packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk findutils
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: find/exec.c:136
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
25
26 #: find/exec.c:256
27 #, c-format
28 msgid "Cannot close standard input"
29 msgstr "Tidak dapat menutup standar masukan"
30
31 #: find/exec.c:285
32 #, c-format
33 msgid "Failed to change directory"
34 msgstr "Gagal untuk berpindah direktori"
35
36 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
37 #, c-format
38 msgid "cannot fork"
39 msgstr "tidak dapat mem-fork"
40
41 #: find/exec.c:343
42 #, c-format
43 msgid "error waiting for %s"
44 msgstr "Kesalahan waiting untuk %s"
45
46 #: find/exec.c:352
47 #, c-format
48 msgid "%s terminated by signal %d"
49 msgstr "%s di-terminate oleh sinyal %d"
50
51 #: find/find.c:203
52 #, c-format
53 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
54 msgstr ""
55
56 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
57 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "The atexit library function failed"
60 msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal."
61
62 #: find/find.c:263
63 #, c-format
64 msgid "cannot stat current directory"
65 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik direktori saat ini"
66
67 #: find/find.c:354
68 #, c-format
69 msgid "Cannot read list of mounted devices."
70 msgstr ""
71
72 #: find/find.c:443
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
75 msgstr "Peringatan: sistem berkas %s baru saja telah diunmount."
76
77 #: find/find.c:453
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
80 msgstr "Peringatan: sistem berkas %s barus seja telah dimount."
81
82 #: find/find.c:550
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
86 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
87 msgstr ""
88 "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor perangkat lama %ld, nomor "
89 "perangkat baru %ld, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
90
91 #: find/find.c:587
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
95 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
96 msgstr ""
97 "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor inode lama %<PRIuMAX>, nomor "
98 "inode baru %<PRIuMAX>, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
99
100 #: find/find.c:752
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "failed to return to parent directory"
103 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
104
105 #: find/find.c:1038
106 #, c-format
107 msgid "Failed to safely change directory into %s"
108 msgstr "Gagal untuk secara aman mengubah direktori kedalam %s"
109
110 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
114 "already visited the directory to which it points."
115 msgstr ""
116 "Link simbolik %s adalah bagian dari sebuah loop dalam hierarki direktori; "
117 "kita telah mengunjungi direktori yang telah ditunjuk."
118
119 #: find/find.c:1157
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
123 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
124 msgid_plural ""
125 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
126 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
127 msgstr[0] ""
128 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
129 "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
130 "hierarki sistem berkas"
131 msgstr[1] ""
132 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
133 "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
134 "hierarki sistem berkas"
135
136 #: find/find.c:1409
137 #, c-format
138 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
139 msgstr "peringatan: tidak mengikuti link simbolik %s"
140
141 #: find/find.c:1480
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
145 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
146 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
147 "results may have failed to include directories that should have been "
148 "searched."
149 msgstr ""
150 "PERINGATAN: Jumlah hard link salah untuk %s (hanya terlihat st_nlink=%d "
151 "tetapi kita telah melihaat %d subdirektori): ini mungkin sebuah bug dalam "
152 "driver sistem berkas. Secara otomatis mengaktifkan opsi -noleaf. Hasil "
153 "sebelumnya mungkin gagal untuk memasukan direktori yang seharusnya telah "
154 "dicari."
155
156 #: find/fstype.c:185
157 #, c-format
158 msgid "Cannot read mounted file system list"
159 msgstr ""
160
161 #: find/fstype.c:244
162 msgid "unknown"
163 msgstr "tidak diketahui"
164
165 #: find/ftsfind.c:259
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
169 msgstr ""
170 "Sistem berkas loop terdeteksi; %s adalah bagian dari sistem berkas loop yang "
171 "sama seperti %s."
172
173 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 msgstr "Peringatan: berkas %s kelihatannya memiliki mode 0000"
177
178 #: find/ftsfind.c:559
179 #, c-format
180 msgid "cannot search %s"
181 msgstr "tidak dapat mencari %s"
182
183 #: find/ftsfind.c:609
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
186 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
187
188 #: find/ftsfind.c:677
189 #, c-format
190 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
191 msgstr ""
192
193 #: find/parser.c:452
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid ""
196 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
197 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
198 "use the -depth option."
199 msgstr ""
200 "aksi -delete secara otomatis mengaktifkan -depth, tetapi -prune tidak "
201 "melakukan apapun ketika -depth dalam efek. Jika anda ingin tetap "
202 "melanjutkan, hanya secara eksplisit gunakan opsi -depth."
203
204 #: find/parser.c:599
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
208 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
209 "as those specified after it).  Please specify options before other "
210 "arguments.\n"
211 msgstr ""
212 "peringatan: anda telah menspesifikasikan opsi %s seteleh argumen bukan opsi "
213 "%s, tetapi opsi bukan posisional (%s mempengaruhi pemeriksaan yang "
214 "dispesifikasikan sebelumnya juga untuk yang dispesifikasikan sesudahnya). "
215 "Mohon spesifikasikan opsi sebelum argumen yang lain.\n"
216
217 #: find/parser.c:906
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
221 "latter is a POSIX-compliant feature."
222 msgstr ""
223 "peringatan: opsi -d sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan -depth, karena "
224 "ini adalah featur dari POSIX-komplian."
