packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: find/exec.c:136
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
26
27 #: find/exec.c:256
28 #, c-format
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr ""
31
32 #: find/exec.c:285
33 #, c-format
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr ""
36
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
38 #, c-format
39 msgid "cannot fork"
40 msgstr "nu pot executa fork"
41
42 #: find/exec.c:343
43 #, c-format
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
46
47 #: find/exec.c:352
48 #, c-format
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s terminat de semnal %d"
51
52 #: find/find.c:203
53 #, c-format
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr ""
56
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
62
63 #: find/find.c:263
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
67
68 #: find/find.c:354
69 #, c-format
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
71 msgstr ""
72
73 #: find/find.c:443
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
76 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
77
78 #: find/find.c:453
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
81 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
82
83 #: find/find.c:550
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid ""
86 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
87 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
88 msgstr ""
89 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
90 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
91
92 #: find/find.c:587
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid ""
95 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
96 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
97 msgstr ""
98 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
99 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
100
101 #: find/find.c:752
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "failed to return to parent directory"
104 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
105
106 #: find/find.c:1038
107 #, c-format
108 msgid "Failed to safely change directory into %s"
109 msgstr ""
110
111 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
115 "already visited the directory to which it points."
116 msgstr ""
117 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
118 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
119
120 #: find/find.c:1157
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid ""
123 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
124 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
125 msgid_plural ""
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
128 msgstr[0] ""
129 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
130 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
131 msgstr[1] ""
132 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
133 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
134
135 #: find/find.c:1409
136 #, c-format
137 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
138 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
139
140 #: find/find.c:1480
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
144 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
145 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
146 "results may have failed to include directories that should have been "
147 "searched."
148 msgstr ""
149 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
150 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
151 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
152 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
153
154 #: find/fstype.c:185
155 #, c-format
156 msgid "Cannot read mounted file system list"
157 msgstr ""
158
159 #: find/fstype.c:244
160 msgid "unknown"
161 msgstr "necunoscut"
162
163 #: find/ftsfind.c:259
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid ""
166 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
167 msgstr ""
168 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
169 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
170
171 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
172 #, c-format
173 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
174 msgstr ""
175
176 #: find/ftsfind.c:559
177 #, c-format
178 msgid "cannot search %s"
179 msgstr ""
180
181 #: find/ftsfind.c:609
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
184 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
185
186 #: find/ftsfind.c:677
187 #, c-format
188 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
189 msgstr ""
190
191 #: find/parser.c:452
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
195 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
196 "use the -depth option."
197 msgstr ""
198
199 #: find/parser.c:599
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
203 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
204 "as those specified after it).  Please specify options before other "
205 "arguments.\n"
206 msgstr ""
207 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
208 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
209 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
210 "de alte argumente.\n"
211
212 #: find/parser.c:906
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
216 "latter is a POSIX-compliant feature."
217 msgstr ""
218 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
219 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
220
221 #: find/parser.c:1179
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
225 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
226 msgstr ""
227
228 #: find/parser.c:1194
229 #, c-format
230 msgid "%s is not the name of an existing group"
231 msgstr ""
232
233 #: find/parser.c:1200
234 #, c-format
235 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
236 msgstr ""
237
238 #: find/parser.c:1222
239 msgid ""
240 "\n"
241 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
242 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
246 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
247
248 #: find/parser.c:1225
249 msgid ""
250 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
251 "given):\n"
252 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
253 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
254 msgstr ""
255 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
256 "precizaþi):\n"
257 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
258 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
259
260 #: find/parser.c:1229
261 msgid ""
262 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
263 "\n"
264 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
265 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
266 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
267 msgstr ""
268 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
269 "\n"
270 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
271 "expresii):\n"
272 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
273 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
274
275 #: find/parser.c:1234
276 msgid ""
277 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
