packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / fi.po
1 # Finnish translation of findutils.
2 # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 20:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: find/exec.c:136
22 #, c-format
23 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24 msgstr ""
25 "Työhakemiston tallentaminen komennon suorittamiseksi kohteessa %s epäonnistui"
26
27 #: find/exec.c:256
28 #, c-format
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Vakiosyötteen sulkeminen epäonnistui"
31
32 #: find/exec.c:285
33 #, c-format
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui"
36
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
38 #, c-format
39 msgid "cannot fork"
40 msgstr "lapsiprosessin luominen epäonnistui"
41
42 #: find/exec.c:343
43 #, c-format
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "virhe odotettaessa kohdetta %s"
46
47 #: find/exec.c:352
48 #, c-format
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s keskeytettiin signaalilla %d"
51
52 #: find/find.c:203
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui"
56
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui."
62
63 #: find/find.c:263
64 #, c-format
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "komentoa ”stat” ei voi suorittaa nykyisessä hakemistossa"
67
68 #: find/find.c:354
69 #, c-format
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
71 msgstr "Liitettyjen laitteiden luettelon lukeminen epäonnistui."
72
73 #: find/find.c:443
74 #, c-format
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
76 msgstr ""
77 "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu unmount-komento."
78
79 #: find/find.c:453
80 #, c-format
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr ""
83 "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu mount-komento."
84
85 #: find/find.c:550
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
89 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90 msgstr ""
91 "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi "
92 "laitenumero %ld, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]"
93
94 #: find/find.c:587
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
98 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
99 msgstr ""
100 "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha inode-numero "
101 "%<PRIuMAX>, uusi inode-numero %<PRIuMAX>, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) "
102 "[viite %ld]"
103
104 #: find/find.c:752
105 #, c-format
106 msgid "failed to return to parent directory"
107 msgstr "paluu ylähakemistoon epäonnistui"
108
109 #: find/find.c:1038
110 #, c-format
111 msgid "Failed to safely change directory into %s"
112 msgstr "Hakemiston turvallinen vaihtaminen päähakemistoon %s epäonnistui"
113
114 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
118 "already visited the directory to which it points."
119 msgstr ""
120 "Symbolinen linkki %s on silmukkaosa hakemistohierarkiassa; olemme jo "
121 "vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa."
122
123 #: find/find.c:1157
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
128 msgid_plural ""
129 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
130 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
131 msgstr[0] ""
132 "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja "
133 "inode hakemistona kuin on %d-taso korkeammalla "
134 "tiedostojärjestelmähierarkiassa"
135 msgstr[1] ""
136 "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja "
137 "inode hakemistona kuin on %d-tasoa korkeammalla "
138 "tiedostojärjestelmähierarkiassa"
139
140 #: find/find.c:1409
141 #, c-format
142 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
143 msgstr "varoitus: ei seurata symbolista linkkiä %s"
144
145 #: find/find.c:1480
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
149 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
150 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
151 "results may have failed to include directories that should have been "
152 "searched."
153 msgstr ""
154 "VAROITUS: Kovalinkkilaskuri on virheellinen kohteelle %s (näki vain st_nlink="
155 "%<PRIuMAX> mutta me näimme jo %<PRIuMAX> alihakemistoa): tämä saattaa olla "
156 "ohjelmointivirhe tiedostojärjestelmäajurissasi. Käännetään automaattisesti "
157 "päälle find-ohjelman valitsin -noleaf. Aikaisemmat tulokset ovat saattaneet "
158 "epäonnistua sisällyttää hakemistoja, joista olisi pitänyt etsiä."
159
160 #: find/fstype.c:185
161 #, c-format
162 msgid "Cannot read mounted file system list"
163 msgstr "Liitetyn tiedostojärjestelmäluettelon lukeminen epäonnistui"
164
165 #: find/fstype.c:244
166 msgid "unknown"
167 msgstr "tuntematon"
168
169 #: find/ftsfind.c:259
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
173 msgstr ""
174 "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohde %s on osa samaa "
175 "tiedostojärjestelmäsilmukkaa kuin %s."
176
177 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
178 #, c-format
179 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
180 msgstr "VAROITUS: tiedosto %s näyttää olevan tilassa 0000"
181
182 #: find/ftsfind.c:559
183 #, c-format
184 msgid "cannot search %s"
185 msgstr "kohteen %s etsiminen epäonnistui"
186
187 #: find/ftsfind.c:609
188 #, c-format
189 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
190 msgstr "työhakemiston palauttaminen haun %s jälkeen epäonnistui"
191
192 #: find/ftsfind.c:677
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
195 msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui"
196
197 #: find/parser.c:452
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
201 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
202 "use the -depth option."
203 msgstr ""
204 "Toiminto -delete kääntää automaattisesti päälle valitsimen -depth, mutta "
205 "valitsin -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on päällä. Jos haluat "
206 "kuitenkin jatkaa, käytä vain eksplisiittisesti valitsinta -depth."
207
208 #: find/parser.c:599
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
212 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
213 "as those specified after it).  Please specify options before other "
214 "arguments.\n"
215 msgstr ""
216 "varoitus: olet määritellyt valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, "
217 "mutta valitsimet eivät ole oikealla paikalla (%s vaikuttaa testeihin, jotka "
218 "on määritelty ennen sitä aivan kuin myös sen jälkeen määriteltyihin). "
219 "Määrittele valitsimet ennen muita argumentteja.\n"
220
221 #: find/parser.c:906
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
225 "latter is a POSIX-compliant feature."
226 msgstr ""
227 "varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, "
228 "koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus."
229
230 #: find/parser.c:1179
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
234 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
235 msgstr ""
236 "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi ja se ei näytä ryhmän numeeriselta "
237 "tunnisteelta, koska siinä on odottamaton jälkiliite %s"
238
239 #: find/parser.c:1194
240 #, c-format
241 msgid "%s is not the name of an existing group"
242 msgstr "%s ei ole olemassaolevan ryhmän nimi"
243
244 #: find/parser.c:1200
245 #, c-format
246 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
247 msgstr ""
248 "argumentti valitsimelle -group on tyhjä, mutta sen pitäisi olla ryhmän nimi"
249
250 #: find/parser.c:1222
251 msgid ""
252 "\n"
253 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
254 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on ”-print”\n"
258 "lauseke saattaa koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja "
259 "toiminnoista:\n"
260
261 #: find/parser.c:1225
262 msgid ""
263 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
264 "given):\n"
265 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
266 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
267 msgstr ""
268 "operaattorit (laskeva arvojärjestys; ”-and” on oletuksena kun muuta ei\n"
269 "ole annettuna):\n"
270 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
271 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
272
273 #: find/parser.c:1229
274 msgid ""
275 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
276 "\n"
277 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
278 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
279 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
280 msgstr ""
281 "sijainnista riippuvat valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n"
282 "\n"
283 "normaalit valitsimet (aina tosia, määritelty ennen muita lausekkeita):\n"
284 "      -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n"
285 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
286
287 #: find/parser.c:1234
288 msgid ""
289 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
290 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
291 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
292 "PATTERN\n"
293 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
294 msgstr ""
295 "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin "
296 "N\n"
297 "      -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group "
298 "NIMI\n"
299 "      -ilname MALLI -iname MALLI -inum N -ipath MALLI -iregex MALLI\n"
300 "      -links N -lname MALLI -mmin N -mtime N -name MALLI -newer TIEDOSTO"
301
302 #: find/parser.c:1239
303 msgid ""
304 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
305 "      -readable -writable -executable\n"
306 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
308 msgstr ""
309 "      -nouser -nogroup -path MALLI -perm [-/]TILA -regex MALLI\n"
310 "      -readable -writable -executable\n"
311 "      -wholename MALLI -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
312 "      -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]"
313
314 #: find/parser.c:1244
315 msgid "      -context CONTEXT\n"
316 msgstr "      -context KONTEKSTI\n"
317
318 #: find/parser.c:1246
319 msgid ""
320 "\n"
321 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
322 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
323 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
324 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n"
328 "      -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n"
329 "      -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n"
330 "      -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n"
331
332 #: find/parser.c:1252
333 msgid ""
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 msgstr ""
338 "Ilmoita (ja jäljitä korjauksen edistymistä) ohjelmointivirheet findutils-"
339 "ohjelman\n"
340 "virheenilmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta tai, jos sinulla on "
341 "pääsy webbiin,\n"
342 "lähettämällä sähköpostiviesti osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>."
