packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / hr.po
1 # Translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 02:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Language: hr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21
22 #: find/exec.c:136
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 msgstr "nisam uspio vratiti radni direktorij nakon traženja %s"
26
27 #: find/exec.c:256
28 #, c-format
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Ne mogu zatvoriti standardni ulaz"
31
32 #: find/exec.c:285
33 #, c-format
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Nisam uspio promijeniti direktorij"
36
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
38 #, c-format
39 msgid "cannot fork"
40 msgstr "ne mogu razdvojiti"
41
42 #: find/exec.c:343
43 #, c-format
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "greška pri čekanju na %s"
46
47 #: find/exec.c:352
48 #, c-format
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s je završen signalom %d"
51
52 #: find/find.c:203
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr "Nisam uspio inicijalizirati tablicu raspršivanja dijeljenih datoteka"
56
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "provjera zdravlja funkcije fnmatch() biblioteke nije uspjela."
62
63 #: find/find.c:263
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "ne mogu izvršiti stat trenutnog direktorija"
67
68 #: find/find.c:354
69 #, c-format
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
71 msgstr "Ne mogu čitati popis montiranih uređaja."
72
73 #: find/find.c:443
74 #, c-format
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
76 msgstr "UPOZORENJE: datotečni sustav %s je nedavno odmontiran."
77
78 #: find/find.c:453
79 #, c-format
80 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
81 msgstr "UPOZORENJE: datotečni sustav %s je nedavno montiran."
82
83 #: find/find.c:550
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
87 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
88 msgstr ""
89 "%s%s se promijenio tijekom izvršavanja %s (stari broj uređaja %ld, novi broj "
90 "uređaja %ld, vrsta datotečnog sustava je %s) [ref %ld]"
91
92 #: find/find.c:587
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
96 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
97 msgstr ""
98 "%s%s se promijenio tijekom izvršavanja %s (stari broj indeksnog čvora "
99 "%<PRIuMAX>, novi broj indeksnog čvora %<PRIuMAX>, vrsta datotečnog sustava "
100 "je %s) [ref %ld]"
101
102 #: find/find.c:752
103 #, c-format
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
106
107 #: find/find.c:1038
108 #, c-format
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "Nisam uspio sigurno promijeniti direktorij u %s"
111
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
117 msgstr ""
118 "Simbolička veza %s je dio petlje u hijerarhiji direktorija; već smo "
119 "posjetili direktorij na koji ona pokazuje."
120
121 #: find/find.c:1157
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
126 msgid_plural ""
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
129 msgstr[0] ""
130 "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor "
131 "kao direktorij %d razinu iznad u hijerarhiji datotečnog sustava"
132 msgstr[1] ""
133 "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor "
134 "kao direktorij %d razine iznad u hijerarhiji datotečnog sustava"
135 msgstr[2] ""
136 "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor "
137 "kao direktorij %d razina iznad u hijerarhiji datotečnog sustava"
138
139 #: find/find.c:1409
140 #, c-format
141 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
142 msgstr "upozorenje: ne slijedim simboličku vezu %s"
143
144 #: find/find.c:1480
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
148 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
149 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
150 "results may have failed to include directories that should have been "
151 "searched."
152 msgstr ""
153 "UPOZORENJE: Broj čvrstih veza za %s je netočan (vidio sam samo st_nlink="
154 "%<PRIuMAX> ali već smo vidjeli %<PRIuMAX> poddirektorija): ovo može biti "
155 "greška u upravljačkom programu vašeg datotečnog sustava.  Automatski "
156 "uključujem opciju -noleaf programa find.  Prijašnji rezultati možda nisu "
157 "uspjeli uključiti direktorije koje je trebalo pretražiti."
158
159 #: find/fstype.c:185
160 #, c-format
161 msgid "Cannot read mounted file system list"
162 msgstr "Ne mogu čitati popis montiranih datotečnih sustava"
163
164 #: find/fstype.c:244
165 msgid "unknown"
166 msgstr "nepoznat"
167
168 #: find/ftsfind.c:259
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
172 msgstr ""
173 "Uočena je petlja datotečnog sustava; %s je dio iste petlje datotečnog "
174 "sustava kao %s."
175
176 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
177 #, c-format
178 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
179 msgstr "UPOZORENJE: datoteka %s izgleda kao da ima mod 0000"
180
181 #: find/ftsfind.c:559
182 #, c-format
183 msgid "cannot search %s"
184 msgstr "ne mogu tražiti %s"
185
186 #: find/ftsfind.c:609
187 #, c-format
188 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
189 msgstr "nisam uspio vratiti radni direktorij nakon traženja %s"
190
191 #: find/ftsfind.c:677
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
194 msgstr "Nisam uspio inicijalizirati tablicu raspršivanja dijeljenih datoteka"
195
196 #: find/parser.c:452
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid ""
199 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
200 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
201 "use the -depth option."
202 msgstr ""
203 "Radnja -delete automatski uključuje -depth, ali -prune ne radi ništa kad je "
204 "važeći -depth.  Ako svejedno želite nastaviti, eksplicitno navedite opciju -"
205 "depth."
206
207 #: find/parser.c:599
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
211 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
212 "as those specified after it).  Please specify options before other "
213 "arguments.\n"
214 msgstr ""
215 "upozorenje: naveli ste opciju %s nakon neopcijskog argumenta %s, ali opcije "
216 "nisu pozicijske (%s utječe na testove navedene prije, kao i na one navedene "
217 "nakon nje).  Molim navedite opcije prije ostalih argumenata.\n"
218
219 #: find/parser.c:906
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
223 "latter is a POSIX-compliant feature."
224 msgstr ""
225 "upozorenje: opcija -d je zastarjela; molim koristite -depth koja odgovara "
226 "POSIX standardu."
