1 # Pesan bahasa indonesia untuk findutils
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
28 msgid "Cannot close standard input"
29 msgstr "Tidak dapat menutup standar masukan"
33 msgid "Failed to change directory"
34 msgstr "Gagal untuk berpindah direktori"
36 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
39 msgstr "tidak dapat mem-fork"
43 msgid "error waiting for %s"
44 msgstr "Kesalahan waiting untuk %s"
48 msgid "%s terminated by signal %d"
49 msgstr "%s di-terminate oleh sinyal %d"
53 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
56 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
57 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
59 msgid "The atexit library function failed"
60 msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal."
64 msgid "cannot stat current directory"
65 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik direktori saat ini"
69 msgid "Cannot read list of mounted devices."
74 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
75 msgstr "Peringatan: sistem berkas %s baru saja telah diunmount."
79 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
80 msgstr "Peringatan: sistem berkas %s barus seja telah dimount."
85 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
86 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
88 "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor perangkat lama %ld, nomor "
89 "perangkat baru %ld, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
94 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
95 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
97 "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor inode lama %<PRIuMAX>, nomor "
98 "inode baru %<PRIuMAX>, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
102 msgid "failed to return to parent directory"
103 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
107 msgid "Failed to safely change directory into %s"
108 msgstr "Gagal untuk secara aman mengubah direktori kedalam %s"
110 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
113 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
114 "already visited the directory to which it points."
116 "Link simbolik %s adalah bagian dari sebuah loop dalam hierarki direktori; "
117 "kita telah mengunjungi direktori yang telah ditunjuk."
122 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
123 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
125 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
126 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
128 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
129 "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
130 "hierarki sistem berkas"
132 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
133 "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
134 "hierarki sistem berkas"
138 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
139 msgstr "peringatan: tidak mengikuti link simbolik %s"
144 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
145 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
146 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
147 "results may have failed to include directories that should have been "
150 "PERINGATAN: Jumlah hard link salah untuk %s (hanya terlihat st_nlink=%d "
151 "tetapi kita telah melihaat %d subdirektori): ini mungkin sebuah bug dalam "
152 "driver sistem berkas. Secara otomatis mengaktifkan opsi -noleaf. Hasil "
153 "sebelumnya mungkin gagal untuk memasukan direktori yang seharusnya telah "
158 msgid "Cannot read mounted file system list"
163 msgstr "tidak diketahui"
165 #: find/ftsfind.c:259
168 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
170 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s adalah bagian dari sistem berkas loop yang "
173 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
175 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 msgstr "Peringatan: berkas %s kelihatannya memiliki mode 0000"
178 #: find/ftsfind.c:559
180 msgid "cannot search %s"
181 msgstr "tidak dapat mencari %s"
183 #: find/ftsfind.c:609
185 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
186 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
188 #: find/ftsfind.c:677
190 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
196 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
197 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
198 "use the -depth option."
200 "aksi -delete secara otomatis mengaktifkan -depth, tetapi -prune tidak "
201 "melakukan apapun ketika -depth dalam efek. Jika anda ingin tetap "
202 "melanjutkan, hanya secara eksplisit gunakan opsi -depth."
207 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
208 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
209 "as those specified after it). Please specify options before other "
212 "peringatan: anda telah menspesifikasikan opsi %s seteleh argumen bukan opsi "
213 "%s, tetapi opsi bukan posisional (%s mempengaruhi pemeriksaan yang "
214 "dispesifikasikan sebelumnya juga untuk yang dispesifikasikan sesudahnya). "
215 "Mohon spesifikasikan opsi sebelum argumen yang lain.\n"
220 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
221 "latter is a POSIX-compliant feature."
223 "peringatan: opsi -d sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan -depth, karena "
224 "ini adalah featur dari POSIX-komplian."
