1 # Finnish translation of findutils.
2 # Copyright © 2002, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Matti Koskimies <matti@apulanta.fi>, 2002.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 20:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
25 "Työhakemiston tallentaminen komennon suorittamiseksi kohteessa %s epäonnistui"
29 msgid "Cannot close standard input"
30 msgstr "Vakiosyötteen sulkeminen epäonnistui"
34 msgid "Failed to change directory"
35 msgstr "Hakemiston vaihtaminen epäonnistui"
37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
40 msgstr "lapsiprosessin luominen epäonnistui"
44 msgid "error waiting for %s"
45 msgstr "virhe odotettaessa kohdetta %s"
49 msgid "%s terminated by signal %d"
50 msgstr "%s keskeytettiin signaalilla %d"
54 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
55 msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui"
57 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
58 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
60 msgid "The atexit library function failed"
61 msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui."
65 msgid "cannot stat current directory"
66 msgstr "komentoa ”stat” ei voi suorittaa nykyisessä hakemistossa"
70 msgid "Cannot read list of mounted devices."
71 msgstr "Liitettyjen laitteiden luettelon lukeminen epäonnistui."
75 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu unmount-komento."
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
83 "VAROITUS: tiedostojärjestelmälle %s on äskettäin suoritettu mount-komento."
88 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
89 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
91 "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha laitenumero %ld, uusi "
92 "laitenumero %ld, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) [viite %ld]"
97 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
98 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
100 "%s%s vaihtunut ohjelman %s suorituksen aikana (vanha inode-numero "
101 "%<PRIuMAX>, uusi inode-numero %<PRIuMAX>, tiedostojärjestelmän tyyppi on %s) "
106 msgid "failed to return to parent directory"
107 msgstr "paluu ylähakemistoon epäonnistui"
111 msgid "Failed to safely change directory into %s"
112 msgstr "Hakemiston turvallinen vaihtaminen päähakemistoon %s epäonnistui"
114 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
117 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
118 "already visited the directory to which it points."
120 "Symbolinen linkki %s on silmukkaosa hakemistohierarkiassa; olemme jo "
121 "vierailleet hakemistossa, johon se osoittaa."
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
129 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
130 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
132 "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja "
133 "inode hakemistona kuin on %d-taso korkeammalla "
134 "tiedostojärjestelmähierarkiassa"
136 "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohteella %s on sama laitenumero ja "
137 "inode hakemistona kuin on %d-tasoa korkeammalla "
138 "tiedostojärjestelmähierarkiassa"
142 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
143 msgstr "varoitus: ei seurata symbolista linkkiä %s"
148 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
149 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
150 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
151 "results may have failed to include directories that should have been "
154 "VAROITUS: Kovalinkkilaskuri on virheellinen kohteelle %s (näki vain st_nlink="
155 "%<PRIuMAX> mutta me näimme jo %<PRIuMAX> alihakemistoa): tämä saattaa olla "
156 "ohjelmointivirhe tiedostojärjestelmäajurissasi. Käännetään automaattisesti "
157 "päälle find-ohjelman valitsin -noleaf. Aikaisemmat tulokset ovat saattaneet "
158 "epäonnistua sisällyttää hakemistoja, joista olisi pitänyt etsiä."
162 msgid "Cannot read mounted file system list"
163 msgstr "Liitetyn tiedostojärjestelmäluettelon lukeminen epäonnistui"
169 #: find/ftsfind.c:259
172 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
174 "Tiedostojärjestelmäsilmukka havaittu; kohde %s on osa samaa "
175 "tiedostojärjestelmäsilmukkaa kuin %s."
177 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
179 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
180 msgstr "VAROITUS: tiedosto %s näyttää olevan tilassa 0000"
182 #: find/ftsfind.c:559
184 msgid "cannot search %s"
185 msgstr "kohteen %s etsiminen epäonnistui"
187 #: find/ftsfind.c:609
189 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
190 msgstr "työhakemiston palauttaminen haun %s jälkeen epäonnistui"
192 #: find/ftsfind.c:677
194 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
195 msgstr "Jaetun tiedoston hash-taulun alustus epäonnistui"
200 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
201 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
202 "use the -depth option."
204 "Toiminto -delete kääntää automaattisesti päälle valitsimen -depth, mutta "
205 "valitsin -prune ei tee mitään, kun valitsin -depth on päällä. Jos haluat "
206 "kuitenkin jatkaa, käytä vain eksplisiittisesti valitsinta -depth."
211 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
212 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
213 "as those specified after it). Please specify options before other "
216 "varoitus: olet määritellyt valitsimen %s jälkeen ei-valitsin-argumentin %s, "
217 "mutta valitsimet eivät ole oikealla paikalla (%s vaikuttaa testeihin, jotka "
218 "on määritelty ennen sitä aivan kuin myös sen jälkeen määriteltyihin). "
219 "Määrittele valitsimet ennen muita argumentteja.\n"
224 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
225 "latter is a POSIX-compliant feature."
227 "varoitus: valitsin -d on vanhentunut; käytä sen sijaan valitsinta -depth, "
228 "koska jälkimmäinen on POSIX-yhteensopiva ominaisuus."
