1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
6 # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-07 21:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
26 "%s üzerinde bir komut çalıştırmak için çalışma dizini kaydetme başarısız"
30 msgid "Cannot close standard input"
31 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
35 msgid "Failed to change directory"
36 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
38 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
45 msgid "error waiting for %s"
46 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
50 msgid "%s terminated by signal %d"
51 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
55 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
56 msgstr "Paylaşılan dosya karma tablosu başlatılamadı"
58 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
59 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
61 msgid "The atexit library function failed"
62 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
66 msgid "cannot stat current directory"
67 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
71 msgid "Cannot read list of mounted devices."
72 msgstr "Bağlanmış aygıtların listesi okunamıyor"
76 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 msgstr "UYARI: %s dosya sistemi yakın zamanda ayrıldı."
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr "UYARI: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
87 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
88 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90 "%s%s, %s çalıştırma sırasında değişti (eski aygıt numarası %ld, yeni aygıt "
91 "numarası %ld, dosya sistemi türü %s) [ref %ld]"
96 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
97 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
99 "%s%s, %s çalıştırma sırasında değişti (eski düğüm numarası %<PRIuMAX>, yeni "
100 "düğüm numarası %<PRIuMAX>, dosya sistem türü %s) [ref %ld]"
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "üst dizine dönme başarısız"
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "Dizini güenlice %s ile değiştirme başarısız"
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
118 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
119 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
130 "Dosya sistemi döngüsü tespit edildi; %s, dosya sistemin hiyerarşisinde %d "
131 "daha yüksek seviye olan bir dizin olarak aynı aygıt sayısı ve düğümü "
134 "Dosya sistemi döngüsü tespit edildi; %s, dosya sistemin hiyerarşisinde %d "
135 "daha yüksek seviye olan bir dizin olarak aynı aygıt sayısı ve düğümü "
140 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
141 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
146 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
147 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
148 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
149 "results may have failed to include directories that should have been "
152 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%<PRIuMAX> ve biz zaten "
153 "%<PRIuMAX> altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir "
154 "yazılım hatası olabilir. Find'ın -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki "
155 "sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
159 msgid "Cannot read mounted file system list"
160 msgstr "Bağlanmış dosya sistem listesi okunamıyor"
166 #: find/ftsfind.c:259
169 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
171 "Dosya sistemi döngüsü saptandı; %s, aynı dosya sistemi döngüsünün %s olarak "
174 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
176 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
177 msgstr "UYARI: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
179 #: find/ftsfind.c:559
181 msgid "cannot search %s"
182 msgstr "%s aranamıyor"
184 #: find/ftsfind.c:609
186 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
187 msgstr "%s aramasından sonra çalışma dizinini geri yükleme başarısız"
189 #: find/ftsfind.c:677
191 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
192 msgstr "Paylaşılan dosya karma tablosu başlatılamadı"
197 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
198 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
199 "use the -depth option."
201 "-delete işlemi -depth seçeneğini otomatik etkinleştirir ancak -prune, -depth "
202 "etkili olduğunda hiçbir şey yapmaz. Yine de devam etmek isterseniz, -depth "
203 "seçeneğini açıkça kullanın."
208 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
209 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
210 "as those specified after it). Please specify options before other "
213 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
214 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
215 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
221 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
222 "latter is a POSIX-compliant feature."
224 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
225 "seçeneğini kullanın."