227
228 #: find/parser.c:1179
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
232 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
233 msgstr ""
234 "%s nije ime postojeće grupe i ne izgleda kao numerički grupni ID jer ima "
235 "neočekivani sufiks %s"
236
237 #: find/parser.c:1194
238 #, c-format
239 msgid "%s is not the name of an existing group"
240 msgstr "%s nije ime postojeće grupe"
241
242 #: find/parser.c:1200
243 #, c-format
244 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
245 msgstr "argument opcije -group je prazan, treba biti ime grupe"
246
247 #: find/parser.c:1222
248 msgid ""
249 "\n"
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "uobičajena putanja je trenutni direktorij; uobičajeni izraz je -print\n"
255 "izraz može sadržavati operatore, opcije, testove i radnje:\n"
256
257 #: find/parser.c:1225
258 msgid ""
259 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
260 "given):\n"
261 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
262 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
263 msgstr ""
264 "operatori (po opadajućem prioritetu; -and je implicitan gdje ništa nije "
265 "zadano):\n"
266 "      ( IZR )   ! IZR   -not IZR   IZR1 -a IZR2   IZR1 -and IZR2\n"
267 "      IZR1 -o IZR2   IZR1 -or IZR2   IZR1 , IZR2\n"
268
269 #: find/parser.c:1229
270 msgid ""
271 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
272 "\n"
273 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
274 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
275 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
276 msgstr ""
277 "pozicijske opcije (uvijek istinite): -daystart -follow -regextype\n"
278 "\n"
279 "normalne opcije (uvijek istinite, navedene prije ostalih izraza):\n"
280 "      -depth --help -maxdepth RAZINE -mindepth RAZINE -mount -noleaf\n"
281 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
282
283 #: find/parser.c:1234
284 msgid ""
285 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
286 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
287 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
288 "PATTERN\n"
289 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
290 msgstr ""
291 "testovi (N može biti +N, -N ili N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
292 "N\n"
293 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype VRSTA -gid N -group "
294 "IME\n"
295 "      -ilname UZORAK -iname UZORAK -inum N -iwholename UZORAK -iregex "
296 "UZORAK\n"
297 "      -links N -lname UZORAK -mmin N -mtime N -name UZORAK -newer DATOTEKA"
298
299 #: find/parser.c:1239
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
303 "      -readable -writable -executable\n"
304 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
305 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
306 msgstr ""
307 "      -nouser -nogroup -path UZORAK -perm [+-]MOD -regex UZORAK\n"
308 "      -readable -writable -executable\n"
309 "      -wholename UZORAK -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
310 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]"
311
312 #: find/parser.c:1244
313 msgid "      -context CONTEXT\n"
314 msgstr "      -context KONTEKST\n"
315
316 #: find/parser.c:1246
317 msgid ""
318 "\n"
319 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
320 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
321 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
322 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
323 msgstr ""
324 "\n"
325 "radnje: -delete -print0 -printf OBLIK -fprintf DATOTEKA OBLIK -print\n"
326 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
327 "      -exec NAREDBA ; -exec NAREDBA {} + -ok NAREDBA ;\n"
328 "      -execdir NAREDBA ; -execdir NAREDBA {} + -okdir NAREDBA ;\n"
329
330 #: find/parser.c:1252
331 msgid ""
332 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
333 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
334 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
335 msgstr ""
336 "Prijavite (i pratite tijek ispravljanja) greške na findutils stranici za\n"
337 "prijavu grešaka http://savannah.gnu.org/ ili, ako nemate pristup webu,\n"
338 "slanjem e-pošte na <bug-findutils@gnu.org>."
339
340 #: find/parser.c:1307
341 #, c-format
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "provjera zdravlja funkcije fnmatch() biblioteke nije uspjela."
344
345 #: find/parser.c:1321
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
353 msgstr ""
354 "upozorenje: Unix imena datoteka obično se sadrže kose crte (iako putanje "
355 "sadrže).  To znači da će „%s %s” vjerojatno uvijek vraćati netočan rezultat "
356 "na ovom sustavu.  Možda će test „-wholename” ili „-samefile” biti "
357 "korisniji.  Alternativno, ako koristite GNU grep, možete koristiti „find ... "
358 "-print0 | grep -FzZ %s”."
359
360 #: find/parser.c:1447
361 #, c-format
362 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
363 msgstr "Očekivao sam pozitivni dekadski cjelobrojni argument za %s, dobio %s"
364
365 #: find/parser.c:1612
366 #, c-format
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
368 msgstr "Sustav ne pruža način kako saznati vremena rođenja datoteke."
369
370 #: find/parser.c:1633
371 #, c-format
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "Test %s treba argument"
374
375 #: find/parser.c:1670
376 #, c-format
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "Ne mogu otkriti kako interpretirati %s kao datum ili vrijeme"
379
380 #: find/parser.c:1687
381 #, c-format
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Ne mogu saznati vrijeme rođenja datoteke %s"
384
385 #: find/parser.c:1895
386 #, c-format
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr "upozorenje: -%s %s neće pronaći ništa jer završava s /."
389
390 #: find/parser.c:1992
391 #, c-format
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "neispravan mod „%s”"
394
395 #: find/parser.c:2010
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
401 msgstr ""
402 "upozorenje: naveli ste uzorak moda %s (što je ekvivalentno /000). Značenje -"
403 "perm /000 je promijenjeno da bude u skladu s -perm -000; odnosno, umjesto da "
404 "ne nađe nijednu datoteku, sad nalazi sve datoteke."
405
406 #: find/parser.c:2210
407 #, c-format
408 msgid "invalid null argument to -size"
409 msgstr "neispravan prazan argument -size"
410
411 #: find/parser.c:2260
412 #, c-format
413 msgid "invalid -size type `%c'"
414 msgstr "neispravna -size vrsta „%c”"
415
416 #: find/parser.c:2270
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
419 msgstr "Neispravan argument „%s%c” opcije -size"
420
421 #: find/parser.c:2452
422 msgid ""
423 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
424 "'literal' or 'safe'"
425 msgstr ""
426 "Opcija -show-control-chars prihvaća jedan argument koji mora biti „literal” "
427 "ili „safe”"
428
429 #: find/parser.c:2566
430 #, c-format
431 msgid "Invalid argument %s to -used"
432 msgstr "Neispravan argument %s opcije -used"
433
434 #: find/parser.c:2607
435 #, c-format
436 msgid "%s is not the name of a known user"
437 msgstr "%s nije ime poznatog korisnika"
438
439 #: find/parser.c:2614
440 #, c-format
441 msgid "The argument to -user should not be empty"
442 msgstr "Argument opcije -user ne smije biti prazan"
443
444 #: find/parser.c:2639
445 #, c-format
446 msgid "Features enabled: "
447 msgstr "Omogućene značajke: "
448
449 #: find/parser.c:2716
450 #, c-format
451 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
452 msgstr "neispravan predikat -context: SELinux nije omogućen."