230 #: find/parser.c:1179
233 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
234 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
236 "%s ei ole olemassa olevan ryhmän nimi ja se ei näytä ryhmän numeeriselta "
237 "tunnisteelta, koska siinä on odottamaton jälkiliite %s"
239 #: find/parser.c:1194
241 msgid "%s is not the name of an existing group"
242 msgstr "%s ei ole olemassaolevan ryhmän nimi"
244 #: find/parser.c:1200
246 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
248 "argumentti valitsimelle -group on tyhjä, mutta sen pitäisi olla ryhmän nimi"
250 #: find/parser.c:1222
253 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
254 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
257 "oletuspolku on nykyinen hakemisto; oletuslauseke on ”-print”\n"
258 "lauseke saattaa koostua: operaattoreista, valitsimista, testeistä ja "
261 #: find/parser.c:1225
263 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
265 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
266 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
268 "operaattorit (laskeva arvojärjestys; ”-and” on oletuksena kun muuta ei\n"
270 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
271 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
273 #: find/parser.c:1229
275 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
277 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
278 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
279 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
281 "sijainnista riippuvat valitsimet (aina tosia): -daystart -follow -regextype\n"
283 "normaalit valitsimet (aina tosia, määritelty ennen muita lausekkeita):\n"
284 " -depth --help -maxdepth TASOT -mindepth TASOT -mount -noleaf\n"
285 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
287 #: find/parser.c:1234
289 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
290 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
291 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
293 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
295 "testit (N voi olla +N tai -N tai N): -amin N -anewer TIEDOSTO -atime N -cmin "
297 " -cnewer TIEDOSTO -ctime N -empty -false -fstype TYYPPI -gid N -group "
299 " -ilname MALLI -iname MALLI -inum N -ipath MALLI -iregex MALLI\n"
300 " -links N -lname MALLI -mmin N -mtime N -name MALLI -newer TIEDOSTO"
302 #: find/parser.c:1239
304 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
305 " -readable -writable -executable\n"
306 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
309 " -nouser -nogroup -path MALLI -perm [-/]TILA -regex MALLI\n"
310 " -readable -writable -executable\n"
311 " -wholename MALLI -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
312 " -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]"
314 #: find/parser.c:1244
315 msgid " -context CONTEXT\n"
316 msgstr " -context KONTEKSTI\n"
318 #: find/parser.c:1246
321 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
322 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
323 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
324 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
327 "toiminnot: -delete -print0 -printf MUOTO -fprintf TIEDOSTO MUOTO -print \n"
328 " -fprint0 TIEDOSTO -fprint TIEDOSTO -ls -fls TIEDOSTO -prune -quit\n"
329 " -exec KOMENTO ; -exec KOMENTO {} + -ok KOMENTO ;\n"
330 " -execdir KOMENTO ; -execdir KOMENTO {} + -okdir KOMENTO ;\n"
332 #: find/parser.c:1252
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
338 "Ilmoita (ja jäljitä korjauksen edistymistä) ohjelmointivirheet findutils-"
340 "virheenilmoitussivun http://savannah.gnu.org/ kautta tai, jos sinulla on "
342 "lähettämällä sähköpostiviesti osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>."
344 #: find/parser.c:1307
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
347 msgstr "kirjastofunktion fnmatch() järkevyystarkistus epäonnistui."
349 #: find/parser.c:1321
352 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
353 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
354 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
355 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
356 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
358 "varoitus: Unix-tiedostonimet eivät tavallisesti sisällä kauttaviivoja "
359 "(vaikka niitä on polkunimissä). Se tarkoittaa, että ”%s %s” luultavasti "
360 "arvioidaan epätodeksi koko ajan tässä järjestelmässä. Saatat huomata ”-"
361 "wholename”-testin hyödyllisemmäksi, tai ehkä ”-samefile”. Vaihtoehtoisesti "
362 "jos käytät GNU grep-ohjelmaa, voisit käyttää komentoa ”find ... -print0 | "
365 #: find/parser.c:1447
367 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
369 "Odotettiin positiivinen desimaalikokonaislukuargumentti predikaattiin %s, "
372 #: find/parser.c:1612
374 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
375 msgstr "Tämä järjestelmä ei tarjoa mitään tapaa löytää tiedoston syntymäaika."
377 #: find/parser.c:1633
379 msgid "The %s test needs an argument"
380 msgstr "Testi %s vaatii argumentin"
382 #: find/parser.c:1670
384 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
385 msgstr "Ei voi kuvitella, kuinka tulkita %s päivämääränä tai kellonaikana"
387 #: find/parser.c:1687
389 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
390 msgstr "Ei voi saada tiedoston %s syntymäaikaa"
392 #: find/parser.c:1895
394 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
395 msgstr "varoitus: -%s %s ei täsmää minkään kanssa, koska se loppuu merkkiin /."
397 #: find/parser.c:1992
399 msgid "invalid mode %s"
400 msgstr "epäkelpo tila %s"
402 #: find/parser.c:2010
405 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
406 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
407 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
409 "varoitus: olet määritellyt tilamallin %s (joka on sama kuin /000). "
410 "Valitsimen -perm /000 tarkoitus on nyt muuttunut yhteensopivaksi valitsimen -"
411 "perm -000 kanssa; toisin sanoen, samalla kun sitä käytetään täsmäämään ”ei "
412 "tiedostoja” kanssa, se nyt täsmää kaikkien tiedostojen kanssa."
414 #: find/parser.c:2210
416 msgid "invalid null argument to -size"
417 msgstr "epäkelpo null-argumentti valitsimelle ”-size”"
419 #: find/parser.c:2260
421 msgid "invalid -size type `%c'"
422 msgstr "eläkelpo ”-size”-tyyppi ”%c”"
424 #: find/parser.c:2270
426 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
427 msgstr "Virheellinen argumentti ”%s%s” valitsimelle -size"
429 #: find/parser.c:2452
431 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
432 "'literal' or 'safe'"
434 "Valitsin -show-control-chars ottaa yhden argumentin, jonka täytyy olla "
435 "”literal” tai ”safe”"
437 #: find/parser.c:2566
439 msgid "Invalid argument %s to -used"
440 msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -used"
442 #: find/parser.c:2607
444 msgid "%s is not the name of a known user"
445 msgstr "%s ei ole tunnetun käyttäjän nimi"
447 #: find/parser.c:2614
449 msgid "The argument to -user should not be empty"
450 msgstr "Argumentin valitsimelle -user ei pitäisi olla tyhjä"
452 #: find/parser.c:2639
454 msgid "Features enabled: "
455 msgstr "Käytössä olevat ominaisuudet: "
457 #: find/parser.c:2716
459 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
460 msgstr "virheellinen predikaatti -context: SELinux ei ole käytössä."
462 #: find/parser.c:2780
464 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
465 msgstr "Argumentit valitsimelle -type pitäisi sisältää vain yhden kirjaimen"
467 #: find/parser.c:2809
470 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
471 "platform find was compiled on."
473 "-type %c ei ole tuettu, koska symbolisia linkkejä ei tueta alustalla, jossa "
476 #: find/parser.c:2820
479 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
480 "find was compiled on."
482 "-type %c ei ole tuettu, koska FIFO-puskureita ei tueta alustalla, jossa find "
485 #: find/parser.c:2831
488 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
489 "platform find was compiled on."
491 "-type %c ei ole tuettu, koska named sockets-rakenteita ei tueta alustalla, "
492 "jossa find käännettiin."
494 #: find/parser.c:2842
497 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
498 "platform find was compiled on."