226 #: find/parser.c:1179
229 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
230 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
232 "%s bukan nama dari grup yang sudah ada dan ini tidak seperti sebuah numerik "
233 "grup ID karena ini memiliki akhiran %s yang tidak terduga"
235 #: find/parser.c:1194
237 msgid "%s is not the name of an existing group"
238 msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
240 #: find/parser.c:1200
242 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
243 msgstr "argumen ke -grup adalah kosong, tetapi seharusnya sebuah nama grup"
245 #: find/parser.c:1222
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
252 "Path default adalah direktori saat ini; ekspresi default adalah -print\n"
253 "ekspresi boleh terdiri dari: opertors, options, tests, dan actions:\n"
255 #: find/parser.c:1225
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
259 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
260 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
262 "operator (urutan menurun; -and adalah implisit bila tidak ada yang lain):\n"
263 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
265 #: find/parser.c:1229
267 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
269 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
270 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
271 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
273 "opsi posisi (selalu benar): -daystart -follow -regextype\n"
275 "opsi normal (selalu benar, dispesifikasikan sebelum opsi lain):\n"
276 " -depth --help -maxdepth TINGKAT -mindept TINGKAT -mount -noleaf\n"
277 " --version -xdev -ignore_readdir_rage -noignore_readdir_race\n"
279 #: find/parser.c:1234
281 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
282 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
283 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
285 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
287 "tests (N dapat berupa +N atau -N atau N): -amin N -anewer BERKAS -atime N -"
289 " -cnewer BERKAS -ctime N -empty -false -fstype TIPE -gid N -group NAMA\n"
290 " -ilname POLA -iname POLA -inum N -iwholename POLA -iregex POLA\n"
291 " -links N -lname POLA -mmin N -mtime N -name POLA -newer BERKAS"
293 #: find/parser.c:1239
296 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
297 " -readable -writable -executable\n"
298 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
299 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
301 " -nouser -nogroup -path POLA -perm [+-]MODE -regex POLA\n"
302 " -readable -writeable -executable\n"
303 " -wholename POLA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
306 #: find/parser.c:1244
307 msgid " -context CONTEXT\n"
310 #: find/parser.c:1246
314 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
315 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
316 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
317 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
319 "aksi: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf BERKAS FORMAT -print \n"
320 "' -fprint0 BERKAS -fprint BERKAS -ls -fls BERKAS -prune -quit\n"
321 " -exec PERINTAH; -exec PERINTAH {} + -ok PERINTAH ;\n"
322 " -execdir PERINTAH ; -execdir PERINTAH {} + -okdir PERINTAH ;\n"
324 #: find/parser.c:1252
326 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
327 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
328 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
330 "Laporkan (dan telusuri perkembangan dalam perbaikan) bugs melalui findutils\n"
331 "halaman pelaporan bugs di http://savannah.gnu.org/ atau, jika anda tidak \n"
332 "akses web, dengan mengirimkan email ke <bug-findutils@gnu.org>."
334 #: find/parser.c:1307
336 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
337 msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal."
339 #: find/parser.c:1321
342 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
343 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
344 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
345 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
346 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
348 "peringatan: Nama berkas unix biasanya tidak berisi slashes (walaupun nama "
349 "jalur biasanya memakai). Itu berarti '%s %s' mungkin akan dievaluasikan ke "
350 "salah untuk setiap saat di sistem ini. Anda mungkin menemukan pemeriksaan '-"
351 "wholename' lebih berguna, atau mungkin '-samefile'. Alternatifnya, jika anda "
352 "menggunakan GNU grep, anda dapat menggunakan 'find ... -print0 | grep -FzZ "
355 #: find/parser.c:1447
357 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
359 "Diduga sebuah argumen desimal integer positif ke %s, tetapi diperoleh %s"
361 #: find/parser.c:1612
363 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365 "Sistem ini tidak menyediakan sebuah cara untuk menemukan waktu pembuatan "
366 "dari sebuah berkas."
368 #: find/parser.c:1633
370 msgid "The %s test needs an argument"
371 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
373 #: find/parser.c:1670
375 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
377 "Saya tidak dapat menemukan bagaimana menginterprestasikan %s sebagai sebuah "
380 #: find/parser.c:1687
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Tidak dapat memperoleh waktu pembuatan dari berkas %s"
385 #: find/parser.c:1895
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
390 #: find/parser.c:1992
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "mode %s tidak valid"
395 #: find/parser.c:2010
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 "peringatan: anda telah menspesifikasikan sebuah mode pola %s (yang sama "
403 "dengan /000). Arti dari -perm /000 sekaran telah berubah untuk konsisten "
404 "dengan -perm -000; yang artinya, ketika ini digunakan untuk mencocokan bukan "
405 "berkas, sekarang ini cocok kesemua berkas."
407 #: find/parser.c:2210
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "Null argument tidak valid untuk -size"
412 #: find/parser.c:2260
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "Type `%c' -size tidak valid"
417 #: find/parser.c:2270
419 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
420 msgstr "argumen `%s%c' tidak valid untuk -size"
422 #: find/parser.c:2452
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
427 "Opsi -show-control-chars mengambil sebuah argumen tunggal yang harus berupa "
428 "'literal' atau 'safe'"
430 #: find/parser.c:2566
432 msgid "Invalid argument %s to -used"
433 msgstr "argumen %s tidak valid untuk -used"
435 #: find/parser.c:2607
437 msgid "%s is not the name of a known user"
438 msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
440 #: find/parser.c:2614
442 msgid "The argument to -user should not be empty"
443 msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
445 #: find/parser.c:2639
447 msgid "Features enabled: "
448 msgstr "Featur aktif: "
450 #: find/parser.c:2716
452 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
455 #: find/parser.c:2780
457 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
458 msgstr "Argumen ke -type seharusnya hanya berisi satu kata"
460 #: find/parser.c:2809
463 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
467 #: find/parser.c:2820
470 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
471 "find was compiled on."