227 #: find/parser.c:1179
230 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
231 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
233 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
234 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
236 #: find/parser.c:1194
238 msgid "%s is not the name of an existing group"
239 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
241 #: find/parser.c:1200
243 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
244 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
246 #: find/parser.c:1222
249 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
250 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
253 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
254 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
255 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
257 #: find/parser.c:1225
259 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
261 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
262 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
264 "işleçler (önceliği azaltan; -ve başka bir şey verilmediğinde örtüktür):\n"
265 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
266 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
269 #: find/parser.c:1229
271 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
273 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
274 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
275 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
277 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
279 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
280 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
281 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
283 #: find/parser.c:1234
285 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
286 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
287 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
289 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
291 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -atime N -"
293 " -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
294 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
295 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
297 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
299 #: find/parser.c:1239
301 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
302 " -readable -writable -executable\n"
303 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
306 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [-/]KİP -regex KALIP\n"
307 " -readable -writable -executable\n"
308 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
309 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]"
311 #: find/parser.c:1244
312 msgid " -context CONTEXT\n"
313 msgstr " -context BAĞLAM\n"
315 #: find/parser.c:1246
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
324 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
325 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
326 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
327 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
329 #: find/parser.c:1252
331 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
332 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
333 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
336 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
337 "adresine raporlayınız.\n"
338 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
340 #: find/parser.c:1307
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
345 #: find/parser.c:1321
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
355 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
356 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
357 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
358 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
360 #: find/parser.c:1447
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
365 #: find/parser.c:1612
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
370 #: find/parser.c:1633
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "%s testine bir argüman gerekir"
375 #: find/parser.c:1670
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
380 #: find/parser.c:1687
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
385 #: find/parser.c:1895
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr "uyarı: -%s %s hiçbir şey eşleştirmeyecek çünkü / ile bitiyor."
390 #: find/parser.c:1992
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "geçersiz kip %s"
395 #: find/parser.c:2010
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
403 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
404 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
406 #: find/parser.c:2210
408 msgid "invalid null argument to -size"
409 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
411 #: find/parser.c:2260
413 msgid "invalid -size type `%c'"
414 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
416 #: find/parser.c:2270
418 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
419 msgstr "-size için argüman olarak `%s%s' geçersiz"
421 #: find/parser.c:2452
423 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
424 "'literal' or 'safe'"
426 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
429 #: find/parser.c:2566
431 msgid "Invalid argument %s to -used"
432 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
434 #: find/parser.c:2607
436 msgid "%s is not the name of a known user"
437 msgstr "%s bilinen kullanıcının adı değildir"
439 #: find/parser.c:2614
441 msgid "The argument to -user should not be empty"
442 msgstr "-kullanıcı argümanı boş geçilemez"
444 #: find/parser.c:2639
446 msgid "Features enabled: "
447 msgstr "Etkin özellikler:"
449 #: find/parser.c:2716
451 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
452 msgstr "geçersiz koşul -context: SELinux etkin değil."
454 #: find/parser.c:2780
456 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
457 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
459 #: find/parser.c:2809
462 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
463 "platform find was compiled on."
465 "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda sembolik "
466 "bağlantılar desteklenmiyor."
468 #: find/parser.c:2820
471 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
472 "find was compiled on."
474 "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda FIFO'lar (İGİÇ) "
477 #: find/parser.c:2831
480 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
481 "platform find was compiled on."
483 "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda isimlendirilmiş "
484 "soketler desteklenmiyor."
486 #: find/parser.c:2842
489 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
490 "platform find was compiled on."
492 "-type %c desteklenmiyor, çünkü find'ın derlendiği platformda Solaris "
493 "kapıları desteklenmiyor."
495 #: find/parser.c:2849
497 msgid "Unknown argument to -type: %c"
498 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
500 #: find/parser.c:2923
503 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
504 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
505 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
506 "leading or trailing colons)"
508 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
509 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
510 "kaldırın (yani, \".\", çift tırnak ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta "
511 "üstüste işaretlerini kaldırın)"
513 #: find/parser.c:2935
516 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
517 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
520 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
521 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
524 #: find/parser.c:3044
527 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
528 "this is a potential security problem."
530 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
531 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
533 #: find/parser.c:3070
535 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
536 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
538 #: find/parser.c:3080
540 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
541 msgstr "%s içerisinde %s kendi başına görülmeli ancak %s belirttiniz"
543 #: find/parser.c:3100
545 msgid "The environment is too large for exec()."