500 "-type %c ei ole tuettu, koska Solaris doors-rakenteita ei tueta alustalla, "
501 "jossa find käännettiin."
503 #: find/parser.c:2849
505 msgid "Unknown argument to -type: %c"
506 msgstr "Tuntematon argumentti valitsimelle -type: %c"
508 #: find/parser.c:2923
511 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
512 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
513 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
514 "leading or trailing colons)"
516 "Nykyinen hakemisto on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on "
517 "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista nykyinen "
518 "hakemisto $PATH-ympäristömuuttujastasi (toisin sanoen, poista ”.” "
519 "tuplakaksoispisteet tai edeltävät ja jäljessä olevat kaksoispisteet)"
521 #: find/parser.c:2935
524 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
525 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
528 "Suhteellinen polku %s on sisällytetty PATH-ympäristömuuttujaan, mikä on "
529 "turvaton yhdessä find-ohjelman %s-toiminnon kanssa. Poista tämä merkintä "
530 "ympäristömuuttujasta $PATH"
532 #: find/parser.c:3044
535 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
536 "this is a potential security problem."
538 "Ei saa käyttää {} työkalun nimen sisällä valitsimille -execdir ja -okdir, "
539 "koska tämä on potentiaalinen turvapulma."
541 #: find/parser.c:3070
543 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
544 msgstr "Vain yksi {}-ilmentymä on tuettu valitsimella -exec%s ... +"
546 #: find/parser.c:3080
548 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
549 msgstr "Kohteessa %s alkion %s on esiinnyttävä itsestään, mutta määrittelit %s"
551 #: find/parser.c:3100
553 msgid "The environment is too large for exec()."
554 msgstr "Ympäristö on liian iso funktiolle exec()."
556 #: find/parser.c:3269
558 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
559 msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun muunnetaan %s päivää sekuntimääräksi"
561 #: find/parser.c:3293
563 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
564 msgstr "aritmeettinen ylivuoto kun yritetään laskea tämän päivän loppua"
566 #: find/parser.c:3452
567 msgid "standard error"
570 #: find/parser.c:3457
571 msgid "standard output"
572 msgstr "vakiotuloste"
576 msgid "cannot delete %s"
577 msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui"
581 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
582 msgstr "VAROITUS: tiedoston %s syntymäajan määritteleminen epäonnistui"
586 msgid "< %s ... %s > ? "
587 msgstr "< %s ... %s > ? "
591 msgid "Failed to write prompt for -ok"
592 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
594 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
596 msgid "getfilecon failed: %s"
597 msgstr "getfilecon epäonnistui: %s"
601 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
606 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
607 msgstr "varoitus: tunnistamaton koodinvaihtomerkki ”\\%c”"
611 msgid "error: %s at end of format string"
612 msgstr "virhe: %s muotomerkkijonon lopussa"
616 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
617 msgstr "virhe: muotoilumäärite ”%%%c” on varattu tulevaa käyttöä varten"
622 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
623 msgstr "varoitus: jonkun muun merkin pitäisi seurata muotodirektiivia ”%%%c”"
627 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
628 msgstr "varoitus: tunnistamaton muotoilumäärite ”%%%c”"
630 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
632 msgid "invalid expression"
633 msgstr "epäkelpo lauseke"
638 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
641 "virheellinen lauseke; olet käyttänyt binäärioperaattoria ”%s” ilman että "
642 "sitä ennen on mitään."
646 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
647 msgstr "odotettiin lauseke kohteiden ”%s” ja ”)” välissä"
651 msgid "expected an expression after '%s'"
652 msgstr "odotettiin lauseke kohteen ”%s” jälkeen"
656 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
657 msgstr "epäkelpo lauseke; sinulla on liian monia ”)”-merkkejä"
662 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
663 "need an extra predicate after '%s'"
665 "virheellinen lauseke; odotettiin löytyvän ”)”, mutta yhtään ei näy. Ehkä "
666 "tarvitset lisäpredikaatin kohteen ”%s” jälkeen"
670 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
671 msgstr "virheellinen lauseke; tyhjät sulkeet eivät ole sallittu."
676 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
679 "virheellinen lauseke; Odotin löytäväni kohteen ”)” jostain, mutta en näe "
682 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
684 msgid "oops -- invalid expression type!"
685 msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi!"
689 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
690 msgstr "hupsista -- epäkelpo lauseketyyppi (%d)!"
695 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
696 "predicate %s; please report this as a bug"
698 "varoitus: predikaatille %s ei ole alkiota predikaatin "
699 "evalointivakiotaulussa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä"
703 msgid "paths must precede expression: %s"
704 msgstr "polkujen täytyy olla ennen lauseketta: %s"
708 msgid "unknown predicate `%s'"
709 msgstr "tuntematon predikaatti ”%s”"
713 msgid "invalid predicate `%s'"
714 msgstr "epäkelpo predikaatti ”%s”"
718 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
719 msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"
723 msgid "missing argument to `%s'"
724 msgstr "puuttuva argumentti kohteelle ”%s”"
728 msgid "you have too many ')'"
729 msgstr "sinulla on liian monta ”)”-merkkiä"
733 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
734 msgstr "odottamaton lisäpredikaatti ”%s”"
738 msgid "unexpected extra predicate"
739 msgstr "odottamaton lisäpredikaatti"
743 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
744 msgstr "hupsista -- epäkelpo ”and”-operaattorin oletuslisäys"
748 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
749 msgstr "Käyttö: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
753 msgid "] [path...] [expression]\n"
754 msgstr "] [polku...] [lauseke]\n"
758 msgid "failed to save initial working directory"
759 msgstr "alkuperäisen työhakemiston tallentaminen epäonnistui"
763 msgid "failed to restore initial working directory"
764 msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
768 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
769 msgstr "Ei välitetä tunnistamattomasta virheenjäljityslipusta %s"
773 msgid "Empty argument to the -D option."
774 msgstr "Tyhjä argumentti valitsimelle -D."
778 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
779 msgstr "Valitsinta -O täytyy välittömästi seurata desimaalikokonaisluku"
781 #: find/util.c:857 find/util.c:868
783 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
784 msgstr "Määrittele desimaaliluku heti valitsimen -O jälkeen"
786 #: find/util.c:873 find/util.c:878
788 msgid "Invalid optimisation level %s"
789 msgstr "Virheellinen optimointitaso %s"
794 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
795 "consider using GNU locate."
