstr "Dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả phân cách dữ liệu nhập"
1452 #: xargs/xargs.c:270
1455 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1456 "values must not exceed %lx."
1458 "Dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả phân cách dữ liệu nhập: không cho "
1459 "phép giá trị ký tự vượt %lx."
1461 #: xargs/xargs.c:276
1464 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1465 "values must not exceed %lo."
1467 "Dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả phân cách dữ liệu nhập: không cho "
1468 "phép giá trị ký tự vượt %lo."
1470 #: xargs/xargs.c:285
1473 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1474 "characters %s not recognised."
1476 "Dãy thoát không hợp lệ %s trong đặc tả phân cách dữ liệu nhập: không nhận ra "
1479 #: xargs/xargs.c:330
1482 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1483 "single character or an escape sequence starting with \\."
1485 "Đặc tả phân cách dữ liệu nhập %s không hợp lệ: dấu phân cách phải là hoặc "
1486 "một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu bằng \\."
1488 #: xargs/xargs.c:347
1490 msgid "environment is too large for exec"
1491 msgstr "môi trường quá lớn với “exec”"
1493 #: xargs/xargs.c:559
1495 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1496 msgstr "cảnh báo: giá trị %ld cho tùy chọn -s quá lớn nên dùng %ld"
1498 #: xargs/xargs.c:606
1500 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1501 msgstr "tùy chọn --%s không thể được đặt thành giá trị mà nó bao gồm “=”"
1503 #: xargs/xargs.c:618
1505 msgid "failed to unset environment variable %s"
1506 msgstr "gặp lỗi khi bỏ đặt được biến môi trường %s"
1508 #: xargs/xargs.c:632
1510 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1511 msgstr "cảnh báo: tùy chọn -E không có tác dụng nếu dùng tùy chọn -0 hay -d.\n"
1513 #: xargs/xargs.c:654
1515 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1516 msgstr "Không thể đặt trình xử lý tín hiệu SIGUSR1"
1518 #: xargs/xargs.c:660
1520 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1521 msgstr "Không thể đặt trình xử lý tín hiệu SIGUSR2"
1523 #: xargs/xargs.c:676
1525 msgid "Cannot open input file %s"
1526 msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s"
1528 #: xargs/xargs.c:695
1530 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1531 msgstr "Các biến môi trường của bạn chiếm %<PRIuMAX> byte\n"
1533 #: xargs/xargs.c:698
1535 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1536 msgstr "Giới hạn trên POSIX về chiều dài đối số (hệ thống này): %<PRIuMAX>\n"
1538 #: xargs/xargs.c:701
1541 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1544 "Giới hạn trên POSIX nhỏ nhất cho phép về chiều dài đối số (mọi hệ thống): "
1547 #: xargs/xargs.c:704
1549 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1550 msgstr "Chiều dài câu lệnh tối đa có thể dùng: %<PRIuMAX>\n"
1552 #: xargs/xargs.c:707
1554 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1555 msgstr "Kích cỡ vùng đệm lệnh thực sự dùng: %<PRIuMAX>\n"
1557 #: xargs/xargs.c:713
1561 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1562 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1563 "of-file keystroke.\n"
1566 "Bây giờ sẽ tiếp tục chạy xargs đọc lệnh nhập và chạy lệnh. Không muốn thí "
1567 "nhấn phím hết-tập-tin (Ctrl-D).\n"
1569 #: xargs/xargs.c:721
1572 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1573 "then press the interrupt keystroke.\n"
1574 msgstr "Cảnh báo: %s sẽ chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
1576 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1579 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1582 "dấu trích dẫn %s không khớp; mặc định xargs coi mọi dấu trích dẫn là đặc "
1583 "biệt trừ khi dùng tuỳ chọn -0"
1585 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1589 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1593 #: xargs/xargs.c:962
1596 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1597 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1599 "CẢNH BÁO: gặp ký tự NUL trong đầu vào. Không thể gửi ký tự này trong danh "
1600 "sách đối số. Bạn định dùng --null?"
