1 # Translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 02:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "nisam uspio vratiti radni direktorij nakon traženja %s"
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Ne mogu zatvoriti standardni ulaz"
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Nisam uspio promijeniti direktorij"
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
40 msgstr "ne mogu razdvojiti"
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "greška pri čekanju na %s"
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s je završen signalom %d"
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr "Nisam uspio inicijalizirati tablicu raspršivanja dijeljenih datoteka"
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "provjera zdravlja funkcije fnmatch() biblioteke nije uspjela."
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "ne mogu izvršiti stat trenutnog direktorija"
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
71 msgstr "Ne mogu čitati popis montiranih uređaja."
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
76 msgstr "UPOZORENJE: datotečni sustav %s je nedavno odmontiran."
80 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
81 msgstr "UPOZORENJE: datotečni sustav %s je nedavno montiran."
86 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
87 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
89 "%s%s se promijenio tijekom izvršavanja %s (stari broj uređaja %ld, novi broj "
90 "uređaja %ld, vrsta datotečnog sustava je %s) [ref %ld]"
95 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
96 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
98 "%s%s se promijenio tijekom izvršavanja %s (stari broj indeksnog čvora "
99 "%<PRIuMAX>, novi broj indeksnog čvora %<PRIuMAX>, vrsta datotečnog sustava "
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "Nisam uspio sigurno promijeniti direktorij u %s"
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
118 "Simbolička veza %s je dio petlje u hijerarhiji direktorija; već smo "
119 "posjetili direktorij na koji ona pokazuje."
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
130 "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor "
131 "kao direktorij %d razinu iznad u hijerarhiji datotečnog sustava"
133 "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor "
134 "kao direktorij %d razine iznad u hijerarhiji datotečnog sustava"
136 "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor "
137 "kao direktorij %d razina iznad u hijerarhiji datotečnog sustava"
141 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
142 msgstr "upozorenje: ne slijedim simboličku vezu %s"
147 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
148 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
149 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
150 "results may have failed to include directories that should have been "
153 "UPOZORENJE: Broj čvrstih veza za %s je netočan (vidio sam samo st_nlink="
154 "%<PRIuMAX> ali već smo vidjeli %<PRIuMAX> poddirektorija): ovo može biti "
155 "greška u upravljačkom programu vašeg datotečnog sustava. Automatski "
156 "uključujem opciju -noleaf programa find. Prijašnji rezultati možda nisu "
157 "uspjeli uključiti direktorije koje je trebalo pretražiti."
161 msgid "Cannot read mounted file system list"
162 msgstr "Ne mogu čitati popis montiranih datotečnih sustava"
168 #: find/ftsfind.c:259
171 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
173 "Uočena je petlja datotečnog sustava; %s je dio iste petlje datotečnog "
176 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
178 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
179 msgstr "UPOZORENJE: datoteka %s izgleda kao da ima mod 0000"
181 #: find/ftsfind.c:559
183 msgid "cannot search %s"
184 msgstr "ne mogu tražiti %s"
186 #: find/ftsfind.c:609
188 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
189 msgstr "nisam uspio vratiti radni direktorij nakon traženja %s"
191 #: find/ftsfind.c:677
193 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
194 msgstr "Nisam uspio inicijalizirati tablicu raspršivanja dijeljenih datoteka"
199 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
200 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
201 "use the -depth option."
203 "Radnja -delete automatski uključuje -depth, ali -prune ne radi ništa kad je "
204 "važeći -depth. Ako svejedno želite nastaviti, eksplicitno navedite opciju -"
210 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
211 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
212 "as those specified after it). Please specify options before other "
215 "upozorenje: naveli ste opciju %s nakon neopcijskog argumenta %s, ali opcije "
216 "nisu pozicijske (%s utječe na testove navedene prije, kao i na one navedene "
217 "nakon nje). Molim navedite opcije prije ostalih argumenata.\n"
222 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
223 "latter is a POSIX-compliant feature."