225
226 #: find/parser.c:1179
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
230 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
231 msgstr ""
232 "%s bukan nama dari grup yang sudah ada dan ini tidak seperti sebuah numerik "
233 "grup ID karena ini memiliki akhiran %s yang tidak terduga"
234
235 #: find/parser.c:1194
236 #, c-format
237 msgid "%s is not the name of an existing group"
238 msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
239
240 #: find/parser.c:1200
241 #, c-format
242 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
243 msgstr "argumen ke -grup adalah kosong, tetapi seharusnya sebuah nama grup"
244
245 #: find/parser.c:1222
246 msgid ""
247 "\n"
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "Path default adalah direktori saat ini; ekspresi default adalah -print\n"
253 "ekspresi boleh terdiri dari: opertors, options, tests, dan actions:\n"
254
255 #: find/parser.c:1225
256 msgid ""
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
258 "given):\n"
259 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
260 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
261 msgstr ""
262 "operator (urutan menurun; -and adalah implisit bila tidak ada yang lain):\n"
263 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
264
265 #: find/parser.c:1229
266 msgid ""
267 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
268 "\n"
269 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
270 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
271 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
272 msgstr ""
273 "opsi posisi (selalu benar): -daystart -follow -regextype\n"
274 "\n"
275 "opsi normal (selalu benar, dispesifikasikan sebelum opsi lain):\n"
276 "      -depth --help -maxdepth TINGKAT -mindept TINGKAT -mount -noleaf\n"
277 "      --version -xdev -ignore_readdir_rage -noignore_readdir_race\n"
278
279 #: find/parser.c:1234
280 msgid ""
281 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
282 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
283 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
284 "PATTERN\n"
285 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
286 msgstr ""
287 "tests (N dapat berupa +N atau -N atau N): -amin N -anewer BERKAS -atime N -"
288 "cmin N\n"
289 "      -cnewer BERKAS -ctime N -empty -false -fstype TIPE -gid N -group NAMA\n"
290 "      -ilname POLA -iname POLA -inum N -iwholename POLA -iregex POLA\n"
291 "      -links N -lname POLA -mmin N -mtime N -name POLA -newer BERKAS"
292
293 #: find/parser.c:1239
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
297 "      -readable -writable -executable\n"
298 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
299 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
300 msgstr ""
301 "      -nouser -nogroup -path POLA -perm [+-]MODE -regex POLA\n"
302 "      -readable -writeable -executable\n"
303 "      -wholename POLA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
305
306 #: find/parser.c:1244
307 msgid "      -context CONTEXT\n"
308 msgstr ""
309
310 #: find/parser.c:1246
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "\n"
314 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
315 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
316 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
317 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
318 msgstr ""
319 "aksi: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf BERKAS FORMAT -print \n"
320 "'     -fprint0 BERKAS -fprint BERKAS -ls -fls BERKAS -prune -quit\n"
321 "      -exec PERINTAH; -exec PERINTAH {} + -ok PERINTAH ;\n"
322 "      -execdir PERINTAH ; -execdir PERINTAH {} + -okdir PERINTAH ;\n"
323
324 #: find/parser.c:1252
325 msgid ""
326 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
327 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
328 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
329 msgstr ""
330 "Laporkan (dan telusuri perkembangan dalam perbaikan) bugs melalui findutils\n"
331 "halaman pelaporan bugs di http://savannah.gnu.org/ atau, jika anda tidak \n"
332 "akses web, dengan mengirimkan email ke <bug-findutils@gnu.org>."
333
334 #: find/parser.c:1307
335 #, c-format
336 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
337 msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal."
338
339 #: find/parser.c:1321
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
343 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
344 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
345 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
346 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
347 msgstr ""
348 "peringatan: Nama berkas unix biasanya tidak berisi slashes (walaupun nama "
349 "jalur biasanya memakai). Itu berarti '%s %s' mungkin akan dievaluasikan ke  "
350 "salah untuk setiap saat di sistem ini. Anda mungkin menemukan pemeriksaan '-"
351 "wholename' lebih berguna, atau mungkin '-samefile'. Alternatifnya, jika anda "
352 "menggunakan GNU grep, anda dapat menggunakan 'find ... -print0 | grep -FzZ "
353 "%s'."
354
355 #: find/parser.c:1447
356 #, c-format
357 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
358 msgstr ""
359 "Diduga sebuah argumen desimal integer positif ke %s, tetapi diperoleh %s"
360
361 #: find/parser.c:1612
362 #, c-format
363 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
364 msgstr ""
365 "Sistem ini tidak menyediakan sebuah cara untuk menemukan waktu pembuatan "
366 "dari sebuah berkas."
367
368 #: find/parser.c:1633
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "The %s test needs an argument"
371 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
372
373 #: find/parser.c:1670
374 #, c-format
375 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
376 msgstr ""
377 "Saya tidak dapat menemukan bagaimana menginterprestasikan %s sebagai sebuah "
378 "tanggal atau waktu"
379
380 #: find/parser.c:1687
381 #, c-format
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Tidak dapat memperoleh waktu pembuatan dari berkas %s"
384
385 #: find/parser.c:1895
386 #, c-format
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr ""
389
390 #: find/parser.c:1992
391 #, c-format
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "mode %s tidak valid"
394
395 #: find/parser.c:2010
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
401 msgstr ""
402 "peringatan: anda telah menspesifikasikan sebuah mode pola %s (yang sama "
403 "dengan /000). Arti dari -perm /000 sekaran telah berubah untuk konsisten "
404 "dengan -perm -000; yang artinya, ketika ini digunakan untuk mencocokan bukan "
405 "berkas, sekarang ini cocok kesemua berkas."
