1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation,
4 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
6 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 01:28+0200\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
26 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
30 msgid "Cannot close standard input"
31 msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
35 msgid "Failed to change directory"
36 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult"
38 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
41 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
45 msgid "error waiting for %s"
46 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
50 msgid "%s terminated by signal %d"
51 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
55 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
58 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
59 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
61 msgid "The atexit library function failed"
62 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
66 msgid "cannot stat current directory"
67 msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
71 msgid "Cannot read list of mounted devices."
76 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva."
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett."
87 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
88 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
91 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
96 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
97 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
99 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: "
100 "%<PRIuMAX>, új inode szám: %<PRIuMAX>, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s"
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
118 "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
119 "már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
130 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
131 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
134 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
135 "dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
140 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
141 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
146 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
147 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
148 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
149 "results may have failed to include directories that should have been "
152 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
153 "%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez hibát jelezhet a "
154 "fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan "
155 "bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak "
160 msgid "Cannot read mounted file system list"
167 #: find/ftsfind.c:259
170 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
172 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a "
173 "fájlrendszerhuroknak része, mint %s."
175 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
177 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
178 msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
180 #: find/ftsfind.c:559
182 msgid "cannot search %s"
183 msgstr "%s nem kereshető"
185 #: find/ftsfind.c:609
187 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
188 msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
190 #: find/ftsfind.c:677
192 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
198 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
199 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
200 "use the -depth option."
202 "A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune "
203 "nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni "
204 "akarja, használja a -depth kapcsolót."
209 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
210 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
211 "as those specified after it). Please specify options before other "
214 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
215 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
216 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
217 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
222 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
223 "latter is a POSIX-compliant feature."
225 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
226 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
228 #: find/parser.c:1179
231 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
232 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
234 "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
235 "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
237 #: find/parser.c:1194
239 msgid "%s is not the name of an existing group"
240 msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
242 #: find/parser.c:1200
244 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
245 msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
247 #: find/parser.c:1222
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
254 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
255 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
256 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
258 #: find/parser.c:1225
260 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
262 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
263 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
265 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
267 " ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
268 " KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
270 #: find/parser.c:1229
272 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
274 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
275 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
276 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
278 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
280 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
281 " -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
282 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
284 #: find/parser.c:1234
286 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
287 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
288 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
290 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
292 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
293 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
294 " -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
295 " -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
297 #: find/parser.c:1239
300 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
301 " -readable -writable -executable\n"
302 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
303 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
305 " -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
306 " -readable -writable -executable\n"
307 " -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
308 " -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
310 #: find/parser.c:1244
311 msgid " -context CONTEXT\n"
314 #: find/parser.c:1246
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
323 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
325 " -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
326 " -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
327 " -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
329 #: find/parser.c:1252
331 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
332 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
333 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
336 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
339 #: find/parser.c:1307
341 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
342 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
344 #: find/parser.c:1321
347 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
348 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
349 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
350 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
351 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
353 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
354 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke valószínűleg "
355 "mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-wholename” vagy a „-"
356 "samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek alternatívájaként, ha "
357 "a GNU grep-et használja, akkor használható a következő parancs: „find ... -"
358 "print0 | grep -FzZ %s”."
360 #: find/parser.c:1447
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
365 #: find/parser.c:1612
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
369 "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
371 #: find/parser.c:1633
373 msgid "The %s test needs an argument"
374 msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges"
376 #: find/parser.c:1670
378 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
379 msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
381 #: find/parser.c:1687
383 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
384 msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
386 #: find/parser.c:1895
388 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
391 #: find/parser.c:1992
393 msgid "invalid mode %s"
394 msgstr "érvénytelen mód: %s"
396 #: find/parser.c:2010
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
401 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
403 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -"
404 "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
405 "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
408 #: find/parser.c:2210
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
413 #: find/parser.c:2260
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen"
418 #: find/parser.c:2270
420 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
421 msgstr "A(z) „%s%c” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
423 #: find/parser.c:2452
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
428 "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” "
429 "vagy „safe” egyike lehet"
431 #: find/parser.c:2566
433 msgid "Invalid argument %s to -used"
434 msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
436 #: find/parser.c:2607
438 msgid "%s is not the name of a known user"
439 msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve"
441 #: find/parser.c:2614
443 msgid "The argument to -user should not be empty"
444 msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres"
446 #: find/parser.c:2639
448 msgid "Features enabled: "
449 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
451 #: find/parser.c:2716
453 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
456 #: find/parser.c:2780
458 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
459 msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
461 #: find/parser.c:2809
464 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
465 "platform find was compiled on."