343
344 #: find/parser.c:1307
345 #, c-format
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
347 msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui."
348
349 #: find/parser.c:1321
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
353 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
354 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
355 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
356 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
357 msgstr ""
358 "varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja "
359 "(vaikka niitä on polkunimissä).  Se tarkoittaa, että ”%s %s” luultavasti "
360 "arvioidaan epätodeksi koko ajan tässä järjestelmässä.  Saatat huomata ”-"
361 "wholename”-testin hyödyllisemmäksi, tai ehkä ”-samefile”.  Vaihtoehtoisesti "
362 "jos käytät GNU grep-ohjelmaa, voisit käyttää komentoa ”find ... -print0 | "
363 "grep -FzZ %s”."
364
365 #: find/parser.c:1447
366 #, c-format
367 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
368 msgstr ""
369 "Odotettiin positiivinen desimaalikokonaislukuargumentti predikaattiin %s, "
370 "mutta saatiin %s"
371
372 #: find/parser.c:1612
373 #, c-format
374 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
375 msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa löytää tiedoston syntymäaika."
376
377 #: find/parser.c:1633
378 #, c-format
379 msgid "The %s test needs an argument"
380 msgstr "Testi %s vaatii argumentin"
381
382 #: find/parser.c:1670
383 #, c-format
384 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
385 msgstr "Ei voi kuvitella, kuinka tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana"
386
387 #: find/parser.c:1687
388 #, c-format
389 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
390 msgstr "Ei voi saada tiedoston %s syntymäaikaa"
391
392 #: find/parser.c:1895
393 #, c-format
394 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
395 msgstr "varoitus: -%s %s ei täsmää minkään kanssa, koska se loppuu merkkiin /."
396
397 #: find/parser.c:1992
398 #, c-format
399 msgid "invalid mode %s"
400 msgstr "epäkelpo tila %s"
401
402 #: find/parser.c:2010
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
406 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
407 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
408 msgstr ""
409 "varoitus: olet määritellyt tilamallin %s (joka on sama kuin /000). "
410 "Valitsimen -perm /000 tarkoitus on nyt muuttunut yhteensopivaksi valitsimen -"
411 "perm -000 kanssa; toisin sanoen, samalla kun sitä käytetään täsmäämään ”ei "
412 "tiedostoja” kanssa, se nyt täsmää kaikkien tiedostojen kanssa."
413
414 #: find/parser.c:2210
415 #, c-format
416 msgid "invalid null argument to -size"
417 msgstr "epäkelpo null-argumentti valitsimelle ”-size”"
418
419 #: find/parser.c:2260
420 #, c-format
421 msgid "invalid -size type `%c'"
422 msgstr "eläkelpo ”-size”-tyyppi ”%c”"
423
424 #: find/parser.c:2270
425 #, c-format
426 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
427 msgstr "Virheellinen argumentti ”%s%s” valitsimelle -size"
428
429 #: find/parser.c:2452
430 msgid ""
431 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
432 "'literal' or 'safe'"
433 msgstr ""
434 "Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla "
435 "”literal” tai ”safe”"
436
437 #: find/parser.c:2566
438 #, c-format
439 msgid "Invalid argument %s to -used"
440 msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used"
441
442 #: find/parser.c:2607
443 #, c-format
444 msgid "%s is not the name of a known user"
445 msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi"
446
447 #: find/parser.c:2614
448 #, c-format
449 msgid "The argument to -user should not be empty"
450 msgstr "Argumentin valitsimelle -user ei pitäisi olla tyhjä"
451
452 #: find/parser.c:2639
453 #, c-format
454 msgid "Features enabled: "
455 msgstr "Käytössä olevat ominaisuudet: "
456
457 #: find/parser.c:2716
458 #, c-format
459 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
460 msgstr "virheellinen predikaatti -context: SELinux ei ole käytössä."
461
462 #: find/parser.c:2780
463 #, c-format
464 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
465 msgstr "Argumentit valitsimelle -type pitäisi sisältää vain yhden kirjaimen"
466
467 #: find/parser.c:2809
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
471 "platform find was compiled on."
472 msgstr ""
473 "-type %c ei ole tuettu, koska symbolisia linkkejä ei tueta alustalla, jossa "
474 "find käännettiin."
475
476 #: find/parser.c:2820
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
480 "find was compiled on."
481 msgstr ""
482 "-type %c ei ole tuettu, koska FIFO-puskureita ei tueta alustalla, jossa find "
483 "käännettiin."
484
485 #: find/parser.c:2831
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
489 "platform find was compiled on."
490 msgstr ""
491 "-type %c ei ole tuettu, koska named sockets-rakenteita ei tueta alustalla, "
492 "jossa find käännettiin."
493
494 #: find/parser.c:2842
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
498 "platform find was compiled on."
499 msgstr ""
500 "-type %c ei ole tuettu, koska Solaris doors-rakenteita ei tueta alustalla, "
501 "jossa find käännettiin."
502
503 #: find/parser.c:2849
504 #, c-format
505 msgid "Unknown argument to -type: %c"
506 msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c"
507
508 #: find/parser.c:2923
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
512 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
513 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
514 "leading or trailing colons)"
515 msgstr ""
516 "Nykyinen hakemisto on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on "
517 "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen "
518 "hakemisto $PATH-ympäristömuuttujastasi (toisin sanoen, poista ”.” "
519 "tuplakaksoispisteet tai edeltävät ja jäljessä olevat kaksoispisteet)"
520
521 #: find/parser.c:2935
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
525 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
526 "entry from $PATH"
527 msgstr ""
528 "Suhteellinen polku %s on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on "
529 "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä "
530 "ympäristömuuttujasta $PATH"
531
532 #: find/parser.c:3044
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
536 "this is a potential security problem."