453
454 #: find/parser.c:2780
455 #, c-format
456 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
457 msgstr "Argument opcije -type smije sadržavati samo jedno slovo"
458
459 #: find/parser.c:2809
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
463 "platform find was compiled on."
464 msgstr ""
465
466 #: find/parser.c:2820
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
470 "find was compiled on."
471 msgstr ""
472
473 #: find/parser.c:2831
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
477 "platform find was compiled on."
478 msgstr ""
479
480 #: find/parser.c:2842
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
484 "platform find was compiled on."
485 msgstr ""
486
487 #: find/parser.c:2849
488 #, c-format
489 msgid "Unknown argument to -type: %c"
490 msgstr "Nepoznat argument opcije -type: %c"
491
492 #: find/parser.c:2923
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
496 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
497 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
498 "leading or trailing colons)"
499 msgstr ""
500 "Trenutni direktorij je uključen u PATH varijablu okoline, što je nesigurno u "
501 "kombinaciji s radnjom %s programa find.  Molim uklonite trenutni direktorij "
502 "iz vaše $PATH (odnosno, uklonite „.” ili vodeće/prateće dvotočke)"
503
504 #: find/parser.c:2935
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
508 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
509 "entry from $PATH"
510 msgstr ""
511 "Relativna putanja %s je uključena u varijablu okoline PATH, što je nesigurno "
512 "u kombinaciji s radnjom %s programa find.  Molim uklonite tu stavku iz $PATH"
513
514 #: find/parser.c:3044
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
518 "this is a potential security problem."
519 msgstr ""
520 "Ne smijete koristiti {} unutar imena pomoćnog alata opcija -execdir i -okdir "
521 "jer je to potencijalni sigurnosni problem."
522
523 #: find/parser.c:3070
524 #, c-format
525 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
526 msgstr "Samo jedna pojava {} je podržana uz -exec%s ... +"
527
528 #: find/parser.c:3080
529 #, c-format
530 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
531 msgstr ""
532
533 #: find/parser.c:3100
534 #, c-format
535 msgid "The environment is too large for exec()."
536 msgstr "Okolina je prevelika za exec()."
537
538 #: find/parser.c:3269
539 #, c-format
540 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
541 msgstr "aritmetički preljev pri pretvaranju %s dana u sekunde"
542
543 #: find/parser.c:3293
544 #, c-format
545 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
546 msgstr "aritmetički preljev pri pokušaju računanja kraja današnjeg dana"
547
548 #: find/parser.c:3452
549 msgid "standard error"
550 msgstr "standardni izlaz grešaka"
551
552 #: find/parser.c:3457
553 msgid "standard output"
554 msgstr "standardni izlaz"
555
556 #: find/pred.c:338
557 #, c-format
558 msgid "cannot delete %s"
559 msgstr "ne mogu ukloniti %s"
560
561 #: find/pred.c:718
562 #, c-format
563 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
564 msgstr "UPOZORENJE: ne mogu odrediti vrijeme stvaranja datoteke %s"
565
566 #: find/pred.c:782
567 #, c-format
568 msgid "< %s ... %s > ? "
569 msgstr "< %s ... %s > ? "
570
571 #: find/pred.c:784
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Failed to write prompt for -ok"
574 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
575
576 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
577 #, c-format
578 msgid "getfilecon failed: %s"
579 msgstr "getfilecon nije uspio: %s"
580
581 #: find/print.c:346
582 #, c-format
583 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
584 msgstr ""
585
586 #: find/print.c:365
587 #, c-format
588 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
589 msgstr "upozorenje: nepoznati izlaz „\\%c”"
590
591 #: find/print.c:385
592 #, c-format
593 msgid "error: %s at end of format string"
594 msgstr "greška: %s na kraju znakovnog niza oblika"
595
596 #: find/print.c:409
597 #, c-format
598 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
599 msgstr "greška: propis oblika „%%%c” je rezerviran za buduću uporabu"
600
601 #: find/print.c:417
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
605 msgstr ""
606
607 #: find/print.c:425
608 #, c-format
609 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
610 msgstr "upozorenje: nepoznat propis oblika „%%%c”"
611
612 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
613 #, c-format
614 msgid "invalid expression"
615 msgstr "neispravan izraz"
616
617 #: find/tree.c:140
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
621 "it."
622 msgstr ""
623 "neispravan izraz; koristili ste binarni operator „%s” na početku izraza."
624
625 #: find/tree.c:151
626 #, c-format
627 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
628 msgstr "očekujem izraz između „%s” i „)”"
629
630 #: find/tree.c:161
631 #, c-format
632 msgid "expected an expression after '%s'"
633 msgstr "očekujem izraz nakon „%s”"
634
635 #: find/tree.c:166
636 #, c-format
637 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
638 msgstr "neispravan izraz; imate previše „)”"
639
640 #: find/tree.c:189
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
644 "need an extra predicate after '%s'"
645 msgstr ""
646 "neispravan izraz; očekujem „)”, ali je nisam našao.  Možda trebate dodatni "
647 "predikat nakon „%s”"
648
649 #: find/tree.c:197
650 #, c-format
651 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
652 msgstr "neispravan izraz; prazne zagrade nisu dozvoljene."
653
654 #: find/tree.c:203
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
658 "one."
659 msgstr "neispravan izraz; očekivao sam „)”, ali je nisam našao."
660
661 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
662 #, c-format
663 msgid "oops -- invalid expression type!"
664 msgstr "oops -- neispravna vrsta izraza!"
665
666 #: find/tree.c:281
667 #, c-format
668 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
669 msgstr "oops -- neispravna vrsta izraza (%d)!"