797 "Optimointitaso %lu on liian korkea. Jos haluat löytää tiedostoja nopeasti, "
798 "harkitse GNU locate-ohjelman käyttämistä."
803 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
804 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
806 "Ympäristömuuttujaa FIND_BLOCK_SIZE ei tueta, ainoa asia, joka vaikuttaa "
807 "lohkokokoon on POSIXLY_CORRECT-ympäristömuuttuja"
809 #: gl/lib/argmatch.c:133
811 msgid "invalid argument %s for %s"
812 msgstr "virheellinen argumentti %s kontekstille %s"
814 #: gl/lib/argmatch.c:134
816 msgid "ambiguous argument %s for %s"
817 msgstr "argumentti %s kontekstille %s ei ole yksiselitteinen"
819 #: gl/lib/argmatch.c:153
820 msgid "Valid arguments are:"
821 msgstr "Tarjolla olevat argumentit:"
823 #: gl/lib/closein.c:100
824 msgid "error closing file"
825 msgstr "virhe suljettaessa tiedostoa"
827 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
830 msgstr "kirjoitusvirhe"
832 #: gl/lib/error.c:188
833 msgid "Unknown system error"
834 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
836 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
838 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
839 msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n"
841 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
843 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
846 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
848 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
849 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
851 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
853 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
854 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
856 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
858 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
859 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
861 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
863 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
864 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
866 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
868 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
869 msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
871 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
872 #: gl/lib/getopt.c:1106
874 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
875 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
877 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
879 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n"
882 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
884 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
887 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
889 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
890 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
892 #: gl/lib/openat-die.c:38
894 msgid "unable to record current working directory"
895 msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
897 #: gl/lib/openat-die.c:57
899 msgid "failed to return to initial working directory"
900 msgstr "alkuperäisen työhakemiston palauttaminen epäonnistui"
903 #. Get translations for open and closing quotation marks.
904 #. The message catalog should translate "`" to a left
905 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
906 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
907 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
908 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
909 #. QUOTATION MARK), respectively.
911 #. If the catalog has no translation, we will try to
912 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
913 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
914 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
915 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
916 #. quote "like this". You should always include translations
917 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
920 #. If you don't know what to put here, please see
921 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
922 #. and use glyphs suitable for your language.
923 #: gl/lib/quotearg.c:312
927 #: gl/lib/quotearg.c:313
931 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
932 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
933 #. Take care to consider upper and lower case.
934 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
935 #. purpose, you can use the command
936 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
937 #: gl/lib/rpmatch.c:150
941 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
942 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
943 #. Take care to consider upper and lower case.
944 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
945 #. purpose, you can use the command
946 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
947 #: gl/lib/rpmatch.c:163
951 #: gl/lib/version-etc.c:74
953 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
956 #: gl/lib/version-etc.c:77
958 msgid "Packaged by %s\n"
961 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
962 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
963 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
964 #: gl/lib/version-etc.c:84
968 #: gl/lib/version-etc.c:86
971 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
973 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
974 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
978 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
979 #: gl/lib/version-etc.c:102
981 msgid "Written by %s.\n"
984 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
985 #: gl/lib/version-etc.c:106
987 msgid "Written by %s and %s.\n"
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #: gl/lib/version-etc.c:110
993 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
996 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
997 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
998 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
999 #: gl/lib/version-etc.c:117
1002 "Written by %s, %s, %s,\n"
1006 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1007 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1008 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1009 #: gl/lib/version-etc.c:124
1012 "Written by %s, %s, %s,\n"
1016 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1017 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1018 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1019 #: gl/lib/version-etc.c:131
1022 "Written by %s, %s, %s,\n"
1026 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1027 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1028 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1029 #: gl/lib/version-etc.c:139
1032 "Written by %s, %s, %s,\n"
1033 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1036 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1037 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1038 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1039 #: gl/lib/version-etc.c:147
1042 "Written by %s, %s, %s,\n"
1047 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1048 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1049 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1050 #: gl/lib/version-etc.c:156
1053 "Written by %s, %s, %s,\n"
1058 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1059 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1060 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1061 #: gl/lib/version-etc.c:167
1064 "Written by %s, %s, %s,\n"
1066 "%s, %s, and others.\n"
1069 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1070 #. for this package. Please add _another line_ saying
1071 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1072 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1073 #: gl/lib/version-etc.c:245
1077 "Report bugs to: %s\n"
1080 #: gl/lib/version-etc.c:247
1082 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1085 #: gl/lib/version-etc.c:251
1087 msgid "%s home page: <%s>\n"
1090 #: gl/lib/version-etc.c:253
1092 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1095 #: gl/lib/version-etc.c:256
1096 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1099 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1100 msgid "memory exhausted"
1101 msgstr "muisti loppui"
1103 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1105 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1106 msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"
1108 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1110 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1111 msgstr "virheellinen argumentti ”%s” kohteelle ”%s”"
1113 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1115 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1116 msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo"
1118 #: lib/buildcmd.c:161
1120 msgid "command too long"
1121 msgstr "liian pitkä komento"
1123 #: lib/buildcmd.c:301
1125 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1126 msgstr "exec()-kutsu epäonnistui argumenttikokorajoitteiden vuoksi"
1128 #: lib/buildcmd.c:371
1130 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1131 msgstr "yksi argumentti ei sovi argumenttiluettelon kokorajoihin"
1133 #: lib/buildcmd.c:377
1135 msgid "argument list too long"
1136 msgstr "liian pitkä argumenttiluettelo"
1138 #: lib/buildcmd.c:629
1140 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1142 "Ympäristömuuttujaa %s ei ole asetettu kelvolliseen desimaalinumeroarvoon"
1147 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1148 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1150 "Tiedostodeskriptori %d vuotaa; ilmoita tästä ohjelmointivirheestä. Muista "
1151 "sisällyttää yksityiskohtainen kuvaus siitä, kuinka virheen voi toistaa "
1152 "yksinkertaisimmalla tavalla."