537 msgstr ""
538 "Ei saa käyttää {} työkalun nimen sisällä valitsimille -execdir ja -okdir, "
539 "koska tämä on potentiaalinen turvapulma."
540
541 #: find/parser.c:3070
542 #, c-format
543 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
544 msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +"
545
546 #: find/parser.c:3080
547 #, c-format
548 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
549 msgstr "Kohteessa %s alkion %s on esiinnyttävä itsestään, mutta määrittelit %s"
550
551 #: find/parser.c:3100
552 #, c-format
553 msgid "The environment is too large for exec()."
554 msgstr "Ympäristö on liian iso funktiolle exec()."
555
556 #: find/parser.c:3269
557 #, c-format
558 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
559 msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun muunnetaan %s päivää sekuntimääräksi"
560
561 #: find/parser.c:3293
562 #, c-format
563 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
564 msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun yritetään laskea tämän päivän loppua"
565
566 #: find/parser.c:3452
567 msgid "standard error"
568 msgstr "vakiovirhe"
569
570 #: find/parser.c:3457
571 msgid "standard output"
572 msgstr "vakiotuloste"
573
574 #: find/pred.c:338
575 #, c-format
576 msgid "cannot delete %s"
577 msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui"
578
579 #: find/pred.c:718
580 #, c-format
581 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
582 msgstr "VAROITUS: tiedoston %s syntymäajan määritteleminen epäonnistui"
583
584 #: find/pred.c:782
585 #, c-format
586 msgid "< %s ... %s > ? "
587 msgstr "< %s ... %s > ? "
588
589 #: find/pred.c:784
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Failed to write prompt for -ok"
592 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
593
594 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
595 #, c-format
596 msgid "getfilecon failed: %s"
597 msgstr "getfilecon epäonnistui: %s"
598
599 #: find/print.c:346
600 #, c-format
601 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
602 msgstr ""
603
604 #: find/print.c:365
605 #, c-format
606 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
607 msgstr "varoitus: tunnistamaton koodinvaihtomerkki ”\\%c”"
608
609 #: find/print.c:385
610 #, c-format
611 msgid "error: %s at end of format string"
612 msgstr "virhe: %s muotomerkkijonon lopussa"
613
614 #: find/print.c:409
615 #, c-format
616 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
617 msgstr "virhe: muotoilumäärite ”%%%c” on varattu tulevaa käyttöä varten"
618
619 #: find/print.c:417
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
623 msgstr "varoitus: jonkun muun merkin pitäisi seurata muotodirektiivia ”%%%c”"
624
625 #: find/print.c:425
626 #, c-format
627 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
628 msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoilumäärite ”%%%c”"
629
630 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
631 #, c-format
632 msgid "invalid expression"
633 msgstr "epäkelpo lauseke"
634
635 #: find/tree.c:140
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
639 "it."
640 msgstr ""
641 "virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria ”%s” ilman että "
642 "sitä ennen on mitään."
643
644 #: find/tree.c:151
645 #, c-format
646 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
647 msgstr "odotettiin lauseke kohteiden ”%s” ja ”)” välissä"
648
649 #: find/tree.c:161
650 #, c-format
651 msgid "expected an expression after '%s'"
652 msgstr "odotettiin lauseke kohteen ”%s” jälkeen"
653
654 #: find/tree.c:166
655 #, c-format
656 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
657 msgstr "epäkelpo lauseke; sinulla on liian monia ”)”-merkkejä"
658
659 #: find/tree.c:189
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
663 "need an extra predicate after '%s'"
664 msgstr ""
665 "virheellinen lauseke; odotettiin löytyvän ”)”, mutta yhtään ei näy. Ehkä "
666 "tarvitset lisäpredikaatin kohteen ”%s” jälkeen"
667
668 #: find/tree.c:197
669 #, c-format
670 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
671 msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittu."
672
673 #: find/tree.c:203
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
677 "one."
678 msgstr ""
679 "virheellinen lauseke; Odotin löytäväni kohteen ”)” jostain, mutta en näe "
680 "yhtään."
681
682 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
683 #, c-format
684 msgid "oops -- invalid expression type!"
685 msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi!"
686
687 #: find/tree.c:281
688 #, c-format
689 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
690 msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi (%d)!"
691
692 #: find/tree.c:1120
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
696 "predicate %s; please report this as a bug"
697 msgstr ""
698 "varoitus: predikaatille %s ei ole alkiota predikaatin "
699 "evalointivakiotaulussa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä"
700
701 #: find/tree.c:1294
702 #, c-format
703 msgid "paths must precede expression: %s"
704 msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s"
705
706 #: find/tree.c:1303
707 #, c-format
708 msgid "unknown predicate `%s'"
709 msgstr "tuntematon predikaatti ”%s”"
710
711 #: find/tree.c:1323
712 #, c-format
713 msgid "invalid predicate `%s'"
714 msgstr "epäkelpo predikaatti ”%s”"
715
716 #: find/tree.c:1328
717 #, c-format
718 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
719 msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"
720
721 #: find/tree.c:1336
722 #, c-format
723 msgid "missing argument to `%s'"
724 msgstr "puuttuva argumentti kohteelle ”%s”"
725
726 #: find/tree.c:1412
727 #, c-format
728 msgid "you have too many ')'"
729 msgstr "sinulla on liian monta ”)”-merkkiä"
730
731 #: find/tree.c:1418
732 #, c-format
733 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
734 msgstr "odottamaton lisäpredikaatti ”%s”"
735
736 #: find/tree.c:1420
737 #, c-format
738 msgid "unexpected extra predicate"
739 msgstr "odottamaton lisäpredikaatti"
740
741 #: find/tree.c:1553
742 #, c-format
743 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
744 msgstr "hupsista -- epäkelpo ”and”-operaattorin oletuslisäys"
745
746 #: find/util.c:175
747 #, c-format
748 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
749 msgstr "Käyttö: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
750
751 #: find/util.c:177
752 #, c-format
753 msgid "] [path...] [expression]\n"
754 msgstr "] [polku...] [lauseke]\n"
755
756 #: find/util.c:459
757 #, c-format
758 msgid "failed to save initial working directory"
759 msgstr "alkuperäisen työhakemiston tallentaminen epäonnistui"
760
761 #: find/util.c:476
762 #, c-format
763 msgid "failed to restore initial working directory"
764 msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
765
766 #: find/util.c:824
767 #, c-format
768 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
769 msgstr "Ei välitetä tunnistamattomasta virheenjäljityslipusta %s"
770
771 #: find/util.c:831
772 #, c-format
773 msgid "Empty argument to the -D option."
774 msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D."
775
776 #: find/util.c:847
777 #, c-format
778 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
779 msgstr "Valitsinta -O täytyy välittömästi seurata desimaalikokonaisluku"
780
781 #: find/util.c:857 find/util.c:868
782 #, c-format
783 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
784 msgstr "Määrittele desimaaliluku heti valitsimen -O jälkeen"
785
786 #: find/util.c:873 find/util.c:878
787 #, c-format
788 msgid "Invalid optimisation level %s"
789 msgstr "Virheellinen optimointitaso %s"
790
791 #: find/util.c:886
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
795 "consider using GNU locate."
