packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / el.po
1 # translation of findutils to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 # Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils-4.5.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-18 07:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: find/exec.c:136
22 #, c-format
23 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24 msgstr "Αποτυχία διάσωσης καταλόγου εργασίας ώστε να τρέξει εντολή σε %s"
25
26 #: find/exec.c:256
27 #, c-format
28 msgid "Cannot close standard input"
29 msgstr "Δεν μπορώ να κλείσω την τυπική είσοδο"
30
31 #: find/exec.c:285
32 #, c-format
33 msgid "Failed to change directory"
34 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου"
35
36 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
37 #, c-format
38 msgid "cannot fork"
39 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
40
41 #: find/exec.c:343
42 #, c-format
43 msgid "error waiting for %s"
44 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
45
46 #: find/exec.c:352
47 #, c-format
48 msgid "%s terminated by signal %d"
49 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
50
51 #: find/find.c:203
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
54 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table"
55
56 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
57 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "The atexit library function failed"
60 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
61
62 #: find/find.c:263
63 #, c-format
64 msgid "cannot stat current directory"
65 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
66
67 #: find/find.c:354
68 #, c-format
69 msgid "Cannot read list of mounted devices."
70 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης λίστας προσαρτημένων συσκευών."
71
72 #: find/find.c:443
73 #, c-format
74 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
75 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
76
77 #: find/find.c:453
78 #, c-format
79 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
80 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s προσαρτήθηκε προσφάτως."
81
82 #: find/find.c:550
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
86 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
87 msgstr ""
88 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
89 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
90
91 #: find/find.c:587
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
95 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
96 msgstr ""
97 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode  %<PRIuMAX> , "
98 "νέος αριθμός inode %<PRIuMAX>, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
99
100 #: find/find.c:752
101 #, c-format
102 msgid "failed to return to parent directory"
103 msgstr "Αποτυχία επιστροφής στο γονικό κατάλογο"
104
105 #: find/find.c:1038
106 #, c-format
107 msgid "Failed to safely change directory into %s"
108 msgstr "Αποτυχία ασφαλούς αλλαγής καταλόγου σε %s"
109
110 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
114 "already visited the directory to which it points."
115 msgstr ""
116 "Ο συμβολικός σύνδεσμος %s αποτελεί τμήμα ενός βρόχου στην ιεραρχία "
117 "καταλόγων· έχομε ήδη επισκευτεί το κατάλογο στον οποίο αναφέρεται."
118
119 #: find/find.c:1157
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
123 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
124 msgid_plural ""
125 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
126 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
127 msgstr[0] ""
128 "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode "
129 "με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδο υψηλότερα στην ιεραρχία του "
130 "συστήματος αρχείων"
131 msgstr[1] ""
132 "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode "
133 "με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδα υψηλότερα στην ιεραρχία του "
134 "συστήματος αρχείων"
135
136 #: find/find.c:1409
137 #, c-format
138 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
139 msgstr "προειδοποίηση: δεν ακολουθείται ο συμβολικός σύνδεσμος %s"
140
141 #: find/find.c:1480
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
145 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
146 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
147 "results may have failed to include directories that should have been "
148 "searched."
149 msgstr ""
150 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
151 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
152 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
153 "results may have failed to include directories that should have been "
154 "searched."
155
156 #: find/fstype.c:185
157 #, c-format
158 msgid "Cannot read mounted file system list"
159 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης λίστας προσαρτημένου συστήματος αρχείων"
160
161 #: find/fstype.c:244
162 msgid "unknown"
163 msgstr "άγνωστο"
164
165 #: find/ftsfind.c:259
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
169 msgstr ""
170 "Ανιχνεύτηκε βρόχος στο σύστημα αρχείων· %s αποτελεί μέρος του ιδίου βρόχου "
171 "με %s."
172
173 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
174 #, c-format
175 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο %s φαίνεται να έχει mode 0000"
177
178 #: find/ftsfind.c:559
179 #, c-format
180 msgid "cannot search %s"
181 msgstr "αδυναμία αναζήτησης %s"
182
183 #: find/ftsfind.c:609
184 #, c-format
185 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
186 msgstr "αποτυχία αποκατάστασης καταλόγου εργασίας μετά την αναζήτηση %s"
187
188 #: find/ftsfind.c:677
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
191 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table"
192
193 #: find/parser.c:452
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
197 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
198 "use the -depth option."