468 #: find/parser.c:2820
471 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
472 "find was compiled on."
475 #: find/parser.c:2831
478 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
479 "platform find was compiled on."
482 #: find/parser.c:2842
485 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
486 "platform find was compiled on."
489 #: find/parser.c:2849
491 msgid "Unknown argument to -type: %c"
492 msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
494 #: find/parser.c:2923
497 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
498 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
499 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
500 "leading or trailing colons)"
502 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
503 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális "
504 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
507 #: find/parser.c:2935
510 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
511 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
514 "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
515 "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést "
516 "a $PATH változóból."
518 #: find/parser.c:3044
521 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
522 "this is a potential security problem."
524 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
525 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
527 #: find/parser.c:3070
529 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
530 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
532 #: find/parser.c:3080
534 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
537 #: find/parser.c:3100
539 msgid "The environment is too large for exec()."
540 msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
542 #: find/parser.c:3269
544 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
545 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
547 #: find/parser.c:3293
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "szabványos hibakimenet"
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "szabványos kimenet"
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr "%s nem törölhető"
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
582 msgid "getfilecon failed: %s"
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”"
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
604 "hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
609 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
614 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
615 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”"
617 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
619 msgid "invalid expression"
620 msgstr "érvénytelen kifejezés"
625 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
628 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi "
633 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
634 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között"
638 msgid "expected an expression after '%s'"
639 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
643 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
644 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
649 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
650 "need an extra predicate after '%s'"
652 "érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta "
653 "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után."
657 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
658 msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
663 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
666 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
668 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
670 msgid "oops -- invalid expression type!"
671 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
675 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
676 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
681 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
682 "predicate %s; please report this as a bug"
687 msgid "paths must precede expression: %s"
688 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
692 msgid "unknown predicate `%s'"
693 msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”"
697 msgid "invalid predicate `%s'"
698 msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”"
702 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
703 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
707 msgid "missing argument to `%s'"
708 msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik"
712 msgid "you have too many ')'"
713 msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz"
717 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
718 msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”"
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "váratlan extra predikátum"
727 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
728 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
732 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
733 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
737 msgid "] [path...] [expression]\n"
738 msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
742 msgid "failed to save initial working directory"
743 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
747 msgid "failed to restore initial working directory"
748 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
752 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
753 msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
757 msgid "Empty argument to the -D option."
758 msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
762 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
764 "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
766 #: find/util.c:857 find/util.c:868
768 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
769 msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
771 #: find/util.c:873 find/util.c:878
773 msgid "Invalid optimisation level %s"
774 msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
779 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
780 "consider using GNU locate."
782 "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
783 "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
788 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
789 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
791 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
792 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
794 #: gl/lib/argmatch.c:133
796 msgid "invalid argument %s for %s"
797 msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s"
799 #: gl/lib/argmatch.c:134
801 msgid "ambiguous argument %s for %s"
802 msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
804 #: gl/lib/argmatch.c:153
805 msgid "Valid arguments are:"
806 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
808 #: gl/lib/closein.c:100
809 msgid "error closing file"
810 msgstr "hiba a fájl lezárásakor"
812 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
817 #: gl/lib/error.c:188
818 msgid "Unknown system error"
819 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
821 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
823 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
824 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
826 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
828 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
829 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
831 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
833 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
834 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
836 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
838 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
839 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
841 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
843 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
844 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
846 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
848 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
849 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
851 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
853 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
854 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
856 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
857 #: gl/lib/getopt.c:1106
859 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
860 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
862 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
864 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
865 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
867 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
869 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
872 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
874 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
875 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
877 #: gl/lib/openat-die.c:38
879 msgid "unable to record current working directory"
880 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
882 #: gl/lib/openat-die.c:57
884 msgid "failed to return to initial working directory"
885 msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
888 #. Get translations for open and closing quotation marks.
889 #. The message catalog should translate "`" to a left
890 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
891 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
892 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
893 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
894 #. QUOTATION MARK), respectively.
896 #. If the catalog has no translation, we will try to
897 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
898 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
899 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
900 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
901 #. quote "like this". You should always include translations
902 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
905 #. If you don't know what to put here, please see
906 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
907 #. and use glyphs suitable for your language.
908 #: gl/lib/quotearg.c:312
912 #: gl/lib/quotearg.c:313
916 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
917 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
918 #. Take care to consider upper and lower case.
919 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
920 #. purpose, you can use the command
921 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
922 #: gl/lib/rpmatch.c:150
926 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
927 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
928 #. Take care to consider upper and lower case.