1154 #: lib/findutils-version.c:55
1155 msgid "Eric B. Decker"
1156 msgstr "Eric B. Decker"
1158 #: lib/findutils-version.c:56
1159 msgid "James Youngman"
1160 msgstr "James Youngman"
1162 #: lib/findutils-version.c:57
1163 msgid "Kevin Dalley"
1164 msgstr "Kevin Dalley"
1166 #: lib/listfile.c:337
1168 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1169 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1171 #: lib/regextype.c:110
1173 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1174 msgstr "Tuntematon säännöllinen lauseketyyppi %s; oikeat tyypit ovat %s."
1176 #: lib/safe-atoi.c:81
1178 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1179 msgstr "Odottamaton loppuliite %s kohteessa %s"
1181 #: lib/safe-atoi.c:87
1183 msgid "Expected an integer: %s"
1184 msgstr "Odotettiin kokonaislukua: %s"
1186 #: locate/code.c:131
1189 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1190 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1192 "Käyttö: %s [--version | --help]\n"
1193 "tai %s most_common_bigrams < tiedostoluettelo > locate-tietokanta\n"
1195 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1196 #: xargs/xargs.c:1660
1199 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1202 "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1203 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
1206 #: locate/frcode.c:160
1208 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1209 msgstr "Käyttö: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1211 #: locate/frcode.c:180
1213 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1214 msgstr "Sinun on määriteltävä turvataso desimaalilukuna."
1216 #: locate/frcode.c:188
1218 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1219 msgstr "Turvataso %s on muunneltavan alueen ulkopuolella."
1221 #: locate/frcode.c:196
1223 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1224 msgstr "Turvatasolla %s on odottamaton jälkiliite %s."
1226 #: locate/frcode.c:257
1228 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1229 msgstr "slocate-turvatasoa %ld ei tueta."
1231 #: locate/frcode.c:295
1233 msgid "Failed to write to standard output"
1234 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1236 #: locate/locate.c:139
1240 #: locate/locate.c:186
1242 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1243 msgstr "Argumentin valitsimelle --max-database-age on oltava tyhjä"
1245 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1247 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1248 msgstr "Virheellinen argumentti %s valitsimelle -max-database-age"
1250 #: locate/locate.c:459
1252 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1254 "locate-tietokanta %s sisältää pitempiä tiedostonimiä kuin mitä locate-"
1255 "ohjelma voi käsitellä"
1257 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1259 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1260 msgstr "locate-tietokanta %s on rikkoutunut tai virheellinen"
1262 #: locate/locate.c:860
1264 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1265 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1266 msgstr[0] "Locate-tietokantakoko: %s tavu\n"
1267 msgstr[1] "Locate-tietokantakoko: %s tavua\n"
1269 #: locate/locate.c:867
1271 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1272 msgstr "Täsmäävät tiedostonimet: %s\n"
1274 #: locate/locate.c:868
1276 msgid "All Filenames: %s\n"
1277 msgstr "Kaikki tiedostonimet: %s\n"
1279 #: locate/locate.c:874
1282 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1283 "Of those file names,\n"
1285 "\t%s contain whitespace, \n"
1286 "\t%s contain newline characters, \n"
1287 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1289 "Tiedostonimien kumulatiivinen pituus on %s tavua.\n"
1290 "Noista tiedostonimistä,\n"
1292 "\t%s sisältää tyhjemerkkejä, \n"
1293 "\t%s sisältää rivinvaihtomerkkejä, \n"
1294 "\tja %s sisältää merkkejä, joiden ylimmäinen bitti on asetettu.\n"
1296 #: locate/locate.c:888
1299 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1300 "compression ratio.\n"
1302 "Jotkut tiedostonimet saattavat olla poissuodatettuja, joten emme voi laskea "
1303 "tiivistyssuhdetta.\n"
1305 #: locate/locate.c:901
1307 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1308 msgstr "Tiivistyssuhde %4.2f%% (mitä korkeampi, sitä parempi)\n"
1310 #: locate/locate.c:908
1312 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1313 msgstr "Tiivistyssuhde on määrittelemätön\n"
1315 #: locate/locate.c:963
1318 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1319 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1321 "locate-tietokanta %s näyttää kuin slocate-tietokanta, mutta se tuntuu olevan "
1322 "turvatasolla %c, mitä GNU findutils ei nykyisin tue"
1324 #: locate/locate.c:1075
1327 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1330 "%s on slocate-tietokanta. Tuki niille on uusi, odota tästä lähtien pulmia."
1332 #: locate/locate.c:1089
1335 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1336 msgstr "%s on slocate-tietokannan tukematon turvataso %d; hypätään yli."
1338 #: locate/locate.c:1106
1341 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1342 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1343 "generated for this database.\n"
1345 "Olet määritellyt valitsimen -E, mutta tuota valitsinta ei voida käyttää "
1346 "slocate-muotoisten tietokantojen kanssa silloin kun niillä on nollasta "
1347 "poikkeava turvataso. Tähän tietokantaan ei tuoteta tuloksia.\n"
1349 #: locate/locate.c:1117
1351 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1352 msgstr "%s on slocate-tietokanta. Käännetään päälle valitsin ”-e”."
1354 #: locate/locate.c:1155
1356 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1358 "Vanhanmuotoinen locate-tietokanta %s on liian lyhyt ollakseen kelvollinen"
1360 #: locate/locate.c:1307
1362 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1363 msgstr "Tietokanta %s on %s-muotoinen.\n"
1365 #: locate/locate.c:1334
1366 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1367 msgstr "Tietokannassa on ”little-endian”-konesanakoodaus.\n"
1369 #: locate/locate.c:1336
1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1371 msgstr "Tietokannassa on ”big-endian”-konesanakoodaus.\n"
1373 #: locate/locate.c:1349
1375 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1376 msgstr "Tietokannan konesanakoodausjärjestys ei ole itsestään selvä.\n"
1378 #: locate/locate.c:1372
1381 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1382 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1383 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1384 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1385 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1386 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1389 "Käyttö: %s [-d polku | --database=polku] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1390 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1391 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1392 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
1393 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYYPPI]\n"
1394 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1397 #: locate/locate.c:1435
1398 msgid "failed to drop group privileges"
1399 msgstr "drop-käsky tietokannan ryhmäoikeuksille epäonnistui"
1401 #: locate/locate.c:1453
1402 msgid "failed to drop setuid privileges"
1403 msgstr "drop setuid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"
1405 #: locate/locate.c:1467
1406 msgid "Failed to fully drop privileges"
1407 msgstr "Täysi drop-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"
1409 #: locate/locate.c:1485
1410 msgid "failed to drop setgid privileges"
1411 msgstr "drop setgid-käsky tietokannan oikeuksille epäonnistui"
1413 #: locate/locate.c:1763
1415 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1416 msgstr "varoitus: locate-tietokanta voidaan lukea vakiosyötteestä vain kerran."
