packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation,
3 # Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 #
6 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 01:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: find/exec.c:136
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
26 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
27
28 #: find/exec.c:256
29 #, c-format
30 msgid "Cannot close standard input"
31 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
32
33 #: find/exec.c:285
34 #, c-format
35 msgid "Failed to change directory"
36 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
37
38 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
39 #, c-format
40 msgid "cannot fork"
41 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
42
43 #: find/exec.c:343
44 #, c-format
45 msgid "error waiting for %s"
46 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
47
48 #: find/exec.c:352
49 #, c-format
50 msgid "%s terminated by signal %d"
51 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
52
53 #: find/find.c:203
54 #, c-format
55 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
56 msgstr ""
57
58 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
59 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "The atexit library function failed"
62 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
63
64 #: find/find.c:263
65 #, c-format
66 msgid "cannot stat current directory"
67 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
68
69 #: find/find.c:354
70 #, c-format
71 msgid "Cannot read list of mounted devices."
72 msgstr ""
73
74 #: find/find.c:443
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva."
78
79 #: find/find.c:453
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett."
83
84 #: find/find.c:550
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
88 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
89 msgstr ""
90 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
91 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
92
93 #: find/find.c:587
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
97 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
98 msgstr ""
99 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: "
100 "%<PRIuMAX>, új inode szám: %<PRIuMAX>, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
101
102 #: find/find.c:752
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
106
107 #: find/find.c:1038
108 #, c-format
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s"
111
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
117 msgstr ""
118 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
119 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
120
121 #: find/find.c:1157
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
126 msgid_plural ""
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
129 msgstr[0] ""
130 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
131 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
132 "lévő könyvtár."
133 msgstr[1] ""
134 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
135 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
136 "lévő könyvtár."
137
138 #: find/find.c:1409
139 #, c-format
140 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
141 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
142
143 #: find/find.c:1480
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
147 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
148 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
149 "results may have failed to include directories that should have been "
150 "searched."
151 msgstr ""
152 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
153 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez hibát jelezhet a "
154 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
155 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
156 "felvételére."
157
158 #: find/fstype.c:185
159 #, c-format
160 msgid "Cannot read mounted file system list"
161 msgstr ""
162
163 #: find/fstype.c:244
164 msgid "unknown"
165 msgstr "ismeretlen"
166
167 #: find/ftsfind.c:259
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
171 msgstr ""
172 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a "
173 "fájlrendszerhuroknak része, mint %s."
174
175 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
178 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
179
180 #: find/ftsfind.c:559
181 #, c-format
182 msgid "cannot search %s"
183 msgstr "%s nem kereshető"
184
185 #: find/ftsfind.c:609
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
188 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
189
190 #: find/ftsfind.c:677
191 #, c-format
192 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
193 msgstr ""
194
195 #: find/parser.c:452
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid ""
198 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
199 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
200 "use the -depth option."
201 msgstr ""
202 "A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune "
203 "nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni "
204 "akarja, használja a -depth kapcsolót."
205
206 #: find/parser.c:599
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
210 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
211 "as those specified after it).  Please specify options before other "
212 "arguments.\n"
213 msgstr ""
214 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
215 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
216 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
217 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
218
219 #: find/parser.c:906
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
223 "latter is a POSIX-compliant feature."