225 "upozorenje: opcija -d je zastarjela; molim koristite -depth koja odgovara "
228 #: find/parser.c:1179
231 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
232 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
234 "%s nije ime postojeće grupe i ne izgleda kao numerički grupni ID jer ima "
235 "neočekivani sufiks %s"
237 #: find/parser.c:1194
239 msgid "%s is not the name of an existing group"
240 msgstr "%s nije ime postojeće grupe"
242 #: find/parser.c:1200
244 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
245 msgstr "argument opcije -group je prazan, treba biti ime grupe"
247 #: find/parser.c:1222
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
254 "uobičajena putanja je trenutni direktorij; uobičajeni izraz je -print\n"
255 "izraz može sadržavati operatore, opcije, testove i radnje:\n"
257 #: find/parser.c:1225
259 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
261 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
262 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
264 "operatori (po opadajućem prioritetu; -and je implicitan gdje ništa nije "
266 " ( IZR ) ! IZR -not IZR IZR1 -a IZR2 IZR1 -and IZR2\n"
267 " IZR1 -o IZR2 IZR1 -or IZR2 IZR1 , IZR2\n"
269 #: find/parser.c:1229
271 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
273 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
274 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
275 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
277 "pozicijske opcije (uvijek istinite): -daystart -follow -regextype\n"
279 "normalne opcije (uvijek istinite, navedene prije ostalih izraza):\n"
280 " -depth --help -maxdepth RAZINE -mindepth RAZINE -mount -noleaf\n"
281 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
283 #: find/parser.c:1234
285 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
286 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
287 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
289 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
291 "testovi (N može biti +N, -N ili N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
293 " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype VRSTA -gid N -group "
295 " -ilname UZORAK -iname UZORAK -inum N -iwholename UZORAK -iregex "
297 " -links N -lname UZORAK -mmin N -mtime N -name UZORAK -newer DATOTEKA"
299 #: find/parser.c:1239
302 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
303 " -readable -writable -executable\n"
304 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
305 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
307 " -nouser -nogroup -path UZORAK -perm [+-]MOD -regex UZORAK\n"
308 " -readable -writable -executable\n"
309 " -wholename UZORAK -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
310 " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]"
312 #: find/parser.c:1244
313 msgid " -context CONTEXT\n"
314 msgstr " -context KONTEKST\n"
316 #: find/parser.c:1246
319 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
320 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
321 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
322 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
325 "radnje: -delete -print0 -printf OBLIK -fprintf DATOTEKA OBLIK -print\n"
326 " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
327 " -exec NAREDBA ; -exec NAREDBA {} + -ok NAREDBA ;\n"
328 " -execdir NAREDBA ; -execdir NAREDBA {} + -okdir NAREDBA ;\n"
330 #: find/parser.c:1252
332 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
333 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
334 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
336 "Prijavite (i pratite tijek ispravljanja) greške na findutils stranici za\n"
337 "prijavu grešaka http://savannah.gnu.org/ ili, ako nemate pristup webu,\n"
338 "slanjem e-pošte na <bug-findutils@gnu.org>."
340 #: find/parser.c:1307
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "provjera zdravlja funkcije fnmatch() biblioteke nije uspjela."
345 #: find/parser.c:1321
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 "upozorenje: Unix imena datoteka obično se sadrže kose crte (iako putanje "
355 "sadrže). To znači da će „%s %s” vjerojatno uvijek vraćati netočan rezultat "
356 "na ovom sustavu. Možda će test „-wholename” ili „-samefile” biti "
357 "korisniji. Alternativno, ako koristite GNU grep, možete koristiti „find ... "
358 "-print0 | grep -FzZ %s”."
360 #: find/parser.c:1447
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "Očekivao sam pozitivni dekadski cjelobrojni argument za %s, dobio %s"
365 #: find/parser.c:1612
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr "Sustav ne pruža način kako saznati vremena rođenja datoteke."
370 #: find/parser.c:1633
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "Test %s treba argument"
375 #: find/parser.c:1670
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "Ne mogu otkriti kako interpretirati %s kao datum ili vrijeme"
380 #: find/parser.c:1687
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Ne mogu saznati vrijeme rođenja datoteke %s"
385 #: find/parser.c:1895
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr "upozorenje: -%s %s neće pronaći ništa jer završava s /."
390 #: find/parser.c:1992
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "neispravan mod „%s”"
395 #: find/parser.c:2010
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 "upozorenje: naveli ste uzorak moda %s (što je ekvivalentno /000). Značenje -"
403 "perm /000 je promijenjeno da bude u skladu s -perm -000; odnosno, umjesto da "
404 "ne nađe nijednu datoteku, sad nalazi sve datoteke."
406 #: find/parser.c:2210
408 msgid "invalid null argument to -size"
409 msgstr "neispravan prazan argument -size"
411 #: find/parser.c:2260
413 msgid "invalid -size type `%c'"
414 msgstr "neispravna -size vrsta „%c”"
416 #: find/parser.c:2270
418 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
419 msgstr "Neispravan argument „%s%c” opcije -size"
421 #: find/parser.c:2452
423 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
424 "'literal' or 'safe'"
426 "Opcija -show-control-chars prihvaća jedan argument koji mora biti „literal” "
429 #: find/parser.c:2566
431 msgid "Invalid argument %s to -used"
432 msgstr "Neispravan argument %s opcije -used"
434 #: find/parser.c:2607
436 msgid "%s is not the name of a known user"
437 msgstr "%s nije ime poznatog korisnika"
439 #: find/parser.c:2614
441 msgid "The argument to -user should not be empty"
442 msgstr "Argument opcije -user ne smije biti prazan"
444 #: find/parser.c:2639
446 msgid "Features enabled: "
447 msgstr "Omogućene značajke: "
449 #: find/parser.c:2716
451 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
452 msgstr "neispravan predikat -context: SELinux nije omogućen."
454 #: find/parser.c:2780
456 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
457 msgstr "Argument opcije -type smije sadržavati samo jedno slovo"
459 #: find/parser.c:2809
462 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
463 "platform find was compiled on."
466 #: find/parser.c:2820
469 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
470 "find was compiled on."
473 #: find/parser.c:2831
476 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
477 "platform find was compiled on."