474 #: find/parser.c:2831
477 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
478 "platform find was compiled on."
481 #: find/parser.c:2842
484 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
485 "platform find was compiled on."
488 #: find/parser.c:2849
490 msgid "Unknown argument to -type: %c"
491 msgstr "Argumen ke -type: %c tidak diketahui"
493 #: find/parser.c:2923
496 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
497 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
498 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
499 "leading or trailing colons)"
501 "Direktori sekarang dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
502 "aman dalam kombinasi dengan %s aksi untuk find. Mohon hapus direktori "
503 "sekarang dari $PATH anda (hapus \".\" atau diawali atau diakhir kolon)"
505 #: find/parser.c:2935
508 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
509 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
512 "Jalur relatif %s dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
513 "aman dalam kombinasi dengan %s aksi dari find. Mohon hapus masukan itu dari "
516 #: find/parser.c:3044
519 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
520 "this is a potential security problem."
522 "Anda tidak boleh menggunakan {} didalam nama utilitas untuk -execdir dan -"
523 "okdir, karena ini ada potensial untuk masalah keamanan."
525 #: find/parser.c:3070
527 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
528 msgstr "Hanya satu instance dari {} yang didukung dengan -exec%s ... +"
530 #: find/parser.c:3080
532 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
535 #: find/parser.c:3100
537 msgid "The environment is too large for exec()."
538 msgstr "Lingkungan terlalu besar untuk exec()."
540 #: find/parser.c:3269
542 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
544 "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
546 #: find/parser.c:3293
548 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "standar error"
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "standar keluaran"
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr "tidak dapat menghapus %s"
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Peringatan: tidak dapat menentukan waktu pembuatan dari berkas %s"
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
582 msgid "getfilecon failed: %s"
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "peringatan: escape `\\%c' tidak dikenal"
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "error: %s diakhir dari format string"
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "error: format direktif `%%%c' direserve untuk penggunaan masa datang"
608 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
613 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
614 msgstr "peringatan: format direktif `%%%c' tidak dikenal"
616 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "ekspresi tidak valid"
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
627 "ekspresi tidak valid; anda telah menggunakan sebuah operator binari '%s' "
628 "dengan tidak ada sebelumnya."
632 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
633 msgstr "diduga sebuah akspresi diantara '%s' dan ')'"
637 msgid "expected an expression after '%s'"
638 msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
642 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
643 msgstr "ekspresi tidak valid; anda memiliki terlalu banyak ')'"
648 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
649 "need an extra predicate after '%s'"
651 "ekspresi tidak valid; diduga untuk menemukan sebuah ')' tetapi tidak melihat "
652 "satu. Mungkin anda butuh sebuah predikate lebih setelah '%s'"
656 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
657 msgstr "ekspresi tidak valid; tanda kurung kosong tidak diperbolehkan."
662 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
665 "ekspresi tidak valid; Saya menduga untuk menemukan sebuah ')' disuatu tempat "
666 "tetapi tidak melihat satu pun."
668 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
670 msgid "oops -- invalid expression type!"
671 msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid!"
675 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
676 msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid (%d)!"
681 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
682 "predicate %s; please report this as a bug"
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "jalur harus mendahului ekspresi: %s"
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "predikat `%s' tidak diketahui"
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "predikat `%s' tidak valid"
702 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
703 msgstr "argumen `%s' tidak valid untuk `%s'"
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "argumen hilang untuk `%s'"
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "anda memiliki terlalu banyak ')'"
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "ekstra predikat `%s' tidak diduga"
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "ekstra predikat tidak diduga"
727 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
728 msgstr "oops -- penyisipan and baku tidak valid!"
732 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
733 msgstr "Penggunaan: %s [-H] [-L] [-P] [-Otingkat] [-D "
737 msgid "] [path...] [expression]\n"
738 msgstr "] [jalur...] [ekspresi]\n"
742 msgid "failed to save initial working directory"
743 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
747 msgid "failed to restore initial working directory"
748 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "Mengabaikan tanda debug %s tidak dikenal"
757 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgstr "Argumen kosong ke opsi -D."