199 msgstr ""
200 "Η ενέργεια -delete αυτομάτως ενεργοποεί την -depth, όμως η -prune δεν κάνει "
201 "τίποτα όταν η -depth είναι παρούσα.  Αν θες όμως να προχωρήσεις όπωσδήποτε, "
202 "χρησιμοποίησε την επιλογή -depth."
203
204 #: find/parser.c:599
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
208 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
209 "as those specified after it).  Please specify options before other "
210 "arguments.\n"
211 msgstr ""
212 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
213 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
214 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
215 "ορίσματα.\n"
216
217 #: find/parser.c:906
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
221 "latter is a POSIX-compliant feature."
222 msgstr ""
223 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
224 "συμφωνεί με το POSIX."
225
226 #: find/parser.c:1179
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
230 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
231 msgstr ""
232 "%s δεν αποτελεί όνομα υπάρχουσας ομάδας και δεν μιάζει με ένα αριθμητικό "
233 "group ID γιατί έχει τη μη αναμενόμενη κατάληξη %s"
234
235 #: find/parser.c:1194
236 #, c-format
237 msgid "%s is not the name of an existing group"
238 msgstr "%s δεν είναι όνομα υπάρχουσας ομάδας"
239
240 #: find/parser.c:1200
241 #, c-format
242 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
243 msgstr "το όρισμα στο -group είναι κενό, αλλά θα έπρεπε να είναι όνομα ομάδας"
244
245 #: find/parser.c:1222
246 msgid ""
247 "\n"
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος·προεπιλεγμένη έκφραση είναι "
253 "η -print\n"
254 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από: τελεστές, επιλογές, tests κι "
255 "ενέργειες:\n"
256
257 #: find/parser.c:1225
258 msgid ""
259 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
260 "given):\n"
261 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
262 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
263 msgstr ""
264 "τελεστές (φθίνουσα προτεραιότητα· -και εννούνται όταν δεν δίνονται άλλοι):\n"
265 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
266 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
267
268 #: find/parser.c:1229
269 msgid ""
270 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
271 "\n"
272 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
273 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
274 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
275 msgstr ""
276 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow -regextype\n"
277 "\n"
278 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις):\n"
279 "       -depth --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf\n"
280 "       --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
281
282 #: find/parser.c:1234
283 msgid ""
284 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
285 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
286 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
287 "PATTERN\n"
288 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
289 msgstr ""
290 "tests (N μπορεί να είναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin "
291 "N\n"
292 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
293 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
294 "PATTERN\n"
295 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
296
297 #: find/parser.c:1239
298 msgid ""
299 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
300 "      -readable -writable -executable\n"
301 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
302 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
303 msgstr ""
304 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
305 "      -readable -writable -executable\n"
306 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
308
309 #: find/parser.c:1244
310 msgid "      -context CONTEXT\n"
311 msgstr "      -context CONTEXT\n"
312
313 #: find/parser.c:1246
314 msgid ""
315 "\n"
316 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
317 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
318 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
319 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "ενέργειες: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
323 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
324 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
325 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
326
327 #: find/parser.c:1252
328 msgid ""
329 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
330 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
331 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
332 msgstr ""
333 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
334 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
335 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
336 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
337
338 #: find/parser.c:1307
339 #, c-format
340 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
341 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
342
343 #: find/parser.c:1321
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
347 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
348 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
349 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
350 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
351 msgstr ""
352 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
353 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
354 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
355 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
356 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
357
358 #: find/parser.c:1447
359 #, c-format
360 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
361 msgstr "Ανάμενα ως όρισμα του %s ένα θετικό ακέραιο, αλλά έλαβα %s"
362
363 #: find/parser.c:1612
364 #, c-format
365 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
366 msgstr ""
367 "Αυτό το σύστημα δεν διαθέτει τρόπο εύρεσης του χρόνου δημιουργίας ενός "
368 "αρχείου."