546 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
548 #: find/parser.c:3269
550 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
551 msgstr "%s gün saniyeye dönüştürülürken aritmetiksel taşma oluştu"
553 #: find/parser.c:3293
555 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
556 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
558 #: find/parser.c:3452
559 msgid "standard error"
560 msgstr "standart hata"
562 #: find/parser.c:3457
563 msgid "standard output"
564 msgstr "standart çıktı"
568 msgid "cannot delete %s"
569 msgstr "%s silinemiyor"
573 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
574 msgstr "UYARI: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
578 msgid "< %s ... %s > ? "
579 msgstr "< %s ... %s > ? "
583 msgid "Failed to write prompt for -ok"
584 msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız"
586 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
588 msgid "getfilecon failed: %s"
589 msgstr "getfilecon başarısız: %s"
593 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
598 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
599 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
603 msgid "error: %s at end of format string"
604 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
608 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
610 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
615 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
616 msgstr "uyarı: `%%%c' dizin yönergesi ardından farklı bir karakter içermelidir"
620 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
621 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
623 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
625 msgid "invalid expression"
626 msgstr "ifade geçersiz"
631 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
634 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
635 "işleci kullanmalısınız"
639 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
640 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
644 msgid "expected an expression after '%s'"
645 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
649 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
650 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
655 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
656 "need an extra predicate after '%s'"
658 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
659 "dayanağa ihtiyacınız var"
663 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
664 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
669 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
671 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
673 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
675 msgid "oops -- invalid expression type!"
676 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
680 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
681 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
686 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
687 "predicate %s; please report this as a bug"
689 "uyarı: %s koşulu için koşul değerlendirme maliyet tablosunda bir girdi yok; "
690 "lütfen bunu bir hata kaydı olarak bildirin"
694 msgid "paths must precede expression: %s"
695 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
699 msgid "unknown predicate `%s'"
700 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
704 msgid "invalid predicate `%s'"
705 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
709 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
710 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
714 msgid "missing argument to `%s'"
715 msgstr "`%s'de argüman eksik"
719 msgid "you have too many ')'"
720 msgstr "çok fazla ')' var"
724 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
725 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
729 msgid "unexpected extra predicate"
730 msgstr "umulmayan ek dayanak"
734 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
735 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
739 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
740 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
744 msgid "] [path...] [expression]\n"
745 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
749 msgid "failed to save initial working directory"
750 msgstr "başlangıç çalışma dizinine kaydedilemedi"
754 msgid "failed to restore initial working directory"
755 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri yüklenemedi"
759 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
760 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
764 msgid "Empty argument to the -D option."
765 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
769 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
770 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
772 #: find/util.c:857 find/util.c:868
774 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
775 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
777 #: find/util.c:873 find/util.c:878
779 msgid "Invalid optimisation level %s"
780 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
785 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
786 "consider using GNU locate."
788 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
789 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
794 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
795 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
797 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
798 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
800 #: gl/lib/argmatch.c:133
802 msgid "invalid argument %s for %s"
803 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
805 #: gl/lib/argmatch.c:134
807 msgid "ambiguous argument %s for %s"
808 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
810 #: gl/lib/argmatch.c:153
811 msgid "Valid arguments are:"
812 msgstr "Geçerli argümanlar:"
814 #: gl/lib/closein.c:100
815 msgid "error closing file"
818 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
821 msgstr "yazma hatası"
823 #: gl/lib/error.c:188
824 msgid "Unknown system error"
825 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
827 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
829 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
830 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
832 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
834 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
835 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
837 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
839 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
842 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
844 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
845 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
847 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
849 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
850 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
852 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
854 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
855 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
857 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
859 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
860 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
862 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
863 #: gl/lib/getopt.c:1106
865 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
866 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
868 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
870 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
871 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
873 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
875 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
878 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
880 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
881 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
883 #: gl/lib/openat-die.c:38
885 msgid "unable to record current working directory"
886 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri yüklenemedi"
888 #: gl/lib/openat-die.c:57
890 msgid "failed to return to initial working directory"
891 msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri yüklenemedi"
894 #. Get translations for open and closing quotation marks.