762 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
763 msgstr "Opsi -D harus secara langsung diikuti oleh sebuah integer desimal"
765 #: find/util.c:857 find/util.c:868
767 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
768 msgstr "Mohon spesifikasikan sebuah nomor desimal setelah -O"
770 #: find/util.c:873 find/util.c:878
772 msgid "Invalid optimisation level %s"
773 msgstr "Tingkat optimisasi %s tidak valid"
778 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
779 "consider using GNU locate."
781 "Tingkat optimisasi %lu terlalu tinggi. Jika anda ingin menemukan berkas "
782 "secara cepat, pertimbangkan menggunakan GNU locate."
787 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
788 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
790 "Variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE tidak didukung, sesuatu yang hanya "
791 "mempengaruhi ukuran blok adalah variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE"
793 #: gl/lib/argmatch.c:133
795 msgid "invalid argument %s for %s"
796 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
798 #: gl/lib/argmatch.c:134
800 msgid "ambiguous argument %s for %s"
801 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
803 #: gl/lib/argmatch.c:153
804 msgid "Valid arguments are:"
805 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
807 #: gl/lib/closein.c:100
808 msgid "error closing file"
809 msgstr "kesalahan menutup berkas"
811 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
814 msgstr "error menulis"
816 #: gl/lib/error.c:188
817 msgid "Unknown system error"
818 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
820 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
822 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
823 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
825 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
827 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
828 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
830 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
832 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
833 msgstr "%s: opsi `--%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
835 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
837 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
838 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
840 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
842 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
843 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
845 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
847 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
848 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
850 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
852 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
853 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
855 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
856 #: gl/lib/getopt.c:1106
858 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
859 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
861 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
863 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
866 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
868 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
871 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
873 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
874 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
876 #: gl/lib/openat-die.c:38
878 msgid "unable to record current working directory"
879 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
881 #: gl/lib/openat-die.c:57
883 msgid "failed to return to initial working directory"
884 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
887 #. Get translations for open and closing quotation marks.
888 #. The message catalog should translate "`" to a left
889 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
890 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
891 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
892 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
893 #. QUOTATION MARK), respectively.
895 #. If the catalog has no translation, we will try to
896 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
897 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
898 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
899 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
900 #. quote "like this". You should always include translations
901 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
904 #. If you don't know what to put here, please see
905 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
906 #. and use glyphs suitable for your language.
907 #: gl/lib/quotearg.c:312
911 #: gl/lib/quotearg.c:313
915 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
916 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
917 #. Take care to consider upper and lower case.
918 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
919 #. purpose, you can use the command
920 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
921 #: gl/lib/rpmatch.c:150
925 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
926 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
927 #. Take care to consider upper and lower case.
928 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
929 #. purpose, you can use the command
930 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
931 #: gl/lib/rpmatch.c:163
935 #: gl/lib/version-etc.c:74
937 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
940 #: gl/lib/version-etc.c:77
942 msgid "Packaged by %s\n"
945 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
946 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
947 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
948 #: gl/lib/version-etc.c:84
952 #: gl/lib/version-etc.c:86
955 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
957 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
958 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
962 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
963 #: gl/lib/version-etc.c:102
965 msgid "Written by %s.\n"
968 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
969 #: gl/lib/version-etc.c:106
971 msgid "Written by %s and %s.\n"
974 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
975 #: gl/lib/version-etc.c:110
977 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
980 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
981 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
982 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
983 #: gl/lib/version-etc.c:117
986 "Written by %s, %s, %s,\n"
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
992 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
993 #: gl/lib/version-etc.c:124
996 "Written by %s, %s, %s,\n"
1000 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1001 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1002 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1003 #: gl/lib/version-etc.c:131
1006 "Written by %s, %s, %s,\n"
1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013 #: gl/lib/version-etc.c:139
1016 "Written by %s, %s, %s,\n"
1017 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:147
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:156
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1042 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1043 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1044 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1045 #: gl/lib/version-etc.c:167
1048 "Written by %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, %s, and others.\n"
1053 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1054 #. for this package. Please add _another line_ saying
1055 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1056 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1057 #: gl/lib/version-etc.c:245
1061 "Report bugs to: %s\n"
1064 #: gl/lib/version-etc.c:247
1066 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1069 #: gl/lib/version-etc.c:251
1071 msgid "%s home page: <%s>\n"
1074 #: gl/lib/version-etc.c:253
1076 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1079 #: gl/lib/version-etc.c:256
1080 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1083 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1084 msgid "memory exhausted"
1085 msgstr "kehabisan memori"
1087 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1089 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1090 msgstr "tidak valid %s%s argumen `%s'"
1092 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1094 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1095 msgstr "akhiran tidak valid dalam %s%s argumen `%s'"
1097 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1099 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1100 msgstr "%s%s argumen `%s'terlalu besar"
1102 #: lib/buildcmd.c:161
1104 msgid "command too long"
1105 msgstr "perintah terlalu panjang"
1107 #: lib/buildcmd.c:301
1109 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1112 #: lib/buildcmd.c:371
1114 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1115 msgstr "tidak dapat memuat argumen dalam batasan daftar argumen"
1117 #: lib/buildcmd.c:377
1119 msgid "argument list too long"
1120 msgstr "daftar argumen terlalu panjang"
1122 #: lib/buildcmd.c:629
1124 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1130 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1131 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1134 #: lib/findutils-version.c:55
1135 msgid "Eric B. Decker"
1136 msgstr "Eric B. Decker"
1138 #: lib/findutils-version.c:56
1139 msgid "James Youngman"
1140 msgstr "James Youngman"
1142 #: lib/findutils-version.c:57
1143 msgid "Kevin Dalley"
1144 msgstr "Kevin Dalley"
1146 #: lib/listfile.c:337
1148 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1149 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1151 #: lib/regextype.c:110
1153 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1154 msgstr "Tipe ekspresi regular %s tidak diketahui; tipe yang valid adalah %s."