278 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
279 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
280 "PATTERN\n"
281 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
282 msgstr ""
283 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
284 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
285 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
286 "PATTERN\n"
287 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
288
289 #: find/parser.c:1239
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
293 "      -readable -writable -executable\n"
294 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
295 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
296 msgstr ""
297 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
298 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
299 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
300
301 #: find/parser.c:1244
302 msgid "      -context CONTEXT\n"
303 msgstr ""
304
305 #: find/parser.c:1246
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "\n"
309 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
310 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
311 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
312 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
313 msgstr ""
314 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
315 "      -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
316 "      -exec COMANDà; -exec COMANDà{} + -ok COMANDà;\n"
317 "      -execdir COMANDà; -execdir COMANDà{} + -okdir COMANDà;\n"
318
319 #: find/parser.c:1252
320 msgid ""
321 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
322 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
323 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
324 msgstr ""
325 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
326 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
327 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
328
329 #: find/parser.c:1307
330 #, c-format
331 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
332 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
333
334 #: find/parser.c:1321
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
338 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
339 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
340 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
341 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
342 msgstr ""
343 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
344 "numele de cãi da).  Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
345 "timpul pe acest sistem.  Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
346 "sau probabil '-samefile'.  Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
347 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
348
349 #: find/parser.c:1447
350 #, c-format
351 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
352 msgstr ""
353
354 #: find/parser.c:1612
355 #, c-format
356 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
357 msgstr ""
358
359 #: find/parser.c:1633
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "The %s test needs an argument"
362 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
363
364 #: find/parser.c:1670
365 #, c-format
366 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
367 msgstr ""
368
369 #: find/parser.c:1687
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
372 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
373
374 #: find/parser.c:1895
375 #, c-format
376 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
377 msgstr ""
378
379 #: find/parser.c:1992
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "invalid mode %s"
382 msgstr "mod invalid `%s'"
383
384 #: find/parser.c:2010
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
388 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
389 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
390 msgstr ""
391
392 #: find/parser.c:2210
393 #, c-format
394 msgid "invalid null argument to -size"
395 msgstr "argument null invalid pentru -size"
396
397 #: find/parser.c:2260
398 #, c-format
399 msgid "invalid -size type `%c'"
400 msgstr "tip -size invalid `%c'"
401
402 #: find/parser.c:2270
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
405 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
406
407 #: find/parser.c:2452
408 msgid ""
409 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
410 "'literal' or 'safe'"
411 msgstr ""
412
413 #: find/parser.c:2566
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Invalid argument %s to -used"
416 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
417
418 #: find/parser.c:2607
419 #, c-format
420 msgid "%s is not the name of a known user"
421 msgstr ""
422
423 #: find/parser.c:2614
424 #, c-format
425 msgid "The argument to -user should not be empty"
426 msgstr ""
427
428 #: find/parser.c:2639
429 #, c-format
430 msgid "Features enabled: "
431 msgstr "Capabilitãþi activate: "
432
433 #: find/parser.c:2716
434 #, c-format
435 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
436 msgstr ""
437
438 #: find/parser.c:2780
439 #, c-format
440 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
441 msgstr ""
442
443 #: find/parser.c:2809
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
447 "platform find was compiled on."
448 msgstr ""
449
450 #: find/parser.c:2820
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
454 "find was compiled on."
455 msgstr ""
456
457 #: find/parser.c:2831
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
461 "platform find was compiled on."
462 msgstr ""
463
464 #: find/parser.c:2842
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
468 "platform find was compiled on."
469 msgstr ""
470
471 #: find/parser.c:2849
472 #, c-format
473 msgid "Unknown argument to -type: %c"
474 msgstr ""
475
476 #: find/parser.c:2923
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
480 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
481 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
482 "leading or trailing colons)"
483 msgstr ""
484 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
485 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
486 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
487 "sau ultimul \":\")"
488
489 #: find/parser.c:2935
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
494 "entry from $PATH"
495 msgstr ""
496 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
497 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
498 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
499 "sau ultimul \":\")"
500
501 #: find/parser.c:3044
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
505 "this is a potential security problem."
506 msgstr ""
507 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
508 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
509
510 #: find/parser.c:3070
511 #, c-format
512 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
513 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
514
515 #: find/parser.c:3080
516 #, c-format
517 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
518 msgstr ""
519
520 #: find/parser.c:3100
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "The environment is too large for exec()."