369
370 #: find/parser.c:1633
371 #, c-format
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα"
374
375 #: find/parser.c:1670
376 #, c-format
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "δεν μπορώ να προσδιορίσω πώς να ερμηνεύσω %s ως ημερομηνία και ώρα"
379
380 #: find/parser.c:1687
381 #, c-format
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του χρόνου δημιουργίας του αρχείου %s"
384
385 #: find/parser.c:1895
386 #, c-format
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr "προειδοποίηση: τίποτα δεν ταιριάζει με -%s %s γιατί τελειώνει με /."
389
390 #: find/parser.c:1992
391 #, c-format
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
394
395 #: find/parser.c:2010
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
401 msgstr ""
402 "προειδοποίηση: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent "
403 "to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent "
404 "with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches "
405 "all files."
406
407 #: find/parser.c:2210
408 #, c-format
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
411
412 #: find/parser.c:2260
413 #, c-format
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
416
417 #: find/parser.c:2270
418 #, c-format
419 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
420 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
421
422 #: find/parser.c:2452
423 msgid ""
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
426 msgstr ""
427 "Η επιλογή -show-control-chars δέχεται ένα μοναδικό όρισμα που πρέπει να "
428 "είναι «literal» ή «safe»"
429
430 #: find/parser.c:2566
431 #, c-format
432 msgid "Invalid argument %s to -used"
433 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s για -used"
434
435 #: find/parser.c:2607
436 #, c-format
437 msgid "%s is not the name of a known user"
438 msgstr "%s δεν είναι το όνομα γνωστού χρήστη"
439
440 #: find/parser.c:2614
441 #, c-format
442 msgid "The argument to -user should not be empty"
443 msgstr "Το όρισμα στην επιλογή -user δεν πρέπει να είναι κενό"
444
445 #: find/parser.c:2639
446 #, c-format
447 msgid "Features enabled: "
448 msgstr "Features enabled: "
449
450 #: find/parser.c:2716
451 #, c-format
452 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
453 msgstr "μη έγκυρο κατηγόρημα -context: SELinux δεν είναι ενεργοποιημένο."
454
455 #: find/parser.c:2780
456 #, c-format
457 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
458 msgstr "Ορίσματα στην επιλογή -type πρέπει να περιέχουν μόνο ένα γράμμα"
459
460 #: find/parser.c:2809
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
465 msgstr ""
466 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται "
467 "στην πλατφόρμα όπου μεταγλωτίστηκε το find."
468
469 #: find/parser.c:2820
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
473 "find was compiled on."
474 msgstr ""
475 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί FIFOs δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που "
476 "μεταγλωτίστηκε το find."
477
478 #: find/parser.c:2831
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
482 "platform find was compiled on."
483 msgstr ""
484 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί named sockets δεν υποστηρίζονται στην "
485 "πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find."
486
487 #: find/parser.c:2842
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
491 "platform find was compiled on."
492 msgstr ""
493 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί Solaris doors δεν υποστηρίζονται στην "
494 "πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find."
495
496 #: find/parser.c:2849
497 #, c-format
498 msgid "Unknown argument to -type: %c"
499 msgstr "Άγνωστο όρισμα στην -type: %c"
500
501 #: find/parser.c:2923
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
505 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
506 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
507 "leading or trailing colons)"
508 msgstr ""
509 "Ο τρέχων κατάλογος περιλαμβάνεται στη μεταβλητή PATH, που σε συνδιασμό με "
510 "την ενέργεια %s του find είναι ανασφαλές.  Παρακαλώ αφαίρέσατε τον τρέχοντα "
511 "κατάλογο από την $PATH (δηλαδή, αφαίρεση \".\", doubled colons, ή leading ή "
512 "trailing colons)"
513
514 #: find/parser.c:2935
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
518 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
519 "entry from $PATH"
520 msgstr ""
521 "Η σχετική διαδρομή %s περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH, που "
522 "που δεν είναι ασφαλής όταν συνδιάζεται με την ενέργεια %s του find. Παρακαλώ "
523 "αφαιρέστε αυτή την καταχώρηση από τη $PATH"
524
525 #: find/parser.c:3044
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
529 "this is a potential security problem."
530 msgstr ""
531 "Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται {} μέσα στο όνομα του utility για -execdir "
532 "και -okdir γιατί αυτό δημιουργεί δυνητικά ένα πρόβλημα ασφαλείας."