224 msgstr ""
225 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
226 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
227
228 #: find/parser.c:1179
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
232 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
233 msgstr ""
234 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
235 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
236
237 #: find/parser.c:1194
238 #, c-format
239 msgid "%s is not the name of an existing group"
240 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
241
242 #: find/parser.c:1200
243 #, c-format
244 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
245 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
246
247 #: find/parser.c:1222
248 msgid ""
249 "\n"
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
255 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
256 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
257
258 #: find/parser.c:1225
259 msgid ""
260 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
261 "given):\n"
262 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
263 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
264 msgstr ""
265 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
266 "megadva):\n"
267 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
268 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
269
270 #: find/parser.c:1229
271 msgid ""
272 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
273 "\n"
274 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
275 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
276 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
277 msgstr ""
278 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
279 "\n"
280 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
281 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
282 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
283
284 #: find/parser.c:1234
285 msgid ""
286 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
287 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
288 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
289 "PATTERN\n"
290 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
291 msgstr ""
292 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
293 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
294 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
295 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
296
297 #: find/parser.c:1239
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
301 "      -readable -writable -executable\n"
302 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
303 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
304 msgstr ""
305 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
306 "      -readable -writable -executable\n"
307 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
308 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
309
310 #: find/parser.c:1244
311 msgid "      -context CONTEXT\n"
312 msgstr ""
313
314 #: find/parser.c:1246
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "\n"
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
322 msgstr ""
323 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
324 "print\n"
325 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
326 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
327 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
328
329 #: find/parser.c:1252
330 msgid ""
331 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
332 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
333 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
334 msgstr ""
335 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
336 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
337 "címen."
338
339 #: find/parser.c:1307
340 #, c-format
341 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
342 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
343
344 #: find/parser.c:1321
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
348 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
349 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
350 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
351 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
352 msgstr ""
353 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
354 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke valószínűleg "
355 "mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-wholename” vagy a „-"
356 "samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek alternatívájaként, ha "
357 "a GNU grep-et használja, akkor használható a következő parancs: „find ... -"
358 "print0 | grep -FzZ %s”."
359
360 #: find/parser.c:1447
361 #, c-format
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
364
365 #: find/parser.c:1612
366 #, c-format
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr ""
369 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
370
371 #: find/parser.c:1633
372 #, c-format
373 msgid "The %s test needs an argument"
374 msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges"
375
376 #: find/parser.c:1670
377 #, c-format
378 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
379 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
380
381 #: find/parser.c:1687
382 #, c-format
383 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
384 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
385
386 #: find/parser.c:1895
387 #, c-format
388 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
389 msgstr ""
390
391 #: find/parser.c:1992
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode %s"
394 msgstr "érvénytelen mód: %s"
395
396 #: find/parser.c:2010
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
401 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 msgstr ""
403 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -"
404 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
405 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
406 "illeszkedik."
407
408 #: find/parser.c:2210
409 #, c-format
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
412
413 #: find/parser.c:2260
414 #, c-format
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen"
417
418 #: find/parser.c:2270
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
421 msgstr "A(z) „%s%c” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
422
423 #: find/parser.c:2452
424 msgid ""
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
427 msgstr ""
428 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” "
429 "vagy „safe” egyike lehet"
430
431 #: find/parser.c:2566
432 #, c-format
433 msgid "Invalid argument %s to -used"
434 msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
435
436 #: find/parser.c:2607
437 #, c-format
438 msgid "%s is not the name of a known user"
439 msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve"
440
441 #: find/parser.c:2614
442 #, c-format
443 msgid "The argument to -user should not be empty"
444 msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres"
445
446 #: find/parser.c:2639
447 #, c-format
448 msgid "Features enabled: "
449 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
450
451 #: find/parser.c:2716
452 #, c-format
453 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
454 msgstr ""
455
456 #: find/parser.c:2780
457 #, c-format
458 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
459 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
460
461 #: find/parser.c:2809
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
465 "platform find was compiled on."
466 msgstr ""
467
468 #: find/parser.c:2820
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
472 "find was compiled on."
473 msgstr ""
474
475 #: find/parser.c:2831
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
479 "platform find was compiled on."
480 msgstr ""
481
482 #: find/parser.c:2842
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
486 "platform find was compiled on."
487 msgstr ""
488
489 #: find/parser.c:2849
490 #, c-format
491 msgid "Unknown argument to -type: %c"
492 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
493
494 #: find/parser.c:2923
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
498 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
499 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
500 "leading or trailing colons)"
501 msgstr ""
502 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
503 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális "
504 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
505 "pontosvesszőt)."