523 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
524
525 #: find/parser.c:3269
526 #, c-format
527 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
528 msgstr ""
529
530 #: find/parser.c:3293
531 #, c-format
532 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
533 msgstr ""
534
535 #: find/parser.c:3452
536 msgid "standard error"
537 msgstr ""
538
539 #: find/parser.c:3457
540 msgid "standard output"
541 msgstr ""
542
543 #: find/pred.c:338
544 #, c-format
545 msgid "cannot delete %s"
546 msgstr ""
547
548 #: find/pred.c:718
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
551 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
552
553 #: find/pred.c:782
554 #, c-format
555 msgid "< %s ... %s > ? "
556 msgstr "< %s ... %s > ? "
557
558 #: find/pred.c:784
559 #, c-format
560 msgid "Failed to write prompt for -ok"
561 msgstr ""
562
563 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
564 #, c-format
565 msgid "getfilecon failed: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: find/print.c:346
569 #, c-format
570 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
571 msgstr ""
572
573 #: find/print.c:365
574 #, c-format
575 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
576 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
577
578 #: find/print.c:385
579 #, c-format
580 msgid "error: %s at end of format string"
581 msgstr ""
582
583 #: find/print.c:409
584 #, c-format
585 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
586 msgstr ""
587
588 #: find/print.c:417
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
592 msgstr ""
593
594 #: find/print.c:425
595 #, c-format
596 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
597 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
598
599 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
600 #, c-format
601 msgid "invalid expression"
602 msgstr "expresie invalidã"
603
604 #: find/tree.c:140
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid ""
607 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
608 "it."
609 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
610
611 #: find/tree.c:151
612 #, c-format
613 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
614 msgstr ""
615
616 #: find/tree.c:161
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "expected an expression after '%s'"
619 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
620
621 #: find/tree.c:166
622 #, c-format
623 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
624 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
625
626 #: find/tree.c:189
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid ""
629 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
630 "need an extra predicate after '%s'"
631 msgstr ""
632 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
633
634 #: find/tree.c:197
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
637 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
638
639 #: find/tree.c:203
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
643 "one."
644 msgstr ""
645 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
646
647 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
648 #, c-format
649 msgid "oops -- invalid expression type!"
650 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
651
652 #: find/tree.c:281
653 #, c-format
654 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
655 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
656
657 #: find/tree.c:1120
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
661 "predicate %s; please report this as a bug"
662 msgstr ""
663
664 #: find/tree.c:1294
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "paths must precede expression: %s"
667 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
668
669 #: find/tree.c:1303
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "unknown predicate `%s'"
672 msgstr "predicat invalid `%s'"
673
674 #: find/tree.c:1323
675 #, c-format
676 msgid "invalid predicate `%s'"
677 msgstr "predicat invalid `%s'"
678
679 #: find/tree.c:1328
680 #, c-format
681 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
682 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
683
684 #: find/tree.c:1336
685 #, c-format
686 msgid "missing argument to `%s'"
687 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
688
689 #: find/tree.c:1412
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "you have too many ')'"
692 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
693
694 #: find/tree.c:1418
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
697 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
698
699 #: find/tree.c:1420
700 #, c-format
701 msgid "unexpected extra predicate"
702 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
703
704 #: find/tree.c:1553
705 #, c-format
706 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
707 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
708
709 #: find/util.c:175
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
712 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
713
714 #: find/util.c:177
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "] [path...] [expression]\n"
717 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
718
719 #: find/util.c:459
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "failed to save initial working directory"
722 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
723
724 #: find/util.c:476
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "failed to restore initial working directory"
727 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
728
729 #: find/util.c:824
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
732 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
733
734 #: find/util.c:831
735 #, c-format
736 msgid "Empty argument to the -D option."
737 msgstr ""
738
739 #: find/util.c:847
740 #, c-format
741 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
742 msgstr ""
743
744 #: find/util.c:857 find/util.c:868
745 #, c-format
746 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
747 msgstr ""
748
749 #: find/util.c:873 find/util.c:878
750 #, c-format
751 msgid "Invalid optimisation level %s"
752 msgstr ""
753
754 #: find/util.c:886
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
758 "consider using GNU locate."