480 #: find/parser.c:2842
483 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
484 "platform find was compiled on."
487 #: find/parser.c:2849
489 msgid "Unknown argument to -type: %c"
490 msgstr "Nepoznat argument opcije -type: %c"
492 #: find/parser.c:2923
495 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
496 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
497 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
498 "leading or trailing colons)"
500 "Trenutni direktorij je uključen u PATH varijablu okoline, što je nesigurno u "
501 "kombinaciji s radnjom %s programa find. Molim uklonite trenutni direktorij "
502 "iz vaše $PATH (odnosno, uklonite „.” ili vodeće/prateće dvotočke)"
504 #: find/parser.c:2935
507 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
508 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
511 "Relativna putanja %s je uključena u varijablu okoline PATH, što je nesigurno "
512 "u kombinaciji s radnjom %s programa find. Molim uklonite tu stavku iz $PATH"
514 #: find/parser.c:3044
517 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
518 "this is a potential security problem."
520 "Ne smijete koristiti {} unutar imena pomoćnog alata opcija -execdir i -okdir "
521 "jer je to potencijalni sigurnosni problem."
523 #: find/parser.c:3070
525 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
526 msgstr "Samo jedna pojava {} je podržana uz -exec%s ... +"
528 #: find/parser.c:3080
530 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
533 #: find/parser.c:3100
535 msgid "The environment is too large for exec()."
536 msgstr "Okolina je prevelika za exec()."
538 #: find/parser.c:3269
540 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
541 msgstr "aritmetički preljev pri pretvaranju %s dana u sekunde"
543 #: find/parser.c:3293
545 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
546 msgstr "aritmetički preljev pri pokušaju računanja kraja današnjeg dana"
548 #: find/parser.c:3452
549 msgid "standard error"
550 msgstr "standardni izlaz grešaka"
552 #: find/parser.c:3457
553 msgid "standard output"
554 msgstr "standardni izlaz"
558 msgid "cannot delete %s"
559 msgstr "ne mogu ukloniti %s"
563 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
564 msgstr "UPOZORENJE: ne mogu odrediti vrijeme stvaranja datoteke %s"
568 msgid "< %s ... %s > ? "
569 msgstr "< %s ... %s > ? "
573 msgid "Failed to write prompt for -ok"
574 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
576 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
578 msgid "getfilecon failed: %s"
579 msgstr "getfilecon nije uspio: %s"
583 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
588 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
589 msgstr "upozorenje: nepoznati izlaz „\\%c”"
593 msgid "error: %s at end of format string"
594 msgstr "greška: %s na kraju znakovnog niza oblika"
598 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599 msgstr "greška: propis oblika „%%%c” je rezerviran za buduću uporabu"
604 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
609 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
610 msgstr "upozorenje: nepoznat propis oblika „%%%c”"
612 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
614 msgid "invalid expression"
615 msgstr "neispravan izraz"
620 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
623 "neispravan izraz; koristili ste binarni operator „%s” na početku izraza."
627 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
628 msgstr "očekujem izraz između „%s” i „)”"
632 msgid "expected an expression after '%s'"
633 msgstr "očekujem izraz nakon „%s”"
637 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
638 msgstr "neispravan izraz; imate previše „)”"
643 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
644 "need an extra predicate after '%s'"
646 "neispravan izraz; očekujem „)”, ali je nisam našao. Možda trebate dodatni "
647 "predikat nakon „%s”"
651 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
652 msgstr "neispravan izraz; prazne zagrade nisu dozvoljene."
657 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
659 msgstr "neispravan izraz; očekivao sam „)”, ali je nisam našao."
661 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
663 msgid "oops -- invalid expression type!"
664 msgstr "oops -- neispravna vrsta izraza!"
668 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
669 msgstr "oops -- neispravna vrsta izraza (%d)!"
674 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
675 "predicate %s; please report this as a bug"
680 msgid "paths must precede expression: %s"
681 msgstr "putanje moraju biti navedene prije izraza: %s"
685 msgid "unknown predicate `%s'"
686 msgstr "nepoznat predikat „%s”"
690 msgid "invalid predicate `%s'"
691 msgstr "neispravan predikat „%s”"
695 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
696 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
700 msgid "missing argument to `%s'"
701 msgstr "nedostaje argument za „%s”"
705 msgid "you have too many ')'"
706 msgstr "imate previše „)”"
710 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
711 msgstr "neočekivani višak predikata „%s”"
715 msgid "unexpected extra predicate"
716 msgstr "neočekivani predikat viška"
720 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
721 msgstr "oops -- neispravno zadano ubacivanje operacije and!"
725 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
726 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Orazina] [-D "
730 msgid "] [path...] [expression]\n"
731 msgstr "] [putanja...] [izraz]\n"
735 msgid "failed to save initial working directory"
736 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
740 msgid "failed to restore initial working directory"
741 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
745 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
746 msgstr "Zanemarujem neprepoznatu debug zastavicu %s"
750 msgid "Empty argument to the -D option."
751 msgstr "Prazan argument opcije -D."