533
534 #: find/parser.c:3070
535 #, c-format
536 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
537 msgstr "Εμφάνιση μόνο μια φορά των {} υποστηρίζεται με -exec%s ... +"
538
539 #: find/parser.c:3080
540 #, c-format
541 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
542 msgstr "Στο %s, το %s πρέπει να εμφανίζεται μόνο του, αλλά ορίσατε %s"
543
544 #: find/parser.c:3100
545 #, c-format
546 msgid "The environment is too large for exec()."
547 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
548
549 #: find/parser.c:3269
550 #, c-format
551 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
552 msgstr ""
553 "αριθμητική υπερχείληση κατά την μετατροπή %s ημερών σε αριθμό δευτερολέπτων"
554
555 #: find/parser.c:3293
556 #, c-format
557 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
558 msgstr "αριθμητική υπερχείληση όταν προσπαθώ να υπολογίσω το σημερινό πέρας"
559
560 #: find/parser.c:3452
561 msgid "standard error"
562 msgstr "standard error"
563
564 #: find/parser.c:3457
565 msgid "standard output"
566 msgstr "standard output"
567
568 #: find/pred.c:338
569 #, c-format
570 msgid "cannot delete %s"
571 msgstr "αδυναμία διαγραφής %s"
572
573 #: find/pred.c:718
574 #, c-format
575 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
576 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία καθορισμού χρόνου δημιουργίας του αρχείου %s"
577
578 #: find/pred.c:782
579 #, c-format
580 msgid "< %s ... %s > ? "
581 msgstr "< %s ... %s > ? "
582
583 #: find/pred.c:784
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Failed to write prompt for -ok"
586 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
587
588 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
589 #, c-format
590 msgid "getfilecon failed: %s"
591 msgstr "αποτυχία getfilecon: %s"
592
593 #: find/print.c:346
594 #, c-format
595 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
596 msgstr ""
597
598 #: find/print.c:365
599 #, c-format
600 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
601 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
602
603 #: find/print.c:385
604 #, c-format
605 msgid "error: %s at end of format string"
606 msgstr "error: %s στο τέλος του αλφαρηθμιτικού μορφοποίησης"
607
608 #: find/print.c:409
609 #, c-format
610 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
611 msgstr "error: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» προορίζεται για μελλοντική χρήση"
612
613 #: find/print.c:417
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
617 msgstr ""
618 "προειδοποίηση: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» θα πρέπει να ακολουθείται από "
619 "ένα άλλο χαρακτήρα"
620
621 #: find/print.c:425
622 #, c-format
623 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
624 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
625
626 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
627 #, c-format
628 msgid "invalid expression"
629 msgstr "άκυρη έκφραση"
630
631 #: find/tree.c:140
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
635 "it."
636 msgstr ""
637 "μη έγκυρη έκφραση· χρησιμοποιήσατε δυαδικό τελεστή «%s» χωρίς τίποτα μπροστά "
638 "του"
639
640 #: find/tree.c:151
641 #, c-format
642 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
643 msgstr "αναμενόταν expression μεταξύ «%s» και  «)»"
644
645 #: find/tree.c:161
646 #, c-format
647 msgid "expected an expression after '%s'"
648 msgstr "αναμενόταν μια έκφραση μετά το «%s»"
649
650 #: find/tree.c:166
651 #, c-format
652 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
653 msgstr "μη έγκυρη έκφραση· πάρα πολλές «)»"
654
655 #: find/tree.c:189
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
659 "need an extra predicate after '%s'"
660 msgstr ""
661 "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω μια «)» αλλά τίποτα. Ίσως απατείται ένα "
662 "έξτρα κατηγόρημα μετά «%s»"
663
664 #: find/tree.c:197
665 #, c-format
666 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
667 msgstr "μη έγκυρη έκφραση· ανοικτές παρενθέσεις δεν επιτρέπονται"
668
669 #: find/tree.c:203
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
673 "one."
674 msgstr "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω κάπου μια «)» αλλά ματαίως."
675
676 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
677 #, c-format
678 msgid "oops -- invalid expression type!"
679 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
680
681 #: find/tree.c:281
682 #, c-format
683 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
684 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης (%d)!"