759 msgstr ""
760
761 #: find/util.c:1030
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
765 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
766 msgstr ""
767 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
768 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
769
770 #: gl/lib/argmatch.c:133
771 #, c-format
772 msgid "invalid argument %s for %s"
773 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
774
775 #: gl/lib/argmatch.c:134
776 #, c-format
777 msgid "ambiguous argument %s for %s"
778 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
779
780 #: gl/lib/argmatch.c:153
781 msgid "Valid arguments are:"
782 msgstr "Argumente valide sunt:"
783
784 #: gl/lib/closein.c:100
785 msgid "error closing file"
786 msgstr ""
787
788 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
789 #, c-format
790 msgid "write error"
791 msgstr ""
792
793 #: gl/lib/error.c:188
794 msgid "Unknown system error"
795 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
796
797 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
800 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
801
802 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
806
807 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
810 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
811
812 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
815 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
816
817 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
820 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
821
822 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
825 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
826
827 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
830 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
831
832 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
833 #: gl/lib/getopt.c:1106
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
836 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
837
838 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
841 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
842
843 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
846 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
847
848 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
851 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
852
853 #: gl/lib/openat-die.c:38
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "unable to record current working directory"
856 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
857
858 #: gl/lib/openat-die.c:57
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "failed to return to initial working directory"
861 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
862
863 #. TRANSLATORS:
864 #. Get translations for open and closing quotation marks.
865 #. The message catalog should translate "`" to a left
866 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
867 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
868 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
869 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
870 #. QUOTATION MARK), respectively.
871 #.
872 #. If the catalog has no translation, we will try to
873 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
874 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
875 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
876 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
877 #. quote "like this".  You should always include translations
878 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
879 #. for your locale.
880 #.
881 #. If you don't know what to put here, please see
882 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
883 #. and use glyphs suitable for your language.
884 #: gl/lib/quotearg.c:312
885 msgid "`"
886 msgstr "`"
887
888 #: gl/lib/quotearg.c:313
889 msgid "'"
890 msgstr "'"
891
892 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
893 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
894 #. Take care to consider upper and lower case.
895 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
896 #. purpose, you can use the command
897 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
898 #: gl/lib/rpmatch.c:150
899 msgid "^[yY]"
900 msgstr "^[yY]"
901
902 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
903 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
904 #. Take care to consider upper and lower case.
905 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
906 #. purpose, you can use the command
907 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
908 #: gl/lib/rpmatch.c:163
909 msgid "^[nN]"
910 msgstr "^[nN]"
911
912 #: gl/lib/version-etc.c:74
913 #, c-format
914 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
915 msgstr ""
916
917 #: gl/lib/version-etc.c:77
918 #, c-format
919 msgid "Packaged by %s\n"
920 msgstr ""
921
922 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
923 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
924 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
925 #: gl/lib/version-etc.c:84
926 msgid "(C)"
927 msgstr ""
928
929 #: gl/lib/version-etc.c:86
930 msgid ""
931 "\n"
932 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
933 "html>.\n"
934 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
935 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938
939 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
940 #: gl/lib/version-etc.c:102
941 #, c-format
942 msgid "Written by %s.\n"
943 msgstr ""
944
945 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
946 #: gl/lib/version-etc.c:106
947 #, c-format
948 msgid "Written by %s and %s.\n"
949 msgstr ""
950
951 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
952 #: gl/lib/version-etc.c:110
953 #, c-format
954 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
955 msgstr ""
956
957 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
958 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
959 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
960 #: gl/lib/version-etc.c:117
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Written by %s, %s, %s,\n"
964 "and %s.\n"
965 msgstr ""
966
967 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
968 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
969 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
970 #: gl/lib/version-etc.c:124
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Written by %s, %s, %s,\n"
974 "%s, and %s.\n"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
978 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
979 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
980 #: gl/lib/version-etc.c:131
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Written by %s, %s, %s,\n"
984 "%s, %s, and %s.\n"
985 msgstr ""
986
987 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
988 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
989 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
990 #: gl/lib/version-etc.c:139
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Written by %s, %s, %s,\n"
994 "%s, %s, %s, and %s.\n"
995 msgstr ""
996
997 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
998 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
999 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1000 #: gl/lib/version-etc.c:147
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Written by %s, %s, %s,\n"
1004 "%s, %s, %s, %s,\n"
1005 "and %s.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1009 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1010 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1011 #: gl/lib/version-etc.c:156
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Written by %s, %s, %s,\n"
1015 "%s, %s, %s, %s,\n"
1016 "%s, and %s.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1020 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1021 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1022 #: gl/lib/version-etc.c:167
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Written by %s, %s, %s,\n"
1026 "%s, %s, %s, %s,\n"