755 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
756 msgstr "Nakon opcije -O mora odmah slijediti dekadski cijeli broj"
758 #: find/util.c:857 find/util.c:868
760 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
761 msgstr "Molim navedite dekadski broj odmah nakon -O"
763 #: find/util.c:873 find/util.c:878
765 msgid "Invalid optimisation level %s"
766 msgstr "Neispravna razina optimizacije %s"
771 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
772 "consider using GNU locate."
774 "Razina optimizacije %lu je prevelika. Ako želite naći datoteke vrlo brzo, "
775 "razmislite o GNU locate."
780 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
781 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
783 "Varijabla okoline FIND_BLOCK_SIZE nije podržana, na veličinu bloka jedino "
784 "utječe varijabla okoline POSIXLY_CORRECT"
786 #: gl/lib/argmatch.c:133
788 msgid "invalid argument %s for %s"
789 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
791 #: gl/lib/argmatch.c:134
793 msgid "ambiguous argument %s for %s"
794 msgstr "dvosmislen argument %s za `%s'"
796 #: gl/lib/argmatch.c:153
797 msgid "Valid arguments are:"
798 msgstr "Valjani argumenti su:"
800 #: gl/lib/closein.c:100
801 msgid "error closing file"
804 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
807 msgstr "greška pisanja"
809 #: gl/lib/error.c:188
810 msgid "Unknown system error"
811 msgstr "Nepoznata sistemska gre~ka"
813 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
815 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
816 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
818 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
820 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
823 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
825 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
826 msgstr "%s: uz opciju `%c%s' ne ide argument\n"
828 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
830 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
831 msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n"
833 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
835 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
836 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
838 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
840 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
841 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
843 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
845 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
846 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
848 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
849 #: gl/lib/getopt.c:1106
851 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
852 msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n"
854 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
856 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
857 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
859 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
861 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
862 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu~ta argument\n"
864 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
866 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
867 msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n"
869 #: gl/lib/openat-die.c:38
871 msgid "unable to record current working directory"
872 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
874 #: gl/lib/openat-die.c:57
876 msgid "failed to return to initial working directory"
877 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
880 #. Get translations for open and closing quotation marks.
881 #. The message catalog should translate "`" to a left
882 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
883 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
884 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
885 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
886 #. QUOTATION MARK), respectively.
888 #. If the catalog has no translation, we will try to
889 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
890 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
891 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
892 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
893 #. quote "like this". You should always include translations
894 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
897 #. If you don't know what to put here, please see
898 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
899 #. and use glyphs suitable for your language.
900 #: gl/lib/quotearg.c:312
904 #: gl/lib/quotearg.c:313
908 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
909 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
910 #. Take care to consider upper and lower case.
911 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
912 #. purpose, you can use the command
913 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
914 #: gl/lib/rpmatch.c:150
918 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
919 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
920 #. Take care to consider upper and lower case.
921 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
922 #. purpose, you can use the command
923 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
924 #: gl/lib/rpmatch.c:163
928 #: gl/lib/version-etc.c:74
930 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
933 #: gl/lib/version-etc.c:77
935 msgid "Packaged by %s\n"
938 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
939 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
940 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
941 #: gl/lib/version-etc.c:84
945 #: gl/lib/version-etc.c:86
948 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
950 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
951 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
955 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
956 #: gl/lib/version-etc.c:102
958 msgid "Written by %s.\n"
961 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
962 #: gl/lib/version-etc.c:106
964 msgid "Written by %s and %s.\n"
967 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
968 #: gl/lib/version-etc.c:110
970 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
973 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
974 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
975 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
976 #: gl/lib/version-etc.c:117
979 "Written by %s, %s, %s,\n"
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
985 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
986 #: gl/lib/version-etc.c:124
989 "Written by %s, %s, %s,\n"
993 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
994 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
995 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
996 #: gl/lib/version-etc.c:131
999 "Written by %s, %s, %s,\n"
1003 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1004 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1005 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1006 #: gl/lib/version-etc.c:139
1009 "Written by %s, %s, %s,\n"
1010 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1013 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1014 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1015 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1016 #: gl/lib/version-etc.c:147
1019 "Written by %s, %s, %s,\n"
1024 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1025 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1026 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1027 #: gl/lib/version-etc.c:156
1030 "Written by %s, %s, %s,\n"
1035 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1036 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1037 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1038 #: gl/lib/version-etc.c:167
1041 "Written by %s, %s, %s,\n"
1043 "%s, %s, and others.\n"
1046 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1047 #. for this package. Please add _another line_ saying
1048 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1049 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1050 #: gl/lib/version-etc.c:245
1054 "Report bugs to: %s\n"
1057 #: gl/lib/version-etc.c:247
1059 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1062 #: gl/lib/version-etc.c:251
1064 msgid "%s home page: <%s>\n"
1067 #: gl/lib/version-etc.c:253
1069 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1072 #: gl/lib/version-etc.c:256
1073 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1076 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1078 msgid "memory exhausted"
1079 msgstr "Memorija iscrpljena"
1081 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1083 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1084 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
1086 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1088 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1089 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
1091 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1093 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1094 msgstr "popis argumenata predugačak"
1096 #: lib/buildcmd.c:161
1098 msgid "command too long"
1099 msgstr "naredba predugačka"
1101 #: lib/buildcmd.c:301
1103 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1104 msgstr "ne mogu pozvati exec() zbog ograničenja veličine argumenta"
1106 #: lib/buildcmd.c:371
1108 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1110 "ne može stati u nijedan argument unutar granica veličine popisa argumenata"
1112 #: lib/buildcmd.c:377
1114 msgid "argument list too long"
1115 msgstr "popis argumenata predugačak"
1117 #: lib/buildcmd.c:629
1119 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1120 msgstr "Varijabla okoline %s nije postavljena u ispravan dekadski broj"
1125 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1126 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1129 #: lib/findutils-version.c:55
1130 msgid "Eric B. Decker"
1131 msgstr "Eric B. Decker"
1133 #: lib/findutils-version.c:56
1134 msgid "James Youngman"
1135 msgstr "James Youngman"
1137 #: lib/findutils-version.c:57
1138 msgid "Kevin Dalley"
1139 msgstr "Kevin Dalley"
1141 #: lib/listfile.c:337
1143 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1144 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1146 #: lib/regextype.c:110
1148 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1149 msgstr "Nepoznata vrsta regularnog izraza %s; ispravne vrste su %s."
