1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
29 msgid "Cannot close standard input"
34 msgid "Failed to change directory"
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
40 msgstr "nu pot executa fork"
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s terminat de semnal %d"
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
76 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
80 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
81 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
86 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
87 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
89 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
90 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
95 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
96 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
98 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
99 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
103 msgid "failed to return to parent directory"
104 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
108 msgid "Failed to safely change directory into %s"
111 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
114 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
115 "already visited the directory to which it points."
117 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
118 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
123 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
124 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
129 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
130 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
132 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
133 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
137 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
138 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
143 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
144 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
145 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
146 "results may have failed to include directories that should have been "
149 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
150 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
151 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
152 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
156 msgid "Cannot read mounted file system list"
163 #: find/ftsfind.c:259
166 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
168 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
169 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
171 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
173 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 #: find/ftsfind.c:559
178 msgid "cannot search %s"
181 #: find/ftsfind.c:609
183 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
184 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
186 #: find/ftsfind.c:677
188 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
194 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
195 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
196 "use the -depth option."
202 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
203 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
204 "as those specified after it). Please specify options before other "
207 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
208 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
209 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
210 "de alte argumente.\n"
215 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
216 "latter is a POSIX-compliant feature."
218 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
219 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
221 #: find/parser.c:1179
224 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
225 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
228 #: find/parser.c:1194
230 msgid "%s is not the name of an existing group"
233 #: find/parser.c:1200
235 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
238 #: find/parser.c:1222
241 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
242 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
245 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
246 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
248 #: find/parser.c:1225
250 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
252 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
253 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
255 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
257 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
258 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
260 #: find/parser.c:1229
262 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
264 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
265 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
266 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
268 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
270 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
272 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
273 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
275 #: find/parser.c:1234
277 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
278 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
279 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
281 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
283 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
284 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
285 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
287 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
289 #: find/parser.c:1239
292 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
293 " -readable -writable -executable\n"
294 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
295 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
297 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
298 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
299 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
301 #: find/parser.c:1244
302 msgid " -context CONTEXT\n"
305 #: find/parser.c:1246
309 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
310 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
311 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
312 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
314 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
315 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
316 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
317 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
319 #: find/parser.c:1252
321 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
322 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
323 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
325 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
326 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
327 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
329 #: find/parser.c:1307
331 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
332 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
334 #: find/parser.c:1321
337 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
338 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
339 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
340 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
341 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
343 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
344 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
345 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
346 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
347 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
349 #: find/parser.c:1447
351 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
354 #: find/parser.c:1612
356 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
359 #: find/parser.c:1633
361 msgid "The %s test needs an argument"
362 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
364 #: find/parser.c:1670
366 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
369 #: find/parser.c:1687
371 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
372 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
374 #: find/parser.c:1895
376 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
379 #: find/parser.c:1992
381 msgid "invalid mode %s"
382 msgstr "mod invalid `%s'"
384 #: find/parser.c:2010
387 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
388 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
389 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
392 #: find/parser.c:2210
394 msgid "invalid null argument to -size"
395 msgstr "argument null invalid pentru -size"
397 #: find/parser.c:2260
399 msgid "invalid -size type `%c'"
400 msgstr "tip -size invalid `%c'"
402 #: find/parser.c:2270
404 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
405 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
407 #: find/parser.c:2452
409 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
410 "'literal' or 'safe'"
413 #: find/parser.c:2566
415 msgid "Invalid argument %s to -used"
416 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
418 #: find/parser.c:2607
420 msgid "%s is not the name of a known user"
423 #: find/parser.c:2614
425 msgid "The argument to -user should not be empty"
428 #: find/parser.c:2639
430 msgid "Features enabled: "
431 msgstr "Capabilitãþi activate: "
433 #: find/parser.c:2716
435 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
438 #: find/parser.c:2780
440 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
443 #: find/parser.c:2809
446 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
447 "platform find was compiled on."
450 #: find/parser.c:2820
453 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
454 "find was compiled on."
457 #: find/parser.c:2831
460 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
461 "platform find was compiled on."
464 #: find/parser.c:2842
467 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
468 "platform find was compiled on."
471 #: find/parser.c:2849
473 msgid "Unknown argument to -type: %c"
476 #: find/parser.c:2923
479 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
480 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
481 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
482 "leading or trailing colons)"
484 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
485 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
486 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
489 #: find/parser.c:2935
492 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
493 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
496 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
497 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
498 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
501 #: find/parser.c:3044
504 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
505 "this is a potential security problem."