506
507 #: find/parser.c:2935
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
511 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
512 "entry from $PATH"
513 msgstr ""
514 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
515 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést "
516 "a $PATH változóból."
517
518 #: find/parser.c:3044
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
522 "this is a potential security problem."
523 msgstr ""
524 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
525 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
526
527 #: find/parser.c:3070
528 #, c-format
529 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
530 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
531
532 #: find/parser.c:3080
533 #, c-format
534 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
535 msgstr ""
536
537 #: find/parser.c:3100
538 #, c-format
539 msgid "The environment is too large for exec()."
540 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
541
542 #: find/parser.c:3269
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
545 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
546
547 #: find/parser.c:3293
548 #, c-format
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
551
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "szabványos hibakimenet"
555
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "szabványos kimenet"
559
560 #: find/pred.c:338
561 #, c-format
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr "%s nem törölhető"
564
565 #: find/pred.c:718
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
569
570 #: find/pred.c:782
571 #, c-format
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
574
575 #: find/pred.c:784
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
579
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
581 #, c-format
582 msgid "getfilecon failed: %s"
583 msgstr ""
584
585 #: find/print.c:346
586 #, c-format
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
588 msgstr ""
589
590 #: find/print.c:365
591 #, c-format
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”"
594
595 #: find/print.c:385
596 #, c-format
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
599
600 #: find/print.c:409
601 #, c-format
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr ""
604 "hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
605
606 #: find/print.c:417
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
610 msgstr ""
611
612 #: find/print.c:425
613 #, c-format
614 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
615 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”"
616
617 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
618 #, c-format
619 msgid "invalid expression"
620 msgstr "érvénytelen kifejezés"
621
622 #: find/tree.c:140
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
626 "it."
627 msgstr ""
628 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi "
629 "nem volt előtte."
630
631 #: find/tree.c:151
632 #, c-format
633 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
634 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között"
635
636 #: find/tree.c:161
637 #, c-format
638 msgid "expected an expression after '%s'"
639 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
640
641 #: find/tree.c:166
642 #, c-format
643 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
644 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
645
646 #: find/tree.c:189
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
650 "need an extra predicate after '%s'"
651 msgstr ""
652 "érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta "
653 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után."
654
655 #: find/tree.c:197
656 #, c-format
657 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
658 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
659
660 #: find/tree.c:203
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
664 "one."
665 msgstr ""
666 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
667
668 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
669 #, c-format
670 msgid "oops -- invalid expression type!"
671 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
672
673 #: find/tree.c:281
674 #, c-format
675 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
676 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
677
678 #: find/tree.c:1120
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
682 "predicate %s; please report this as a bug"
683 msgstr ""
684
685 #: find/tree.c:1294
686 #, c-format
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
689
690 #: find/tree.c:1303
691 #, c-format
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”"
694
695 #: find/tree.c:1323
696 #, c-format
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”"
699
700 #: find/tree.c:1328
701 #, c-format
702 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
703 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
704
705 #: find/tree.c:1336
706 #, c-format
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik"
709
710 #: find/tree.c:1412
711 #, c-format
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz"
714
715 #: find/tree.c:1418
716 #, c-format
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”"
719
720 #: find/tree.c:1420
721 #, c-format
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "váratlan extra predikátum"
724
725 #: find/tree.c:1553
726 #, c-format
727 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
728 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
729
730 #: find/util.c:175
731 #, c-format
732 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
733 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
734
735 #: find/util.c:177
736 #, c-format
737 msgid "] [path...] [expression]\n"
738 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
739
740 #: find/util.c:459
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "failed to save initial working directory"
743 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
744
745 #: find/util.c:476
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "failed to restore initial working directory"
748 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
749
750 #: find/util.c:824
751 #, c-format
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
754
755 #: find/util.c:831
756 #, c-format
757 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
759
760 #: find/util.c:847
761 #, c-format
762 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
763 msgstr ""
764 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
765
766 #: find/util.c:857 find/util.c:868
767 #, c-format
768 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
769 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
770
771 #: find/util.c:873 find/util.c:878
772 #, c-format
773 msgid "Invalid optimisation level %s"
774 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
775
776 #: find/util.c:886
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
780 "consider using GNU locate."