670
671 #: find/tree.c:1120
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
675 "predicate %s; please report this as a bug"
676 msgstr ""
677
678 #: find/tree.c:1294
679 #, c-format
680 msgid "paths must precede expression: %s"
681 msgstr "putanje moraju biti navedene prije izraza: %s"
682
683 #: find/tree.c:1303
684 #, c-format
685 msgid "unknown predicate `%s'"
686 msgstr "nepoznat predikat „%s”"
687
688 #: find/tree.c:1323
689 #, c-format
690 msgid "invalid predicate `%s'"
691 msgstr "neispravan predikat „%s”"
692
693 #: find/tree.c:1328
694 #, c-format
695 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
696 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
697
698 #: find/tree.c:1336
699 #, c-format
700 msgid "missing argument to `%s'"
701 msgstr "nedostaje argument za „%s”"
702
703 #: find/tree.c:1412
704 #, c-format
705 msgid "you have too many ')'"
706 msgstr "imate previše „)”"
707
708 #: find/tree.c:1418
709 #, c-format
710 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
711 msgstr "neočekivani višak predikata „%s”"
712
713 #: find/tree.c:1420
714 #, c-format
715 msgid "unexpected extra predicate"
716 msgstr "neočekivani predikat viška"
717
718 #: find/tree.c:1553
719 #, c-format
720 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
721 msgstr "oops -- neispravno zadano ubacivanje operacije and!"
722
723 #: find/util.c:175
724 #, c-format
725 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
726 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Orazina] [-D "
727
728 #: find/util.c:177
729 #, c-format
730 msgid "] [path...] [expression]\n"
731 msgstr "] [putanja...] [izraz]\n"
732
733 #: find/util.c:459
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "failed to save initial working directory"
736 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
737
738 #: find/util.c:476
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "failed to restore initial working directory"
741 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
742
743 #: find/util.c:824
744 #, c-format
745 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
746 msgstr "Zanemarujem neprepoznatu debug zastavicu %s"
747
748 #: find/util.c:831
749 #, c-format
750 msgid "Empty argument to the -D option."
751 msgstr "Prazan argument opcije -D."
752
753 #: find/util.c:847
754 #, c-format
755 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
756 msgstr "Nakon opcije -O mora odmah slijediti dekadski cijeli broj"
757
758 #: find/util.c:857 find/util.c:868
759 #, c-format
760 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
761 msgstr "Molim navedite dekadski broj odmah nakon -O"
762
763 #: find/util.c:873 find/util.c:878
764 #, c-format
765 msgid "Invalid optimisation level %s"
766 msgstr "Neispravna razina optimizacije %s"
767
768 #: find/util.c:886
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
772 "consider using GNU locate."
773 msgstr ""
774 "Razina optimizacije %lu je prevelika.  Ako želite naći datoteke vrlo brzo, "
775 "razmislite o GNU locate."
776
777 #: find/util.c:1030
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
781 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
782 msgstr ""
783 "Varijabla okoline FIND_BLOCK_SIZE nije podržana, na veličinu bloka jedino "
784 "utječe varijabla okoline POSIXLY_CORRECT"
785
786 #: gl/lib/argmatch.c:133
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "invalid argument %s for %s"
789 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
790
791 #: gl/lib/argmatch.c:134
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "ambiguous argument %s for %s"
794 msgstr "dvosmislen argument %s za `%s'"
795
796 #: gl/lib/argmatch.c:153
797 msgid "Valid arguments are:"
798 msgstr "Valjani argumenti su:"
799
800 #: gl/lib/closein.c:100
801 msgid "error closing file"
802 msgstr ""
803
804 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
805 #, c-format
806 msgid "write error"
807 msgstr "greška pisanja"
808
809 #: gl/lib/error.c:188
810 msgid "Unknown system error"
811 msgstr "Nepoznata sistemska gre~ka"
812
813 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
816 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
817
818 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
822
823 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
826 msgstr "%s: uz opciju `%c%s' ne ide argument\n"
827
828 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
831 msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n"
832
833 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
836 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
837
838 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
841 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
842
843 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
846 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
847
848 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
849 #: gl/lib/getopt.c:1106
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
852 msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n"
853
854 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
857 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
858
859 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
862 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu~ta argument\n"
863
864 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
867 msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n"
868
869 #: gl/lib/openat-die.c:38
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "unable to record current working directory"
872 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
873
874 #: gl/lib/openat-die.c:57
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "failed to return to initial working directory"
877 msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij"
878
879 #. TRANSLATORS:
880 #. Get translations for open and closing quotation marks.
881 #. The message catalog should translate "`" to a left
882 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
883 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
884 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
885 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
886 #. QUOTATION MARK), respectively.
887 #.
888 #. If the catalog has no translation, we will try to
889 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
890 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
891 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
892 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
893 #. quote "like this".  You should always include translations
894 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
895 #. for your locale.
896 #.
897 #. If you don't know what to put here, please see
898 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
899 #. and use glyphs suitable for your language.
900 #: gl/lib/quotearg.c:312
901 msgid "`"
902 msgstr "`"
903
904 #: gl/lib/quotearg.c:313
905 msgid "'"
906 msgstr "'"
907
908 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
909 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
910 #. Take care to consider upper and lower case.
911 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
912 #. purpose, you can use the command
913 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
914 #: gl/lib/rpmatch.c:150
915 msgid "^[yY]"
916 msgstr "^[dDyY]"
917
918 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
919 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
920 #. Take care to consider upper and lower case.