796 msgstr ""
797 "Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat löytää tiedostoja nopeasti, "
798 "harkitse GNU locate-ohjelman käyttämistä."
799
800 #: find/util.c:1030
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
804 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
805 msgstr ""
806 "Ympäristömuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta, ainoa asia, joka vaikuttaa "
807 "lohkokokoon on POSIXLY_CORRECT-ympäristömuuttuja"
808
809 #: gl/lib/argmatch.c:133
810 #, c-format
811 msgid "invalid argument %s for %s"
812 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
813
814 #: gl/lib/argmatch.c:134
815 #, c-format
816 msgid "ambiguous argument %s for %s"
817 msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
818
819 #: gl/lib/argmatch.c:153
820 msgid "Valid arguments are:"
821 msgstr "Tarjolla olevat argumentit:"
822
823 #: gl/lib/closein.c:100
824 msgid "error closing file"
825 msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa"
826
827 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
828 #, c-format
829 msgid "write error"
830 msgstr "kirjoitusvirhe"
831
832 #: gl/lib/error.c:188
833 msgid "Unknown system error"
834 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
835
836 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
839 msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
840
841 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
845
846 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
849 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
850
851 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
854 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
855
856 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
859 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
860
861 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
864 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
865
866 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
869 msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
870
871 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
872 #: gl/lib/getopt.c:1106
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
875 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
876
877 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
881
882 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
886
887 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
890 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
891
892 #: gl/lib/openat-die.c:38
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "unable to record current working directory"
895 msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
896
897 #: gl/lib/openat-die.c:57
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "failed to return to initial working directory"
900 msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
901
902 #. TRANSLATORS:
903 #. Get translations for open and closing quotation marks.
904 #. The message catalog should translate "`" to a left
905 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
906 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
907 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
908 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
909 #. QUOTATION MARK), respectively.
910 #.
911 #. If the catalog has no translation, we will try to
912 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
913 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
914 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
915 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
916 #. quote "like this".  You should always include translations
917 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
918 #. for your locale.
919 #.
920 #. If you don't know what to put here, please see
921 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
922 #. and use glyphs suitable for your language.
923 #: gl/lib/quotearg.c:312
924 msgid "`"
925 msgstr "”"
926
927 #: gl/lib/quotearg.c:313
928 msgid "'"
929 msgstr "”"
930
931 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
932 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
933 #. Take care to consider upper and lower case.
934 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
935 #. purpose, you can use the command
936 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
937 #: gl/lib/rpmatch.c:150
938 msgid "^[yY]"
939 msgstr "^[kKyY]"
940
941 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
942 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
943 #. Take care to consider upper and lower case.
944 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
945 #. purpose, you can use the command
946 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
947 #: gl/lib/rpmatch.c:163
948 msgid "^[nN]"
949 msgstr "^[eEnN]"
950
951 #: gl/lib/version-etc.c:74
952 #, c-format
953 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
954 msgstr ""
955
956 #: gl/lib/version-etc.c:77
957 #, c-format
958 msgid "Packaged by %s\n"
959 msgstr ""
960
961 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
962 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
963 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
964 #: gl/lib/version-etc.c:84
965 msgid "(C)"
966 msgstr ""
967
968 #: gl/lib/version-etc.c:86
969 msgid ""
970 "\n"
971 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
972 "html>.\n"
973 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
974 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977
978 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
979 #: gl/lib/version-etc.c:102
980 #, c-format
981 msgid "Written by %s.\n"
982 msgstr ""
983
984 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
985 #: gl/lib/version-etc.c:106
986 #, c-format
987 msgid "Written by %s and %s.\n"
988 msgstr ""
989
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #: gl/lib/version-etc.c:110
992 #, c-format
993 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
994 msgstr ""
995
996 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
997 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
998 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
999 #: gl/lib/version-etc.c:117
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Written by %s, %s, %s,\n"
1003 "and %s.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1007 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1008 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1009 #: gl/lib/version-etc.c:124
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Written by %s, %s, %s,\n"
1013 "%s, and %s.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1017 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1018 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1019 #: gl/lib/version-etc.c:131
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Written by %s, %s, %s,\n"
1023 "%s, %s, and %s.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1027 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1028 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1029 #: gl/lib/version-etc.c:139
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Written by %s, %s, %s,\n"
1033 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1037 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1038 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1039 #: gl/lib/version-etc.c:147
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Written by %s, %s, %s,\n"
1043 "%s, %s, %s, %s,\n"
1044 "and %s.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1048 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1049 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1050 #: gl/lib/version-etc.c:156
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Written by %s, %s, %s,\n"
1054 "%s, %s, %s, %s,\n"
1055 "%s, and %s.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1059 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1060 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1061 #: gl/lib/version-etc.c:167
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Written by %s, %s, %s,\n"
1065 "%s, %s, %s, %s,\n"
1066 "%s, %s, and others.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1070 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1071 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1072 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1073 #: gl/lib/version-etc.c:245
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "Report bugs to: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gl/lib/version-etc.c:247
1081 #, c-format
1082 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gl/lib/version-etc.c:251
1086 #, c-format
1087 msgid "%s home page: <%s>\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gl/lib/version-etc.c:253
1091 #, c-format
1092 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gl/lib/version-etc.c:256
1096 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1100 msgid "memory exhausted"
1101 msgstr "muisti loppui"
1102
1103 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1106 msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"
1107
1108 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1111 msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"
1112
1113 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1116 msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo"
1117
1118 #: lib/buildcmd.c:161
1119 #, c-format
1120 msgid "command too long"
1121 msgstr "liian pitkä komento"
1122
1123 #: lib/buildcmd.c:301
1124 #, c-format
1125 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1126 msgstr "exec()-kutsu epäonnistui argumenttikokorajoitteiden vuoksi"
1127
1128 #: lib/buildcmd.c:371
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1131 msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin"
1132
1133 #: lib/buildcmd.c:377
1134 #, c-format
1135 msgid "argument list too long"
1136 msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo"
1137
1138 #: lib/buildcmd.c:629
1139 #, c-format
1140 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1141 msgstr ""
1142 "Ympäristömuuttujaa %s ei ole asetettu kelvolliseen desimaalinumeroarvoon"
1143
1144 #: lib/fdleak.c:377
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1148 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1149 msgstr ""
1150 "Tiedostodeskriptori %d vuotaa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä. Muista "
1151 "sisällyttää yksityiskohtainen kuvaus siitä, kuinka virheen voi toistaa "
1152 "yksinkertaisimmalla tavalla."
1153
1154 #: lib/findutils-version.c:55
1155 msgid "Eric B. Decker"
1156 msgstr "Eric B. Decker"
1157
1158 #: lib/findutils-version.c:56
1159 msgid "James Youngman"
1160 msgstr "James Youngman"
1161
1162 #: lib/findutils-version.c:57
1163 msgid "Kevin Dalley"
1164 msgstr "Kevin Dalley"
1165
1166 #: lib/listfile.c:337
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1169 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1170
1171 #: lib/regextype.c:110
1172 #, c-format
1173 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1174 msgstr "Tuntematon säännöllinen lauseketyyppi %s; oikeat tyypit ovat %s."