507 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
508 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
510 #: find/parser.c:3070
512 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
513 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
515 #: find/parser.c:3080
517 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
520 #: find/parser.c:3100
522 msgid "The environment is too large for exec()."
523 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
525 #: find/parser.c:3269
527 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
530 #: find/parser.c:3293
532 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
535 #: find/parser.c:3452
536 msgid "standard error"
539 #: find/parser.c:3457
540 msgid "standard output"
545 msgid "cannot delete %s"
550 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
551 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
555 msgid "< %s ... %s > ? "
556 msgstr "< %s ... %s > ? "
560 msgid "Failed to write prompt for -ok"
563 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
565 msgid "getfilecon failed: %s"
570 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
575 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
576 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
580 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
591 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
596 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
597 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
599 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
601 msgid "invalid expression"
602 msgstr "expresie invalidã"
607 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
609 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
613 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
618 msgid "expected an expression after '%s'"
619 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
623 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
624 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
629 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
630 "need an extra predicate after '%s'"
632 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
636 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
637 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
642 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
645 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
647 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
649 msgid "oops -- invalid expression type!"
650 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
654 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
655 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
660 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
661 "predicate %s; please report this as a bug"
666 msgid "paths must precede expression: %s"
667 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
671 msgid "unknown predicate `%s'"
672 msgstr "predicat invalid `%s'"
676 msgid "invalid predicate `%s'"
677 msgstr "predicat invalid `%s'"
681 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
682 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
686 msgid "missing argument to `%s'"
687 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
691 msgid "you have too many ')'"
692 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
696 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
697 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
701 msgid "unexpected extra predicate"
702 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
706 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
707 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
711 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
712 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
716 msgid "] [path...] [expression]\n"
717 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
721 msgid "failed to save initial working directory"
722 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
726 msgid "failed to restore initial working directory"
727 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
731 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
732 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
736 msgid "Empty argument to the -D option."
741 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
744 #: find/util.c:857 find/util.c:868
746 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
749 #: find/util.c:873 find/util.c:878
751 msgid "Invalid optimisation level %s"
757 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
758 "consider using GNU locate."
764 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
765 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
767 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
768 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
770 #: gl/lib/argmatch.c:133
772 msgid "invalid argument %s for %s"
773 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
775 #: gl/lib/argmatch.c:134
777 msgid "ambiguous argument %s for %s"
778 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
780 #: gl/lib/argmatch.c:153
781 msgid "Valid arguments are:"
782 msgstr "Argumente valide sunt:"
784 #: gl/lib/closein.c:100
785 msgid "error closing file"
788 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
793 #: gl/lib/error.c:188
794 msgid "Unknown system error"
795 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
797 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
799 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
800 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
802 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
804 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
807 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
809 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
810 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
812 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
814 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
815 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
817 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
819 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
820 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
822 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
824 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
825 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
827 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
829 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
830 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
832 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
833 #: gl/lib/getopt.c:1106
835 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
836 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
838 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
840 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
841 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
843 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
845 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
846 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
848 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
850 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
851 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
853 #: gl/lib/openat-die.c:38
855 msgid "unable to record current working directory"
856 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
858 #: gl/lib/openat-die.c:57
860 msgid "failed to return to initial working directory"
861 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
864 #. Get translations for open and closing quotation marks.
865 #. The message catalog should translate "`" to a left
866 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
867 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
868 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
869 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
870 #. QUOTATION MARK), respectively.
872 #. If the catalog has no translation, we will try to
873 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
874 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
875 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
876 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
877 #. quote "like this". You should always include translations
878 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
881 #. If you don't know what to put here, please see
882 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
883 #. and use glyphs suitable for your language.
884 #: gl/lib/quotearg.c:312
888 #: gl/lib/quotearg.c:313
892 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
893 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
894 #. Take care to consider upper and lower case.
895 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
896 #. purpose, you can use the command
897 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
898 #: gl/lib/rpmatch.c:150
902 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
903 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
904 #. Take care to consider upper and lower case.