921 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
922 #. purpose, you can use the command
923 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
924 #: gl/lib/rpmatch.c:163
925 msgid "^[nN]"
926 msgstr "^[nN]"
927
928 #: gl/lib/version-etc.c:74
929 #, c-format
930 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
931 msgstr ""
932
933 #: gl/lib/version-etc.c:77
934 #, c-format
935 msgid "Packaged by %s\n"
936 msgstr ""
937
938 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
939 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
940 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
941 #: gl/lib/version-etc.c:84
942 msgid "(C)"
943 msgstr ""
944
945 #: gl/lib/version-etc.c:86
946 msgid ""
947 "\n"
948 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
949 "html>.\n"
950 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
951 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954
955 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
956 #: gl/lib/version-etc.c:102
957 #, c-format
958 msgid "Written by %s.\n"
959 msgstr ""
960
961 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
962 #: gl/lib/version-etc.c:106
963 #, c-format
964 msgid "Written by %s and %s.\n"
965 msgstr ""
966
967 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
968 #: gl/lib/version-etc.c:110
969 #, c-format
970 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
971 msgstr ""
972
973 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
974 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
975 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
976 #: gl/lib/version-etc.c:117
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Written by %s, %s, %s,\n"
980 "and %s.\n"
981 msgstr ""
982
983 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
984 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
985 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
986 #: gl/lib/version-etc.c:124
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Written by %s, %s, %s,\n"
990 "%s, and %s.\n"
991 msgstr ""
992
993 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
994 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
995 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
996 #: gl/lib/version-etc.c:131
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Written by %s, %s, %s,\n"
1000 "%s, %s, and %s.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1004 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1005 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1006 #: gl/lib/version-etc.c:139
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Written by %s, %s, %s,\n"
1010 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1014 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1015 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1016 #: gl/lib/version-etc.c:147
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Written by %s, %s, %s,\n"
1020 "%s, %s, %s, %s,\n"
1021 "and %s.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1025 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1026 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1027 #: gl/lib/version-etc.c:156
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Written by %s, %s, %s,\n"
1031 "%s, %s, %s, %s,\n"
1032 "%s, and %s.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1036 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1037 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1038 #: gl/lib/version-etc.c:167
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Written by %s, %s, %s,\n"
1042 "%s, %s, %s, %s,\n"
1043 "%s, %s, and others.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1047 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1048 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1049 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1050 #: gl/lib/version-etc.c:245
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Report bugs to: %s\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gl/lib/version-etc.c:247
1058 #, c-format
1059 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gl/lib/version-etc.c:251
1063 #, c-format
1064 msgid "%s home page: <%s>\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gl/lib/version-etc.c:253
1068 #, c-format
1069 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gl/lib/version-etc.c:256
1073 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1077 #, fuzzy
1078 msgid "memory exhausted"
1079 msgstr "Memorija iscrpljena"
1080
1081 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1084 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
1085
1086 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1089 msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”"
1090
1091 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1094 msgstr "popis argumenata predugačak"
1095
1096 #: lib/buildcmd.c:161
1097 #, c-format
1098 msgid "command too long"
1099 msgstr "naredba predugačka"
1100
1101 #: lib/buildcmd.c:301
1102 #, c-format
1103 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1104 msgstr "ne mogu pozvati exec() zbog ograničenja veličine argumenta"
1105
1106 #: lib/buildcmd.c:371
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1109 msgstr ""
1110 "ne može stati u nijedan argument unutar granica veličine popisa argumenata"
1111
1112 #: lib/buildcmd.c:377
1113 #, c-format
1114 msgid "argument list too long"
1115 msgstr "popis argumenata predugačak"
1116
1117 #: lib/buildcmd.c:629
1118 #, c-format
1119 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1120 msgstr "Varijabla okoline %s nije postavljena u ispravan dekadski broj"
1121
1122 #: lib/fdleak.c:377
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1126 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: lib/findutils-version.c:55
1130 msgid "Eric B. Decker"
1131 msgstr "Eric B. Decker"
1132
1133 #: lib/findutils-version.c:56
1134 msgid "James Youngman"
1135 msgstr "James Youngman"
1136
1137 #: lib/findutils-version.c:57
1138 msgid "Kevin Dalley"
1139 msgstr "Kevin Dalley"
1140
1141 #: lib/listfile.c:337
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1144 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1145
1146 #: lib/regextype.c:110
1147 #, c-format
1148 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1149 msgstr "Nepoznata vrsta regularnog izraza %s; ispravne vrste su %s."
1150
1151 #: lib/safe-atoi.c:81
1152 #, c-format
1153 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1154 msgstr "Neočekivan sufiks %s na %s"
1155
1156 #: lib/safe-atoi.c:87
1157 #, c-format
1158 msgid "Expected an integer: %s"
1159 msgstr "Očekujem cijeli broj: %s"
1160
1161 #: locate/code.c:131
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1165 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1166 msgstr ""
1167 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
1168 "ili      %s most_common_bigrams < popis-datoteka > locate-database\n"
1169
1170 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1171 #: xargs/xargs.c:1660
1172 msgid ""
1173 "\n"
1174 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1175 msgstr ""
1176 "\n"
1177 "Prijavite greške na <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1178
1179 #: locate/frcode.c:160
1180 #, c-format
1181 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1182 msgstr "Uporaba: %s [ -0 | --null] [--version] [--help]\n"
1183
1184 #: locate/frcode.c:180
1185 #, c-format
1186 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1187 msgstr "Morate navesti sigurnosnu razinu kao dekadski cijeli broj."
1188
1189 #: locate/frcode.c:188
1190 #, c-format
1191 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1192 msgstr "Sigurnosna razina %s je izvan pretvorivog raspona."
1193
1194 #: locate/frcode.c:196
1195 #, c-format
1196 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1197 msgstr "SIgurnosna razina %s ima neočekivan sufiks %s."
1198
1199 #: locate/frcode.c:257
1200 #, c-format
1201 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1202 msgstr "slocate sigurnosna razina %ld nije podržana."
1203
1204 #: locate/frcode.c:295
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to write to standard output"
1207 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1208
1209 #: locate/locate.c:139
1210 msgid "days"
1211 msgstr "dana"
1212
1213 #: locate/locate.c:186
1214 #, c-format
1215 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1216 msgstr "Argument opcije --max-database-age ne smije biti prazan"
1217
1218 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1219 #, c-format
1220 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1221 msgstr "Neispravan argument %s opcije --max-database-age"
1222
1223 #: locate/locate.c:459
1224 #, c-format
1225 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1226 msgstr "locate baza podataka %s sadrži ime datoteke dulje nego može koristiti"
1227
1228 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1229 #, c-format
1230 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1231 msgstr "locate baza podataka %s je oštećena ili neispravna"
1232
1233 #: locate/locate.c:860
1234 #, c-format
1235 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1236 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1237 msgstr[0] "Veličina locate baze podataka: %s bajt\n"
1238 msgstr[1] "Veličina locate baze podataka: %s bajta\n"
1239 msgstr[2] "Veličina locate baze podataka: %s bajtova\n"
1240
1241 #: locate/locate.c:867
1242 #, c-format
1243 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1244 msgstr "Odgovarajuća imena datoteka: %s\n"
1245
1246 #: locate/locate.c:868
1247 #, c-format
1248 msgid "All Filenames: %s\n"
1249 msgstr "Sva imena datoteka: %s\n"
1250
1251 #: locate/locate.c:874
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1255 "Of those file names,\n"
1256 "\n"
1257 "\t%s contain whitespace, \n"
1258 "\t%s contain newline characters, \n"
1259 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Imena datoteka imaju zajedničku duljinu %s bajtova.\n"
1262 "Od tih imena datoteka,\n"
1263 "\n"
1264 "\t%s sadrži prazninu, \n"
1265 "\t%s sadrži znak novog retka \n"
1266 "\ti %s sadrži znakove s postavljenim visokim bitom.\n"
1267
1268 #: locate/locate.c:888
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1272 "compression ratio.\n"
1273 msgstr ""
1274 "Neka imena datoteka su možda filtrirana pa ne možemo izračunati stupanj "
1275 "kompresije.\n"
1276
1277 #: locate/locate.c:901
1278 #, c-format
1279 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1280 msgstr "Stupanj kompresije %4.2f%% (više je bolje)\n"
1281
1282 #: locate/locate.c:908
1283 #, c-format
1284 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1285 msgstr "Stupanj kompresije nije definiran\n"
1286
1287 #: locate/locate.c:963
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1291 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1292 msgstr ""
1293 "locate baza podataka %s izgleda kao slocate baza podataka ali ima sigurnosnu "
1294 "razinu %c, što GNU findutils trenutno ne podržava"
1295
1296 #: locate/locate.c:1075
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1300 "now."