1175
1176 #: lib/safe-atoi.c:81
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1179 msgstr "Odottamaton loppuliite %s kohteessa %s"
1180
1181 #: lib/safe-atoi.c:87
1182 #, c-format
1183 msgid "Expected an integer: %s"
1184 msgstr "Odotettiin kokonaislukua: %s"
1185
1186 #: locate/code.c:131
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1190 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1191 msgstr ""
1192 "Käyttö: %s [--version | --help]\n"
1193 "tai    %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n"
1194
1195 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1196 #: xargs/xargs.c:1660
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1203 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
1204 "net>.\n"
1205
1206 #: locate/frcode.c:160
1207 #, c-format
1208 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1209 msgstr "Käyttö: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1210
1211 #: locate/frcode.c:180
1212 #, c-format
1213 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1214 msgstr "Sinun on määriteltävä turvataso desimaalilukuna."
1215
1216 #: locate/frcode.c:188
1217 #, c-format
1218 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1219 msgstr "Turvataso %s on muunneltavan alueen ulkopuolella."
1220
1221 #: locate/frcode.c:196
1222 #, c-format
1223 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1224 msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s."
1225
1226 #: locate/frcode.c:257
1227 #, c-format
1228 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1229 msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta."
1230
1231 #: locate/frcode.c:295
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to write to standard output"
1234 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1235
1236 #: locate/locate.c:139
1237 msgid "days"
1238 msgstr "päivää"
1239
1240 #: locate/locate.c:186
1241 #, c-format
1242 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1243 msgstr "Argumentin valitsimelle --max-database-age on oltava tyhjä"
1244
1245 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1248 msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age"
1249
1250 #: locate/locate.c:459
1251 #, c-format
1252 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1253 msgstr ""
1254 "locate-tietokanta %s sisältää pitempiä tiedostonimiä kuin mitä locate-"
1255 "ohjelma voi käsitellä"
1256
1257 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1258 #, c-format
1259 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1260 msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen"
1261
1262 #: locate/locate.c:860
1263 #, c-format
1264 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1265 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1266 msgstr[0] "Locate-tietokantakoko: %s tavu\n"
1267 msgstr[1] "Locate-tietokantakoko: %s tavua\n"
1268
1269 #: locate/locate.c:867
1270 #, c-format
1271 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1272 msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n"
1273
1274 #: locate/locate.c:868
1275 #, c-format
1276 msgid "All Filenames: %s\n"
1277 msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n"
1278
1279 #: locate/locate.c:874
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1283 "Of those file names,\n"
1284 "\n"
1285 "\t%s contain whitespace, \n"
1286 "\t%s contain newline characters, \n"
1287 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n"
1290 "Noista tiedostonimistä,\n"
1291 "\n"
1292 "\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n"
1293 "\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n"
1294 "\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylimmäinen bitti on asetettu.\n"
1295
1296 #: locate/locate.c:888
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1300 "compression ratio.\n"
1301 msgstr ""
1302 "Jotkut tiedostonimet saattavat olla poissuodatettuja, joten emme voi laskea "
1303 "tiivistyssuhdetta.\n"
1304
1305 #: locate/locate.c:901
1306 #, c-format
1307 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1308 msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n"
1309
1310 #: locate/locate.c:908
1311 #, c-format
1312 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1313 msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätön\n"
1314
1315 #: locate/locate.c:963
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1319 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1320 msgstr ""
1321 "locate-tietokanta %s näyttää kuin slocate-tietokanta, mutta se tuntuu olevan "
1322 "turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue"
1323
1324 #: locate/locate.c:1075
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1328 "now."
1329 msgstr ""
1330 "%s on slocate-tietokanta.  Tuki niille on uusi, odota tästä lähtien pulmia."
1331
1332 #: locate/locate.c:1089
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1336 msgstr "%s on slocate-tietokannan tukematon turvataso %d; hypätään yli."
1337
1338 #: locate/locate.c:1106
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1342 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1343 "generated for this database.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Olet määritellyt valitsimen -E, mutta tuota valitsinta ei voida käyttää "
1346 "slocate-muotoisten tietokantojen kanssa silloin kun niillä on nollasta "
1347 "poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei tuoteta tuloksia.\n"
1348
1349 #: locate/locate.c:1117
1350 #, c-format
1351 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1352 msgstr "%s on slocate-tietokanta.  Käännetään päälle valitsin ”-e”."
1353
1354 #: locate/locate.c:1155
1355 #, c-format
1356 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1357 msgstr ""
1358 "Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen"
1359
1360 #: locate/locate.c:1307
1361 #, c-format
1362 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1363 msgstr "Tietokanta %s on %s-muotoinen.\n"
1364
1365 #: locate/locate.c:1334
1366 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1367 msgstr "Tietokannassa on ”little-endian”-konesanakoodaus.\n"
1368
1369 #: locate/locate.c:1336
1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1371 msgstr "Tietokannassa on ”big-endian”-konesanakoodaus.\n"
1372
1373 #: locate/locate.c:1349
1374 #, c-format
1375 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1376 msgstr "Tietokannan konesanakoodausjärjestys ei ole itsestään selvä.\n"
1377
1378 #: locate/locate.c:1372
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1382 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1383 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1384 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1385 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1386 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1387 "      pattern...\n"
1388 msgstr ""
1389 "Käyttö: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1390 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1391 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1392 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
1393 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYYPPI]\n"
1394 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1395 "      malli...\n"
1396
1397 #: locate/locate.c:1435
1398 msgid "failed to drop group privileges"
1399 msgstr "drop-käsky tietokannan ryhmäoikeuksille epäonnistui"
1400
1401 #: locate/locate.c:1453
1402 msgid "failed to drop setuid privileges"
1403 msgstr "drop setuid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"
1404
1405 #: locate/locate.c:1467
1406 msgid "Failed to fully drop privileges"
1407 msgstr "Täysi drop-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"
1408
1409 #: locate/locate.c:1485
1410 msgid "failed to drop setgid privileges"
1411 msgstr "drop setgid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"
1412
1413 #: locate/locate.c:1763
1414 #, c-format
1415 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1416 msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyötteestä vain kerran."
1417
1418 #: locate/locate.c:1833
1419 #, c-format
1420 msgid "time system call failed"
1421 msgstr "järjestelmän aikakutsu epäonnistui"
1422
1423 #: locate/locate.c:1844
1424 #, c-format
1425 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1426 msgstr ""
1427 "varoitus: tietokanta %s on vanhempi kuin %d %s (todellinen ikä on %.1f %s)"
1428
1429 #: locate/word_io.c:98
1430 #, c-format
1431 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1432 msgstr "VAROITUS: locate-tietokanta %s rakennettiin eri tavujärjestyksellä"
1433
1434 #: locate/word_io.c:145
1435 #, c-format
1436 msgid "unexpected EOF in %s"
1437 msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki EOF kohteessa %s"
1438
1439 #: locate/word_io.c:148
1440 #, c-format
1441 msgid "error reading a word from %s"
1442 msgstr "virhe luettaessa sanaa kohteesta %s"
1443
1444 #: xargs/xargs.c:252
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1447 msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä"
1448
1449 #: xargs/xargs.c:270
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1453 "values must not exceed %lx."