905 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
906 #. purpose, you can use the command
907 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
908 #: gl/lib/rpmatch.c:163
912 #: gl/lib/version-etc.c:74
914 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
917 #: gl/lib/version-etc.c:77
919 msgid "Packaged by %s\n"
922 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
923 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
924 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
925 #: gl/lib/version-etc.c:84
929 #: gl/lib/version-etc.c:86
932 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
934 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
935 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
939 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
940 #: gl/lib/version-etc.c:102
942 msgid "Written by %s.\n"
945 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
946 #: gl/lib/version-etc.c:106
948 msgid "Written by %s and %s.\n"
951 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
952 #: gl/lib/version-etc.c:110
954 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
957 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
958 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
959 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
960 #: gl/lib/version-etc.c:117
963 "Written by %s, %s, %s,\n"
967 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
968 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
969 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
970 #: gl/lib/version-etc.c:124
973 "Written by %s, %s, %s,\n"
977 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
978 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
979 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
980 #: gl/lib/version-etc.c:131
983 "Written by %s, %s, %s,\n"
987 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
988 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
989 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
990 #: gl/lib/version-etc.c:139
993 "Written by %s, %s, %s,\n"
994 "%s, %s, %s, and %s.\n"
997 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
998 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
999 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1000 #: gl/lib/version-etc.c:147
1003 "Written by %s, %s, %s,\n"
1008 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1009 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1010 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1011 #: gl/lib/version-etc.c:156
1014 "Written by %s, %s, %s,\n"
1019 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1020 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1021 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1022 #: gl/lib/version-etc.c:167
1025 "Written by %s, %s, %s,\n"
1027 "%s, %s, and others.\n"
1030 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1031 #. for this package. Please add _another line_ saying
1032 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1033 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1034 #: gl/lib/version-etc.c:245
1038 "Report bugs to: %s\n"
1041 #: gl/lib/version-etc.c:247
1043 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1046 #: gl/lib/version-etc.c:251
1048 msgid "%s home page: <%s>\n"
1051 #: gl/lib/version-etc.c:253
1053 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1056 #: gl/lib/version-etc.c:256
1057 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1060 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1062 msgid "memory exhausted"
1063 msgstr "Memorie epuizatã"
1065 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1067 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1068 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1070 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1072 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1073 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
1075 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1077 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1078 msgstr "listã argumente prea lungã"
1080 #: lib/buildcmd.c:161
1082 msgid "command too long"
1083 msgstr "comandã prea lungã"
1085 #: lib/buildcmd.c:301
1087 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1090 #: lib/buildcmd.c:371
1092 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1094 "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente"
1096 #: lib/buildcmd.c:377
1098 msgid "argument list too long"
1099 msgstr "listã argumente prea lungã"
1101 #: lib/buildcmd.c:629
1103 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1109 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1110 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1113 #: lib/findutils-version.c:55
1114 msgid "Eric B. Decker"
1117 #: lib/findutils-version.c:56
1118 msgid "James Youngman"
1121 #: lib/findutils-version.c:57
1122 msgid "Kevin Dalley"
1125 #: lib/listfile.c:337
1127 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1128 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
1130 #: lib/regextype.c:110
1132 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1135 #: lib/safe-atoi.c:81
1137 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1140 #: lib/safe-atoi.c:87
1142 msgid "Expected an integer: %s"
1143 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
1145 #: locate/code.c:131
1148 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1149 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1151 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
1152 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
1154 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1155 #: xargs/xargs.c:1660
1158 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1161 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1163 #: locate/frcode.c:160
1165 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1168 #: locate/frcode.c:180
1170 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1173 #: locate/frcode.c:188
1175 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1178 #: locate/frcode.c:196
1180 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1183 #: locate/frcode.c:257
1185 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1188 #: locate/frcode.c:295
1190 msgid "Failed to write to standard output"
1193 #: locate/locate.c:139
1197 #: locate/locate.c:186
1199 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1202 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1204 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1205 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
1207 #: locate/locate.c:459
1209 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1211 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1212 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1214 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1216 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1217 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1219 #: locate/locate.c:860
1221 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1222 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1223 msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
1224 msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
1226 #: locate/locate.c:867
1228 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1229 msgstr "Nume fiºiere: %s "
1231 #: locate/locate.c:868
1233 msgid "All Filenames: %s\n"
1234 msgstr "Nume fiºiere: %s "
1236 #: locate/locate.c:874
1239 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1240 "Of those file names,\n"
1242 "\t%s contain whitespace, \n"
1243 "\t%s contain newline characters, \n"
1244 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1247 #: locate/locate.c:888
1250 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1251 "compression ratio.\n"
1254 #: locate/locate.c:901
1256 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1257 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
1259 #: locate/locate.c:908
1261 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1262 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