1027 "%s, %s, and others.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1031 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1032 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1033 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1034 #: gl/lib/version-etc.c:245
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Report bugs to: %s\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gl/lib/version-etc.c:247
1042 #, c-format
1043 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gl/lib/version-etc.c:251
1047 #, c-format
1048 msgid "%s home page: <%s>\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gl/lib/version-etc.c:253
1052 #, c-format
1053 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gl/lib/version-etc.c:256
1057 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1061 #, fuzzy
1062 msgid "memory exhausted"
1063 msgstr "Memorie epuizatã"
1064
1065 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1068 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1069
1070 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1073 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1074
1075 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1078 msgstr "listã argumente prea lungã"
1079
1080 #: lib/buildcmd.c:161
1081 #, c-format
1082 msgid "command too long"
1083 msgstr "comandã prea lungã"
1084
1085 #: lib/buildcmd.c:301
1086 #, c-format
1087 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: lib/buildcmd.c:371
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1093 msgstr ""
1094 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
1095
1096 #: lib/buildcmd.c:377
1097 #, c-format
1098 msgid "argument list too long"
1099 msgstr "listã argumente prea lungã"
1100
1101 #: lib/buildcmd.c:629
1102 #, c-format
1103 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: lib/fdleak.c:377
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1110 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: lib/findutils-version.c:55
1114 msgid "Eric B. Decker"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: lib/findutils-version.c:56
1118 msgid "James Youngman"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: lib/findutils-version.c:57
1122 msgid "Kevin Dalley"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: lib/listfile.c:337
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1128 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
1129
1130 #: lib/regextype.c:110
1131 #, c-format
1132 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: lib/safe-atoi.c:81
1136 #, c-format
1137 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: lib/safe-atoi.c:87
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Expected an integer: %s"
1143 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
1144
1145 #: locate/code.c:131
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1149 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1150 msgstr ""
1151 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
1152 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
1153
1154 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1155 #: xargs/xargs.c:1660
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1162
1163 #: locate/frcode.c:160
1164 #, c-format
1165 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: locate/frcode.c:180
1169 #, c-format
1170 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: locate/frcode.c:188
1174 #, c-format
1175 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: locate/frcode.c:196
1179 #, c-format
1180 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: locate/frcode.c:257
1184 #, c-format
1185 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: locate/frcode.c:295
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to write to standard output"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: locate/locate.c:139
1194 msgid "days"
1195 msgstr "zile"
1196
1197 #: locate/locate.c:186
1198 #, c-format
1199 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1205 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
1206
1207 #: locate/locate.c:459
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1210 msgstr ""
1211 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1212 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1213
1214 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1217 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1218
1219 #: locate/locate.c:860
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1222 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1223 msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
1224 msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
1225
1226 #: locate/locate.c:867
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1229 msgstr "Nume fiºiere: %s "
1230
1231 #: locate/locate.c:868
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "All Filenames: %s\n"
1234 msgstr "Nume fiºiere: %s "
1235
1236 #: locate/locate.c:874
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1240 "Of those file names,\n"
1241 "\n"
1242 "\t%s contain whitespace, \n"
1243 "\t%s contain newline characters, \n"
1244 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: locate/locate.c:888
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1251 "compression ratio.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: locate/locate.c:901
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1257 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
1258
1259 #: locate/locate.c:908
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1262 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
1263
1264 #: locate/locate.c:963
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1268 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: locate/locate.c:1075
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1275 "now."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: locate/locate.c:1089
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: locate/locate.c:1106
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1288 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1289 "generated for this database.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: locate/locate.c:1117
1293 #, c-format
1294 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: locate/locate.c:1155
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1300 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1301
1302 #: locate/locate.c:1307
1303 #, c-format
1304 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1305 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1306
1307 #: locate/locate.c:1334
1308 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: locate/locate.c:1336
1312 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: locate/locate.c:1349
1316 #, c-format
1317 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: locate/locate.c:1372
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid ""
1323 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1324 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1325 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1326 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1327 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1328 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1329 "      pattern...\n"
1330 msgstr ""
1331 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1332 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1333 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1334 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1335 "stdio ]\n"
1336 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1337 "      [--version] [--help]\n"
1338 "      pattern...\n"
1339
1340 #: locate/locate.c:1435
1341 msgid "failed to drop group privileges"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: locate/locate.c:1453
1345 msgid "failed to drop setuid privileges"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: locate/locate.c:1467
1349 msgid "Failed to fully drop privileges"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: locate/locate.c:1485
1353 msgid "failed to drop setgid privileges"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: locate/locate.c:1763
1357 #, c-format
1358 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1359 msgstr ""