781 msgstr ""
782 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
783 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
784
785 #: find/util.c:1030
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
789 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
790 msgstr ""
791 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
792 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
793
794 #: gl/lib/argmatch.c:133
795 #, c-format
796 msgid "invalid argument %s for %s"
797 msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s"
798
799 #: gl/lib/argmatch.c:134
800 #, c-format
801 msgid "ambiguous argument %s for %s"
802 msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
803
804 #: gl/lib/argmatch.c:153
805 msgid "Valid arguments are:"
806 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
807
808 #: gl/lib/closein.c:100
809 msgid "error closing file"
810 msgstr "hiba a fájl lezárásakor"
811
812 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
813 #, c-format
814 msgid "write error"
815 msgstr "íráshiba"
816
817 #: gl/lib/error.c:188
818 msgid "Unknown system error"
819 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
820
821 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
824 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
825
826 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
829 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
830
831 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
834 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
835
836 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
839 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
840
841 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
844 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
845
846 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
849 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
850
851 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
854 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
855
856 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
857 #: gl/lib/getopt.c:1106
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
860 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
861
862 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
865 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
866
867 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
871
872 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
875 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
876
877 #: gl/lib/openat-die.c:38
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "unable to record current working directory"
880 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
881
882 #: gl/lib/openat-die.c:57
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "failed to return to initial working directory"
885 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
886
887 #. TRANSLATORS:
888 #. Get translations for open and closing quotation marks.
889 #. The message catalog should translate "`" to a left
890 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
891 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
892 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
893 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
894 #. QUOTATION MARK), respectively.
895 #.
896 #. If the catalog has no translation, we will try to
897 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
898 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
899 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
900 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
901 #. quote "like this".  You should always include translations
902 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
903 #. for your locale.
904 #.
905 #. If you don't know what to put here, please see
906 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
907 #. and use glyphs suitable for your language.
908 #: gl/lib/quotearg.c:312
909 msgid "`"
910 msgstr "„"
911
912 #: gl/lib/quotearg.c:313
913 msgid "'"
914 msgstr "”"
915
916 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
917 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
918 #. Take care to consider upper and lower case.
919 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
920 #. purpose, you can use the command
921 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
922 #: gl/lib/rpmatch.c:150
923 msgid "^[yY]"
924 msgstr "^[iIyY]"
925
926 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
927 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
928 #. Take care to consider upper and lower case.
929 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
930 #. purpose, you can use the command
931 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
932 #: gl/lib/rpmatch.c:163
933 msgid "^[nN]"
934 msgstr "^[nN]"
935
936 #: gl/lib/version-etc.c:74
937 #, c-format
938 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
939 msgstr ""
940
941 #: gl/lib/version-etc.c:77
942 #, c-format
943 msgid "Packaged by %s\n"
944 msgstr ""
945
946 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
947 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
948 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
949 #: gl/lib/version-etc.c:84
950 msgid "(C)"
951 msgstr ""
952
953 #: gl/lib/version-etc.c:86
954 msgid ""
955 "\n"
956 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
957 "html>.\n"
958 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
959 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962
963 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
964 #: gl/lib/version-etc.c:102
965 #, c-format
966 msgid "Written by %s.\n"
967 msgstr ""
968
969 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
970 #: gl/lib/version-etc.c:106
971 #, c-format
972 msgid "Written by %s and %s.\n"
973 msgstr ""
974
975 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
976 #: gl/lib/version-etc.c:110
977 #, c-format
978 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
979 msgstr ""
980
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
983 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
984 #: gl/lib/version-etc.c:117