1264 #: locate/locate.c:963
1267 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1268 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1271 #: locate/locate.c:1075
1274 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1278 #: locate/locate.c:1089
1281 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1284 #: locate/locate.c:1106
1287 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1288 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1289 "generated for this database.\n"
1292 #: locate/locate.c:1117
1294 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1297 #: locate/locate.c:1155
1299 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1300 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
1302 #: locate/locate.c:1307
1304 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1305 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
1307 #: locate/locate.c:1334
1308 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1311 #: locate/locate.c:1336
1312 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1315 #: locate/locate.c:1349
1317 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1320 #: locate/locate.c:1372
1323 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1324 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1325 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1326 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1327 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1328 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1331 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1332 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
1333 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1334 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1336 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1337 " [--version] [--help]\n"
1340 #: locate/locate.c:1435
1341 msgid "failed to drop group privileges"
1344 #: locate/locate.c:1453
1345 msgid "failed to drop setuid privileges"
1348 #: locate/locate.c:1467
1349 msgid "Failed to fully drop privileges"
1352 #: locate/locate.c:1485
1353 msgid "failed to drop setgid privileges"
1356 #: locate/locate.c:1763
1358 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1360 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
1362 #: locate/locate.c:1833
1364 msgid "time system call failed"
1367 #: locate/locate.c:1844
1369 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1370 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
1372 #: locate/word_io.c:98
1374 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1377 #: locate/word_io.c:145
1379 msgid "unexpected EOF in %s"
1382 #: locate/word_io.c:148
1384 msgid "error reading a word from %s"
1385 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
1387 #: xargs/xargs.c:252
1389 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1392 #: xargs/xargs.c:270
1395 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1396 "values must not exceed %lx."
1399 #: xargs/xargs.c:276
1402 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1403 "values must not exceed %lo."
1406 #: xargs/xargs.c:285
1409 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1410 "characters %s not recognised."
1413 #: xargs/xargs.c:330
1416 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1417 "single character or an escape sequence starting with \\."
1420 #: xargs/xargs.c:347
1422 msgid "environment is too large for exec"
1423 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
1425 #: xargs/xargs.c:559
1427 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1430 #: xargs/xargs.c:606
1432 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1435 #: xargs/xargs.c:618
1437 msgid "failed to unset environment variable %s"
1440 #: xargs/xargs.c:632
1442 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1445 #: xargs/xargs.c:654
1447 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1450 #: xargs/xargs.c:660
1452 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1455 #: xargs/xargs.c:676
1457 msgid "Cannot open input file %s"
1458 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1460 #: xargs/xargs.c:695
1462 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1463 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1465 #: xargs/xargs.c:698
1467 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1468 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1470 #: xargs/xargs.c:701
1473 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1475 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1477 #: xargs/xargs.c:704
1479 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1480 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1482 #: xargs/xargs.c:707
1484 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1485 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1487 #: xargs/xargs.c:713
1491 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1492 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1493 "of-file keystroke.\n"
1496 #: xargs/xargs.c:721
1499 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1500 "then press the interrupt keystroke.\n"
1503 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1506 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1509 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1510 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1512 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1516 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1520 #: xargs/xargs.c:962
1523 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1524 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1527 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1529 msgid "argument line too long"
1530 msgstr "linie argumente prea lungã"
1532 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1534 msgid "Failed to write to stderr"
1535 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
1537 #: xargs/xargs.c:1069
1539 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1542 #: xargs/xargs.c:1079
1544 msgid "Failed to read from stdin"
1547 #: xargs/xargs.c:1116
1549 msgid "unable to allocate memory"
1552 #: xargs/xargs.c:1131
1554 msgid "failed to set environment variable %s"
1557 #: xargs/xargs.c:1218
1559 msgid "could not create pipe before fork"
1562 #: xargs/xargs.c:1289
1565 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1569 #: xargs/xargs.c:1342
1572 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1575 #: xargs/xargs.c:1435
1577 msgid "error waiting for child process"
1578 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1580 #: xargs/xargs.c:1468
1582 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1585 #: xargs/xargs.c:1487
1587 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1588 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1590 #: xargs/xargs.c:1490
1592 msgid "%s: stopped by signal %d"
1593 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1595 #: xargs/xargs.c:1493
1597 msgid "%s: terminated by signal %d"
1598 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1600 #: xargs/xargs.c:1577
1602 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1603 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1605 #: xargs/xargs.c:1584
1607 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1608 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1610 #: xargs/xargs.c:1598
1612 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1613 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1615 #: xargs/xargs.c:1617
1617 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1620 #: xargs/xargs.c:1622
1622 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1626 #: xargs/xargs.c:1624
1628 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1629 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1632 #: xargs/xargs.c:1626
1634 " -0, --null items are separated by a null, not "
1636 " disables quote and backslash processing "
1638 " logical EOF processing\n"
1641 #: xargs/xargs.c:1629
1643 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1646 #: xargs/xargs.c:1630
1648 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1650 " not by whitespace; disables quote and "