1156 #: lib/safe-atoi.c:81
1158 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1159 msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
1161 #: lib/safe-atoi.c:87
1163 msgid "Expected an integer: %s"
1164 msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
1166 #: locate/code.c:131
1169 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1170 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1172 "Penggunaan: %s [--version | --help]\n"
1173 "atau %s most_common_bigrams < daftar-berkas > lokasi-basis-data\n"
1175 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1176 #: xargs/xargs.c:1660
1179 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1182 "Laporkan bug ke <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1184 #: locate/frcode.c:160
1186 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1187 msgstr "Penggunaan: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1189 #: locate/frcode.c:180
1191 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1193 "Anda perlu menspesifikasikan sebuah tingkat keamanan sebagai sebuah desimal "
1196 #: locate/frcode.c:188
1198 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1199 msgstr "Tingkat keamanan %s diluar dari jangkauan covertible."
1201 #: locate/frcode.c:196
1203 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1204 msgstr "Tingkat keamanan %s memiliki akhiran tidak diduga %s."
1206 #: locate/frcode.c:257
1208 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1209 msgstr "tingkat keamanan slocate %ld tidak didukung."
1211 #: locate/frcode.c:295
1213 msgid "Failed to write to standard output"
1214 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1216 #: locate/locate.c:139
1220 #: locate/locate.c:186
1222 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1223 msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
1225 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1227 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1228 msgstr "argumen %s tidak valid untuk opsi --max-database-age"
1230 #: locate/locate.c:459
1232 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1234 "basis data locate %s berisi sebuah nama berkas lebih panjang dari yang dapat "
1235 "ditangani oleh locate"
1237 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1239 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1240 msgstr "basis data locate %s terkorupsi atau tidak valid"
1242 #: locate/locate.c:860
1244 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1245 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1246 msgstr[0] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
1247 msgstr[1] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
1249 #: locate/locate.c:867
1251 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1252 msgstr "Nama berkas cocok: %s\n"
1254 #: locate/locate.c:868
1256 msgid "All Filenames: %s\n"
1257 msgstr "Seluruh nama berkas: %s\n"
1259 #: locate/locate.c:874
1262 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1263 "Of those file names,\n"
1265 "\t%s contain whitespace, \n"
1266 "\t%s contain newline characters, \n"
1267 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1269 "Nama berkas yang memiliki panjang kumulatif dari %s bytes.\n"
1270 "Dari nama berkas tersebut,\n"
1272 "\t%s berisi spasi, \n"
1273 "\t%s berisi karakter baris-baru, \n"
1274 "\tdan %s berisi karakter dengan high bit set.\n"
1276 #: locate/locate.c:888
1279 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1280 "compression ratio.\n"
1282 "Beberapa nama berkas mungkin telah difilter keluar, jadi kita tidak dapat "
1283 "menghitup rasio kompresi.\n"
1285 #: locate/locate.c:901
1287 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1288 msgstr "Rasio kompresi %4.2f%% (lebih tinggi lebih baik)\n"
1290 #: locate/locate.c:908
1292 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1293 msgstr "Rasio kompresi tidak didefinisikan\n"
1295 #: locate/locate.c:963
1298 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1299 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1301 "basis data locate %s seperti sebuah basis data slocate tetapi ini sepertinya "
1302 "memiliki tingkat keamanan %c, yang mana GNU findutils saat ini belum "
1305 #: locate/locate.c:1075
1308 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1311 "%s adalah sebuah basis data slocate. Dukungan untuk ini adalah baru, diduga "
1312 "akan ada masalah untuk sekarang."