1418 #: locate/locate.c:1833
1420 msgid "time system call failed"
1421 msgstr "järjestelmän aikakutsu epäonnistui"
1423 #: locate/locate.c:1844
1425 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1427 "varoitus: tietokanta %s on vanhempi kuin %d %s (todellinen ikä on %.1f %s)"
1429 #: locate/word_io.c:98
1431 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1432 msgstr "VAROITUS: locate-tietokanta %s rakennettiin eri tavujärjestyksellä"
1434 #: locate/word_io.c:145
1436 msgid "unexpected EOF in %s"
1437 msgstr "odottamaton tiedoston loppumerkki EOF kohteessa %s"
1439 #: locate/word_io.c:148
1441 msgid "error reading a word from %s"
1442 msgstr "virhe luettaessa sanaa kohteesta %s"
1444 #: xargs/xargs.c:252
1446 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1447 msgstr "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä"
1449 #: xargs/xargs.c:270
1452 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1453 "values must not exceed %lx."
1455 "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; "
1456 "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lx"
1458 #: xargs/xargs.c:276
1461 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1462 "values must not exceed %lo."
1464 "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; "
1465 "merkkiarvot eivät saa ylittää arvoa %lo."
1467 #: xargs/xargs.c:285
1470 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1471 "characters %s not recognised."
1473 "Virheellinen koodinvaihtosekvenssi %s syöterajoitinmäärittelyssä; "
1474 "jälkimerkkejä %s ei tunnistettu."
1476 #: xargs/xargs.c:330
1479 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1480 "single character or an escape sequence starting with \\."
1482 "Virheellinen syöterajoitinmäärittely %s: rajoittimen pitää olla joko "
1483 "yksittäismerkki tai koodinvaihtosekvenssi, joka alkaa merkeillä \\."
1485 #: xargs/xargs.c:347
1487 msgid "environment is too large for exec"
1488 msgstr "ympäristö on liian iso komennolle ”exec”"
1490 #: xargs/xargs.c:559
1492 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1494 "Varoitus: arvo %ld valitsimelle -s on liian suuri, käytetään sen sijaan "
1497 #: xargs/xargs.c:606
1499 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1500 msgstr "valitsin --%s ei voi olla asetettu arvoon, joka sisältää ”=”"
1502 #: xargs/xargs.c:618
1504 msgid "failed to unset environment variable %s"
1505 msgstr "unset-toiminto ympäristömuuttujalle %s epäonnistui"
1507 #: xargs/xargs.c:632
1509 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1511 "varoitus: valitsimella -E ei ole vaikutusta, jos käytetään valitsinta -0 tai "
1514 #: xargs/xargs.c:654
1516 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1517 msgstr "SIGUSR1-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui"
1519 #: xargs/xargs.c:660
1521 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1522 msgstr "SIGUSR2-signaalikäsittelijän asettaminen epäonnistui"
1524 #: xargs/xargs.c:676
1526 msgid "Cannot open input file %s"
1527 msgstr "Syötetiedoston %s avaaminen epäonnistui"
1529 #: xargs/xargs.c:695
1531 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1532 msgstr "Ympäristömuuttujasi vievät tilaa %<PRIuMAX> tavua\n"
1534 #: xargs/xargs.c:698
1536 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1537 msgstr "POSIX-argumenttipituuden yläraja (tässä järjestelmässä): %<PRIuMAX>\n"
1539 #: xargs/xargs.c:701
1542 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1545 "Pienin sallittu POSIX-argumenttipituuden yläraja (kaikissa järjestelmissä): "
1548 #: xargs/xargs.c:704
1550 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1551 msgstr "Komennon maksimipituus, jota voisimme todella käyttää on: %<PRIuMAX>\n"
1553 #: xargs/xargs.c:707
1555 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1556 msgstr "Meidän todella käyttämämme komentopuskurin koko on: %<PRIuMAX>\n"
1558 #: xargs/xargs.c:713
1562 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1563 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1564 "of-file keystroke.\n"
1567 "Ohjelman xargs suoritus jatkuu heti ja se yrittää lukea syötteensä ja "
1568 "suorituskomennot; jos tämä on jotain, mitä et halua, kirjoita tiedoston "
1571 #: xargs/xargs.c:721
1574 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1575 "then press the interrupt keystroke.\n"
1577 "Varoitus: %s suoritetaan vähintään kerran. Jos et halua sen tapahtuvan, "
1578 "paina keskeytyspainiketta.\n"
1580 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1583 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1586 "pariton %s lainaus; oletuksen lainaukset ovat erityisiä xargs:lle, ellet "
1587 "käytä valitsinta -0"
1589 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1591 msgstr "kaksinkertainen"
1593 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1595 msgstr "yksinkertainen"
1597 #: xargs/xargs.c:962
1600 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1601 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1603 "VAROITUS: syötteessä oli NUL-merkki. Sitä ei voi välittää "
1604 "argumenttiluettelon lävitse. Oliko tarkoituksesi käyttää valitsinta --null ?"