1360 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1361
1362 #: locate/locate.c:1833
1363 #, c-format
1364 msgid "time system call failed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: locate/locate.c:1844
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1370 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1371
1372 #: locate/word_io.c:98
1373 #, c-format
1374 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: locate/word_io.c:145
1378 #, c-format
1379 msgid "unexpected EOF in %s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: locate/word_io.c:148
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "error reading a word from %s"
1385 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1386
1387 #: xargs/xargs.c:252
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: xargs/xargs.c:270
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1396 "values must not exceed %lx."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: xargs/xargs.c:276
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1403 "values must not exceed %lo."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: xargs/xargs.c:285
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1410 "characters %s not recognised."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: xargs/xargs.c:330
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1417 "single character or an escape sequence starting with \\."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: xargs/xargs.c:347
1421 #, c-format
1422 msgid "environment is too large for exec"
1423 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1424
1425 #: xargs/xargs.c:559
1426 #, c-format
1427 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: xargs/xargs.c:606
1431 #, c-format
1432 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: xargs/xargs.c:618
1436 #, c-format
1437 msgid "failed to unset environment variable %s"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: xargs/xargs.c:632
1441 #, c-format
1442 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: xargs/xargs.c:654
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: xargs/xargs.c:660
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: xargs/xargs.c:676
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Cannot open input file %s"
1458 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1459
1460 #: xargs/xargs.c:695
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1463 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1464
1465 #: xargs/xargs.c:698
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1468 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1469
1470 #: xargs/xargs.c:701
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid ""
1473 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1474 "%<PRIuMAX>\n"
1475 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1476
1477 #: xargs/xargs.c:704
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1480 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1481
1482 #: xargs/xargs.c:707
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1485 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1486
1487 #: xargs/xargs.c:713
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1492 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1493 "of-file keystroke.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: xargs/xargs.c:721
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1500 "then press the interrupt keystroke.\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1507 "the -0 option"
1508 msgstr ""
1509 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1510 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1511
1512 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1513 msgid "double"
1514 msgstr "dublu"
1515
1516 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1517 msgid "single"
1518 msgstr "singur"
1519
1520 #: xargs/xargs.c:962
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1524 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1528 #, c-format
1529 msgid "argument line too long"
1530 msgstr "linie argumente prea lungã"
1531
1532 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to write to stderr"
1535 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
1536
1537 #: xargs/xargs.c:1069
1538 #, c-format
1539 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: xargs/xargs.c:1079
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to read from stdin"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: xargs/xargs.c:1116
1548 #, c-format
1549 msgid "unable to allocate memory"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: xargs/xargs.c:1131
1553 #, c-format
1554 msgid "failed to set environment variable %s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: xargs/xargs.c:1218
1558 #, c-format
1559 msgid "could not create pipe before fork"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: xargs/xargs.c:1289
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1566 "please report it)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: xargs/xargs.c:1342
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: xargs/xargs.c:1435
1576 #, c-format
1577 msgid "error waiting for child process"
1578 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1579
1580 #: xargs/xargs.c:1468
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: xargs/xargs.c:1487
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1588 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1589
1590 #: xargs/xargs.c:1490
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: stopped by signal %d"
1593 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1594
1595 #: xargs/xargs.c:1493
1596 #, c-format
1597 msgid "%s: terminated by signal %d"
1598 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1599
1600 #: xargs/xargs.c:1577
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1603 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1604
1605 #: xargs/xargs.c:1584
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1608 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1609
1610 #: xargs/xargs.c:1598
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1613 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1614
1615 #: xargs/xargs.c:1617
1616 #, c-format
1617 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: xargs/xargs.c:1622
1621 msgid ""
1622 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1623 "\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: xargs/xargs.c:1624
1627 msgid ""
1628 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1629 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: xargs/xargs.c:1626
1633 msgid ""
1634 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1635 "whitespace;\n"
1636 "                                 disables quote and backslash processing "
1637 "and\n"
1638 "                                 logical EOF processing\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: xargs/xargs.c:1629
1642 msgid ""
1643 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: xargs/xargs.c:1630
1647 msgid ""
1648 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1649 "CHARACTER,\n"
1650 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1651 "backslash\n"
1652 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: xargs/xargs.c:1633
1656 msgid ""
1657 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1658 "line\n"
1659 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1660 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: xargs/xargs.c:1636
1664 msgid ""
1665 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1666 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: xargs/xargs.c:1638
1670 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: xargs/xargs.c:1639
1674 msgid ""
1675 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1676 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1677 "                                 assume {}\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: xargs/xargs.c:1642
1681 msgid ""
1682 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1683 "per\n"