1151 #: lib/safe-atoi.c:81
1153 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1154 msgstr "Neočekivan sufiks %s na %s"
1156 #: lib/safe-atoi.c:87
1158 msgid "Expected an integer: %s"
1159 msgstr "Očekujem cijeli broj: %s"
1161 #: locate/code.c:131
1164 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1165 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1167 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
1168 "ili %s most_common_bigrams < popis-datoteka > locate-database\n"
1170 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1171 #: xargs/xargs.c:1660
1174 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1177 "Prijavite greške na <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1179 #: locate/frcode.c:160
1181 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1182 msgstr "Uporaba: %s [ -0 | --null] [--version] [--help]\n"
1184 #: locate/frcode.c:180
1186 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1187 msgstr "Morate navesti sigurnosnu razinu kao dekadski cijeli broj."
1189 #: locate/frcode.c:188
1191 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1192 msgstr "Sigurnosna razina %s je izvan pretvorivog raspona."
1194 #: locate/frcode.c:196
1196 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1197 msgstr "SIgurnosna razina %s ima neočekivan sufiks %s."
1199 #: locate/frcode.c:257
1201 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1202 msgstr "slocate sigurnosna razina %ld nije podržana."
1204 #: locate/frcode.c:295
1206 msgid "Failed to write to standard output"
1207 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1209 #: locate/locate.c:139
1213 #: locate/locate.c:186
1215 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1216 msgstr "Argument opcije --max-database-age ne smije biti prazan"
1218 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1220 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1221 msgstr "Neispravan argument %s opcije --max-database-age"
1223 #: locate/locate.c:459
1225 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1226 msgstr "locate baza podataka %s sadrži ime datoteke dulje nego može koristiti"
1228 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1230 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1231 msgstr "locate baza podataka %s je oštećena ili neispravna"
1233 #: locate/locate.c:860
1235 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1236 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1237 msgstr[0] "Veličina locate baze podataka: %s bajt\n"
1238 msgstr[1] "Veličina locate baze podataka: %s bajta\n"
1239 msgstr[2] "Veličina locate baze podataka: %s bajtova\n"
1241 #: locate/locate.c:867
1243 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1244 msgstr "Odgovarajuća imena datoteka: %s\n"
1246 #: locate/locate.c:868
1248 msgid "All Filenames: %s\n"
1249 msgstr "Sva imena datoteka: %s\n"
1251 #: locate/locate.c:874
1254 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1255 "Of those file names,\n"
1257 "\t%s contain whitespace, \n"
1258 "\t%s contain newline characters, \n"
1259 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1261 "Imena datoteka imaju zajedničku duljinu %s bajtova.\n"
1262 "Od tih imena datoteka,\n"
1264 "\t%s sadrži prazninu, \n"
1265 "\t%s sadrži znak novog retka \n"
1266 "\ti %s sadrži znakove s postavljenim visokim bitom.\n"
1268 #: locate/locate.c:888
1271 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1272 "compression ratio.\n"
1274 "Neka imena datoteka su možda filtrirana pa ne možemo izračunati stupanj "
1277 #: locate/locate.c:901
1279 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1280 msgstr "Stupanj kompresije %4.2f%% (više je bolje)\n"
1282 #: locate/locate.c:908
1284 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1285 msgstr "Stupanj kompresije nije definiran\n"
1287 #: locate/locate.c:963
1290 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1291 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1293 "locate baza podataka %s izgleda kao slocate baza podataka ali ima sigurnosnu "
1294 "razinu %c, što GNU findutils trenutno ne podržava"
1296 #: locate/locate.c:1075
1299 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1302 "%s je slocate baza podataka. Podrška za nju je nova, očekujte probleme."