1606 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1608 msgid "argument line too long"
1609 msgstr "liian pitkä argumenttirivi"
1611 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1613 msgid "Failed to write to stderr"
1614 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1616 #: xargs/xargs.c:1069
1618 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1619 msgstr "kohteen /dev/tty avaaminen lukemista varten epäonnistui"
1621 #: xargs/xargs.c:1079
1623 msgid "Failed to read from stdin"
1624 msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoittaminen epäonnistui"
1626 #: xargs/xargs.c:1116
1628 msgid "unable to allocate memory"
1629 msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
1631 #: xargs/xargs.c:1131
1633 msgid "failed to set environment variable %s"
1634 msgstr "ympäristömuuttujan %s asettaminen epäonnistui"
1636 #: xargs/xargs.c:1218
1638 msgid "could not create pipe before fork"
1639 msgstr "putken luominen ennen fork-kutsua epäonnistui"
1641 #: xargs/xargs.c:1289
1644 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1647 "errno-buffer safe_read epäonnistui kohteessa xargs_do_exec (tämä on "
1648 "luultavasti ohjelmointivirhe, ilmoita siitä)"
1650 #: xargs/xargs.c:1342
1653 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1655 "read-kutsu palautti odottamattoman arvon %d; tämä on luultavasti "
1656 "ohjelmointivirhe, ilmoita siitä"
1658 #: xargs/xargs.c:1435
1660 msgid "error waiting for child process"
1661 msgstr "lapsiprosessin odotuksenaikainen virhe"
1663 #: xargs/xargs.c:1468
1665 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1666 msgstr "VAROITUS: Kadotettiin %lu-lapsiprosessin jälki"
1668 #: xargs/xargs.c:1487
1670 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1671 msgstr "%s: poistumistilakoodi 255; keskeytetään"
1673 #: xargs/xargs.c:1490
1675 msgid "%s: stopped by signal %d"
1676 msgstr "%s: pysäytetty signaalilla %d"
1678 #: xargs/xargs.c:1493
1680 msgid "%s: terminated by signal %d"
1681 msgstr "%s: keskeytetty signaalilla %d"
1683 #: xargs/xargs.c:1577
1685 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1686 msgstr "%s: epäkelpo numero -%c -valitsimelle\n"
1688 #: xargs/xargs.c:1584
1690 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1691 msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla >= %ld\n"
1693 #: xargs/xargs.c:1598
1695 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1696 msgstr "%s: valitsimen -%c arvon pitäisi olla < %ld\n"
1698 #: xargs/xargs.c:1617
1700 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1701 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO [ALUSTUSARGUMENTIT]...\n"
1703 #: xargs/xargs.c:1622
1705 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1708 "Käyttö: %s [VALITSIN]... KOMENTO ALUSTUSARGUMENTIT...\n"
1709 "Suorita KOMENTO argumenteilla ALUSTUSARGUMENTIT ja lisäargumentit luetaan "
1712 #: xargs/xargs.c:1624
1714 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1715 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1717 "Pakolliset ja valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat\n"
1718 "pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
1720 #: xargs/xargs.c:1626
1723 " -0, --null items are separated by a null, not "
1725 " disables quote and backslash processing "
1727 " logical EOF processing\n"
1729 " -0, --null alkiot erotellaan null-merkillä, ei "
1731 " ottaa pois käytöstä lainauksen ja "
1732 "kenoviivan prosessoinnin\n"
1733 " sekä loogisen EOF-prosessoinnin.\n"
1735 #: xargs/xargs.c:1629
1737 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1739 " -a, --arg-file=TIEDOSTO lue argumentit TIEDOSTOsta, ei "
1742 #: xargs/xargs.c:1630
1744 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1746 " not by whitespace; disables quote and "
1748 " processing and logical EOF processing\n"
1750 " -d, --delimiter=CHARACTER alkiot syötevuossa on eroteltu merkillä "
1752 " ei tyhjemerkillä; ottaa pois käytöstä "
1753 "lainauksen ja kenoviivan\n"
1754 " prosessoinnin sekä loogisen EOF-"
1757 #: xargs/xargs.c:1633
1760 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1762 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1763 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1765 " -E END Aseta looginen EOF-merkkijono; jos END "
1766 "esiintyy syöterivinä\n"
1767 " loput syötteestä ohitetaan\n"
1768 " (ohitetaan jos -0 tai -d määriteltiin)\n"
1770 #: xargs/xargs.c:1636
1772 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1773 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1775 " -e, --eof[=END] sama kuin -E END jos END on määritelty;\n"
1776 " muuten, eu ole end-of-file-merkkijonoa\n"
1778 #: xargs/xargs.c:1638
1779 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1780 msgstr " -I R sama kuin --replace=R\n"
1782 #: xargs/xargs.c:1639
1784 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1785 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1788 " -i, --replace[=R] korvaa R ALUSTUSARGUMENTEISSA "
1790 " luetuilla nimillä; jos R on "
1791 "määrittelemätön,\n"
1794 #: xargs/xargs.c:1642
1796 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1800 " -L, --max-lines=MAX-LINES käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjälle "
1801 "syöteriville per\n"
1804 #: xargs/xargs.c:1644
1806 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1808 " blank input line if MAX-LINES is not "
1811 " -l[MAX-LINES] samanlainen kuin -L mutta oletusarvot "
1813 " yhdelle ei-tyhjälle syöteriville jos MAX-"
1814 "LINES ei ole määritelty\n"
1816 #: xargs/xargs.c:1646
1818 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1821 " -n, --max-args=MAX-ARGS käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per "
1824 #: xargs/xargs.c:1647
1826 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1828 " -P, --max-procs=MAX-PROCS suorita enintään MAX-PROCS prosessia "
1831 #: xargs/xargs.c:1648
1832 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1833 msgstr " -p, --interactive kehote ennen komentojen suorittamista\n"
1835 #: xargs/xargs.c:1649
1837 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1840 " --process-slot-var=VAR aseta ympäristömuuttuja VAR "
1841 "lapsiprosesseissa\n"
1843 #: xargs/xargs.c:1650
1845 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1847 " if this option is not given, COMMAND will "
1849 " run at least once\n"
1851 " -r, --no-run-if-empty Jos ei ole argumentteja, niin älä suorita "
1853 " jos tätä valitsinta ei anneta, KOMENTO\n"
1854 " suoritetaan ainakin kerran\n"
1856 #: xargs/xargs.c:1653
1858 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1860 " -s, --max-chars=MAX-CHARS rajoita komentorivin pituus kokoon MAX-CHARS "
1863 #: xargs/xargs.c:1654
1864 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1865 msgstr " --show-limits näytä rajat komentorivipituudella\n"
1867 #: xargs/xargs.c:1655
1868 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1870 " -t, --verbose tulosta komennot ennen niiden suorittamista\n"
1872 #: xargs/xargs.c:1656
1873 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1874 msgstr " -x, --exit poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n"
1876 #: xargs/xargs.c:1658
1877 msgid " --help display this help and exit\n"
1878 msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
1880 #: xargs/xargs.c:1659
1881 msgid " --version output version information and exit\n"
1882 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
1884 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1885 #~ msgstr "Tila %s ei ole kelvollinen kun POSIXLY_CORRECT on päällä."