895 #. The message catalog should translate "`" to a left
896 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
897 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
898 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
899 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
900 #. QUOTATION MARK), respectively.
902 #. If the catalog has no translation, we will try to
903 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
904 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
905 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
906 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
907 #. quote "like this". You should always include translations
908 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
911 #. If you don't know what to put here, please see
912 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
913 #. and use glyphs suitable for your language.
914 #: gl/lib/quotearg.c:312
918 #: gl/lib/quotearg.c:313
922 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
923 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
924 #. Take care to consider upper and lower case.
925 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
926 #. purpose, you can use the command
927 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
928 #: gl/lib/rpmatch.c:150
932 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
933 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
934 #. Take care to consider upper and lower case.
935 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
936 #. purpose, you can use the command
937 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
938 #: gl/lib/rpmatch.c:163
942 #: gl/lib/version-etc.c:74
944 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
947 #: gl/lib/version-etc.c:77
949 msgid "Packaged by %s\n"
952 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
953 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
954 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
955 #: gl/lib/version-etc.c:84
959 #: gl/lib/version-etc.c:86
962 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
964 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
965 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
969 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
970 #: gl/lib/version-etc.c:102
972 msgid "Written by %s.\n"
975 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
976 #: gl/lib/version-etc.c:106
978 msgid "Written by %s and %s.\n"
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #: gl/lib/version-etc.c:110
984 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
987 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
988 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
989 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
990 #: gl/lib/version-etc.c:117
993 "Written by %s, %s, %s,\n"
997 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
998 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
999 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1000 #: gl/lib/version-etc.c:124
1003 "Written by %s, %s, %s,\n"
1007 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1008 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1009 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1010 #: gl/lib/version-etc.c:131
1013 "Written by %s, %s, %s,\n"
1017 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1018 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1019 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1020 #: gl/lib/version-etc.c:139
1023 "Written by %s, %s, %s,\n"
1024 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1027 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1028 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1029 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1030 #: gl/lib/version-etc.c:147
1033 "Written by %s, %s, %s,\n"
1038 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1039 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1040 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1041 #: gl/lib/version-etc.c:156
1044 "Written by %s, %s, %s,\n"
1049 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1050 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1051 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1052 #: gl/lib/version-etc.c:167
1055 "Written by %s, %s, %s,\n"
1057 "%s, %s, and others.\n"
1060 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1061 #. for this package. Please add _another line_ saying
1062 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1063 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1064 #: gl/lib/version-etc.c:245
1068 "Report bugs to: %s\n"
1071 #: gl/lib/version-etc.c:247
1073 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1076 #: gl/lib/version-etc.c:251
1078 msgid "%s home page: <%s>\n"
1081 #: gl/lib/version-etc.c:253
1083 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1086 #: gl/lib/version-etc.c:256
1087 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1090 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1091 msgid "memory exhausted"
1094 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1096 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1097 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
1099 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1101 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1102 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
1104 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1106 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1107 msgstr "argüman listesi çok uzun"
1109 #: lib/buildcmd.c:161
1111 msgid "command too long"
1112 msgstr "komut çok uzun"
1114 #: lib/buildcmd.c:301
1116 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1117 msgstr "argüman boyut kısıtlamaları nedeniyle exec() çağrılamıyor"
1119 #: lib/buildcmd.c:371
1121 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1122 msgstr "argüman liste boyut sınırı içerisinde tek argüman sığdırılamıyor"
1124 #: lib/buildcmd.c:377
1126 msgid "argument list too long"
1127 msgstr "argüman listesi çok uzun"
1129 #: lib/buildcmd.c:629
1131 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1132 msgstr "%s ortam değişkeni geçerli bir ondalık sayıya ayarlanmadı"
1137 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1138 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1140 "%d dosya tanımlayıcısı sızdırma yapacak. Lütfen bu sorunu yinelemek için en "
1141 "kolay yolun ayrıntılı açıklamasını dahil ederek, bunu bir hata kaydı olarak "
1144 #: lib/findutils-version.c:55
1145 msgid "Eric B. Decker"
1146 msgstr "Eric B. Decker"
1148 #: lib/findutils-version.c:56
1149 msgid "James Youngman"
1150 msgstr "James Youngman"
1152 #: lib/findutils-version.c:57
1153 msgid "Kevin Dalley"
1154 msgstr "Kevin Dalley"
1156 #: lib/listfile.c:337
1158 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1159 msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız"
1161 #: lib/regextype.c:110
1163 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1164 msgstr "Bilinmeyen düzenli anlatım türü %s; geçerli türler, %s."