929 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
930 #. purpose, you can use the command
931 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
932 #: gl/lib/rpmatch.c:163
936 #: gl/lib/version-etc.c:74
938 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
941 #: gl/lib/version-etc.c:77
943 msgid "Packaged by %s\n"
946 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
947 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
948 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
949 #: gl/lib/version-etc.c:84
953 #: gl/lib/version-etc.c:86
956 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
958 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
959 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
963 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
964 #: gl/lib/version-etc.c:102
966 msgid "Written by %s.\n"
969 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
970 #: gl/lib/version-etc.c:106
972 msgid "Written by %s and %s.\n"
975 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
976 #: gl/lib/version-etc.c:110
978 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
983 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
984 #: gl/lib/version-etc.c:117
987 "Written by %s, %s, %s,\n"
991 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
992 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
993 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
994 #: gl/lib/version-etc.c:124
997 "Written by %s, %s, %s,\n"
1001 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1002 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1003 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1004 #: gl/lib/version-etc.c:131
1007 "Written by %s, %s, %s,\n"
1011 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1012 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1013 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1014 #: gl/lib/version-etc.c:139
1017 "Written by %s, %s, %s,\n"
1018 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1021 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1022 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1023 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1024 #: gl/lib/version-etc.c:147
1027 "Written by %s, %s, %s,\n"
1032 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1033 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1034 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1035 #: gl/lib/version-etc.c:156
1038 "Written by %s, %s, %s,\n"
1043 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1044 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1045 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1046 #: gl/lib/version-etc.c:167
1049 "Written by %s, %s, %s,\n"
1051 "%s, %s, and others.\n"
1054 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1055 #. for this package. Please add _another line_ saying
1056 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1057 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1058 #: gl/lib/version-etc.c:245
1062 "Report bugs to: %s\n"
1065 #: gl/lib/version-etc.c:247
1067 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1070 #: gl/lib/version-etc.c:251
1072 msgid "%s home page: <%s>\n"
1075 #: gl/lib/version-etc.c:253
1077 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1080 #: gl/lib/version-etc.c:256
1081 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1084 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1085 msgid "memory exhausted"
1086 msgstr "elfogyott a memória"
1088 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1090 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1091 msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
1093 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1095 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1096 msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
1098 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1100 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1101 msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
1103 #: lib/buildcmd.c:161
1105 msgid "command too long"
1106 msgstr "a parancs túl hosszú"
1108 #: lib/buildcmd.c:301
1110 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1113 #: lib/buildcmd.c:371
1115 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1116 msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába"
1118 #: lib/buildcmd.c:377
1120 msgid "argument list too long"
1121 msgstr "az argumentumlista túl hosszú"
1123 #: lib/buildcmd.c:629
1125 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1131 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1132 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1135 #: lib/findutils-version.c:55
1136 msgid "Eric B. Decker"
1137 msgstr "Eric B. Decker"
1139 #: lib/findutils-version.c:56
1140 msgid "James Youngman"
1141 msgstr "James Youngman"
1143 #: lib/findutils-version.c:57
1144 msgid "Kevin Dalley"
1145 msgstr "Kevin Dalley"
1147 #: lib/listfile.c:337
1149 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1150 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1152 #: lib/regextype.c:110
1154 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1155 msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s."
1157 #: lib/safe-atoi.c:81
1159 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1160 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
1162 #: lib/safe-atoi.c:87
1164 msgid "Expected an integer: %s"
1165 msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
1167 #: locate/code.c:131
1170 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1171 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1173 "Használat: %s [--version | --help]\n"
1174 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
1176 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1177 #: xargs/xargs.c:1660
1180 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1183 "A hibák a <bug-findutils@gnu.org> címen jelenthetők.\n"
1185 #: locate/frcode.c:160
1187 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1188 msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1190 #: locate/frcode.c:180
1192 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1193 msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni."
1195 #: locate/frcode.c:188
1197 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1198 msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon."
1200 #: locate/frcode.c:196
1202 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1203 msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s."
1205 #: locate/frcode.c:257
1207 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1208 msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott."