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Written by %s, %s, %s,\n"
988 "and %s.\n"
989 msgstr ""
990
991 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
992 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
993 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
994 #: gl/lib/version-etc.c:124
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Written by %s, %s, %s,\n"
998 "%s, and %s.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1002 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1003 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1004 #: gl/lib/version-etc.c:131
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Written by %s, %s, %s,\n"
1008 "%s, %s, and %s.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1012 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1013 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1014 #: gl/lib/version-etc.c:139
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Written by %s, %s, %s,\n"
1018 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1022 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1023 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1024 #: gl/lib/version-etc.c:147
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Written by %s, %s, %s,\n"
1028 "%s, %s, %s, %s,\n"
1029 "and %s.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1033 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1034 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1035 #: gl/lib/version-etc.c:156
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Written by %s, %s, %s,\n"
1039 "%s, %s, %s, %s,\n"
1040 "%s, and %s.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1044 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1045 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1046 #: gl/lib/version-etc.c:167
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Written by %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, %s, %s, %s,\n"
1051 "%s, %s, and others.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1055 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1056 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1057 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1058 #: gl/lib/version-etc.c:245
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Report bugs to: %s\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gl/lib/version-etc.c:247
1066 #, c-format
1067 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gl/lib/version-etc.c:251
1071 #, c-format
1072 msgid "%s home page: <%s>\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gl/lib/version-etc.c:253
1076 #, c-format
1077 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gl/lib/version-etc.c:256
1081 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1085 msgid "memory exhausted"
1086 msgstr "elfogyott a memória"
1087
1088 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1091 msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
1092
1093 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1096 msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
1097
1098 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1101 msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
1102
1103 #: lib/buildcmd.c:161
1104 #, c-format
1105 msgid "command too long"
1106 msgstr "a parancs túl hosszú"
1107
1108 #: lib/buildcmd.c:301
1109 #, c-format
1110 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: lib/buildcmd.c:371
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1116 msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába"
1117
1118 #: lib/buildcmd.c:377
1119 #, c-format
1120 msgid "argument list too long"
1121 msgstr "az argumentumlista túl hosszú"
1122
1123 #: lib/buildcmd.c:629
1124 #, c-format
1125 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: lib/fdleak.c:377
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1132 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: lib/findutils-version.c:55
1136 msgid "Eric B. Decker"
1137 msgstr "Eric B. Decker"
1138
1139 #: lib/findutils-version.c:56
1140 msgid "James Youngman"
1141 msgstr "James Youngman"
1142
1143 #: lib/findutils-version.c:57
1144 msgid "Kevin Dalley"
1145 msgstr "Kevin Dalley"
1146
1147 #: lib/listfile.c:337
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1150 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1151
1152 #: lib/regextype.c:110
1153 #, c-format
1154 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1155 msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s."
1156
1157 #: lib/safe-atoi.c:81
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1160 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
1161
1162 #: lib/safe-atoi.c:87
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Expected an integer: %s"
1165 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
1166
1167 #: locate/code.c:131
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1171 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1172 msgstr ""
1173 "Használat: %s [--version | --help]\n"
1174 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
1175
1176 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1177 #: xargs/xargs.c:1660
1178 msgid ""
1179 "\n"
1180 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1181 msgstr ""
1182 "\n"
1183 "A hibák a <bug-findutils@gnu.org> címen jelenthetők.\n"
1184
1185 #: locate/frcode.c:160
1186 #, c-format
1187 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1188 msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1189
1190 #: locate/frcode.c:180
1191 #, c-format
1192 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1193 msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni."
1194
1195 #: locate/frcode.c:188
1196 #, c-format
1197 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1198 msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon."
1199
1200 #: locate/frcode.c:196
1201 #, c-format
1202 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1203 msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s."
1204
1205 #: locate/frcode.c:257
1206 #, c-format
1207 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1208 msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott."