685
686 #: find/tree.c:1120
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
690 "predicate %s; please report this as a bug"
691 msgstr ""
692 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
693 "predicate %s; please report this as a bug"
694
695 #: find/tree.c:1294
696 #, c-format
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται της έκφρασης: %s"
699
700 #: find/tree.c:1303
701 #, c-format
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άγνωστο"
704
705 #: find/tree.c:1323
706 #, c-format
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "το κατηγόρημα «%s» δεν είναι έγκυρο"
709
710 #: find/tree.c:1328
711 #, c-format
712 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
713 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
714
715 #: find/tree.c:1336
716 #, c-format
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
719
720 #: find/tree.c:1412
721 #, c-format
722 msgid "you have too many ')'"
723 msgstr "πάρα πολλές «)»"
724
725 #: find/tree.c:1418
726 #, c-format
727 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
728 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα «%s»"
729
730 #: find/tree.c:1420
731 #, c-format
732 msgid "unexpected extra predicate"
733 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
734
735 #: find/tree.c:1553
736 #, c-format
737 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
738 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
739
740 #: find/util.c:175
741 #, c-format
742 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
743 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
744
745 #: find/util.c:177
746 #, c-format
747 msgid "] [path...] [expression]\n"
748 msgstr "] [path...] [expression]\n"
749
750 #: find/util.c:459
751 #, c-format
752 msgid "failed to save initial working directory"
753 msgstr "αποτυχία διάσωσης αρχικού καταλόγου εργασίας"
754
755 #: find/util.c:476
756 #, c-format
757 msgid "failed to restore initial working directory"
758 msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας"
759
760 #: find/util.c:824
761 #, c-format
762 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
763 msgstr "Άγνωστη σημαία αποσφαλμάτωσης %s, αγνοήθηκε"
764
765 #: find/util.c:831
766 #, c-format
767 msgid "Empty argument to the -D option."
768 msgstr "Κενό όρισμα στην επιλογή -D."
769
770 #: find/util.c:847
771 #, c-format
772 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
773 msgstr "Την επιλογή -O πρέπει αμέσως να ακολουθεί δεκαδικός ακέραιος"
774
775 #: find/util.c:857 find/util.c:868
776 #, c-format
777 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
778 msgstr "Παρακαλώ ορίσατε ένα δεκαδικό αριθμό αμέσως μετά -O"
779
780 #: find/util.c:873 find/util.c:878
781 #, c-format
782 msgid "Invalid optimisation level %s"
783 msgstr "Μη έγκυρο επίπεδο βελτιστοποίησης %s"
784
785 #: find/util.c:886
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
789 "consider using GNU locate."
790 msgstr ""
791 "Επίπεδο βελτιστοποίησης %lu πολύ υψηλό.  Αν θέλετε να βρείτε αρχεία πολύ "
792 "γρήγορα, εξετάστε τη χρήση του GNU locate."
793
794 #: find/util.c:1030
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
798 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
799 msgstr ""
800 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
801 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
802
803 #: gl/lib/argmatch.c:133
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "invalid argument %s for %s"
806 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
807
808 #: gl/lib/argmatch.c:134
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "ambiguous argument %s for %s"
811 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
812
813 #: gl/lib/argmatch.c:153
814 #, fuzzy
815 msgid "Valid arguments are:"
816 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s για -used"
817
818 #: gl/lib/closein.c:100
819 msgid "error closing file"
820 msgstr ""
821
822 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
823 #, c-format
824 msgid "write error"
825 msgstr "write error"
826
827 #: gl/lib/error.c:188
828 msgid "Unknown system error"
829 msgstr ""
830
831 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
832 #, c-format
833 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
834 msgstr ""
835
836 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
837 #, c-format
838 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
839 msgstr ""
840
841 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
842 #, c-format
843 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr ""
845
846 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
849 msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα"
850
851 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
852 #, c-format
853 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
854 msgstr ""
855
856 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
859 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
860
861 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
864 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
865
866 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
867 #: gl/lib/getopt.c:1106
868 #, c-format
869 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
870 msgstr ""
871
872 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
873 #, c-format
874 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
875 msgstr ""
876
877 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
878 #, c-format
879 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr ""
881
882 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
885 msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα"
886
887 #: gl/lib/openat-die.c:38
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "unable to record current working directory"
890 msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας"
891
892 #: gl/lib/openat-die.c:57
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "failed to return to initial working directory"
895 msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας"
896
897 #. TRANSLATORS:
898 #. Get translations for open and closing quotation marks.