1314 #: locate/locate.c:1089
1317 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1319 "%s adalah sebuah basis data slocate yang tidak mendukung tingkat keamanan "
1320 "%d; melewatkannya."
1322 #: locate/locate.c:1106
1325 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1326 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1327 "generated for this database.\n"
1329 "Anda menspesifikasikan opsi -E, tetapi opsi tersebut tidak dapat digunakan "
1330 "dengan format basis data slocate dengan sebuah tingkat keamanan yang tidak "
1331 "nol. Tidak akan ada hasil yang dibuat untuk basis data ini.\n"
1333 #: locate/locate.c:1117
1335 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1336 msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate. Mengaktifkan opsi '-e'."
1338 #: locate/locate.c:1155
1340 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1341 msgstr "Format lama basis data locate %s terlalu pendek untuk menjadi valid"
1343 #: locate/locate.c:1307
1345 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1346 msgstr "Basis data %s berada dalam format %s.\n"
1348 #: locate/locate.c:1334
1349 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1350 msgstr "Basis data memiliki pengkodean bahasa mesin little-endian.\n"
1352 #: locate/locate.c:1336
1353 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1354 msgstr "basis data memiliki pengkodean bahasa mesin big-endian.\n"
1356 #: locate/locate.c:1349
1358 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1359 msgstr "Pengkodean basis data pengurutan bahasa mesin tidak jelas.\n"
1361 #: locate/locate.c:1372
1364 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1365 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1366 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1367 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1368 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1369 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1372 "Penggunaan: %s [-d jalur | --database=jalur] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1373 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1374 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1375 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1377 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1378 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1381 #: locate/locate.c:1435
1382 msgid "failed to drop group privileges"
1383 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan grup"
1385 #: locate/locate.c:1453
1386 msgid "failed to drop setuid privileges"
1387 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setuid"
1389 #: locate/locate.c:1467
1390 msgid "Failed to fully drop privileges"
1391 msgstr "gagal untuk secara lengkap mendrop kewenangan"
1393 #: locate/locate.c:1485
1394 msgid "failed to drop setgid privileges"
1395 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setgid"
1397 #: locate/locate.c:1763
1399 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1400 msgstr "peringatan: basis data locate hanya dapat dibaca dari stdin sekali."
1402 #: locate/locate.c:1833
1404 msgid "time system call failed"
1405 msgstr "time pemanggilan sistem gagal"
1407 #: locate/locate.c:1844
1409 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1411 "peringatan: basis data %s berumur lebih dari %d %s (umur aktual adalah %.1f "
1414 #: locate/word_io.c:98
1416 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1418 "Peringatan: basis data locate %s telah dibuat dengan pengurutan byte yang "
1421 #: locate/word_io.c:145
1423 msgid "unexpected EOF in %s"
1424 msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
1426 #: locate/word_io.c:148
1428 msgid "error reading a word from %s"
1429 msgstr "error pembacaan sebuah kata dari %s"
1431 #: xargs/xargs.c:252
1433 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1434 msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan."
1436 #: xargs/xargs.c:270
1439 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1440 "values must not exceed %lx."
1442 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
1443 "karakter tidak boleh melebihi %lx."
1445 #: xargs/xargs.c:276
1448 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1449 "values must not exceed %lo."
1451 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
1452 "karakter tidak boleh melebihi %lo."
1454 #: xargs/xargs.c:285
1457 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1458 "characters %s not recognised."
1460 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; akhira "
1461 "karakter %s tidak dikenal."
1463 #: xargs/xargs.c:330
1466 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1467 "single character or an escape sequence starting with \\."
1469 "Spesifikasi pembatasi masukan %s tidak valid; pembatas harus baik sebuah "
1470 "karakter tunggal atau sebuah urutan escape dimulai dengan \\."