1166 #: lib/safe-atoi.c:81
1168 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1169 msgstr "Beklenmeyen %s eki, %s üzerinde"
1171 #: lib/safe-atoi.c:87
1173 msgid "Expected an integer: %s"
1174 msgstr "Bir tamsayı bekleniyor: %s"
1176 #: locate/code.c:131
1179 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1180 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1182 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
1183 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
1185 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1186 #: xargs/xargs.c:1660
1189 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1192 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
1193 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
1195 #: locate/frcode.c:160
1197 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1198 msgstr "Kullanım: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1200 #: locate/frcode.c:180
1202 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1203 msgstr "Güvenlik düzeyini bir ondalık tamsayı olarak belirtmeniz gerekli."
1205 #: locate/frcode.c:188
1207 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1208 msgstr "Güvenlik düzeyi %s, değiştirilebilir erimin dışında."
1210 #: locate/frcode.c:196
1212 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1213 msgstr "Güvenlik düzeyi %s, beklenmeyen %s sonekine sahip."
1215 #: locate/frcode.c:257
1217 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1218 msgstr "tahsis edilen güvenlik düzeyi %ld desteklenmiyor."
1220 #: locate/frcode.c:295
1222 msgid "Failed to write to standard output"
1223 msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız"
1225 #: locate/locate.c:139
1229 #: locate/locate.c:186
1231 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1232 msgstr "--max-database-age seçeneği için bağımsız değişken boş olmalı"
1234 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1236 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1237 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
1239 #: locate/locate.c:459
1241 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1243 "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
1246 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1248 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1249 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
1251 #: locate/locate.c:860
1253 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1254 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1255 msgstr[0] "Veritabanı boyutunu belirle: %s bayt\n"
1256 msgstr[1] "Veritabanı boyutunu belirle: %s bayt\n"
1258 #: locate/locate.c:867
1260 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1261 msgstr "Eşleşen Dosya adları: %s\n"
1263 #: locate/locate.c:868
1265 msgid "All Filenames: %s\n"
1266 msgstr "Tüm Dosya adları: %s\n"
1268 #: locate/locate.c:874
1271 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1272 "Of those file names,\n"
1274 "\t%s contain whitespace, \n"
1275 "\t%s contain newline characters, \n"
1276 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1278 "Dosya isimleri artan %s bayt içeriyor.\n"
1279 "Bu dosya isimlerinin,\n"
1281 "\t%s tanesi boşluk içeriyor, \n"
1282 "\t%s tanesi yeni satır karakteri içeriyor,\n"
1283 "\tve %s tanesi yüksek bit seti ile karakter içeriyor.\n"
1285 #: locate/locate.c:888
1288 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1289 "compression ratio.\n"
1291 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
1294 #: locate/locate.c:901
1296 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1297 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
1299 #: locate/locate.c:908
1301 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1302 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
1304 #: locate/locate.c:963
1307 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1308 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1310 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
1311 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
1313 #: locate/locate.c:1075
1316 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1319 "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
1320 "sorunları olabilir."