1602 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1604 msgid "argument line too long"
1605 msgstr "dòng đối số quá dài"
1607 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1609 msgid "Failed to write to stderr"
1610 msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1612 #: xargs/xargs.c:1069
1614 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1615 msgstr "gặp lỗi khi mở /dev/tty để đọc"
1617 #: xargs/xargs.c:1079
1619 msgid "Failed to read from stdin"
1620 msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
1622 #: xargs/xargs.c:1116
1624 msgid "unable to allocate memory"
1625 msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
1627 #: xargs/xargs.c:1131
1629 msgid "failed to set environment variable %s"
1630 msgstr "gặp lỗi khi đặt được biến môi trường %s"
1632 #: xargs/xargs.c:1218
1634 msgid "could not create pipe before fork"
1635 msgstr "không tạo được ống dẫn trước khi phân nhánh"
1637 #: xargs/xargs.c:1289
1640 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1643 "gặp lỗi khi đọc errno-buffer trong xargs_do_exec (đây gần như chắc chắn là "
1644 "lỗi, vui lòng báo cáo)"
1646 #: xargs/xargs.c:1342
1649 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1650 msgstr "đọc giá trị trả về %d không mong đợi; có thể là lỗi, vui lòng báo cáo"
1652 #: xargs/xargs.c:1435
1654 msgid "error waiting for child process"
1655 msgstr "gặp lỗi khi chờ tiến trình con"
1657 #: xargs/xargs.c:1468
1659 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1660 msgstr "CẢNH BÁO: Mất dấu vết của %lu tiến trình con"
1662 #: xargs/xargs.c:1487
1664 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1665 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; thoát"
1667 #: xargs/xargs.c:1490
1669 msgid "%s: stopped by signal %d"
1670 msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
1672 #: xargs/xargs.c:1493
1674 msgid "%s: terminated by signal %d"
1675 msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
1677 #: xargs/xargs.c:1577
1679 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1680 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
1682 #: xargs/xargs.c:1584
1684 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1685 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên >= %ld\n"
1687 #: xargs/xargs.c:1598
1689 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1690 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn -%c nên < %ld\n"
1692 #: xargs/xargs.c:1617
1694 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1695 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN]... LỆNH [CÁC-ĐỐI-SỐ-KHỞI-TẠO]...\n"
1697 #: xargs/xargs.c:1622
1699 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1702 "Chạy LỆNH với đối số Đ.SỐ-KHỞI-TẠO và các đối số khác được đọc vào từ đầu "
1706 #: xargs/xargs.c:1624
1708 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1709 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1711 "Các đối số và tùy chọn bắt buộc khi dùng với tùy chọn dài thì\n"
1712 "cũng bắt buộc khi dùng với tùy chọn dạng ngắn.\n"
1714 #: xargs/xargs.c:1626
1717 " -0, --null items are separated by a null, not "
1719 " disables quote and backslash processing "
1721 " logical EOF processing\n"
1723 " -0, --null các mục được ngăn cách bằng null, chứ không "
1725 " khoảng trắng; tắt xử lý trích dẫn và\n"
1726 " dấu gạch ngược và xử lý EOF\n"
1728 #: xargs/xargs.c:1629
1730 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1732 " -a, --arg-file=TẬP-TIN đọc các đối số từ TẬP-TIN không từ đầu vào "
1735 #: xargs/xargs.c:1630
1737 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1739 " not by whitespace; disables quote and "