406
407 #: find/parser.c:2210
408 #, c-format
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "Null argument tidak valid untuk -size"
411
412 #: find/parser.c:2260
413 #, c-format
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "Type `%c' -size tidak valid"
416
417 #: find/parser.c:2270
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
420 msgstr "argumen `%s%c' tidak valid untuk -size"
421
422 #: find/parser.c:2452
423 msgid ""
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
426 msgstr ""
427 "Opsi -show-control-chars mengambil sebuah argumen tunggal yang harus berupa "
428 "'literal' atau 'safe'"
429
430 #: find/parser.c:2566
431 #, c-format
432 msgid "Invalid argument %s to -used"
433 msgstr "argumen %s tidak valid untuk -used"
434
435 #: find/parser.c:2607
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%s is not the name of a known user"
438 msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
439
440 #: find/parser.c:2614
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "The argument to -user should not be empty"
443 msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
444
445 #: find/parser.c:2639
446 #, c-format
447 msgid "Features enabled: "
448 msgstr "Featur aktif: "
449
450 #: find/parser.c:2716
451 #, c-format
452 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
453 msgstr ""
454
455 #: find/parser.c:2780
456 #, c-format
457 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
458 msgstr "Argumen ke -type seharusnya hanya berisi satu kata"
459
460 #: find/parser.c:2809
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
465 msgstr ""
466
467 #: find/parser.c:2820
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
471 "find was compiled on."
472 msgstr ""
473
474 #: find/parser.c:2831
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
478 "platform find was compiled on."
479 msgstr ""
480
481 #: find/parser.c:2842
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
485 "platform find was compiled on."
486 msgstr ""
487
488 #: find/parser.c:2849
489 #, c-format
490 msgid "Unknown argument to -type: %c"
491 msgstr "Argumen ke -type: %c tidak diketahui"
492
493 #: find/parser.c:2923
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
497 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
498 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
499 "leading or trailing colons)"
500 msgstr ""
501 "Direktori sekarang dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
502 "aman dalam kombinasi dengan %s aksi untuk find. Mohon hapus direktori "
503 "sekarang dari $PATH anda (hapus \".\" atau diawali atau diakhir kolon)"
504
505 #: find/parser.c:2935
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
509 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
510 "entry from $PATH"
511 msgstr ""
512 "Jalur relatif %s dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
513 "aman dalam kombinasi dengan %s aksi dari find. Mohon hapus masukan itu dari "
514 "$PATH"
515
516 #: find/parser.c:3044
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
520 "this is a potential security problem."
521 msgstr ""
522 "Anda tidak boleh menggunakan {} didalam nama utilitas untuk -execdir dan -"
523 "okdir, karena ini ada potensial untuk masalah keamanan."
524
525 #: find/parser.c:3070
526 #, c-format
527 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
528 msgstr "Hanya satu instance dari {} yang didukung dengan -exec%s ... +"
529
530 #: find/parser.c:3080
531 #, c-format
532 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
533 msgstr ""
534
535 #: find/parser.c:3100
536 #, c-format
537 msgid "The environment is too large for exec()."
538 msgstr "Lingkungan terlalu besar untuk exec()."
539
540 #: find/parser.c:3269
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
543 msgstr ""
544 "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
545
546 #: find/parser.c:3293
547 #, c-format
548 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
549 msgstr ""
550 "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
551
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "standar error"
555
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "standar keluaran"
559
560 #: find/pred.c:338
561 #, c-format
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr "tidak dapat menghapus %s"
564
565 #: find/pred.c:718
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Peringatan: tidak dapat menentukan waktu pembuatan dari berkas %s"
569
570 #: find/pred.c:782
571 #, c-format
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
574
575 #: find/pred.c:784
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
579
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
581 #, c-format
582 msgid "getfilecon failed: %s"
583 msgstr ""
584
585 #: find/print.c:346
586 #, c-format
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
588 msgstr ""
589
590 #: find/print.c:365
591 #, c-format
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "peringatan: escape `\\%c' tidak dikenal"
594
595 #: find/print.c:385
596 #, c-format
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "error: %s diakhir dari format string"
599
600 #: find/print.c:409
601 #, c-format
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "error: format direktif `%%%c' direserve untuk penggunaan masa datang"
604
605 #: find/print.c:417
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
609 msgstr ""
610
611 #: find/print.c:425
612 #, c-format
613 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
614 msgstr "peringatan: format direktif `%%%c' tidak dikenal"
615
616 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
617 #, c-format
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "ekspresi tidak valid"
620
621 #: find/tree.c:140
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
625 "it."
626 msgstr ""
627 "ekspresi tidak valid; anda telah menggunakan sebuah operator binari '%s' "
628 "dengan tidak ada sebelumnya."
629
630 #: find/tree.c:151
631 #, c-format
632 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
633 msgstr "diduga sebuah akspresi diantara '%s' dan ')'"
634
635 #: find/tree.c:161
636 #, c-format
637 msgid "expected an expression after '%s'"
638 msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
639
640 #: find/tree.c:166
641 #, c-format
642 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
643 msgstr "ekspresi tidak valid; anda memiliki terlalu banyak ')'"
644
645 #: find/tree.c:189
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
649 "need an extra predicate after '%s'"
650 msgstr ""
651 "ekspresi tidak valid; diduga untuk menemukan sebuah ')' tetapi tidak melihat "
652 "satu. Mungkin anda butuh sebuah predikate lebih setelah '%s'"
653
654 #: find/tree.c:197
655 #, c-format
656 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
657 msgstr "ekspresi tidak valid; tanda kurung kosong tidak diperbolehkan."
658
659 #: find/tree.c:203
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
663 "one."
664 msgstr ""
665 "ekspresi tidak valid; Saya menduga untuk menemukan sebuah ')' disuatu tempat "
666 "tetapi tidak melihat satu pun."
667
668 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
669 #, c-format
670 msgid "oops -- invalid expression type!"
671 msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid!"
672
673 #: find/tree.c:281
674 #, c-format
675 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
676 msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid (%d)!"