1210 #: locate/frcode.c:295
1212 msgid "Failed to write to standard output"
1213 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1215 #: locate/locate.c:139
1219 #: locate/locate.c:186
1221 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1222 msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
1224 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1226 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1227 msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
1229 #: locate/locate.c:459
1231 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1233 "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
1236 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1238 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1239 msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
1241 #: locate/locate.c:860
1243 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1244 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1245 msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
1246 msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
1248 #: locate/locate.c:867
1250 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1251 msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n"
1253 #: locate/locate.c:868
1255 msgid "All Filenames: %s\n"
1256 msgstr "Minden fájlnév: %s\n"
1258 #: locate/locate.c:874
1261 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1262 "Of those file names,\n"
1264 "\t%s contain whitespace, \n"
1265 "\t%s contain newline characters, \n"
1266 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1268 "A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n"
1271 "\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n"
1272 "\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n"
1273 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n"
1275 #: locate/locate.c:888
1278 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1279 "compression ratio.\n"
1281 "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
1282 "tömörítési arány.\n"
1284 #: locate/locate.c:901
1286 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1287 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
1289 #: locate/locate.c:908
1291 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1292 msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
1294 #: locate/locate.c:963
1297 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1298 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1300 "a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági "
1301 "szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
1303 #: locate/locate.c:1075
1306 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1309 "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
1312 #: locate/locate.c:1089
1315 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1317 "a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
1318 "figyelmen kívül marad"
1320 #: locate/locate.c:1106
1323 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1324 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1325 "generated for this database.\n"
1327 "A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, "
1328 "nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem "
1329 "lesznek találatok előállítva.\n"
1331 #: locate/locate.c:1117
1333 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1334 msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
1336 #: locate/locate.c:1155
1338 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1340 "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
1342 #: locate/locate.c:1307
1344 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1345 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
1347 #: locate/locate.c:1334
1348 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1349 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
1351 #: locate/locate.c:1336
1352 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1353 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
1355 #: locate/locate.c:1349
1357 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1358 msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
1360 #: locate/locate.c:1372
1363 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1364 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1365 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1366 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1367 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1368 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1371 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
1373 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
1374 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1375 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1377 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
1378 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1381 #: locate/locate.c:1435
1382 msgid "failed to drop group privileges"
1383 msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
1385 #: locate/locate.c:1453
1386 msgid "failed to drop setuid privileges"
1387 msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1389 #: locate/locate.c:1467
1390 msgid "Failed to fully drop privileges"
1391 msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
1393 #: locate/locate.c:1485
1394 msgid "failed to drop setgid privileges"
1395 msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
1397 #: locate/locate.c:1763
1399 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1401 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
1404 #: locate/locate.c:1833
1406 msgid "time system call failed"
1407 msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult"
1409 #: locate/locate.c:1844
1411 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1413 "figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
1416 #: locate/word_io.c:98
1418 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1419 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült"
1421 #: locate/word_io.c:145
1423 msgid "unexpected EOF in %s"
1424 msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
1426 #: locate/word_io.c:148
1428 msgid "error reading a word from %s"
1429 msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s"
1431 #: xargs/xargs.c:252
1433 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1435 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1438 #: xargs/xargs.c:270
1441 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1442 "values must not exceed %lx."
1444 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1445 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
1447 #: xargs/xargs.c:276
1450 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1451 "values must not exceed %lo."
1453 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1454 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
1456 #: xargs/xargs.c:285
1459 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1460 "characters %s not recognised."
1462 "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
1463 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
1465 #: xargs/xargs.c:330
1468 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1469 "single character or an escape sequence starting with \\."
1471 "A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy "
1472 "egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
1474 #: xargs/xargs.c:347
1476 msgid "environment is too large for exec"
1477 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
1479 #: xargs/xargs.c:559
1481 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1483 "Figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
1486 #: xargs/xargs.c:606
1488 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1491 #: xargs/xargs.c:618
1493 msgid "failed to unset environment variable %s"
1496 #: xargs/xargs.c:632
1498 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1501 #: xargs/xargs.c:654
1503 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1506 #: xargs/xargs.c:660
1508 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1511 #: xargs/xargs.c:676
1513 msgid "Cannot open input file %s"
1514 msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
1516 #: xargs/xargs.c:695
1518 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1519 msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n"
1521 #: xargs/xargs.c:698
1523 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1525 "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n"
1527 #: xargs/xargs.c:701
1530 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1533 "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
1534 "rendszeren): %lu\n"
1536 #: xargs/xargs.c:704
1538 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1539 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
1541 #: xargs/xargs.c:707
1543 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1544 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n"
1546 #: xargs/xargs.c:713
1550 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1551 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1552 "of-file keystroke.\n"
1555 "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
1556 "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl "
1557 "vége billentyűkombinációt.\n"
1559 #: xargs/xargs.c:721
1562 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1563 "then press the interrupt keystroke.\n"
1565 "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez "
1566 "megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n"
1568 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1571 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1574 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
1575 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1581 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1585 #: xargs/xargs.c:962
1588 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1589 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1591 "Figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
1592 "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?"