1209
1210 #: locate/frcode.c:295
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to write to standard output"
1213 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1214
1215 #: locate/locate.c:139
1216 msgid "days"
1217 msgstr "nap"
1218
1219 #: locate/locate.c:186
1220 #, c-format
1221 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1222 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
1223
1224 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1225 #, c-format
1226 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1227 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
1228
1229 #: locate/locate.c:459
1230 #, c-format
1231 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1232 msgstr ""
1233 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
1234 "tartalmaz"
1235
1236 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1237 #, c-format
1238 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1239 msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
1240
1241 #: locate/locate.c:860
1242 #, c-format
1243 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1244 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1245 msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
1246 msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
1247
1248 #: locate/locate.c:867
1249 #, c-format
1250 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1251 msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n"
1252
1253 #: locate/locate.c:868
1254 #, c-format
1255 msgid "All Filenames: %s\n"
1256 msgstr "Minden fájlnév: %s\n"
1257
1258 #: locate/locate.c:874
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1262 "Of those file names,\n"
1263 "\n"
1264 "\t%s contain whitespace, \n"
1265 "\t%s contain newline characters, \n"
1266 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1267 msgstr ""
1268 "A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n"
1269 "Ezek közül\n"
1270 "\n"
1271 "\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n"
1272 "\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n"
1273 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n"
1274
1275 #: locate/locate.c:888
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1279 "compression ratio.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
1282 "tömörítési arány.\n"
1283
1284 #: locate/locate.c:901
1285 #, c-format
1286 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1287 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
1288
1289 #: locate/locate.c:908
1290 #, c-format
1291 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1292 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
1293
1294 #: locate/locate.c:963
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1298 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1299 msgstr ""
1300 "a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági "
1301 "szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
1302
1303 #: locate/locate.c:1075
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1307 "now."
1308 msgstr ""
1309 "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
1310 "lehetnek vele."
1311
1312 #: locate/locate.c:1089
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1316 msgstr ""
1317 "a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
1318 "figyelmen kívül marad"
1319
1320 #: locate/locate.c:1106
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1324 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1325 "generated for this database.\n"
1326 msgstr ""
1327 "A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, "
1328 "nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem "
1329 "lesznek találatok előállítva.\n"
1330
1331 #: locate/locate.c:1117
1332 #, c-format
1333 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1334 msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
1335
1336 #: locate/locate.c:1155
1337 #, c-format
1338 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1339 msgstr ""
1340 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
1341
1342 #: locate/locate.c:1307
1343 #, c-format
1344 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1345 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
1346
1347 #: locate/locate.c:1334
1348 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1349 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
1350
1351 #: locate/locate.c:1336
1352 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1353 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
1354
1355 #: locate/locate.c:1349
1356 #, c-format
1357 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1358 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
1359
1360 #: locate/locate.c:1372
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid ""
1363 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1364 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1365 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1366 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1367 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1368 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1369 "      pattern...\n"
1370 msgstr ""
1371 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
1372 "existing]\n"
1373 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1374 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1375 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1376 "stdio ]\n"
1377 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
1378 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1379 "      minta...\n"
1380
1381 #: locate/locate.c:1435
1382 msgid "failed to drop group privileges"
1383 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1384
1385 #: locate/locate.c:1453
1386 msgid "failed to drop setuid privileges"
1387 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1388
1389 #: locate/locate.c:1467
1390 msgid "Failed to fully drop privileges"
1391 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1392
1393 #: locate/locate.c:1485
1394 msgid "failed to drop setgid privileges"
1395 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1396
1397 #: locate/locate.c:1763
1398 #, c-format
1399 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1400 msgstr ""
1401 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1402 "bemenetről."