1304 #: locate/locate.c:1089
1307 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1309 "%s je slocate baza podataka nepodržane sigurnosne razine %d; preskačem."
1311 #: locate/locate.c:1106
1314 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1315 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1316 "generated for this database.\n"
1318 "Naveli ste opciju -E, ali nju ne možete koristiti s bazama podataka u "
1319 "slocate obliku sa sigurnosnom razinom različitom od nule. Za ovu bazu "
1320 "podataka neće biti stvoreni rezultati.\n"
1322 #: locate/locate.c:1117
1324 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1325 msgstr "%s je slocate baza podataka. Uključujem opciju „-e”."
1327 #: locate/locate.c:1155
1329 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1330 msgstr "locate baza podataka starog oblika %s je prekratka da bi bila ispravna"
1332 #: locate/locate.c:1307
1334 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1335 msgstr "Baza podataka %s je u %s obliku.\n"
1337 #: locate/locate.c:1334
1338 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1339 msgstr "Baza podataka ima „little-endian” kodiranje strojnih riječi.\n"
1341 #: locate/locate.c:1336
1342 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1343 msgstr "Baza podataka ima „big-endian” kodiranje strojnih riječi.\n"
1345 #: locate/locate.c:1349
1347 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1348 msgstr "Redoslijed kodiranja strojnih riječi baze podataka nije očit.\n"
1350 #: locate/locate.c:1372
1353 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1354 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1355 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1356 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1357 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1358 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1361 "Uporaba: %s [-d putanja | --database=putanja] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1362 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1363 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1364 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1365 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=VRSTA]\n"
1366 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1369 #: locate/locate.c:1435
1370 msgid "failed to drop group privileges"
1371 msgstr "nisam uspio ispustiti grupne ovlasti"
1373 #: locate/locate.c:1453
1374 msgid "failed to drop setuid privileges"
1375 msgstr "nisam uspio ispustiti setuid ovlasti"
1377 #: locate/locate.c:1467
1378 msgid "Failed to fully drop privileges"
1379 msgstr "Nisam uspio potpuno ispustiti ovlasti"
1381 #: locate/locate.c:1485
1382 msgid "failed to drop setgid privileges"
1383 msgstr "nisam uspio ispustiti setgid ovlasti"
1385 #: locate/locate.c:1763
1387 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1389 "upozorenje: locate baza podatake se može čitati sa standardnog ulaza samo "
1392 #: locate/locate.c:1833
1394 msgid "time system call failed"
1395 msgstr "time poziv sustava nije uspio"
1397 #: locate/locate.c:1844
1399 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1401 "upozorenje: baza podataka %s je starija od %d %s (stvarna starost je %.1f %s)"
1403 #: locate/word_io.c:98
1405 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1407 "UPOZORENJE: locate baza podataka %s je izgrađena s različitim redoslijedom "
1410 #: locate/word_io.c:145
1412 msgid "unexpected EOF in %s"
1413 msgstr "neočekivan EOF u %s"
1415 #: locate/word_io.c:148
1417 msgid "error reading a word from %s"
1418 msgstr "greška pri čitanju riječi iz %s"
1420 #: xargs/xargs.c:252
1422 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1423 msgstr "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja."
1425 #: xargs/xargs.c:270
1428 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1429 "values must not exceed %lx."
1431 "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; "
1432 "vrijednosti znakova ne smiju prelaziti %lx."
1434 #: xargs/xargs.c:276
1437 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1438 "values must not exceed %lo."
1440 "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; "
1441 "vrijednosti znakova ne smiju prelaziti %lo."
1443 #: xargs/xargs.c:285
1446 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1447 "characters %s not recognised."
1449 "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; prateći "
1450 "znakovi %s nisu prepoznati."
1452 #: xargs/xargs.c:330
1455 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1456 "single character or an escape sequence starting with \\."
1458 "Neispravna specifikacija ulaznog znaka razdvajanja %s: znak mora biti ili "
1459 "jedan znak ili izlazni niz koji počinje s \\."