677
678 #: find/tree.c:1120
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
682 "predicate %s; please report this as a bug"
683 msgstr ""
684
685 #: find/tree.c:1294
686 #, c-format
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "jalur harus mendahului ekspresi: %s"
689
690 #: find/tree.c:1303
691 #, c-format
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "predikat `%s' tidak diketahui"
694
695 #: find/tree.c:1323
696 #, c-format
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "predikat `%s' tidak valid"
699
700 #: find/tree.c:1328
701 #, c-format
702 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
703 msgstr "argumen `%s' tidak valid untuk `%s'"
704
705 #: find/tree.c:1336
706 #, c-format
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "argumen hilang untuk `%s'"
709
710 #: find/tree.c:1412
711 #, c-format
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "anda memiliki terlalu banyak ')'"
714
715 #: find/tree.c:1418
716 #, c-format
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "ekstra predikat `%s' tidak diduga"
719
720 #: find/tree.c:1420
721 #, c-format
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "ekstra predikat tidak diduga"
724
725 #: find/tree.c:1553
726 #, c-format
727 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
728 msgstr "oops -- penyisipan and baku tidak valid!"
729
730 #: find/util.c:175
731 #, c-format
732 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
733 msgstr "Penggunaan: %s [-H] [-L] [-P] [-Otingkat] [-D "
734
735 #: find/util.c:177
736 #, c-format
737 msgid "] [path...] [expression]\n"
738 msgstr "] [jalur...] [ekspresi]\n"
739
740 #: find/util.c:459
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "failed to save initial working directory"
743 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
744
745 #: find/util.c:476
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "failed to restore initial working directory"
748 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
749
750 #: find/util.c:824
751 #, c-format
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "Mengabaikan tanda debug %s tidak dikenal"
754
755 #: find/util.c:831
756 #, c-format
757 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgstr "Argumen kosong ke opsi -D."
759
760 #: find/util.c:847
761 #, c-format
762 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
763 msgstr "Opsi -D harus secara langsung diikuti oleh sebuah integer desimal"
764
765 #: find/util.c:857 find/util.c:868
766 #, c-format
767 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
768 msgstr "Mohon spesifikasikan sebuah nomor desimal setelah -O"
769
770 #: find/util.c:873 find/util.c:878
771 #, c-format
772 msgid "Invalid optimisation level %s"
773 msgstr "Tingkat optimisasi %s tidak valid"
774
775 #: find/util.c:886
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
779 "consider using GNU locate."
780 msgstr ""
781 "Tingkat optimisasi %lu terlalu tinggi. Jika anda ingin menemukan berkas "
782 "secara cepat, pertimbangkan menggunakan GNU locate."
783
784 #: find/util.c:1030
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
788 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
789 msgstr ""
790 "Variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE tidak didukung, sesuatu yang hanya "
791 "mempengaruhi ukuran blok adalah variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE"
792
793 #: gl/lib/argmatch.c:133
794 #, c-format
795 msgid "invalid argument %s for %s"
796 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
797
798 #: gl/lib/argmatch.c:134
799 #, c-format
800 msgid "ambiguous argument %s for %s"
801 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
802
803 #: gl/lib/argmatch.c:153
804 msgid "Valid arguments are:"
805 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
806
807 #: gl/lib/closein.c:100
808 msgid "error closing file"
809 msgstr "kesalahan menutup berkas"
810
811 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
812 #, c-format
813 msgid "write error"
814 msgstr "error menulis"
815
816 #: gl/lib/error.c:188
817 msgid "Unknown system error"
818 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
819
820 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
823 msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n"
824
825 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
828 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
829
830 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
833 msgstr "%s: opsi `--%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
834
835 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
838 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
839
840 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
843 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
844
845 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
848 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
849
850 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
853 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
854
855 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
856 #: gl/lib/getopt.c:1106
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
859 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
860
861 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n"
865
866 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
870
871 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
874 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
875
876 #: gl/lib/openat-die.c:38
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "unable to record current working directory"
879 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
880
881 #: gl/lib/openat-die.c:57
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "failed to return to initial working directory"
884 msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
885
886 #. TRANSLATORS:
887 #. Get translations for open and closing quotation marks.
888 #. The message catalog should translate "`" to a left
889 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
890 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
891 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
892 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
893 #. QUOTATION MARK), respectively.
894 #.
895 #. If the catalog has no translation, we will try to
896 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
897 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
898 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
899 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
900 #. quote "like this".  You should always include translations
901 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
902 #. for your locale.
903 #.
904 #. If you don't know what to put here, please see
905 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
906 #. and use glyphs suitable for your language.
907 #: gl/lib/quotearg.c:312
908 msgid "`"
909 msgstr "`"
910
911 #: gl/lib/quotearg.c:313
912 msgid "'"
913 msgstr "'"
914
915 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
916 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
917 #. Take care to consider upper and lower case.
918 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
919 #. purpose, you can use the command
920 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
921 #: gl/lib/rpmatch.c:150
922 msgid "^[yY]"
923 msgstr "^[yY]"
924
925 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
926 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
927 #. Take care to consider upper and lower case.