1889 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1890 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1891 #~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
1893 #~ " Disables quote and backslash processing\n"
1894 #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
1896 #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
1898 #~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
1900 #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
1902 #~ " the input is ignored.\n"
1903 #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1904 #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1905 #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
1906 #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
1907 #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
1908 #~ " read from standard input. If R is\n"
1909 #~ " unspecified, assume {}\n"
1910 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1912 #~ " command line\n"
1913 #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
1914 #~ " command line\n"
1915 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
1918 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
1919 #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
1920 #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
1922 #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
1924 #~ " If this option is not given, COMMAND will "
1926 #~ " run at least once.\n"
1927 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1928 #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
1929 #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
1930 #~ " --version Print the version number\n"
1931 #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1934 #~ "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille "
1935 #~ "valitsimille.\n"
1936 #~ "Ei-pakolliset argumentit indikoidaan [hakasuluilla]\n"
1937 #~ " -0, --null Alkiot eroteltu null-merkillä, ei "
1938 #~ "tyhjemerkillä.\n"
1939 #~ " Poista lainausmerkki- ja "
1940 #~ "kenoviivaprosessointi\n"
1941 #~ " -a, --arg-file=FILE Lue argumentit tiedostosta FILE, ei "
1942 #~ "vakiosyötteestä\n"
1943 #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Syötealkiot eroteltu merkillä CHARACTER, "
1945 #~ " tyhjemerkeillä. Poistaa lainausmerkki- ja "
1947 #~ " prosessoinnin\n"
1948 #~ " -E END Jos END tapahtuu syöterivillä, loput "
1951 #~ " -e [END], --eof[=END] Sama kuin -E END jos END on määritelty.\n"
1952 #~ " Muutoin ei ole tiedoston-loppu -"
1954 #~ " --help Tulostaa valitsimien yhteenvedon "
1955 #~ "kohteeseen xargs.\n"
1956 #~ " -I R sama kuin --replace=R (R on määriteltävä)\n"
1957 #~ " -i,--replace=[R] Korvaa R alustusargumenteissa nimillä, "
1959 #~ " luetaan vakiosyötteestä. Jos R on\n"
1960 #~ " määrittelemätön, otaksu {}\n"
1961 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Käytä enintään MAX-LINES ei-tyhjää "
1962 #~ "syöteriviä per\n"
1964 #~ " -l Käytä enimmillään yksi ei-tyhjä syöterivi "
1967 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Käytä enintään MAX-ARGS argumenttia per "
1970 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Suorita aina enintään max-procs-prosessia "
1972 #~ " -p, --interactive Kysy ennen komentojen suorittamista\n"
1973 #~ " --process-slot-var=VAR Aseta ympäristömuuttuja VAR lapsi-\n"
1974 #~ " prosesseissa\n"
1975 #~ " -r, --no-run-if-empty Jos argumentteja ei ole, älä suorita "
1977 #~ " Jos tätä valitsinta ei ole annettu, "
1978 #~ "KOMENTO suoritetaan\n"
1979 #~ " vähintään kerran.\n"
1980 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Rajoita komennot korkeintaan MAX-CHARS-"
1982 #~ " --show-limits Näytä rajat komentorivipituudessa.\n"
1983 #~ " -t, --verbose Tulosta komennot ennen niiden suoritusta\n"
1984 #~ " --version Tulosta versionumero\n"
1985 #~ " -x, --exit Poistu, jos koko (katso -s) ylitetään\n"
1987 #~ msgid "cannot get current directory"
1988 #~ msgstr "työhakemiston nouto ei onnistu"
1990 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1991 #~ msgstr "Rakennettu käyttäen GNU gnulib-versiota %s\n"
1994 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1995 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1996 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1997 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1998 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1999 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
2000 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
2001 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
2002 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
2004 #~ "Käyttö: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=erotin]\n"
2005 #~ " [-E tiedostonloppumerkkijono] [-e[tiedostonloppumerkkijono]] [--"
2006 #~ "eof[=tiedostonloppumerkkijono]]\n"
2007 #~ " [-L maksimirivimäärä] [-l[maksimirivimäärä]] [--max-lines"
2008 #~ "[=maksimirivimäärä]]\n"
2009 #~ " [-I korvausmerkkijono] [-i[korvausmerkkijono]] [--replace"
2010 #~ "[=korvausmerkkijono]]\n"
2011 #~ " [-n maksimiargumenttimäärä] [--max-args=maksimiargumenttimäärä]\n"
2012 #~ " [-s maksimimerkkimäärä] [--max-chars=maksimimerkkimäärä]\n"
2013 #~ " [-P maksimiprosessimäärä] [--max-procs=maksimiprosessimäärä] [--"
2015 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=tiedosto]\n"
2016 #~ " [--version] [--help] [komento [alkuargumentit]]\n"
2018 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2019 #~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n"
2022 #~ msgstr "Onnistui"
2025 #~ msgstr "Ei täsmännyt"
2027 #~ msgid "Invalid regular expression"
2028 #~ msgstr "Epäkelpo säännöllinen lauseke"
2030 #~ msgid "Invalid collation character"
2031 #~ msgstr "Epäkelpo vertailumerkki"
2033 #~ msgid "Invalid character class name"
2034 #~ msgstr "Epäkelpo merkkiluokan nimi"
2036 #~ msgid "Trailing backslash"
2037 #~ msgstr "Kenoviiva viimeisenä"
2039 #~ msgid "Invalid back reference"
2040 #~ msgstr "Epäkelpo takaisinviittaus"
2042 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
2043 #~ msgstr "Pariton [ tai [^"
2045 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
2046 #~ msgstr "Pariton ( tai \\("
2048 #~ msgid "Unmatched \\{"
2049 #~ msgstr "Pariton \\{"
2051 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
2052 #~ msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
2054 #~ msgid "Invalid range end"
2055 #~ msgstr "Epäkelpo arvoalueen loppupää"
2057 #~ msgid "Memory exhausted"
2058 #~ msgstr "Muisti loppui"
2060 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
2061 #~ msgstr "Epäkelpo edeltävä säännöllinen lauseke"
2063 #~ msgid "Premature end of regular expression"
2064 #~ msgstr "Säännöllisen lausekkeen ennenaikainen loppu"
2066 #~ msgid "Regular expression too big"
2067 #~ msgstr "Liian iso säännöllinen lauseke"
2069 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
2070 #~ msgstr "Pariton ) tai \\)"
2072 #~ msgid "No previous regular expression"
2073 #~ msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"