1322 #: locate/locate.c:1089
1325 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1327 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
1329 #: locate/locate.c:1106
1332 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1333 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1334 "generated for this database.\n"
1336 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
1337 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
1338 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
1340 #: locate/locate.c:1117
1342 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1343 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
1345 #: locate/locate.c:1155
1347 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1348 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
1350 #: locate/locate.c:1307
1352 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1353 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
1355 #: locate/locate.c:1334
1356 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1357 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1359 #: locate/locate.c:1336
1360 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1361 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1363 #: locate/locate.c:1349
1365 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1366 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
1368 #: locate/locate.c:1372
1371 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1372 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1373 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1374 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1375 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1376 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1379 "Kullanımı: %s [-d yol | --database=yol]\n"
1380 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
1382 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
1384 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
1386 " [ -s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex]\n"
1387 " [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1390 #: locate/locate.c:1435
1391 msgid "failed to drop group privileges"
1392 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
1394 #: locate/locate.c:1453
1395 msgid "failed to drop setuid privileges"
1396 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
1398 #: locate/locate.c:1467
1399 msgid "Failed to fully drop privileges"
1400 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
1402 #: locate/locate.c:1485
1403 msgid "failed to drop setgid privileges"
1404 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
1406 #: locate/locate.c:1763
1408 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1409 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
1411 #: locate/locate.c:1833
1413 msgid "time system call failed"
1414 msgstr "sistem zaman çağrısı başarısız"
1416 #: locate/locate.c:1844
1418 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1419 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
1421 #: locate/word_io.c:98
1423 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1424 msgstr "UYARI: %s veritabanı yeri farklı bir sekiz ikil düzeniyle yapıldı"
1426 #: locate/word_io.c:145
1428 msgid "unexpected EOF in %s"
1429 msgstr "%s içinde beklenmeyen dosya sonu"
1431 #: locate/word_io.c:148
1433 msgid "error reading a word from %s"
1434 msgstr "%s içinden bir kelime okunurken hata"
1436 #: xargs/xargs.c:252
1438 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1439 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
1441 #: xargs/xargs.c:270
1444 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1445 "values must not exceed %lx."
1447 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1448 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
1450 #: xargs/xargs.c:276
1453 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1454 "values must not exceed %lo."
1456 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1457 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
1459 #: xargs/xargs.c:285
1462 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1463 "characters %s not recognised."
1465 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
1466 "karakterleri tanınmıyor."
1468 #: xargs/xargs.c:330
1471 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1472 "single character or an escape sequence starting with \\."
1474 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1475 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1477 #: xargs/xargs.c:347
1479 msgid "environment is too large for exec"
1480 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1482 #: xargs/xargs.c:559
1484 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1485 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1487 #: xargs/xargs.c:606
1489 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1490 msgstr "option --%s, `=' simgesini dahil eden bir değere ayarlanamaz"
1492 #: xargs/xargs.c:618
1494 msgid "failed to unset environment variable %s"
1495 msgstr "%s ortam değişkeni kaldırılamadı"
1497 #: xargs/xargs.c:632
1499 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1500 msgstr "uyarı: -0 veya -d kullanıldığında -E seçeneğinin bir etkisi yoktur.\n"
1502 #: xargs/xargs.c:654
1504 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1505 msgstr "SIGUSR1 sinyal işleyici ayarlanamıyor"
1507 #: xargs/xargs.c:660
1509 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1510 msgstr "SIGUSR2 sinyal işleyici ayarlanamıyor"
1512 #: xargs/xargs.c:676
1514 msgid "Cannot open input file %s"
1515 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1517 #: xargs/xargs.c:695
1519 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1520 msgstr "Ortam değişkenleriniz %<PRIuMAX> bayt tutuyor\n"
1522 #: xargs/xargs.c:698