1454 msgstr ""
1455 "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; "
1456 "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lx"
1457
1458 #: xargs/xargs.c:276
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1462 "values must not exceed %lo."
1463 msgstr ""
1464 "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; "
1465 "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lo."
1466
1467 #: xargs/xargs.c:285
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1471 "characters %s not recognised."
1472 msgstr ""
1473 "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; "
1474 "jälkimerkkejä %s ei tunnistettu."
1475
1476 #: xargs/xargs.c:330
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1480 "single character or an escape sequence starting with \\."
1481 msgstr ""
1482 "Virheellinen syöterajoitinmäärittely %s: rajoittimen pitää olla joko "
1483 "yksittäismerkki tai koodinvaihtosekvenssi, joka alkaa merkeillä \\."
1484
1485 #: xargs/xargs.c:347
1486 #, c-format
1487 msgid "environment is too large for exec"
1488 msgstr "ympäristö on liian iso komennolle ”exec”"
1489
1490 #: xargs/xargs.c:559
1491 #, c-format
1492 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1493 msgstr ""
1494 "Varoitus: arvo %ld valitsimelle -s on liian suuri, käytetään sen sijaan "
1495 "arvoa %ld"
1496
1497 #: xargs/xargs.c:606
1498 #, c-format
1499 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1500 msgstr "valitsin --%s ei voi olla asetettu arvoon, joka sisältää ”=”"
1501
1502 #: xargs/xargs.c:618
1503 #, c-format
1504 msgid "failed to unset environment variable %s"
1505 msgstr "unset-toiminto ympäristömuuttujalle %s epäonnistui"
1506
1507 #: xargs/xargs.c:632
1508 #, c-format
1509 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1510 msgstr ""
1511 "varoitus: valitsimella -E ei ole vaikutusta, jos käytetään valitsinta -0 tai "
1512 "-d.\n"
1513
1514 #: xargs/xargs.c:654
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1517 msgstr "SIGUSR1-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui"
1518
1519 #: xargs/xargs.c:660
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1522 msgstr "SIGUSR2-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui"
1523
1524 #: xargs/xargs.c:676
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot open input file %s"
1527 msgstr "Syötetiedoston %s avaaminen epäonnistui"
1528
1529 #: xargs/xargs.c:695
1530 #, c-format
1531 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1532 msgstr "Ympäristömuuttujasi vievät tilaa %<PRIuMAX> tavua\n"
1533
1534 #: xargs/xargs.c:698
1535 #, c-format
1536 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1537 msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %<PRIuMAX>\n"
1538
1539 #: xargs/xargs.c:701
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1543 "%<PRIuMAX>\n"
1544 msgstr ""
1545 "Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): "
1546 "%<PRIuMAX>\n"
1547
1548 #: xargs/xargs.c:704
1549 #, c-format
1550 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1551 msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %<PRIuMAX>\n"
1552
1553 #: xargs/xargs.c:707
1554 #, c-format
1555 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1556 msgstr "Meidän todella käyttämämme komentopuskurin koko on: %<PRIuMAX>\n"
1557
1558 #: xargs/xargs.c:713
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1563 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1564 "of-file keystroke.\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "Ohjelman xargs suoritus jatkuu heti ja se yrittää lukea syötteensä ja "
1568 "suorituskomennot; jos tämä on jotain, mitä et halua, kirjoita tiedoston "
1569 "loppumerkki.\n"
1570
1571 #: xargs/xargs.c:721
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1575 "then press the interrupt keystroke.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua sen tapahtuvan, "
1578 "paina keskeytyspainiketta.\n"
1579
1580 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1584 "the -0 option"
1585 msgstr ""
1586 "pariton %s lainaus; oletuksen lainaukset ovat erityisiä xargs:lle, ellet "
1587 "käytä valitsinta -0"
1588
1589 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1590 msgid "double"
1591 msgstr "kaksinkertainen"
1592
1593 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1594 msgid "single"
1595 msgstr "yksinkertainen"
1596
1597 #: xargs/xargs.c:962
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1601 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1602 msgstr ""
1603 "VAROITUS: syötteessä oli NUL-merkki. Sitä ei voi välittää "
1604 "argumenttiluettelon lävitse. Oliko tarkoituksesi käyttää valitsinta --null ?"
1605
1606 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1607 #, c-format
1608 msgid "argument line too long"
1609 msgstr "liian pitkä argumenttirivi"
1610
1611 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Failed to write to stderr"
1614 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1615
1616 #: xargs/xargs.c:1069
1617 #, c-format
1618 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1619 msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui"
1620
1621 #: xargs/xargs.c:1079
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Failed to read from stdin"
1624 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1625
1626 #: xargs/xargs.c:1116
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to allocate memory"
1629 msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
1630
1631 #: xargs/xargs.c:1131
1632 #, c-format
1633 msgid "failed to set environment variable %s"
1634 msgstr "ympäristömuuttujan %s asettaminen epäonnistui"
1635
1636 #: xargs/xargs.c:1218
1637 #, c-format
1638 msgid "could not create pipe before fork"
1639 msgstr "putken luominen ennen fork-kutsua epäonnistui"
1640
1641 #: xargs/xargs.c:1289
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1645 "please report it)"
1646 msgstr ""
1647 "errno-buffer safe_read epäonnistui kohteessa xargs_do_exec (tämä on "
1648 "luultavasti ohjelmointivirhe, ilmoita siitä)"
1649
1650 #: xargs/xargs.c:1342
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid ""
1653 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1654 msgstr ""
1655 "read-kutsu palautti odottamattoman arvon %d; tämä on luultavasti "
1656 "ohjelmointivirhe, ilmoita siitä"
1657
1658 #: xargs/xargs.c:1435
1659 #, c-format
1660 msgid "error waiting for child process"
1661 msgstr "lapsiprosessin odotuksenaikainen virhe"
1662
1663 #: xargs/xargs.c:1468
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1666 msgstr "VAROITUS: Kadotettiin %lu-lapsiprosessin jälki"
1667
1668 #: xargs/xargs.c:1487
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1671 msgstr "%s: poistumistilakoodi 255; keskeytetään"
1672
1673 #: xargs/xargs.c:1490
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: stopped by signal %d"
1676 msgstr "%s: pysäytetty signaalilla %d"
1677
1678 #: xargs/xargs.c:1493
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: terminated by signal %d"
1681 msgstr "%s: keskeytetty signaalilla %d"
1682
1683 #: xargs/xargs.c:1577
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1686 msgstr "%s: epäkelpo numero -%c -valitsimelle\n"
1687
1688 #: xargs/xargs.c:1584