1461 #: xargs/xargs.c:347
1463 msgid "environment is too large for exec"
1464 msgstr "okolina je prevelika za exec"
1466 #: xargs/xargs.c:559
1468 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1470 "upozorenje: vrijednost %ld za opciju -s je prevelika, koristim %ld umjesto "
1473 #: xargs/xargs.c:606
1475 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1478 #: xargs/xargs.c:618
1480 msgid "failed to unset environment variable %s"
1483 #: xargs/xargs.c:632
1485 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1488 #: xargs/xargs.c:654
1490 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1493 #: xargs/xargs.c:660
1495 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1498 #: xargs/xargs.c:676
1500 msgid "Cannot open input file %s"
1501 msgstr "Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku %s"
1503 #: xargs/xargs.c:695
1505 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1506 msgstr "Vaše varijable okoline zauzimaju %<PRIuMAX> bajtova\n"
1508 #: xargs/xargs.c:698
1510 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1511 msgstr "POSIX gornja granica duljine argumenta (ovaj sustav): %<PRIuMAX>\n"
1513 #: xargs/xargs.c:701
1516 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1519 "POSIX najmanja dozvoljena gornja granica duljine argumenta (svi sustavi): "
1522 #: xargs/xargs.c:704
1524 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1525 msgstr "Najveća duljina naredbe koji možemo koristiti: %<PRIuMAX>\n"
1527 #: xargs/xargs.c:707
1529 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1530 msgstr "Veličina međuspremnika naredbe koji koristimo: %<PRIuMAX>\n"
1532 #: xargs/xargs.c:713
1536 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1537 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1538 "of-file keystroke.\n"
1541 "Izvršavanje programa xargs će se nastaviti i pokušat će čitati svoj ulaz i "
1542 "pokrenuti naredbe; ako ovo nije ono što želite, molim unesite „kraj-"
1543 "datoteke” (EOF) kombinaciju tipki.\n"
1545 #: xargs/xargs.c:721
1548 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1549 "then press the interrupt keystroke.\n"
1551 "Upozorenje: %s će se pokrenuti barem jednom. Ako ne želite da se to dogodi, "
1552 "pritisnite prekidnu kombinaciju tipki.\n"
1554 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1557 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1560 "nespareni %s navodnik; uobičajeno su navodnici posebni za xargs osim ako "
1561 "koristite opciju -0"
1563 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1567 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1569 msgstr "jednostruki"
1571 #: xargs/xargs.c:962
1574 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1575 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1577 "UPOZORENJE: NUL znak je pronađen u ulazu. Ne mogu ga proći u popisu "
1578 "argumenata. Jeste li htjeli koristiti opciju --null?"
1580 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1582 msgid "argument line too long"
1583 msgstr "redak s argumentima predugačak"
1585 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1587 msgid "Failed to write to stderr"
1588 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1590 #: xargs/xargs.c:1069
1592 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1593 msgstr "nisam uspio otvoriti /dev/tty za čitanje"
1595 #: xargs/xargs.c:1079
1597 msgid "Failed to read from stdin"
1598 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1600 #: xargs/xargs.c:1116
1602 msgid "unable to allocate memory"
1605 #: xargs/xargs.c:1131
1607 msgid "failed to set environment variable %s"
1610 #: xargs/xargs.c:1218
1612 msgid "could not create pipe before fork"
1613 msgstr "nisam uspio napraviti cjevovod prije razdvajanja"
1615 #: xargs/xargs.c:1289
1618 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1621 "errno-buffer čitanje nije uspjelo u xargs_do_exec (ovo je vjerojatno greška, "
1624 #: xargs/xargs.c:1342
1627 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1629 "čitanje je vratilo neočekivanu vrijednost %d; ovo je vjerojatno greška, "
1632 #: xargs/xargs.c:1435
1634 msgid "error waiting for child process"
1635 msgstr "greška pri čekanju procesa djeteta"
1637 #: xargs/xargs.c:1468
1639 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1640 msgstr "UPOZORENJE: Prestao sam pratiti %d proces dijete"
1642 #: xargs/xargs.c:1487
1644 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1645 msgstr "%s: izašao sa stanjem 255; prekidam"
1647 #: xargs/xargs.c:1490
1649 msgid "%s: stopped by signal %d"
1650 msgstr "%s: zaustavljen signalom %d"
1652 #: xargs/xargs.c:1493
1654 msgid "%s: terminated by signal %d"
1655 msgstr "%s: završen signalom %d"
1657 #: xargs/xargs.c:1577
1659 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1660 msgstr "%s: neispravan broj opcije -%c\n"
1662 #: xargs/xargs.c:1584
1664 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1665 msgstr "%s: vrijednost opcije -%c mora biti >= %ld\n"
1667 #: xargs/xargs.c:1598
1669 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1670 msgstr "%s: vrijednost opcije -%c mora biti < %ld\n"
1672 #: xargs/xargs.c:1617
1674 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1677 #: xargs/xargs.c:1622
1679 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1683 #: xargs/xargs.c:1624
1685 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1686 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1689 #: xargs/xargs.c:1626
1691 " -0, --null items are separated by a null, not "
1693 " disables quote and backslash processing "
1695 " logical EOF processing\n"
1698 #: xargs/xargs.c:1629
1700 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1703 #: xargs/xargs.c:1630
1705 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1707 " not by whitespace; disables quote and "
1709 " processing and logical EOF processing\n"
1712 #: xargs/xargs.c:1633
1714 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1716 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1717 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1720 #: xargs/xargs.c:1636
1722 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1723 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1726 #: xargs/xargs.c:1638
1727 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1730 #: xargs/xargs.c:1639
1732 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1733 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1737 #: xargs/xargs.c:1642
1739 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1744 #: xargs/xargs.c:1644
1746 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1748 " blank input line if MAX-LINES is not "
1752 #: xargs/xargs.c:1646
1754 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1758 #: xargs/xargs.c:1647
1760 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1763 #: xargs/xargs.c:1648
1764 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1767 #: xargs/xargs.c:1649
1769 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1773 #: xargs/xargs.c:1650
1775 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1777 " if this option is not given, COMMAND will "
1779 " run at least once\n"
1782 #: xargs/xargs.c:1653
1784 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1787 #: xargs/xargs.c:1654
1788 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1791 #: xargs/xargs.c:1655
1792 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1795 #: xargs/xargs.c:1656
1796 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1799 #: xargs/xargs.c:1658
1800 msgid " --help display this help and exit\n"
1803 #: xargs/xargs.c:1659
1804 msgid " --version output version information and exit\n"
1807 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1808 #~ msgstr "Mod %s nije ispravan kad je uključen POSIXLY_CORRECT."