1524 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1525 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %<PRIuMAX>\n"
1527 #: xargs/xargs.c:701
1530 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1533 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1536 #: xargs/xargs.c:704
1538 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1539 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %<PRIuMAX>\n"
1541 #: xargs/xargs.c:707
1543 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1544 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %<PRIuMAX>\n"
1546 #: xargs/xargs.c:713
1550 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1551 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1552 "of-file keystroke.\n"
1555 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1556 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1559 #: xargs/xargs.c:721
1562 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1563 "then press the interrupt keystroke.\n"
1565 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1566 "tuşlarına basınız.\n"
1568 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1571 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1574 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1575 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1581 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1585 #: xargs/xargs.c:962
1588 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1589 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1591 "UYARI: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1592 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1594 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1596 msgid "argument line too long"
1597 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1599 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1601 msgid "Failed to write to stderr"
1602 msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız"
1604 #: xargs/xargs.c:1069
1606 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1607 msgstr "/dev/tty okumak için açılamadı"
1609 #: xargs/xargs.c:1079
1611 msgid "Failed to read from stdin"
1612 msgstr "Standart çıktıyı yazma başarısız"
1614 #: xargs/xargs.c:1116
1616 msgid "unable to allocate memory"
1617 msgstr "bellek ayrılamıyor"
1619 #: xargs/xargs.c:1131
1621 msgid "failed to set environment variable %s"
1622 msgstr "%s ortam değişkeni ayarlanamadı"
1624 #: xargs/xargs.c:1218
1626 msgid "could not create pipe before fork"
1627 msgstr "çatallamadan önce iletişim tüneli oluşturulamadı"
1629 #: xargs/xargs.c:1289
1632 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1635 "xargs_do_exec içerisinde errno-buffer safe_read başarısız (bu, muhtemelen "
1636 "bir hata, lütfen bildirin)"
1638 #: xargs/xargs.c:1342
1641 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1643 "read beklenmedik %d değerini döndürdü; bu, muhtemelen bir hata, lütfen "
1646 #: xargs/xargs.c:1435
1648 msgid "error waiting for child process"
1649 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1651 #: xargs/xargs.c:1468
1653 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1654 msgstr "UYARI: %lu alt sürecin izi kaybedildi"
1656 #: xargs/xargs.c:1487
1658 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1659 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1661 #: xargs/xargs.c:1490
1663 msgid "%s: stopped by signal %d"
1664 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1666 #: xargs/xargs.c:1493
1668 msgid "%s: terminated by signal %d"
1669 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1671 #: xargs/xargs.c:1577
1673 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1674 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1676 #: xargs/xargs.c:1584
1678 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1679 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1681 #: xargs/xargs.c:1598
1683 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1684 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1686 #: xargs/xargs.c:1617
1688 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1689 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KOMUT [BAŞLANGIÇ-ARG.]...\n"
1691 #: xargs/xargs.c:1622
1693 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1696 "KOMUTu BAŞLANGIÇ-ARG. ve girdiden okunan sonraki argümanlar ile çalıştır.\n"
1699 #: xargs/xargs.c:1624
1701 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1702 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1704 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu ve isteğe bağlı argümanlar\n"
1705 "kısa seçeneklerde de geçerlidir.\n"
1707 #: xargs/xargs.c:1626
1710 " -0, --null items are separated by a null, not "
1712 " disables quote and backslash processing "
1714 " logical EOF processing\n"
1716 " -0, --null ögeler bir null karakteri ile ayrılır, "
1718 " tek tırnak ve ters bölü işleme ile "
1719 "mantıksal EOF (dosya sonu)\n"
1720 " işlemeyi devre dışı bırakır.\n"
1722 #: xargs/xargs.c:1629
1724 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1726 " -a, --arg-file=DOSYA argümanları standart girdiden değil, "
1729 #: xargs/xargs.c:1630
1731 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1733 " not by whitespace; disables quote and "
1735 " processing and logical EOF processing\n"
1737 " -d, --delimiter=KARAKTER girdi akışındaki ögeler KARAKTER ile ayrılır,\n"
1738 " boşlukla değil; tırnak ve ters bölü\n"
1739 " işleme ile mantıksal dosya sonu işlemeyi yü "
1740 "devre dışı bırakır\n"
1742 #: xargs/xargs.c:1633
1745 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1747 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1748 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1750 " -E SON Mantıksal dosya sonu dizgesini ayarla\n"
1751 " bir girdi satırında SON gerçekleşirse, "
1753 " geri kalanı yoksayılır\n"
1754 " (-0 veya -d belirtilmişse yoksayılır)\n"