1741 " processing and logical EOF processing\n"
1743 " -d, --delimiter=KÝ-TỰ các mục trong dòng dữ liệu đầu vào được ngăn "
1745 " bằng KÝ-TỰ,chứ không phải khoảng trắng; tắt "
1747 " lý trích dẫn và dấu gạch ngược và xử lý "
1750 #: xargs/xargs.c:1633
1753 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1755 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1756 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1758 " -E END đặt chuỗi lôgíc EOF; nếu END xuất hiện tại "
1760 " của đầu vào thì phần còn lại sẽ bị bỏ qua\n"
1761 " (bị bỏ qua nếu -0 hay -d được chỉ định)\n"
1763 #: xargs/xargs.c:1636
1765 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1766 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1768 " -e, --eof[=END] tương đương với -E END nếu END được chỉ ra; "
1770 " không thì ở đây không có chuỗi kết-thúc-tập-"
1773 #: xargs/xargs.c:1638
1774 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1775 msgstr " -I R giống với --replace=R\n"
1777 #: xargs/xargs.c:1639
1779 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1780 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1783 " -i, --replace[=R] thay thế R trong ĐỐI-SỐ-KHỞI-TẠO với các tên "
1785 " từ đầu vào tiêu chuẩn; nếu không chỉ ra R,\n"
1788 #: xargs/xargs.c:1642
1790 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1794 " -L, --max-lines=SỐ-DÒNG-TĐ dùng nhiều nhất là SỐ dòng này đối với mỗi "
1798 #: xargs/xargs.c:1644
1800 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1802 " blank input line if MAX-LINES is not "
1805 " -l[SỐ-DÒNG-TỐI-ĐA] tương tự như -L nhưng mặc định là nhiều nhất "
1807 " một dòng không trống nếu không đưa ra giá "
1810 #: xargs/xargs.c:1646
1812 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1815 " -n, --max-args=MAX-ARGS dùng tối đa MAX-ARGS đối số trên mỗi dòng "
1818 #: xargs/xargs.c:1647
1820 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1822 " -P, --max-procs=MAX-PROCS chạy tối đa MAX-PROCS tiến trình cùng lúc\n"
1824 #: xargs/xargs.c:1648
1825 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1826 msgstr " -p, --interactive nhắc trước khi chạy lệnh\n"
1828 #: xargs/xargs.c:1649
1830 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1833 " --process-slot-var=BIẾN đặt biến môi trường trong tiến trình con\n"
1835 #: xargs/xargs.c:1650
1837 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1839 " if this option is not given, COMMAND will "
1841 " run at least once\n"
1843 " -r, --no-run-if-empty nếu không có đối số thì không chạy LỆNH;\n"
1844 " nếu không có tùy chọn này thì LỆNH chạy\n"
1845 " ít nhất một lần\n"
1847 #: xargs/xargs.c:1653
1849 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1850 msgstr " -s, --max-chars=SỐ-CHỮ-T.ĐA giới hạn chiều dài lệnh thành SỐ này\n"
1852 #: xargs/xargs.c:1654
1853 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1855 " --show-limits hiển thị giới hạn về độ dài của dòng lệnh\n"
1857 #: xargs/xargs.c:1655
1858 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1859 msgstr " -t, --verbose in lệnh trước khi thi hành chúng\n"
1861 #: xargs/xargs.c:1656
1862 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1864 " -x, --exit thoát nếu kích thước (xem -s) bị vượt quá\n"
1866 #: xargs/xargs.c:1658
1867 msgid " --help display this help and exit\n"
1868 msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
1870 #: xargs/xargs.c:1659
1871 msgid " --version output version information and exit\n"
1872 msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
1874 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1875 #~ msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động."