1301 msgstr ""
1302 "%s je slocate baza podataka.  Podrška za nju je nova, očekujte probleme."
1303
1304 #: locate/locate.c:1089
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1308 msgstr ""
1309 "%s je slocate baza podataka nepodržane sigurnosne razine %d; preskačem."
1310
1311 #: locate/locate.c:1106
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1315 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1316 "generated for this database.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Naveli ste opciju -E, ali nju ne možete koristiti s bazama podataka u "
1319 "slocate obliku sa sigurnosnom razinom različitom od nule.  Za ovu bazu "
1320 "podataka neće biti stvoreni rezultati.\n"
1321
1322 #: locate/locate.c:1117
1323 #, c-format
1324 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1325 msgstr "%s je slocate baza podataka.  Uključujem opciju „-e”."
1326
1327 #: locate/locate.c:1155
1328 #, c-format
1329 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1330 msgstr "locate baza podataka starog oblika %s je prekratka da bi bila ispravna"
1331
1332 #: locate/locate.c:1307
1333 #, c-format
1334 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1335 msgstr "Baza podataka %s je u %s obliku.\n"
1336
1337 #: locate/locate.c:1334
1338 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1339 msgstr "Baza podataka ima „little-endian” kodiranje strojnih riječi.\n"
1340
1341 #: locate/locate.c:1336
1342 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1343 msgstr "Baza podataka ima „big-endian” kodiranje strojnih riječi.\n"
1344
1345 #: locate/locate.c:1349
1346 #, c-format
1347 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1348 msgstr "Redoslijed kodiranja strojnih riječi baze podataka nije očit.\n"
1349
1350 #: locate/locate.c:1372
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1354 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1355 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1356 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1357 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1358 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1359 "      pattern...\n"
1360 msgstr ""
1361 "Uporaba: %s [-d putanja | --database=putanja] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1362 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1363 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1364 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1365 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=VRSTA]\n"
1366 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1367 "      uzorak...\n"
1368
1369 #: locate/locate.c:1435
1370 msgid "failed to drop group privileges"
1371 msgstr "nisam uspio ispustiti grupne ovlasti"
1372
1373 #: locate/locate.c:1453
1374 msgid "failed to drop setuid privileges"
1375 msgstr "nisam uspio ispustiti setuid ovlasti"
1376
1377 #: locate/locate.c:1467
1378 msgid "Failed to fully drop privileges"
1379 msgstr "Nisam uspio potpuno ispustiti ovlasti"
1380
1381 #: locate/locate.c:1485
1382 msgid "failed to drop setgid privileges"
1383 msgstr "nisam uspio ispustiti setgid ovlasti"
1384
1385 #: locate/locate.c:1763
1386 #, c-format
1387 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1388 msgstr ""
1389 "upozorenje: locate baza podatake se može čitati sa standardnog ulaza samo "
1390 "jednom."
1391
1392 #: locate/locate.c:1833
1393 #, c-format
1394 msgid "time system call failed"
1395 msgstr "time poziv sustava nije uspio"
1396
1397 #: locate/locate.c:1844
1398 #, c-format
1399 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1400 msgstr ""
1401 "upozorenje: baza podataka %s je starija od %d %s (stvarna starost je %.1f %s)"
1402
1403 #: locate/word_io.c:98
1404 #, c-format
1405 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1406 msgstr ""
1407 "UPOZORENJE: locate baza podataka %s je izgrađena s različitim redoslijedom "
1408 "bajtova"
1409
1410 #: locate/word_io.c:145
1411 #, c-format
1412 msgid "unexpected EOF in %s"
1413 msgstr "neočekivan EOF u %s"
1414
1415 #: locate/word_io.c:148
1416 #, c-format
1417 msgid "error reading a word from %s"
1418 msgstr "greška pri čitanju riječi iz %s"
1419
1420 #: xargs/xargs.c:252
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1423 msgstr "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja."
1424
1425 #: xargs/xargs.c:270
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1429 "values must not exceed %lx."
1430 msgstr ""
1431 "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; "
1432 "vrijednosti znakova ne smiju prelaziti %lx."
1433
1434 #: xargs/xargs.c:276
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1438 "values must not exceed %lo."
1439 msgstr ""
1440 "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; "
1441 "vrijednosti znakova ne smiju prelaziti %lo."
1442
1443 #: xargs/xargs.c:285
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1447 "characters %s not recognised."
1448 msgstr ""
1449 "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; prateći "
1450 "znakovi %s nisu prepoznati."
1451
1452 #: xargs/xargs.c:330
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1456 "single character or an escape sequence starting with \\."
1457 msgstr ""
1458 "Neispravna specifikacija ulaznog znaka razdvajanja %s: znak mora biti ili "
1459 "jedan znak ili izlazni niz koji počinje s \\."