928 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
929 #. purpose, you can use the command
930 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
931 #: gl/lib/rpmatch.c:163
932 msgid "^[nN]"
933 msgstr "^[nN]"
934
935 #: gl/lib/version-etc.c:74
936 #, c-format
937 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
938 msgstr ""
939
940 #: gl/lib/version-etc.c:77
941 #, c-format
942 msgid "Packaged by %s\n"
943 msgstr ""
944
945 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
946 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
947 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
948 #: gl/lib/version-etc.c:84
949 msgid "(C)"
950 msgstr ""
951
952 #: gl/lib/version-etc.c:86
953 msgid ""
954 "\n"
955 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
956 "html>.\n"
957 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
958 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961
962 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
963 #: gl/lib/version-etc.c:102
964 #, c-format
965 msgid "Written by %s.\n"
966 msgstr ""
967
968 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
969 #: gl/lib/version-etc.c:106
970 #, c-format
971 msgid "Written by %s and %s.\n"
972 msgstr ""
973
974 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
975 #: gl/lib/version-etc.c:110
976 #, c-format
977 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
978 msgstr ""
979
980 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
981 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
982 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
983 #: gl/lib/version-etc.c:117
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Written by %s, %s, %s,\n"
987 "and %s.\n"
988 msgstr ""
989
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
992 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
993 #: gl/lib/version-etc.c:124
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Written by %s, %s, %s,\n"
997 "%s, and %s.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1001 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1002 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1003 #: gl/lib/version-etc.c:131
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Written by %s, %s, %s,\n"
1007 "%s, %s, and %s.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013 #: gl/lib/version-etc.c:139
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Written by %s, %s, %s,\n"
1017 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:147
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1027 "%s, %s, %s, %s,\n"
1028 "and %s.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:156
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1038 "%s, %s, %s, %s,\n"
1039 "%s, and %s.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1043 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1044 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1045 #: gl/lib/version-etc.c:167
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Written by %s, %s, %s,\n"
1049 "%s, %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, %s, and others.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1054 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1055 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1056 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1057 #: gl/lib/version-etc.c:245
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Report bugs to: %s\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gl/lib/version-etc.c:247
1065 #, c-format
1066 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gl/lib/version-etc.c:251
1070 #, c-format
1071 msgid "%s home page: <%s>\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gl/lib/version-etc.c:253
1075 #, c-format
1076 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gl/lib/version-etc.c:256
1080 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1084 msgid "memory exhausted"
1085 msgstr "kehabisan memori"
1086
1087 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1090 msgstr "tidak valid %s%s argumen `%s'"
1091
1092 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1095 msgstr "akhiran tidak valid dalam %s%s argumen `%s'"
1096
1097 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1100 msgstr "%s%s argumen `%s'terlalu besar"
1101
1102 #: lib/buildcmd.c:161
1103 #, c-format
1104 msgid "command too long"
1105 msgstr "perintah terlalu panjang"
1106
1107 #: lib/buildcmd.c:301
1108 #, c-format
1109 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: lib/buildcmd.c:371
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1115 msgstr "tidak dapat memuat argumen dalam batasan daftar argumen"
1116
1117 #: lib/buildcmd.c:377
1118 #, c-format
1119 msgid "argument list too long"
1120 msgstr "daftar argumen terlalu panjang"
1121
1122 #: lib/buildcmd.c:629
1123 #, c-format
1124 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: lib/fdleak.c:377
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1131 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: lib/findutils-version.c:55
1135 msgid "Eric B. Decker"
1136 msgstr "Eric B. Decker"
1137
1138 #: lib/findutils-version.c:56
1139 msgid "James Youngman"
1140 msgstr "James Youngman"
1141
1142 #: lib/findutils-version.c:57
1143 msgid "Kevin Dalley"
1144 msgstr "Kevin Dalley"
1145
1146 #: lib/listfile.c:337
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1149 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1150
1151 #: lib/regextype.c:110
1152 #, c-format
1153 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1154 msgstr "Tipe ekspresi regular %s tidak diketahui; tipe yang valid adalah %s."
1155
1156 #: lib/safe-atoi.c:81
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1159 msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
1160
1161 #: lib/safe-atoi.c:87
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Expected an integer: %s"
1164 msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
1165
1166 #: locate/code.c:131
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1170 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1171 msgstr ""
1172 "Penggunaan: %s [--version | --help]\n"
1173 "atau        %s most_common_bigrams < daftar-berkas > lokasi-basis-data\n"
1174
1175 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1176 #: xargs/xargs.c:1660
1177 msgid ""
1178 "\n"
1179 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1180 msgstr ""
1181 "\n"
1182 "Laporkan bug ke <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1183
1184 #: locate/frcode.c:160
1185 #, c-format
1186 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1187 msgstr "Penggunaan: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1188
1189 #: locate/frcode.c:180
1190 #, c-format
1191 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1192 msgstr ""
1193 "Anda perlu menspesifikasikan sebuah tingkat keamanan sebagai sebuah desimal "
1194 "integer."
1195
1196 #: locate/frcode.c:188
1197 #, c-format
1198 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1199 msgstr "Tingkat keamanan %s diluar dari jangkauan covertible."
1200
1201 #: locate/frcode.c:196
1202 #, c-format
1203 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1204 msgstr "Tingkat keamanan %s memiliki akhiran tidak diduga %s."
1205
1206 #: locate/frcode.c:257
1207 #, c-format
1208 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1209 msgstr "tingkat keamanan slocate %ld tidak didukung."