1756 #: xargs/xargs.c:1636
1758 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1759 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1761 " -e, --eof[=SON] SON belirtilmişse -E SON ile aynıdır;\n"
1762 " aksi halde, dosya sonu dizgesi yoktur\n"
1764 #: xargs/xargs.c:1638
1765 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1766 msgstr " -I R --replace=R ile aynı\n"
1768 #: xargs/xargs.c:1639
1770 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1771 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1774 " -i, --replace[=R] BAŞLANGIÇ-ARG. içindeki R'yi standart\n"
1775 " girdiden okunan isimler ile değiştir; R "
1779 #: xargs/xargs.c:1642
1781 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1785 " -L, --max-lines=AZAMİ-SATIR her komut satırı için en fazla AZAMİ-SATIR\n"
1786 " boş olmayan girdi satırı kullan\n"
1788 #: xargs/xargs.c:1644
1790 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1792 " blank input line if MAX-LINES is not "
1795 " -l[AZAMİ-SATIR] -L ile aynı ancak AZAMİ-SATIR "
1797 " en fazla bir boş olmayan satır varsayılır\n"
1799 #: xargs/xargs.c:1646
1801 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1804 " -n, --max-args=AZAMİ-ARG. her komut satırı için en çok AZAMİ-ARG. "
1807 #: xargs/xargs.c:1647
1809 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1811 " -P, --max-procs=AZAMİ-SÜREÇ aynı anda en çok AZAMİ-SÜREÇ süreç "
1814 #: xargs/xargs.c:1648
1815 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1816 msgstr " -p, --interactive komutları çalıştırmadan önce sor\n"
1818 #: xargs/xargs.c:1649
1820 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1823 " --process-slot-var=DEĞŞ. alt süreçlerde DEĞŞ. ortam değişkenini "
1826 #: xargs/xargs.c:1650
1828 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1830 " if this option is not given, COMMAND will "
1832 " run at least once\n"
1834 " -r, --no-run-if-empty eğer argüman yoksa, KOMUTu çalıştırma;\n"
1835 " bu seçenek girilmezse, KOMUT en az bir kez\n"
1836 " çalıştırılacaktır\n"
1838 #: xargs/xargs.c:1653
1840 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1842 " -s, --max-chars=AZAMİ-KARAKTER komut satırı sınırını AZAMİ-KARAKTER "
1845 #: xargs/xargs.c:1654
1846 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1848 " --show-limits komut satırı uzunluğu sınırlarını göster\n"
1850 #: xargs/xargs.c:1655
1851 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1852 msgstr " -t, --verbose komutları çalıştırmadan önce yazdır\n"
1854 #: xargs/xargs.c:1656
1855 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1856 msgstr " -x, --exit boyut aşarsa (bkz. -s) çık\n"
1858 #: xargs/xargs.c:1658
1859 msgid " --help display this help and exit\n"
1860 msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
1862 #: xargs/xargs.c:1659
1863 msgid " --version output version information and exit\n"
1864 msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
1866 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1867 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
1869 #~ msgid "block size"
1870 #~ msgstr "blok uzunluğu"
1872 #~ msgid "cannot get current directory"
1873 #~ msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
1875 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1876 #~ msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
1878 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1879 #~ msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
1882 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1885 #~ "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -"
1886 #~ "iwholename kullanın."
1888 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1889 #~ msgstr "GNU find sürüm %s\n"
1891 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1892 #~ msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
1894 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1895 #~ msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
1897 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1898 #~ msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
1902 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1905 #~ "\t%s boşluk içeriyor, "
1909 #~ "\t%s contain newline characters, "
1912 #~ "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
1916 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1919 #~ "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
1921 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1922 #~ msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
1924 #~ msgid "argument to --limit"
1925 #~ msgstr "--limit argümanı"
1927 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1928 #~ msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
1931 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1932 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1933 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1934 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1935 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1936 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1937 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1938 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1939 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1941 #~ "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1942 #~ " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1943 #~ " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1944 #~ " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1945 #~ " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1946 #~ " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1947 #~ " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1948 #~ " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1949 #~ " [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1950 #~ " [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"