1684 "                                 command line\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: xargs/xargs.c:1644
1688 msgid ""
1689 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1690 "non-\n"
1691 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1692 "specified\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: xargs/xargs.c:1646
1696 msgid ""
1697 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1698 "line\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: xargs/xargs.c:1647
1702 msgid ""
1703 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: xargs/xargs.c:1648
1707 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: xargs/xargs.c:1649
1711 msgid ""
1712 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1713 "processes\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: xargs/xargs.c:1650
1717 msgid ""
1718 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1719 "COMMAND;\n"
1720 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1721 "be\n"
1722 "                                 run at least once\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: xargs/xargs.c:1653
1726 msgid ""
1727 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: xargs/xargs.c:1654
1731 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: xargs/xargs.c:1655
1735 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: xargs/xargs.c:1656
1739 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: xargs/xargs.c:1658
1743 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: xargs/xargs.c:1659
1747 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1752 #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1757 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1758 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1759 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1760 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1761 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1762 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1763 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1764 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1767 #~ "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof"
1768 #~ "[=ºir-eof]]\n"
1769 #~ "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--"
1770 #~ "interactive]\n"
1771 #~ "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1772 #~ "proc]\n"
1773 #~ "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1774 #~ "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1775
1776 #~ msgid "cannot get current directory"
1777 #~ msgstr "nu pot obþine directorul curent"
1778
1779 #~ msgid "Success"
1780 #~ msgstr "Succes"
1781
1782 #~ msgid "No match"
1783 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1784
1785 #~ msgid "Invalid regular expression"
1786 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1787
1788 #~ msgid "Invalid collation character"
1789 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1790
1791 #~ msgid "Invalid character class name"
1792 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1793
1794 #~ msgid "Trailing backslash"
1795 #~ msgstr "Trailing backslash"
1796
1797 #~ msgid "Invalid back reference"
1798 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1799
1800 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1801 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1802
1803 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1804 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1805
1806 #~ msgid "Unmatched \\{"
1807 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1808
1809 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1810 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1811
1812 #~ msgid "Invalid range end"
1813 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1814
1815 #~ msgid "Memory exhausted"
1816 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1817
1818 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1819 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1820
1821 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1822 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1823
1824 #~ msgid "Regular expression too big"
1825 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1826
1827 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1828 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1829
1830 #~ msgid "No previous regular expression"
1831 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1832
1833 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1834 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1835
1836 #~ msgid "block size"
1837 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1838
1839 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1840 #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
1841
1842 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1843 #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1847 #~ "instead."
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1850 #~ "iwholename în locul lui."
1851
1852 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1853 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1854
1855 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1856 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1857
1858 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1859 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1860
1861 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1862 #~ msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "\n"
1866 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "\n"
1869 #~ "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
1870
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "\n"
1873 #~ "\t%s contain newline characters, "
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "\n"
1876 #~ "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "\n"
1880 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "\n"
1883 #~ "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
1884
1885 #~ msgid "old"
1886 #~ msgstr "vechi"
1887
1888 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1889 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1890
1891 #~ msgid "argument to --limit"
1892 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1893
1894 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1895 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1896
1897 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1898 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1902 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1903 #~ "delete\n"
1904 #~ "      -quit\n"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1907 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
1908 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1909
1910 #~ msgid "Predicate List:\n"
1911 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1912
1913 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1914 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1915
1916 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1917 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1918
1919 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1920 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1921
1922 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1923 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1924
1925 #~ msgid "inserting %s\n"
1926 #~ msgstr "inserez %s\n"
1927
1928 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1929 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
1930
1931 #~ msgid "left:\n"
1932 #~ msgstr "stânga:\n"
1933
1934 #~ msgid "right:\n"
1935 #~ msgstr "dreapta:\n"
1936
1937 #~ msgid "[stat called here] "
1938 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1939
1940 #~ msgid "[type needed here] "
1941 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1942
1943 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1944 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1945
1946 #~ msgid "error in %s: %s"
1947 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1951 #~ "not a valid database name"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1954 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"