1403
1404 #: locate/locate.c:1833
1405 #, c-format
1406 msgid "time system call failed"
1407 msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult"
1408
1409 #: locate/locate.c:1844
1410 #, c-format
1411 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1412 msgstr ""
1413 "figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1414 "%.1f %s)"
1415
1416 #: locate/word_io.c:98
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1419 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült"
1420
1421 #: locate/word_io.c:145
1422 #, c-format
1423 msgid "unexpected EOF in %s"
1424 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
1425
1426 #: locate/word_io.c:148
1427 #, c-format
1428 msgid "error reading a word from %s"
1429 msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s"
1430
1431 #: xargs/xargs.c:252
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1434 msgstr ""
1435 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1436 "meghatározásában."
1437
1438 #: xargs/xargs.c:270
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1442 "values must not exceed %lx."
1443 msgstr ""
1444 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1445 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1446
1447 #: xargs/xargs.c:276
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1451 "values must not exceed %lo."
1452 msgstr ""
1453 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1454 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1455
1456 #: xargs/xargs.c:285
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1460 "characters %s not recognised."
1461 msgstr ""
1462 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1463 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1464
1465 #: xargs/xargs.c:330
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1469 "single character or an escape sequence starting with \\."
1470 msgstr ""
1471 "A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy "
1472 "egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1473
1474 #: xargs/xargs.c:347
1475 #, c-format
1476 msgid "environment is too large for exec"
1477 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1478
1479 #: xargs/xargs.c:559
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1482 msgstr ""
1483 "Figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1484 "felhasználásra"
1485
1486 #: xargs/xargs.c:606
1487 #, c-format
1488 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: xargs/xargs.c:618
1492 #, c-format
1493 msgid "failed to unset environment variable %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: xargs/xargs.c:632
1497 #, c-format
1498 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: xargs/xargs.c:654
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: xargs/xargs.c:660
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: xargs/xargs.c:676
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot open input file %s"
1514 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1515
1516 #: xargs/xargs.c:695
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1519 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1520
1521 #: xargs/xargs.c:698
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1524 msgstr ""
1525 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1526
1527 #: xargs/xargs.c:701
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid ""
1530 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1531 "%<PRIuMAX>\n"
1532 msgstr ""
1533 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1534 "rendszeren): %lu\n"
1535
1536 #: xargs/xargs.c:704
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1539 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1540
1541 #: xargs/xargs.c:707
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1544 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1545
1546 #: xargs/xargs.c:713
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1551 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1552 "of-file keystroke.\n"
1553 msgstr ""
1554 "\n"
1555 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1556 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl "
1557 "vége billentyűkombinációt.\n"
1558
1559 #: xargs/xargs.c:721
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1563 "then press the interrupt keystroke.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez "
1566 "megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n"
1567
1568 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1572 "the -0 option"
1573 msgstr ""
1574 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1575 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1576
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1578 msgid "double"
1579 msgstr "kettős"
1580
1581 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1582 msgid "single"
1583 msgstr "egyszeres"
1584
1585 #: xargs/xargs.c:962
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid ""
1588 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1589 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1590 msgstr ""
1591 "Figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1592 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?"