1460
1461 #: xargs/xargs.c:347
1462 #, c-format
1463 msgid "environment is too large for exec"
1464 msgstr "okolina je prevelika za exec"
1465
1466 #: xargs/xargs.c:559
1467 #, c-format
1468 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1469 msgstr ""
1470 "upozorenje: vrijednost %ld za opciju -s je prevelika, koristim %ld umjesto "
1471 "nje"
1472
1473 #: xargs/xargs.c:606
1474 #, c-format
1475 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: xargs/xargs.c:618
1479 #, c-format
1480 msgid "failed to unset environment variable %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: xargs/xargs.c:632
1484 #, c-format
1485 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: xargs/xargs.c:654
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: xargs/xargs.c:660
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: xargs/xargs.c:676
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot open input file %s"
1501 msgstr "Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku %s"
1502
1503 #: xargs/xargs.c:695
1504 #, c-format
1505 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1506 msgstr "Vaše varijable okoline zauzimaju %<PRIuMAX> bajtova\n"
1507
1508 #: xargs/xargs.c:698
1509 #, c-format
1510 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1511 msgstr "POSIX gornja granica duljine argumenta (ovaj sustav): %<PRIuMAX>\n"
1512
1513 #: xargs/xargs.c:701
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1517 "%<PRIuMAX>\n"
1518 msgstr ""
1519 "POSIX najmanja dozvoljena gornja granica duljine argumenta (svi sustavi): "
1520 "%<PRIuMAX>\n"
1521
1522 #: xargs/xargs.c:704
1523 #, c-format
1524 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1525 msgstr "Najveća duljina naredbe koji možemo koristiti: %<PRIuMAX>\n"
1526
1527 #: xargs/xargs.c:707
1528 #, c-format
1529 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1530 msgstr "Veličina međuspremnika naredbe koji koristimo: %<PRIuMAX>\n"
1531
1532 #: xargs/xargs.c:713
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1537 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1538 "of-file keystroke.\n"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "Izvršavanje programa xargs će se nastaviti i pokušat će čitati svoj ulaz i "
1542 "pokrenuti naredbe; ako ovo nije ono što želite, molim unesite „kraj-"
1543 "datoteke” (EOF) kombinaciju tipki.\n"
1544
1545 #: xargs/xargs.c:721
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1549 "then press the interrupt keystroke.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Upozorenje: %s će se pokrenuti barem jednom.  Ako ne želite da se to dogodi, "
1552 "pritisnite prekidnu kombinaciju tipki.\n"
1553
1554 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1558 "the -0 option"
1559 msgstr ""
1560 "nespareni %s navodnik; uobičajeno su navodnici posebni za xargs osim ako "
1561 "koristite opciju -0"
1562
1563 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1564 msgid "double"
1565 msgstr "dvostruki"
1566
1567 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1568 msgid "single"
1569 msgstr "jednostruki"
1570
1571 #: xargs/xargs.c:962
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1575 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1576 msgstr ""
1577 "UPOZORENJE: NUL znak je pronađen u ulazu.  Ne mogu ga proći u popisu "
1578 "argumenata.  Jeste li htjeli koristiti opciju --null?"
1579
1580 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1581 #, c-format
1582 msgid "argument line too long"
1583 msgstr "redak s argumentima predugačak"
1584
1585 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Failed to write to stderr"
1588 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1589
1590 #: xargs/xargs.c:1069
1591 #, c-format
1592 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1593 msgstr "nisam uspio otvoriti /dev/tty za čitanje"
1594
1595 #: xargs/xargs.c:1079
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Failed to read from stdin"
1598 msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz"
1599
1600 #: xargs/xargs.c:1116
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to allocate memory"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: xargs/xargs.c:1131
1606 #, c-format
1607 msgid "failed to set environment variable %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: xargs/xargs.c:1218
1611 #, c-format
1612 msgid "could not create pipe before fork"
1613 msgstr "nisam uspio napraviti cjevovod prije razdvajanja"
1614
1615 #: xargs/xargs.c:1289
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid ""
1618 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1619 "please report it)"
1620 msgstr ""
1621 "errno-buffer čitanje nije uspjelo u xargs_do_exec (ovo je vjerojatno greška, "
1622 "molim prijavite)"
1623
1624 #: xargs/xargs.c:1342
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid ""
1627 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1628 msgstr ""
1629 "čitanje je vratilo neočekivanu vrijednost %d; ovo je vjerojatno greška, "
1630 "molim prijavite"
1631
1632 #: xargs/xargs.c:1435
1633 #, c-format
1634 msgid "error waiting for child process"
1635 msgstr "greška pri čekanju procesa djeteta"
1636
1637 #: xargs/xargs.c:1468
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1640 msgstr "UPOZORENJE: Prestao sam pratiti %d proces dijete"
1641
1642 #: xargs/xargs.c:1487
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1645 msgstr "%s: izašao sa stanjem 255; prekidam"
1646
1647 #: xargs/xargs.c:1490
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: stopped by signal %d"
1650 msgstr "%s: zaustavljen signalom %d"
1651
1652 #: xargs/xargs.c:1493
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: terminated by signal %d"
1655 msgstr "%s: završen signalom %d"
1656
1657 #: xargs/xargs.c:1577
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1660 msgstr "%s: neispravan broj opcije -%c\n"
1661
1662 #: xargs/xargs.c:1584
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1665 msgstr "%s: vrijednost opcije -%c mora biti >= %ld\n"
1666
1667 #: xargs/xargs.c:1598
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1670 msgstr "%s: vrijednost opcije -%c mora biti < %ld\n"
1671
1672 #: xargs/xargs.c:1617
1673 #, c-format
1674 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: xargs/xargs.c:1622
1678 msgid ""
1679 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: xargs/xargs.c:1624
1684 msgid ""
1685 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1686 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: xargs/xargs.c:1626
1690 msgid ""
1691 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1692 "whitespace;\n"
1693 "                                 disables quote and backslash processing "
1694 "and\n"
1695 "                                 logical EOF processing\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: xargs/xargs.c:1629
1699 msgid ""
1700 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: xargs/xargs.c:1630
1704 msgid ""
1705 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1706 "CHARACTER,\n"
1707 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1708 "backslash\n"
1709 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: xargs/xargs.c:1633
1713 msgid ""
1714 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1715 "line\n"
1716 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1717 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: xargs/xargs.c:1636
1721 msgid ""
1722 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1723 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: xargs/xargs.c:1638
1727 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: xargs/xargs.c:1639
1731 msgid ""
1732 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1733 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1734 "                                 assume {}\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: xargs/xargs.c:1642
1738 msgid ""
1739 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1740 "per\n"
1741 "                                 command line\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: xargs/xargs.c:1644
1745 msgid ""
1746 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1747 "non-\n"
1748 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1749 "specified\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: xargs/xargs.c:1646
1753 msgid ""
1754 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1755 "line\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: xargs/xargs.c:1647
1759 msgid ""
1760 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: xargs/xargs.c:1648
1764 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: xargs/xargs.c:1649
1768 msgid ""
1769 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1770 "processes\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: xargs/xargs.c:1650
1774 msgid ""
1775 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1776 "COMMAND;\n"
1777 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1778 "be\n"
1779 "                                 run at least once\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: xargs/xargs.c:1653
1783 msgid ""
1784 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: xargs/xargs.c:1654
1788 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: xargs/xargs.c:1655
1792 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: xargs/xargs.c:1656
1796 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: xargs/xargs.c:1658
1800 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: xargs/xargs.c:1659
1804 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1808 #~ msgstr "Mod %s nije ispravan kad je uključen POSIXLY_CORRECT."