1810 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1811 #~ msgstr "Izgrađeno korištenjem GNU gnulib inačice %s\n"
1814 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1815 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1816 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1817 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1818 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1819 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1820 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1821 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1822 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1824 #~ "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=znak]\n"
1825 #~ " [-E eof-niz] [-e[eof-niz]] [--eof[=eof-niz]]\n"
1826 #~ " [-L maks-redaka] [-l[maks-redaka]] [--max-lines[=maks-redaka]]\n"
1827 #~ " [-I zamjenski-niz] [-i[zamjenski-niz]] [--replace[=zamjenski-"
1829 #~ " [-n maks-argumenata] [--max-args=maks-argumenata]\n"
1830 #~ " [-s maks-znakova] [--max-chars=maks-znakova]\n"
1831 #~ " [-P maks-procesa] [--max-procs=maks-procesa] [--show-limits]\n"
1832 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1833 #~ " [--version] [--help] [naredba [početni-argumenti]]\n"
1835 #~ msgid "cannot get current directory"
1836 #~ msgstr "ne mogu saznati trenutni direktorij"
1838 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1839 #~ msgstr "%s: nedopu~tena opcija -- %c\n"
1841 #~ msgid "block size"
1842 #~ msgstr "veli~ina bloka"
1848 #~ msgstr "Nema poklapanja"
1850 #~ msgid "Invalid regular expression"
1851 #~ msgstr "Neispravan regularni izraz"
1853 #~ msgid "Invalid collation character"
1854 #~ msgstr "Neispravan kolacijski znak"
1856 #~ msgid "Invalid character class name"
1857 #~ msgstr "Neispravan naziv znakovne klase"
1859 #~ msgid "Trailing backslash"
1860 #~ msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju"
1862 #~ msgid "Invalid back reference"
1863 #~ msgstr "Neispravna povratna referenca"
1865 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1866 #~ msgstr "Nesparen [ ili [^"
1868 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1869 #~ msgstr "Nesparena ( ili \\("
1871 #~ msgid "Unmatched \\{"
1872 #~ msgstr "Nesparena \\{"
1874 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1875 #~ msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}"
1877 #~ msgid "Invalid range end"
1878 #~ msgstr "Neispravan kraj raspona"
1880 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1881 #~ msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
1883 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1884 #~ msgstr "Prerani kraj regularnog izraza"
1886 #~ msgid "Regular expression too big"
1887 #~ msgstr "Regularni izraz prevelik"
1889 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1890 #~ msgstr "Nesparena ) ili \\)"
1892 #~ msgid "No previous regular expression"
1893 #~ msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
1895 #~ msgid "Predicate List:\n"
1896 #~ msgstr "Popis Predikata:\n"
1898 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1899 #~ msgstr "Stablo Evaluacije:\n"
1901 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1902 #~ msgstr "Optimirano Stablo Evaluacije:\n"
1904 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1905 #~ msgstr "%s se promijenio dok se izvršavao %s"
1907 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1908 #~ msgstr "virtualna memorija iscrpljena"
1910 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1911 #~ msgstr "%s/.. se promijenio dok se izvršavao %s"
1913 #~ msgid "error in %s: %s"
1914 #~ msgstr "greška u %s: %s"
1917 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1918 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1919 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1920 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1922 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1923 #~ "opcije (uvijek istinite): -daystart -depth -follow --help\n"
1924 #~ " -maxdepth NIVOA -mindepth NIVOA -mount -noleaf --version -xdev\n"
1925 #~ "testovi (N može biti +N ili -N ili N): -amin N -anewer SPIS -atime N -"
1929 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1930 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1932 #~ "radnje: -exec NAREDBA ; -fprint SPIS -fprint0 SPIS -fprintf FOMAT SPISA\n"
1933 #~ " -ok NAREDBA ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1935 #~ msgid "inserting %s\n"
1936 #~ msgstr "umećem %s\n"
1938 #~ msgid " type: %s %s "
1939 #~ msgstr " tip: %s %s "
1942 #~ msgstr "lijevo:\n"
1945 #~ msgstr "desno:\n"
1947 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1948 #~ msgstr "Normalizirano Stablo Evaluacije:\n"
1951 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1952 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1954 #~ "Usage: %s [-d staza | --database=path] [-e | --existing]\n"
1955 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] uzorak...\n"
1957 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1958 #~ msgstr "GNU locate verzija %s\n"
1960 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1961 #~ msgstr "GNU xargs verzija %s\n"
1963 #~ msgid "unmatched %s quote"
1964 #~ msgstr "nesparen %s navodnik"