1593
1594 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1595 #, c-format
1596 msgid "argument line too long"
1597 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1598
1599 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Failed to write to stderr"
1602 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1603
1604 #: xargs/xargs.c:1069
1605 #, c-format
1606 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: xargs/xargs.c:1079
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Failed to read from stdin"
1612 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1613
1614 #: xargs/xargs.c:1116
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to allocate memory"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: xargs/xargs.c:1131
1620 #, c-format
1621 msgid "failed to set environment variable %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: xargs/xargs.c:1218
1625 #, c-format
1626 msgid "could not create pipe before fork"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: xargs/xargs.c:1289
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1633 "please report it)"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: xargs/xargs.c:1342
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: xargs/xargs.c:1435
1643 #, c-format
1644 msgid "error waiting for child process"
1645 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1646
1647 #: xargs/xargs.c:1468
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1650 msgstr "Figyelmeztetés: %d gyermekfolyamatnak nyoma veszett"
1651
1652 #: xargs/xargs.c:1487
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1655 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1656
1657 #: xargs/xargs.c:1490
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: stopped by signal %d"
1660 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1661
1662 #: xargs/xargs.c:1493
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: terminated by signal %d"
1665 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1666
1667 #: xargs/xargs.c:1577
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1670 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1671
1672 #: xargs/xargs.c:1584
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1675 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1676
1677 #: xargs/xargs.c:1598
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1680 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1681
1682 #: xargs/xargs.c:1617
1683 #, c-format
1684 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: xargs/xargs.c:1622
1688 msgid ""
1689 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: xargs/xargs.c:1624
1694 msgid ""
1695 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1696 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: xargs/xargs.c:1626
1700 msgid ""
1701 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1702 "whitespace;\n"
1703 "                                 disables quote and backslash processing "
1704 "and\n"
1705 "                                 logical EOF processing\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: xargs/xargs.c:1629
1709 msgid ""
1710 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: xargs/xargs.c:1630
1714 msgid ""
1715 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1716 "CHARACTER,\n"
1717 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1718 "backslash\n"
1719 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: xargs/xargs.c:1633
1723 msgid ""
1724 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1725 "line\n"
1726 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1727 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: xargs/xargs.c:1636
1731 msgid ""
1732 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1733 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: xargs/xargs.c:1638
1737 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: xargs/xargs.c:1639
1741 msgid ""
1742 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1743 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1744 "                                 assume {}\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: xargs/xargs.c:1642
1748 msgid ""
1749 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1750 "per\n"
1751 "                                 command line\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: xargs/xargs.c:1644
1755 msgid ""
1756 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1757 "non-\n"
1758 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1759 "specified\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: xargs/xargs.c:1646
1763 msgid ""
1764 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1765 "line\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: xargs/xargs.c:1647
1769 msgid ""
1770 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: xargs/xargs.c:1648
1774 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: xargs/xargs.c:1649
1778 msgid ""
1779 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1780 "processes\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: xargs/xargs.c:1650
1784 msgid ""
1785 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1786 "COMMAND;\n"
1787 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1788 "be\n"
1789 "                                 run at least once\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: xargs/xargs.c:1653
1793 msgid ""
1794 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: xargs/xargs.c:1654
1798 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: xargs/xargs.c:1655
1802 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: xargs/xargs.c:1656
1806 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: xargs/xargs.c:1658
1810 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: xargs/xargs.c:1659
1814 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó "
1820 #~ "engedélyezett."
1821
1822 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1823 #~ msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1827 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1828 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1829 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1830 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1831 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1832 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1833 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1834 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1837 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1838 #~ "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1839 #~ "       [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1840 #~ "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1841 #~ "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1842 #~ "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1843 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1844 #~ "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1845
1846 #~ msgid "cannot get current directory"
1847 #~ msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
1848
1849 #~ msgid "Success"
1850 #~ msgstr "Sikerült"
1851
1852 #~ msgid "No match"
1853 #~ msgstr "Nincs találat"
1854
1855 #~ msgid "Invalid regular expression"
1856 #~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
1857
1858 #~ msgid "Invalid collation character"
1859 #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
1860
1861 #~ msgid "Invalid character class name"
1862 #~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
1863
1864 #~ msgid "Trailing backslash"
1865 #~ msgstr "Záró visszaper"
1866
1867 #~ msgid "Invalid back reference"
1868 #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
1869
1870 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1871 #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
1872
1873 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1874 #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
1875
1876 #~ msgid "Unmatched \\{"
1877 #~ msgstr "Pár nélküli \\{"
1878
1879 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1880 #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
1881
1882 #~ msgid "Invalid range end"
1883 #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég"
1884
1885 #~ msgid "Memory exhausted"
1886 #~ msgstr "Elfogyott a memória"
1887
1888 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1889 #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
1890
1891 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1892 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
1893
1894 #~ msgid "Regular expression too big"
1895 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
1896
1897 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1898 #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
1899
1900 #~ msgid "No previous regular expression"
1901 #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
1902
1903 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1904 #~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n"