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1691 msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla >= %ld\n"
1692
1693 #: xargs/xargs.c:1598
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1696 msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla < %ld\n"
1697
1698 #: xargs/xargs.c:1617
1699 #, c-format
1700 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1701 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO [ALUSTUSARGUMENTIT]...\n"
1702
1703 #: xargs/xargs.c:1622
1704 msgid ""
1705 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO ALUSTUSARGUMENTIT...\n"
1709 "Suorita KOMENTO argumenteilla ALUSTUSARGUMENTIT ja lisäargumentit luetaan "
1710 "syötteestä.\n"
1711
1712 #: xargs/xargs.c:1624
1713 msgid ""
1714 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1715 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1716 msgstr ""
1717 "Pakolliset ja valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat\n"
1718 "pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
1719
1720 #: xargs/xargs.c:1626
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1724 "whitespace;\n"
1725 "                                 disables quote and backslash processing "
1726 "and\n"
1727 "                                 logical EOF processing\n"
1728 msgstr ""
1729 "  -0, --null                   alkiot erotellaan null-merkillä, ei "
1730 "tyhjemerkillä;\n"
1731 "                                 ottaa pois käytöstä lainauksen ja "
1732 "kenoviivan prosessoinnin\n"
1733 "                                  sekä loogisen EOF-prosessoinnin.\n"
1734
1735 #: xargs/xargs.c:1629
1736 msgid ""
1737 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1738 msgstr ""
1739 "  -a, --arg-file=TIEDOSTO      lue argumentit TIEDOSTOsta, ei "
1740 "vakiosyötteestä\n"
1741
1742 #: xargs/xargs.c:1630
1743 msgid ""
1744 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1745 "CHARACTER,\n"
1746 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1747 "backslash\n"
1748 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1749 msgstr ""
1750 "  -d, --delimiter=CHARACTER    alkiot syötevuossa on eroteltu merkillä "
1751 "CHARACTER,\n"
1752 "                                 ei tyhjemerkillä; ottaa pois käytöstä "
1753 "lainauksen ja kenoviivan\n"
1754 "                                 prosessoinnin sekä loogisen EOF-"
1755 "prosessoinnin\n"
1756
1757 #: xargs/xargs.c:1633
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1761 "line\n"
1762 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1763 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1764 msgstr ""
1765 "  -E END                       Aseta looginen EOF-merkkijono; jos END "
1766 "esiintyy syöterivinä\n"
1767 "                                 loput syötteestä ohitetaan\n"
1768 "                                 (ohitetaan jos -0 tai -d määriteltiin)\n"
1769
1770 #: xargs/xargs.c:1636
1771 msgid ""
1772 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1773 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1774 msgstr ""
1775 "  -e, --eof[=END]              sama kuin -E END jos END on määritelty;\n"
1776 "                                 muuten, eu ole end-of-file-merkkijonoa\n"
1777
1778 #: xargs/xargs.c:1638
1779 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1780 msgstr "  -I R                         sama kuin --replace=R\n"
1781
1782 #: xargs/xargs.c:1639
1783 msgid ""
1784 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1785 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1786 "                                 assume {}\n"
1787 msgstr ""
1788 "  -i, --replace[=R]            korvaa R ALUSTUSARGUMENTEISSA "
1789 "vakiosyötteestä\n"
1790 "                                 luetuilla nimillä; jos R on "
1791 "määrittelemätön,\n"
1792 "                                 oleta {}\n"
1793
1794 #: xargs/xargs.c:1642
1795 msgid ""
1796 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1797 "per\n"
1798 "                                 command line\n"
1799 msgstr ""
1800 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjälle "
1801 "syöteriville per\n"
1802 "                                 komentorivi\n"
1803
1804 #: xargs/xargs.c:1644
1805 msgid ""
1806 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1807 "non-\n"
1808 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1809 "specified\n"
1810 msgstr ""
1811 "  -l[MAX-LINES]                samanlainen kuin -L mutta oletusarvot "
1812 "enintään\n"
1813 "                                 yhdelle ei-tyhjälle syöteriville jos MAX-"
1814 "LINES ei ole määritelty\n"
1815
1816 #: xargs/xargs.c:1646
1817 msgid ""
1818 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1819 "line\n"
1820 msgstr ""
1821 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per "
1822 "komentorivi\n"
1823
1824 #: xargs/xargs.c:1647
1825 msgid ""
1826 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1827 msgstr ""
1828 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    suorita enintään MAX-PROCS prosessia "
1829 "kerrallaan\n"
1830
1831 #: xargs/xargs.c:1648
1832 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1833 msgstr "  -p, --interactive            kehote ennen komentojen suorittamista\n"
1834
1835 #: xargs/xargs.c:1649
1836 msgid ""
1837 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1838 "processes\n"
1839 msgstr ""
1840 "      --process-slot-var=VAR   aseta ympäristömuuttuja VAR "
1841 "lapsiprosesseissa\n"
1842
1843 #: xargs/xargs.c:1650
1844 msgid ""
1845 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1846 "COMMAND;\n"
1847 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1848 "be\n"
1849 "                                 run at least once\n"
1850 msgstr ""
1851 "  -r, --no-run-if-empty        Jos ei ole argumentteja, niin älä suorita "
1852 "KOMENTOa;\n"
1853 "                                 jos tätä valitsinta ei anneta, KOMENTO\n"
1854 "                                 suoritetaan ainakin kerran\n"
1855
1856 #: xargs/xargs.c:1653
1857 msgid ""
1858 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1859 msgstr ""
1860 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    rajoita komentorivin pituus kokoon MAX-CHARS "
1861 "merkkiä\n"
1862
1863 #: xargs/xargs.c:1654
1864 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1865 msgstr "      --show-limits            näytä rajat komentorivipituudella\n"
1866
1867 #: xargs/xargs.c:1655
1868 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1869 msgstr ""
1870 "  -t, --verbose                tulosta komennot ennen niiden suorittamista\n"
1871
1872 #: xargs/xargs.c:1656
1873 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1874 msgstr "  -x, --exit                   poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n"
1875
1876 #: xargs/xargs.c:1658
1877 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1878 msgstr "      --help                   näytä tämä opaste ja poistu\n"
1879
1880 #: xargs/xargs.c:1659
1881 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1882 msgstr "      --version                tulosta versiotiedot ja poistu\n"
1883
1884 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1885 #~ msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä."