1652 " processing and logical EOF processing\n"
1655 #: xargs/xargs.c:1633
1657 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1659 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1660 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1663 #: xargs/xargs.c:1636
1665 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1666 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1669 #: xargs/xargs.c:1638
1670 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1673 #: xargs/xargs.c:1639
1675 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1676 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1680 #: xargs/xargs.c:1642
1682 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1687 #: xargs/xargs.c:1644
1689 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1691 " blank input line if MAX-LINES is not "
1695 #: xargs/xargs.c:1646
1697 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1701 #: xargs/xargs.c:1647
1703 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1706 #: xargs/xargs.c:1648
1707 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1710 #: xargs/xargs.c:1649
1712 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1716 #: xargs/xargs.c:1650
1718 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1720 " if this option is not given, COMMAND will "
1722 " run at least once\n"
1725 #: xargs/xargs.c:1653
1727 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1730 #: xargs/xargs.c:1654
1731 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1734 #: xargs/xargs.c:1655
1735 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1738 #: xargs/xargs.c:1656
1739 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1742 #: xargs/xargs.c:1658
1743 msgid " --help display this help and exit\n"
1746 #: xargs/xargs.c:1659
1747 msgid " --version output version information and exit\n"
1751 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1752 #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
1756 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1757 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1758 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1759 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1760 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1761 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1762 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1763 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1764 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1766 #~ "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1767 #~ " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof"
1769 #~ " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--"
1771 #~ " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1773 #~ " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1774 #~ " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1776 #~ msgid "cannot get current directory"
1777 #~ msgstr "nu pot obþine directorul curent"
1783 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1785 #~ msgid "Invalid regular expression"
1786 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1788 #~ msgid "Invalid collation character"
1789 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1791 #~ msgid "Invalid character class name"
1792 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1794 #~ msgid "Trailing backslash"
1795 #~ msgstr "Trailing backslash"
1797 #~ msgid "Invalid back reference"
1798 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1800 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1801 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1803 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1804 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1806 #~ msgid "Unmatched \\{"
1807 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1809 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1810 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1812 #~ msgid "Invalid range end"
1813 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1815 #~ msgid "Memory exhausted"
1816 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1818 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1819 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1821 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1822 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1824 #~ msgid "Regular expression too big"
1825 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1827 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1828 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1830 #~ msgid "No previous regular expression"
1831 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1833 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1834 #~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
1836 #~ msgid "block size"
1837 #~ msgstr "dimensiune bloc"
1839 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1840 #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
1842 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1843 #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
1846 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1849 #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
1850 #~ "iwholename în locul lui."
1852 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1853 #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n"
1855 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1856 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1858 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1859 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1861 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1862 #~ msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
1866 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1869 #~ "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
1873 #~ "\t%s contain newline characters, "
1876 #~ "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
1880 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1883 #~ "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
1888 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1889 #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
1891 #~ msgid "argument to --limit"
1892 #~ msgstr "argument pentru --limit"
1894 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1895 #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
1897 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1898 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1901 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1902 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1906 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1907 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1908 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1910 #~ msgid "Predicate List:\n"
1911 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1913 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1914 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1916 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1917 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1919 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1920 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1922 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1923 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1925 #~ msgid "inserting %s\n"
1926 #~ msgstr "inserez %s\n"
1928 #~ msgid " type: %s %s "
1929 #~ msgstr " tip: %s %s "
1932 #~ msgstr "stânga:\n"
1935 #~ msgstr "dreapta:\n"
1937 #~ msgid "[stat called here] "
1938 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1940 #~ msgid "[type needed here] "
1941 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1943 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1944 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1946 #~ msgid "error in %s: %s"
1947 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1950 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1951 #~ "not a valid database name"
1953 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1954 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"