1210
1211 #: locate/frcode.c:295
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to write to standard output"
1214 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1215
1216 #: locate/locate.c:139
1217 msgid "days"
1218 msgstr "hari"
1219
1220 #: locate/locate.c:186
1221 #, c-format
1222 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1223 msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
1224
1225 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1226 #, c-format
1227 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1228 msgstr "argumen %s tidak valid untuk opsi --max-database-age"
1229
1230 #: locate/locate.c:459
1231 #, c-format
1232 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1233 msgstr ""
1234 "basis data locate %s berisi sebuah nama berkas lebih panjang dari yang dapat "
1235 "ditangani oleh locate"
1236
1237 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1238 #, c-format
1239 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1240 msgstr "basis data locate %s terkorupsi atau tidak valid"
1241
1242 #: locate/locate.c:860
1243 #, c-format
1244 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1245 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1246 msgstr[0] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
1247 msgstr[1] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
1248
1249 #: locate/locate.c:867
1250 #, c-format
1251 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1252 msgstr "Nama berkas cocok: %s\n"
1253
1254 #: locate/locate.c:868
1255 #, c-format
1256 msgid "All Filenames: %s\n"
1257 msgstr "Seluruh nama berkas: %s\n"
1258
1259 #: locate/locate.c:874
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1263 "Of those file names,\n"
1264 "\n"
1265 "\t%s contain whitespace, \n"
1266 "\t%s contain newline characters, \n"
1267 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Nama berkas yang memiliki panjang kumulatif dari %s bytes.\n"
1270 "Dari nama berkas tersebut,\n"
1271 "\n"
1272 "\t%s berisi spasi, \n"
1273 "\t%s berisi karakter baris-baru, \n"
1274 "\tdan %s berisi karakter dengan high bit set.\n"
1275
1276 #: locate/locate.c:888
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1280 "compression ratio.\n"
1281 msgstr ""
1282 "Beberapa nama berkas mungkin telah difilter keluar, jadi kita tidak dapat "
1283 "menghitup rasio kompresi.\n"
1284
1285 #: locate/locate.c:901
1286 #, c-format
1287 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1288 msgstr "Rasio kompresi %4.2f%% (lebih tinggi lebih baik)\n"
1289
1290 #: locate/locate.c:908
1291 #, c-format
1292 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1293 msgstr "Rasio kompresi tidak didefinisikan\n"
1294
1295 #: locate/locate.c:963
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1299 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1300 msgstr ""
1301 "basis data locate %s seperti sebuah basis data slocate tetapi ini sepertinya "
1302 "memiliki tingkat keamanan %c, yang mana GNU findutils saat ini belum "
1303 "mendukungnya"
1304
1305 #: locate/locate.c:1075
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1309 "now."
1310 msgstr ""
1311 "%s adalah sebuah basis data slocate. Dukungan untuk ini adalah baru, diduga "
1312 "akan ada masalah untuk sekarang."
1313
1314 #: locate/locate.c:1089
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1318 msgstr ""
1319 "%s adalah sebuah basis data slocate yang tidak mendukung tingkat keamanan "
1320 "%d; melewatkannya."
1321
1322 #: locate/locate.c:1106
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1326 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1327 "generated for this database.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Anda menspesifikasikan opsi -E, tetapi opsi tersebut tidak dapat digunakan "
1330 "dengan format basis data slocate dengan sebuah tingkat keamanan yang tidak "
1331 "nol. Tidak akan ada hasil yang dibuat untuk basis data ini.\n"
1332
1333 #: locate/locate.c:1117
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1336 msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate. Mengaktifkan opsi '-e'."
1337
1338 #: locate/locate.c:1155
1339 #, c-format
1340 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1341 msgstr "Format lama basis data locate %s terlalu pendek untuk menjadi valid"
1342
1343 #: locate/locate.c:1307
1344 #, c-format
1345 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1346 msgstr "Basis data %s berada dalam format %s.\n"
1347
1348 #: locate/locate.c:1334
1349 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1350 msgstr "Basis data memiliki pengkodean bahasa mesin little-endian.\n"
1351
1352 #: locate/locate.c:1336
1353 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1354 msgstr "basis data memiliki pengkodean bahasa mesin big-endian.\n"
1355
1356 #: locate/locate.c:1349
1357 #, c-format
1358 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1359 msgstr "Pengkodean basis data pengurutan bahasa mesin tidak jelas.\n"
1360
1361 #: locate/locate.c:1372
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid ""
1364 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1365 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1366 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1367 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1368 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1369 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1370 "      pattern...\n"
1371 msgstr ""
1372 "Penggunaan: %s [-d jalur | --database=jalur] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1373 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1374 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1375 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1376 "stdio ]\n"
1377 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1378 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1379 "      pola...\n"
1380
1381 #: locate/locate.c:1435
1382 msgid "failed to drop group privileges"
1383 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan grup"
1384
1385 #: locate/locate.c:1453
1386 msgid "failed to drop setuid privileges"
1387 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setuid"
1388
1389 #: locate/locate.c:1467
1390 msgid "Failed to fully drop privileges"
1391 msgstr "gagal untuk secara lengkap mendrop kewenangan"
1392
1393 #: locate/locate.c:1485
1394 msgid "failed to drop setgid privileges"
1395 msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setgid"
1396
1397 #: locate/locate.c:1763
1398 #, c-format
1399 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1400 msgstr "peringatan: basis data locate hanya dapat dibaca dari stdin sekali."
1401
1402 #: locate/locate.c:1833
1403 #, c-format
1404 msgid "time system call failed"
1405 msgstr "time pemanggilan sistem gagal"
1406
1407 #: locate/locate.c:1844
1408 #, c-format
1409 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1410 msgstr ""
1411 "peringatan: basis data %s berumur lebih dari %d %s (umur aktual adalah %.1f "
1412 "%s)"
1413
1414 #: locate/word_io.c:98
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1417 msgstr ""
1418 "Peringatan: basis data locate %s telah dibuat dengan pengurutan byte yang "
1419 "berbeda"
1420
1421 #: locate/word_io.c:145
1422 #, c-format
1423 msgid "unexpected EOF in %s"
1424 msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
1425
1426 #: locate/word_io.c:148
1427 #, c-format
1428 msgid "error reading a word from %s"
1429 msgstr "error pembacaan sebuah kata dari %s"
1430
1431 #: xargs/xargs.c:252
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1434 msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan."
1435
1436 #: xargs/xargs.c:270
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1440 "values must not exceed %lx."
1441 msgstr ""
1442 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
1443 "karakter tidak boleh melebihi %lx."
1444
1445 #: xargs/xargs.c:276
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1449 "values must not exceed %lo."
1450 msgstr ""
1451 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
1452 "karakter tidak boleh melebihi %lo."