1809
1810 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1811 #~ msgstr "Izgrađeno korištenjem GNU gnulib inačice %s\n"
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1815 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1816 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1817 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1818 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1819 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1820 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1821 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1822 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=znak]\n"
1825 #~ "       [-E eof-niz] [-e[eof-niz]]  [--eof[=eof-niz]]\n"
1826 #~ "       [-L maks-redaka] [-l[maks-redaka]] [--max-lines[=maks-redaka]]\n"
1827 #~ "       [-I zamjenski-niz] [-i[zamjenski-niz]] [--replace[=zamjenski-"
1828 #~ "niz]]\n"
1829 #~ "       [-n maks-argumenata] [--max-args=maks-argumenata]\n"
1830 #~ "       [-s maks-znakova] [--max-chars=maks-znakova]\n"
1831 #~ "       [-P maks-procesa]  [--max-procs=maks-procesa] [--show-limits]\n"
1832 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1833 #~ "       [--version] [--help] [naredba [početni-argumenti]]\n"
1834
1835 #~ msgid "cannot get current directory"
1836 #~ msgstr "ne mogu saznati trenutni direktorij"
1837
1838 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1839 #~ msgstr "%s: nedopu~tena opcija -- %c\n"
1840
1841 #~ msgid "block size"
1842 #~ msgstr "veli~ina bloka"
1843
1844 #~ msgid "Success"
1845 #~ msgstr "Uspjeh"
1846
1847 #~ msgid "No match"
1848 #~ msgstr "Nema poklapanja"
1849
1850 #~ msgid "Invalid regular expression"
1851 #~ msgstr "Neispravan regularni izraz"
1852
1853 #~ msgid "Invalid collation character"
1854 #~ msgstr "Neispravan kolacijski znak"
1855
1856 #~ msgid "Invalid character class name"
1857 #~ msgstr "Neispravan naziv znakovne klase"
1858
1859 #~ msgid "Trailing backslash"
1860 #~ msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju"
1861
1862 #~ msgid "Invalid back reference"
1863 #~ msgstr "Neispravna povratna referenca"
1864
1865 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1866 #~ msgstr "Nesparen [ ili [^"
1867
1868 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1869 #~ msgstr "Nesparena ( ili \\("
1870
1871 #~ msgid "Unmatched \\{"
1872 #~ msgstr "Nesparena \\{"
1873
1874 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1875 #~ msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}"
1876
1877 #~ msgid "Invalid range end"
1878 #~ msgstr "Neispravan kraj raspona"
1879
1880 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1881 #~ msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
1882
1883 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1884 #~ msgstr "Prerani kraj regularnog izraza"
1885
1886 #~ msgid "Regular expression too big"
1887 #~ msgstr "Regularni izraz prevelik"
1888
1889 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1890 #~ msgstr "Nesparena ) ili \\)"
1891
1892 #~ msgid "No previous regular expression"
1893 #~ msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
1894
1895 #~ msgid "Predicate List:\n"
1896 #~ msgstr "Popis Predikata:\n"
1897
1898 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1899 #~ msgstr "Stablo Evaluacije:\n"
1900
1901 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1902 #~ msgstr "Optimirano Stablo Evaluacije:\n"
1903
1904 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1905 #~ msgstr "%s se promijenio dok se izvršavao %s"
1906
1907 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1908 #~ msgstr "virtualna memorija iscrpljena"
1909
1910 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1911 #~ msgstr "%s/.. se promijenio dok se izvršavao %s"
1912
1913 #~ msgid "error in %s: %s"
1914 #~ msgstr "greška u %s: %s"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1918 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1919 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1920 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1923 #~ "opcije (uvijek istinite): -daystart -depth -follow --help\n"
1924 #~ "      -maxdepth NIVOA -mindepth NIVOA -mount -noleaf --version -xdev\n"
1925 #~ "testovi (N može biti +N ili -N ili N): -amin N -anewer SPIS -atime N -"
1926 #~ "cmin N\n"
1927
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1930 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "radnje: -exec NAREDBA ; -fprint SPIS -fprint0 SPIS -fprintf FOMAT SPISA\n"
1933 #~ "      -ok NAREDBA ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1934
1935 #~ msgid "inserting %s\n"
1936 #~ msgstr "umećem %s\n"
1937
1938 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1939 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1940
1941 #~ msgid "left:\n"
1942 #~ msgstr "lijevo:\n"
1943
1944 #~ msgid "right:\n"
1945 #~ msgstr "desno:\n"
1946
1947 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1948 #~ msgstr "Normalizirano Stablo Evaluacije:\n"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1952 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Usage: %s [-d staza | --database=path] [-e | --existing]\n"
1955 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] uzorak...\n"
1956
1957 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1958 #~ msgstr "GNU locate verzija %s\n"
1959
1960 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1961 #~ msgstr "GNU xargs verzija %s\n"
1962
1963 #~ msgid "unmatched %s quote"
1964 #~ msgstr "nesparen %s navodnik"