1594 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1596 msgid "argument line too long"
1597 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1599 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1601 msgid "Failed to write to stderr"
1602 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1604 #: xargs/xargs.c:1069
1606 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1609 #: xargs/xargs.c:1079
1611 msgid "Failed to read from stdin"
1612 msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
1614 #: xargs/xargs.c:1116
1616 msgid "unable to allocate memory"
1619 #: xargs/xargs.c:1131
1621 msgid "failed to set environment variable %s"
1624 #: xargs/xargs.c:1218
1626 msgid "could not create pipe before fork"
1629 #: xargs/xargs.c:1289
1632 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1636 #: xargs/xargs.c:1342
1639 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1642 #: xargs/xargs.c:1435
1644 msgid "error waiting for child process"
1645 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1647 #: xargs/xargs.c:1468
1649 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1650 msgstr "Figyelmeztetés: %d gyermekfolyamatnak nyoma veszett"
1652 #: xargs/xargs.c:1487
1654 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1655 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1657 #: xargs/xargs.c:1490
1659 msgid "%s: stopped by signal %d"
1660 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1662 #: xargs/xargs.c:1493
1664 msgid "%s: terminated by signal %d"
1665 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1667 #: xargs/xargs.c:1577
1669 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1670 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1672 #: xargs/xargs.c:1584
1674 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1675 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1677 #: xargs/xargs.c:1598
1679 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1680 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1682 #: xargs/xargs.c:1617
1684 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1687 #: xargs/xargs.c:1622
1689 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1693 #: xargs/xargs.c:1624
1695 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1696 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1699 #: xargs/xargs.c:1626
1701 " -0, --null items are separated by a null, not "
1703 " disables quote and backslash processing "
1705 " logical EOF processing\n"
1708 #: xargs/xargs.c:1629
1710 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1713 #: xargs/xargs.c:1630
1715 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1717 " not by whitespace; disables quote and "
1719 " processing and logical EOF processing\n"
1722 #: xargs/xargs.c:1633
1724 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1726 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1727 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1730 #: xargs/xargs.c:1636
1732 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1733 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1736 #: xargs/xargs.c:1638
1737 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1740 #: xargs/xargs.c:1639
1742 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1743 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1747 #: xargs/xargs.c:1642
1749 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1754 #: xargs/xargs.c:1644
1756 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1758 " blank input line if MAX-LINES is not "
1762 #: xargs/xargs.c:1646
1764 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1768 #: xargs/xargs.c:1647
1770 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1773 #: xargs/xargs.c:1648
1774 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1777 #: xargs/xargs.c:1649
1779 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1783 #: xargs/xargs.c:1650
1785 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1787 " if this option is not given, COMMAND will "
1789 " run at least once\n"
1792 #: xargs/xargs.c:1653
1794 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1797 #: xargs/xargs.c:1654
1798 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1801 #: xargs/xargs.c:1655
1802 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1805 #: xargs/xargs.c:1656
1806 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1809 #: xargs/xargs.c:1658
1810 msgid " --help display this help and exit\n"
1813 #: xargs/xargs.c:1659
1814 msgid " --version output version information and exit\n"
1817 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1819 #~ "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó "
1822 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1823 #~ msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
1826 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1827 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1828 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1829 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1830 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1831 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1832 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1833 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1834 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1836 #~ "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1837 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1838 #~ " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1839 #~ " [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
1840 #~ " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1841 #~ " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1842 #~ " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
1843 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1844 #~ " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1846 #~ msgid "cannot get current directory"
1847 #~ msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
1850 #~ msgstr "Sikerült"
1853 #~ msgstr "Nincs találat"
1855 #~ msgid "Invalid regular expression"
1856 #~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
1858 #~ msgid "Invalid collation character"
1859 #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
1861 #~ msgid "Invalid character class name"
1862 #~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
1864 #~ msgid "Trailing backslash"
1865 #~ msgstr "Záró visszaper"
1867 #~ msgid "Invalid back reference"
1868 #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
1870 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1871 #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
1873 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1874 #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
1876 #~ msgid "Unmatched \\{"
1877 #~ msgstr "Pár nélküli \\{"
1879 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1880 #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
1882 #~ msgid "Invalid range end"
1883 #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég"
1885 #~ msgid "Memory exhausted"
1886 #~ msgstr "Elfogyott a memória"
1888 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1889 #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
1891 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1892 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
1894 #~ msgid "Regular expression too big"
1895 #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
1897 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1898 #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
1900 #~ msgid "No previous regular expression"
1901 #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
1903 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1904 #~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n"