1453
1454 #: xargs/xargs.c:285
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1458 "characters %s not recognised."
1459 msgstr ""
1460 "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; akhira "
1461 "karakter %s tidak dikenal."
1462
1463 #: xargs/xargs.c:330
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1467 "single character or an escape sequence starting with \\."
1468 msgstr ""
1469 "Spesifikasi pembatasi masukan %s tidak valid; pembatas harus baik sebuah "
1470 "karakter tunggal atau sebuah urutan escape dimulai dengan \\."
1471
1472 #: xargs/xargs.c:347
1473 #, c-format
1474 msgid "environment is too large for exec"
1475 msgstr "lingkungan terlalu besar untuk exec"
1476
1477 #: xargs/xargs.c:559
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1480 msgstr ""
1481 "Peringatan: nilai %ld untuk opsi -s terlalu besar, lebih baik menggunakan %ld"
1482
1483 #: xargs/xargs.c:606
1484 #, c-format
1485 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: xargs/xargs.c:618
1489 #, c-format
1490 msgid "failed to unset environment variable %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: xargs/xargs.c:632
1494 #, c-format
1495 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: xargs/xargs.c:654
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: xargs/xargs.c:660
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: xargs/xargs.c:676
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot open input file %s"
1511 msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s"
1512
1513 #: xargs/xargs.c:695
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1516 msgstr "Variabel lingkungan anda mengambil %lu byte\n"
1517
1518 #: xargs/xargs.c:698
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1521 msgstr "batas atas POSIX dalam panjang argumen (di sistem ini): %lu\n"
1522
1523 #: xargs/xargs.c:701
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid ""
1526 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1527 "%<PRIuMAX>\n"
1528 msgstr ""
1529 "batas atas yang paling kecil yang diperbolehkan POSIX dalam panjang argumen "
1530 "(di semua sistem): %lu\n"
1531
1532 #: xargs/xargs.c:704
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1535 msgstr "Panjang maksimal dari perintah yang dapat kita gunakan: %ld\n"
1536
1537 #: xargs/xargs.c:707
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1540 msgstr "Ukuran dari buffer perintah yang saat ini kita gunakan: %lu\n"
1541
1542 #: xargs/xargs.c:713
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1547 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1548 "of-file keystroke.\n"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Eksekusi dari xargs tidak akan dilanjutkan sekarang, dan ini tidak akan "
1552 "dicoba untuk membaca masukannya dan menjalankan perintah; jika ini bukan "
1553 "yang anda inginkan untuk terjadi, mohon ketik tombol akhir-dari-berkas.\n"
1554
1555 #: xargs/xargs.c:721
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1559 "then press the interrupt keystroke.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Peringatan: %s akan dijalankan paling tidak sekali. Jika anda tidak ingin "
1562 "ini untuk terjadi, tekan tombol interupsi (biasanya CTRL-C).\n"
1563
1564 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1568 "the -0 option"
1569 msgstr ""
1570 "quote %s tidak cocok; secara baku quote adalah spesial ke xargs kecuali anda "
1571 "menggunakan opsi -0"
1572
1573 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1574 msgid "double"
1575 msgstr "ganda"
1576
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1578 msgid "single"
1579 msgstr "tunggal"
1580
1581 #: xargs/xargs.c:962
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid ""
1584 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1585 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1586 msgstr ""
1587 "Peringatan: sebuah karakter NULL ditemui dalam masukan. Ini tidak dapat "
1588 "dilewatkan melalui daftar argumen. Apakah yang anda maksu untuk menggunakan "
1589 "opsi --null?"
1590
1591 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1592 #, c-format
1593 msgid "argument line too long"
1594 msgstr "baris argumen terlalu panjang"
1595
1596 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Failed to write to stderr"
1599 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1600
1601 #: xargs/xargs.c:1069
1602 #, c-format
1603 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: xargs/xargs.c:1079
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to read from stdin"
1609 msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
1610
1611 #: xargs/xargs.c:1116
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to allocate memory"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: xargs/xargs.c:1131
1617 #, c-format
1618 msgid "failed to set environment variable %s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: xargs/xargs.c:1218
1622 #, c-format
1623 msgid "could not create pipe before fork"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: xargs/xargs.c:1289
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1630 "please report it)"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: xargs/xargs.c:1342
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: xargs/xargs.c:1435
1640 #, c-format
1641 msgid "error waiting for child process"
1642 msgstr "kesalahan waiting untuk proses anak"
1643
1644 #: xargs/xargs.c:1468
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1647 msgstr "Peringatan: Hilang jejak dari %d proses anak"
1648
1649 #: xargs/xargs.c:1487
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1652 msgstr "%s: keluar dengan status 255; batal"
1653
1654 #: xargs/xargs.c:1490
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: stopped by signal %d"
1657 msgstr "%s: dihentikan oleh sinyal %d"
1658
1659 #: xargs/xargs.c:1493
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: terminated by signal %d"
1662 msgstr "%s: di-terminate oleh sinyal %d"
1663
1664 #: xargs/xargs.c:1577
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1667 msgstr "%s: kesalahan bilangan untuk pilihan -%c\n"
1668
1669 #: xargs/xargs.c:1584
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1672 msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya >= %ld\n"
1673
1674 #: xargs/xargs.c:1598
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1677 msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya < %ld\n"
1678
1679 #: xargs/xargs.c:1617
1680 #, c-format
1681 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: xargs/xargs.c:1622
1685 msgid ""
1686 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1687 "\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: xargs/xargs.c:1624
1691 msgid ""
1692 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1693 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: xargs/xargs.c:1626
1697 msgid ""
1698 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1699 "whitespace;\n"
1700 "                                 disables quote and backslash processing "
1701 "and\n"
1702 "                                 logical EOF processing\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: xargs/xargs.c:1629
1706 msgid ""
1707 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: xargs/xargs.c:1630
1711 msgid ""
1712 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1713 "CHARACTER,\n"
1714 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1715 "backslash\n"
1716 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: xargs/xargs.c:1633
1720 msgid ""
1721 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1722 "line\n"
1723 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1724 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: xargs/xargs.c:1636
1728 msgid ""
1729 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1730 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: xargs/xargs.c:1638
1734 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: xargs/xargs.c:1639
1738 msgid ""
1739 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1740 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1741 "                                 assume {}\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: xargs/xargs.c:1642
1745 msgid ""
1746 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1747 "per\n"
1748 "                                 command line\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: xargs/xargs.c:1644
1752 msgid ""
1753 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1754 "non-\n"
1755 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1756 "specified\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: xargs/xargs.c:1646
1760 msgid ""
1761 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1762 "line\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: xargs/xargs.c:1647
1766 msgid ""
1767 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: xargs/xargs.c:1648
1771 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: xargs/xargs.c:1649
1775 msgid ""
1776 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1777 "processes\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: xargs/xargs.c:1650
1781 msgid ""
1782 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1783 "COMMAND;\n"
1784 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1785 "be\n"
1786 "                                 run at least once\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: xargs/xargs.c:1653
1790 msgid ""
1791 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: xargs/xargs.c:1654
1795 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: xargs/xargs.c:1655
1799 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: xargs/xargs.c:1656
1803 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: xargs/xargs.c:1658
1807 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: xargs/xargs.c:1659
1811 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1815 #~ msgstr "Mode %s adalah tidak valid ketika POSIXLY_CORRECT aktif."