1879 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1880 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1881 #~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
1883 #~ " Disables quote and backslash processing\n"
1884 #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
1886 #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
1888 #~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
1890 #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
1892 #~ " the input is ignored.\n"
1893 #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1894 #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1895 #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
1896 #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
1897 #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
1898 #~ " read from standard input. If R is\n"
1899 #~ " unspecified, assume {}\n"
1900 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1902 #~ " command line\n"
1903 #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
1904 #~ " command line\n"
1905 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
1908 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
1909 #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
1910 #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
1912 #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
1914 #~ " If this option is not given, COMMAND will "
1916 #~ " run at least once.\n"
1917 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1918 #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
1919 #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
1920 #~ " --version Print the version number\n"
1921 #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1924 #~ "Tùy chọn dài yêu cầu đối số thì tùy chọn dạng ngắn cũng vậy.\n"
1925 #~ "Các đối số không cần tham số được biểu diễn bởi [dấu ngoặc vuông]\n"
1926 #~ " -0, --null Các mục được ngăn cách bởi null, không "
1927 #~ "phải khoảng trắng.\n"
1928 #~ " Tắt xử lý dấu trích dẫn và dấu gạch ngược\n"
1929 #~ " -a, --arg-file=TẬP-TIN Đọc các đối số từ TẬP-TIN, không từ đầu "
1930 #~ "vào tiêu chuẩn\n"
1931 #~ " -d, --delimiter=KÝ-TỰ Các mục được ngăn cách bởi, not by KÝ-TỰ, "
1933 #~ " khoảng trắng. Tắt xử lý dấu trích dẫn và "
1936 #~ " -E CUỐI Nếu CUỐI xảy ra như là một dòng của đầu "
1937 #~ "vào, điểm cuối của\n"
1938 #~ " đầu vào bị bỏ qua.\n"
1939 #~ " -e [CUỐI], --eof[=CUỐI] Tương đương với -E CUỐI nếu CUỐI được đưa "
1941 #~ " Nếu không, ở đây không có chuỗi kết thúc "
1943 #~ " --help Hiển thị dạng tổng quát các tùy chọn cho "
1945 #~ " -I R giống với --replace=R (R phải được chỉ "
1947 #~ " -i,--replace=[R] Thay thế R trong các tham số khởi tạo với "
1949 #~ " đọc từ đầu vào tiêu chuẩn. Nếu R không "
1951 #~ " chỉ định, coi là {}\n"
1952 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Dùng tối đa là MAX-LINES dòng không trống "
1955 #~ " -l Dùng tối đa là một dòng không trống cho "
1958 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Dùng tối đa là MAX-ARGS tham số cho mỗi\n"
1960 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Chạy cùng lúc tối đa max-procs tiến trình\n"
1961 #~ " -p, --interactive Hỏi trước khi chạy lệnh\n"
1962 #~ " --process-slot-var=VAR Đặt biến môi trường VAR trong tiến\n"
1964 #~ " -r, --no-run-if-empty Nếu không có đối số nào, không chạy lệnh.\n"
1965 #~ " Nếu tùy chọn này không được đưa ra, LỆNH "
1967 #~ " ít nhất một lần.\n"
1968 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Giới hạn lệnh độ dài tối đa là MAX-CHARS\n"
1969 #~ " --show-limits Hiển thị giới hạn độ dài dòng lệnh.\n"
1970 #~ " -t, --verbose Hiển thị lệnh trước khi thực thi nó\n"
1971 #~ " --version Hiển thị phiên bản của phần mềm\n"
1972 #~ " -x, --exit Thoát nếu kích thước (xem -s) bị vượt quá\n"
1974 #~ msgid "cannot get current directory"
1975 #~ msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
1977 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1978 #~ msgstr "Xây dựng dùng gnulib của GNU phiên bản %s\n"
1981 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1982 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1983 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1984 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1985 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1986 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1987 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1988 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1989 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1991 #~ "Cách dùng: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=phân-"
1993 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=chuỗi-eof]]\n"
1994 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=số-dòng-tối-đa]]\n"
1995 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=chuỗi-thay-thế]]\n"
1996 #~ " [-n max-args] [--max-args=đối-số-tối-đa]\n"
1997 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=ký-tự-tối-đa]\n"
1998 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=số-tiến-trình-tối-đa] [--show-limits]\n"
1999 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tập-tin]\n"
2000 #~ " [--version] [--help] [lệnh [đối số khởi đầu]]\n"