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "\n"
1889 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1890 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1891 #~ "  -0, --null                   Items are separated by a null, not "
1892 #~ "whitespace.\n"
1893 #~ "                               Disables quote and backslash processing\n"
1894 #~ "  -a, --arg-file=FILE          Read arguments from FILE, not standard "
1895 #~ "input\n"
1896 #~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    Input items are separated by CHARACTER, "
1897 #~ "not by\n"
1898 #~ "                               blank space. Disables quote and backslash\n"
1899 #~ "                               processing\n"
1900 #~ "  -E END                       If END occurs as a line of input, the rest "
1901 #~ "of\n"
1902 #~ "                               the input is ignored.\n"
1903 #~ "  -e [END], --eof[=END]        Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1904 #~ "                               Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1905 #~ "  --help                       Print a summary of the options to xargs.\n"
1906 #~ "  -I R                         same as --replace=R (R must be specified)\n"
1907 #~ "  -i,--replace=[R]             Replace R in initial arguments with names\n"
1908 #~ "                               read from standard input. If R is\n"
1909 #~ "                               unspecified, assume {}\n"
1910 #~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1911 #~ "per\n"
1912 #~ "                               command line\n"
1913 #~ "  -l                           Use at most one nonblank input line per\n"
1914 #~ "                               command line\n"
1915 #~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Use at most MAX-ARGS arguments per "
1916 #~ "command\n"
1917 #~ "                               line\n"
1918 #~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Run up to max-procs processes at a time\n"
1919 #~ "  -p, --interactive            Prompt before running commands\n"
1920 #~ "  --process-slot-var=VAR       Set environment variable VAR in child\n"
1921 #~ "                               processes\n"
1922 #~ "  -r, --no-run-if-empty        If there are no arguments, run no "
1923 #~ "command.\n"
1924 #~ "                               If this option is not given, COMMAND will "
1925 #~ "be\n"
1926 #~ "                               run at least once.\n"
1927 #~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1928 #~ "  --show-limits                Show limits on command-line length.\n"
1929 #~ "  -t, --verbose                Print commands before executing them\n"
1930 #~ "  --version                    Print the version number\n"
1931 #~ "  -x, --exit                   Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "\n"
1934 #~ "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille "
1935 #~ "valitsimille.\n"
1936 #~ "Ei-pakolliset argumentit indikoidaan [hakasuluilla]\n"
1937 #~ "  -0, --null                   Alkiot eroteltu null-merkillä, ei "
1938 #~ "tyhjemerkillä.\n"
1939 #~ "                               Poista lainausmerkki- ja "
1940 #~ "kenoviivaprosessointi\n"
1941 #~ "  -a, --arg-file=FILE          Lue argumentit tiedostosta FILE, ei "
1942 #~ "vakiosyötteestä\n"
1943 #~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    Syötealkiot eroteltu merkillä CHARACTER, "
1944 #~ "ei\n"
1945 #~ "                               tyhjemerkeillä. Poistaa lainausmerkki- ja "
1946 #~ "kenoviiva-\n"
1947 #~ "                               prosessoinnin\n"
1948 #~ "  -E END                       Jos END tapahtuu syöterivillä, loput "
1949 #~ "syötteestä\n"
1950 #~ "                               ohitetaan.\n"
1951 #~ "  -e [END], --eof[=END]        Sama kuin -E END jos END on määritelty.\n"
1952 #~ "                               Muutoin ei ole tiedoston-loppu -"
1953 #~ "merkkijonoa\n"
1954 #~ "  --help                       Tulostaa valitsimien yhteenvedon "
1955 #~ "kohteeseen xargs.\n"
1956 #~ "  -I R                         sama kuin --replace=R (R on määriteltävä)\n"
1957 #~ "  -i,--replace=[R]             Korvaa R alustusargumenteissa nimillä, "
1958 #~ "jotka\n"
1959 #~ "                               luetaan vakiosyötteestä. Jos R on\n"
1960 #~ "                               määrittelemätön, otaksu {}\n"
1961 #~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjää "
1962 #~ "syöteriviä per\n"
1963 #~ "                               komentorivi\n"
1964 #~ "  -l                           Käytä enimmillään yksi ei-tyhjä syöterivi "
1965 #~ "per\n"
1966 #~ "                               komentorivi\n"
1967 #~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per "
1968 #~ "komento-\n"
1969 #~ "                               rivi\n"
1970 #~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Suorita aina enintään max-procs-prosessia "
1971 #~ "kerrallaan\n"
1972 #~ "  -p, --interactive            Kysy ennen komentojen suorittamista\n"
1973 #~ "  --process-slot-var=VAR       Aseta ympäristömuuttuja VAR lapsi-\n"
1974 #~ "                               prosesseissa\n"
1975 #~ "  -r, --no-run-if-empty        Jos argumentteja ei ole, älä suorita "
1976 #~ "komentoa.\n"
1977 #~ "                               Jos tätä valitsinta ei ole annettu, "
1978 #~ "KOMENTO suoritetaan\n"
1979 #~ "                               vähintään kerran.\n"
1980 #~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Rajoita komennot korkeintaan MAX-CHARS-"
1981 #~ "merkkiin\n"
1982 #~ "  --show-limits                Näytä rajat komentorivipituudessa.\n"
1983 #~ "  -t, --verbose                Tulosta komennot ennen niiden suoritusta\n"
1984 #~ "  --version                    Tulosta versionumero\n"
1985 #~ "  -x, --exit                   Poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n"
1986
1987 #~ msgid "cannot get current directory"
1988 #~ msgstr "työhakemiston nouto ei onnistu"
1989
1990 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1991 #~ msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1995 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1996 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1997 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1998 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1999 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
2000 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
2001 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
2002 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Käyttö: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n"
2005 #~ "       [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]]  [--"
2006 #~ "eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n"
2007 #~ "       [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-lines"
2008 #~ "[=maksimirivimäärä]]\n"
2009 #~ "       [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--replace"
2010 #~ "[=korvausmerkkijono]]\n"
2011 #~ "       [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n"
2012 #~ "       [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n"
2013 #~ "       [-P maksimiprosessimäärä]  [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--"
2014 #~ "show-limits]\n"
2015 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n"
2016 #~ "       [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n"
2017
2018 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2019 #~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n"
2020
2021 #~ msgid "Success"
2022 #~ msgstr "Onnistui"
2023
2024 #~ msgid "No match"
2025 #~ msgstr "Ei täsmännyt"
2026
2027 #~ msgid "Invalid regular expression"
2028 #~ msgstr "Epäkelpo säännöllinen lauseke"
2029
2030 #~ msgid "Invalid collation character"
2031 #~ msgstr "Epäkelpo vertailumerkki"
2032
2033 #~ msgid "Invalid character class name"
2034 #~ msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi"
2035
2036 #~ msgid "Trailing backslash"
2037 #~ msgstr "Kenoviiva viimeisenä"
2038
2039 #~ msgid "Invalid back reference"
2040 #~ msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus"
2041
2042 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
2043 #~ msgstr "Pariton [ tai [^"
2044
2045 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
2046 #~ msgstr "Pariton ( tai \\("
2047
2048 #~ msgid "Unmatched \\{"
2049 #~ msgstr "Pariton \\{"
2050
2051 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
2052 #~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
2053
2054 #~ msgid "Invalid range end"
2055 #~ msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää"
2056
2057 #~ msgid "Memory exhausted"
2058 #~ msgstr "Muisti loppui"
2059
2060 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
2061 #~ msgstr "Epäkelpo edeltävä säännöllinen lauseke"
2062
2063 #~ msgid "Premature end of regular expression"
2064 #~ msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
2065
2066 #~ msgid "Regular expression too big"
2067 #~ msgstr "Liian iso säännöllinen lauseke"
2068
2069 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
2070 #~ msgstr "Pariton ) tai \\)"
2071
2072 #~ msgid "No previous regular expression"
2073 #~ msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"