1816
1817 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1818 #~ msgstr "Dibuat menggunakan GNU gnulib versi %s\n"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1822 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1823 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1824 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1825 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1826 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1827 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1828 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1829 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Penggunaan: %s [-Oprtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1832 #~ "delimiter=pembatas]\n"
1833 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1834 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1835 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1836 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1837 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1838 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1839 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=berkas]\n"
1840 #~ "       [--version] [--help] [perintah [argumen-inisial]]\n"
1841
1842 #~ msgid "cannot get current directory"
1843 #~ msgstr "tidak dapat mengetahui direktori saat ini"
1844
1845 #~ msgid "Success"
1846 #~ msgstr "Sukses"
1847
1848 #~ msgid "No match"
1849 #~ msgstr "Tidak cocok"
1850
1851 #~ msgid "Invalid regular expression"
1852 #~ msgstr "ekspresi reguler tidak valid"
1853
1854 #~ msgid "Invalid collation character"
1855 #~ msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
1856
1857 #~ msgid "Invalid character class name"
1858 #~ msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
1859
1860 #~ msgid "Trailing backslash"
1861 #~ msgstr "Trailing backslash"
1862
1863 #~ msgid "Invalid back reference"
1864 #~ msgstr "Referensi balik tidak valid"
1865
1866 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1867 #~ msgstr "[ atau [^ tidak sesuai "
1868
1869 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1870 #~ msgstr "( atau \\( tidak sesuai"
1871
1872 #~ msgid "Unmatched \\{"
1873 #~ msgstr "\\{ tidak cocok"
1874
1875 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1876 #~ msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
1877
1878 #~ msgid "Invalid range end"
1879 #~ msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
1880
1881 #~ msgid "Memory exhausted"
1882 #~ msgstr "Memori habis"
1883
1884 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1885 #~ msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
1886
1887 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1888 #~ msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
1889
1890 #~ msgid "Regular expression too big"
1891 #~ msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
1892
1893 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1894 #~ msgstr ") atau \\) tidak cocok"
1895
1896 #~ msgid "No previous regular expression"
1897 #~ msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
1898
1899 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1900 #~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
1901
1902 #~ msgid "block size"
1903 #~ msgstr "ukuran blok"
1904
1905 #~ msgid "Predicate List:\n"
1906 #~ msgstr "Daftar Predikat:\n"
1907
1908 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1909 #~ msgstr "Pohon Eval:\n"
1910
1911 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1912 #~ msgstr "Pohon Eval Teroptimisasi:\n"
1913
1914 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1915 #~ msgstr "%s dirubah selama eksekusi %s"
1916
1917 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1918 #~ msgstr "Memori virtual habis"
1919
1920 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1921 #~ msgstr "%s/.. dirubah selama eksekusi %s"
1922
1923 #~ msgid "error in %s: %s"
1924 #~ msgstr "Kesalahan dalam %s: %s"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1928 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1929 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1930 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "       EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1933 #~ "pilihan (selalu benar): -daystart -depth -follow --help\n"
1934 #~ "       -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1935 #~ "tes (N dapat +N atau -N atau N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1936
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1939 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "aksi: -exec PERINTAH ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FORMAT FILE\n"
1942 #~ "      -ok PERINTAH ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1943
1944 #~ msgid "inserting %s\n"
1945 #~ msgstr "Menyisipkan %s\n"
1946
1947 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1948 #~ msgstr "   type: %s    %s  "
1949
1950 #~ msgid "left:\n"
1951 #~ msgstr "kiri:\n"
1952
1953 #~ msgid "right:\n"
1954 #~ msgstr "kanan:\n"
1955
1956 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1957 #~ msgstr "Pohon Eval Ternormalisasi:\n"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1961 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "Pemakaian: %s [-d path] [--database=path] [-e | --existing]\n"
1964 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1965
1966 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1967 #~ msgstr "GNU locate versi %s\n"
1968
1969 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1970 #~ msgstr "GNU xargs versi %s\n"
1971
1972 #~ msgid "unmatched %s quote"
1973 #~ msgstr "quote %s tidak cocok"