1472 #: xargs/xargs.c:347
1474 msgid "environment is too large for exec"
1475 msgstr "lingkungan terlalu besar untuk exec"
1477 #: xargs/xargs.c:559
1479 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1481 "Peringatan: nilai %ld untuk opsi -s terlalu besar, lebih baik menggunakan %ld"
1483 #: xargs/xargs.c:606
1485 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1488 #: xargs/xargs.c:618
1490 msgid "failed to unset environment variable %s"
1493 #: xargs/xargs.c:632
1495 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1498 #: xargs/xargs.c:654
1500 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1503 #: xargs/xargs.c:660
1505 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1508 #: xargs/xargs.c:676
1510 msgid "Cannot open input file %s"
1511 msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s"
1513 #: xargs/xargs.c:695
1515 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1516 msgstr "Variabel lingkungan anda mengambil %lu byte\n"
1518 #: xargs/xargs.c:698
1520 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1521 msgstr "batas atas POSIX dalam panjang argumen (di sistem ini): %lu\n"
1523 #: xargs/xargs.c:701
1526 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1529 "batas atas yang paling kecil yang diperbolehkan POSIX dalam panjang argumen "
1530 "(di semua sistem): %lu\n"
1532 #: xargs/xargs.c:704
1534 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1535 msgstr "Panjang maksimal dari perintah yang dapat kita gunakan: %ld\n"
1537 #: xargs/xargs.c:707
1539 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1540 msgstr "Ukuran dari buffer perintah yang saat ini kita gunakan: %lu\n"
1542 #: xargs/xargs.c:713
1546 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1547 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1548 "of-file keystroke.\n"
1551 "Eksekusi dari xargs tidak akan dilanjutkan sekarang, dan ini tidak akan "
1552 "dicoba untuk membaca masukannya dan menjalankan perintah; jika ini bukan "
1553 "yang anda inginkan untuk terjadi, mohon ketik tombol akhir-dari-berkas.\n"
1555 #: xargs/xargs.c:721
1558 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1559 "then press the interrupt keystroke.\n"
1561 "Peringatan: %s akan dijalankan paling tidak sekali. Jika anda tidak ingin "
1562 "ini untuk terjadi, tekan tombol interupsi (biasanya CTRL-C).\n"
1564 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1567 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1570 "quote %s tidak cocok; secara baku quote adalah spesial ke xargs kecuali anda "
1571 "menggunakan opsi -0"
1573 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1581 #: xargs/xargs.c:962
1584 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1585 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1587 "Peringatan: sebuah karakter NULL ditemui dalam masukan. Ini tidak dapat "
1588 "dilewatkan melalui daftar argumen. Apakah yang anda maksu untuk menggunakan "
1591 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1593 msgid "argument line too long"
1594 msgstr "baris argumen terlalu panjang"
1596 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1598 msgid "Failed to write to stderr"
1599 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1601 #: xargs/xargs.c:1069
1603 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1606 #: xargs/xargs.c:1079
1608 msgid "Failed to read from stdin"
1609 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1611 #: xargs/xargs.c:1116
1613 msgid "unable to allocate memory"
1616 #: xargs/xargs.c:1131
1618 msgid "failed to set environment variable %s"
1621 #: xargs/xargs.c:1218
1623 msgid "could not create pipe before fork"
1626 #: xargs/xargs.c:1289
1629 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1633 #: xargs/xargs.c:1342
1636 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1639 #: xargs/xargs.c:1435
1641 msgid "error waiting for child process"
1642 msgstr "kesalahan waiting untuk proses anak"
1644 #: xargs/xargs.c:1468
1646 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1647 msgstr "Peringatan: Hilang jejak dari %d proses anak"
1649 #: xargs/xargs.c:1487
1651 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1652 msgstr "%s: keluar dengan status 255; batal"
1654 #: xargs/xargs.c:1490
1656 msgid "%s: stopped by signal %d"
1657 msgstr "%s: dihentikan oleh sinyal %d"
1659 #: xargs/xargs.c:1493
1661 msgid "%s: terminated by signal %d"
1662 msgstr "%s: di-terminate oleh sinyal %d"
1664 #: xargs/xargs.c:1577
1666 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1667 msgstr "%s: kesalahan bilangan untuk pilihan -%c\n"
1669 #: xargs/xargs.c:1584
1671 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1672 msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya >= %ld\n"
1674 #: xargs/xargs.c:1598
1676 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1677 msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya < %ld\n"
1679 #: xargs/xargs.c:1617
1681 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1684 #: xargs/xargs.c:1622
1686 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1690 #: xargs/xargs.c:1624
1692 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1693 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1696 #: xargs/xargs.c:1626
1698 " -0, --null items are separated by a null, not "
1700 " disables quote and backslash processing "
1702 " logical EOF processing\n"
1705 #: xargs/xargs.c:1629
1707 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1710 #: xargs/xargs.c:1630
1712 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1714 " not by whitespace; disables quote and "
1716 " processing and logical EOF processing\n"
1719 #: xargs/xargs.c:1633
1721 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1723 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1724 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1727 #: xargs/xargs.c:1636
1729 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1730 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1733 #: xargs/xargs.c:1638
1734 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1737 #: xargs/xargs.c:1639
1739 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1740 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1744 #: xargs/xargs.c:1642
1746 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1751 #: xargs/xargs.c:1644
1753 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1755 " blank input line if MAX-LINES is not "
1759 #: xargs/xargs.c:1646
1761 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1765 #: xargs/xargs.c:1647
1767 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1770 #: xargs/xargs.c:1648
1771 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1774 #: xargs/xargs.c:1649
1776 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1780 #: xargs/xargs.c:1650
1782 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1784 " if this option is not given, COMMAND will "
1786 " run at least once\n"
1789 #: xargs/xargs.c:1653
1791 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1794 #: xargs/xargs.c:1654
1795 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1798 #: xargs/xargs.c:1655
1799 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1802 #: xargs/xargs.c:1656
1803 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1806 #: xargs/xargs.c:1658
1807 msgid " --help display this help and exit\n"
1810 #: xargs/xargs.c:1659
1811 msgid " --version output version information and exit\n"
1814 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1815 #~ msgstr "Mode %s adalah tidak valid ketika POSIXLY_CORRECT aktif."
1817 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1818 #~ msgstr "Dibuat menggunakan GNU gnulib versi %s\n"
1821 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1822 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1823 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1824 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1825 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1826 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1827 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1828 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1829 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1831 #~ "Penggunaan: %s [-Oprtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1832 #~ "delimiter=pembatas]\n"
1833 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1834 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1835 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1836 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1837 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1838 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1839 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=berkas]\n"
1840 #~ " [--version] [--help] [perintah [argumen-inisial]]\n"
1842 #~ msgid "cannot get current directory"
1843 #~ msgstr "tidak dapat mengetahui direktori saat ini"
1849 #~ msgstr "Tidak cocok"
1851 #~ msgid "Invalid regular expression"
1852 #~ msgstr "ekspresi reguler tidak valid"
1854 #~ msgid "Invalid collation character"
1855 #~ msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
1857 #~ msgid "Invalid character class name"
1858 #~ msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
1860 #~ msgid "Trailing backslash"
1861 #~ msgstr "Trailing backslash"
1863 #~ msgid "Invalid back reference"
1864 #~ msgstr "Referensi balik tidak valid"
1866 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1867 #~ msgstr "[ atau [^ tidak sesuai "
1869 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1870 #~ msgstr "( atau \\( tidak sesuai"
1872 #~ msgid "Unmatched \\{"
1873 #~ msgstr "\\{ tidak cocok"
1875 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1876 #~ msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
1878 #~ msgid "Invalid range end"
1879 #~ msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
1881 #~ msgid "Memory exhausted"
1882 #~ msgstr "Memori habis"
1884 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1885 #~ msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
1887 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1888 #~ msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
1890 #~ msgid "Regular expression too big"
1891 #~ msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
1893 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1894 #~ msgstr ") atau \\) tidak cocok"
1896 #~ msgid "No previous regular expression"
1897 #~ msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
1899 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1900 #~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
1902 #~ msgid "block size"
1903 #~ msgstr "ukuran blok"
1905 #~ msgid "Predicate List:\n"
1906 #~ msgstr "Daftar Predikat:\n"
1908 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1909 #~ msgstr "Pohon Eval:\n"
1911 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1912 #~ msgstr "Pohon Eval Teroptimisasi:\n"
1914 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1915 #~ msgstr "%s dirubah selama eksekusi %s"
1917 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1918 #~ msgstr "Memori virtual habis"
1920 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1921 #~ msgstr "%s/.. dirubah selama eksekusi %s"
1923 #~ msgid "error in %s: %s"
1924 #~ msgstr "Kesalahan dalam %s: %s"
1927 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1928 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1929 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1930 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1932 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1933 #~ "pilihan (selalu benar): -daystart -depth -follow --help\n"
1934 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1935 #~ "tes (N dapat +N atau -N atau N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1938 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1939 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1941 #~ "aksi: -exec PERINTAH ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FORMAT FILE\n"
1942 #~ " -ok PERINTAH ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1944 #~ msgid "inserting %s\n"
1945 #~ msgstr "Menyisipkan %s\n"
1947 #~ msgid " type: %s %s "
1948 #~ msgstr " type: %s %s "
1954 #~ msgstr "kanan:\n"
1956 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1957 #~ msgstr "Pohon Eval Ternormalisasi:\n"
1960 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1961 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1963 #~ "Pemakaian: %s [-d path] [--database=path] [-e | --existing]\n"
1964 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1966 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1967 #~ msgstr "GNU locate versi %s\n"
1969 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1970 #~ msgstr "GNU xargs versi %s\n"
1972 #~ msgid "unmatched %s quote"
1973 #~ msgstr "quote %s tidak cocok"