899 #. The message catalog should translate "`" to a left
900 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
901 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
902 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
903 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
904 #. QUOTATION MARK), respectively.
905 #.
906 #. If the catalog has no translation, we will try to
907 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
908 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
909 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
910 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
911 #. quote "like this".  You should always include translations
912 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
913 #. for your locale.
914 #.
915 #. If you don't know what to put here, please see
916 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
917 #. and use glyphs suitable for your language.
918 #: gl/lib/quotearg.c:312
919 msgid "`"
920 msgstr ""
921
922 #: gl/lib/quotearg.c:313
923 msgid "'"
924 msgstr ""
925
926 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
927 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
928 #. Take care to consider upper and lower case.
929 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
930 #. purpose, you can use the command
931 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
932 #: gl/lib/rpmatch.c:150
933 msgid "^[yY]"
934 msgstr ""
935
936 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
937 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
938 #. Take care to consider upper and lower case.
939 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
940 #. purpose, you can use the command
941 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
942 #: gl/lib/rpmatch.c:163
943 msgid "^[nN]"
944 msgstr ""
945
946 #: gl/lib/version-etc.c:74
947 #, c-format
948 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
949 msgstr ""
950
951 #: gl/lib/version-etc.c:77
952 #, c-format
953 msgid "Packaged by %s\n"
954 msgstr ""
955
956 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
957 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
958 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
959 #: gl/lib/version-etc.c:84
960 msgid "(C)"
961 msgstr ""
962
963 #: gl/lib/version-etc.c:86
964 msgid ""
965 "\n"
966 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
967 "html>.\n"
968 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
969 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972
973 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
974 #: gl/lib/version-etc.c:102
975 #, c-format
976 msgid "Written by %s.\n"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
980 #: gl/lib/version-etc.c:106
981 #, c-format
982 msgid "Written by %s and %s.\n"
983 msgstr ""
984
985 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
986 #: gl/lib/version-etc.c:110
987 #, c-format
988 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
989 msgstr ""
990
991 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
992 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
993 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
994 #: gl/lib/version-etc.c:117
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Written by %s, %s, %s,\n"
998 "and %s.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1002 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1003 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1004 #: gl/lib/version-etc.c:124
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Written by %s, %s, %s,\n"
1008 "%s, and %s.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1012 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1013 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1014 #: gl/lib/version-etc.c:131
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Written by %s, %s, %s,\n"
1018 "%s, %s, and %s.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1022 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1023 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1024 #: gl/lib/version-etc.c:139
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Written by %s, %s, %s,\n"
1028 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:147
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1038 "%s, %s, %s, %s,\n"
1039 "and %s.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1043 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1044 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1045 #: gl/lib/version-etc.c:156
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Written by %s, %s, %s,\n"
1049 "%s, %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, and %s.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1054 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1055 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1056 #: gl/lib/version-etc.c:167
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Written by %s, %s, %s,\n"
1060 "%s, %s, %s, %s,\n"
1061 "%s, %s, and others.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1065 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1066 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1067 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1068 #: gl/lib/version-etc.c:245
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "Report bugs to: %s\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gl/lib/version-etc.c:247
1076 #, c-format
1077 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gl/lib/version-etc.c:251
1081 #, c-format
1082 msgid "%s home page: <%s>\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gl/lib/version-etc.c:253
1086 #, c-format
1087 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gl/lib/version-etc.c:256
1091 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1095 msgid "memory exhausted"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1101 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
1102
1103 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1106 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
1107
1108 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1111 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1112
1113 #: lib/buildcmd.c:161
1114 #, c-format
1115 msgid "command too long"
1116 msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1117
1118 #: lib/buildcmd.c:301
1119 #, c-format
1120 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1121 msgstr "αδυναμία κλήσης της exec() λόγω περιορισμών στο μέγεθος του ορίσματος"
1122
1123 #: lib/buildcmd.c:371
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1126 msgstr ""
1127 "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1128 "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1129
1130 #: lib/buildcmd.c:377
1131 #, c-format
1132 msgid "argument list too long"
1133 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1134
1135 #: lib/buildcmd.c:629
1136 #, c-format
1137 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1138 msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος %s δε ρυθμίστηκε σε ένα δεκαδικό αριθμό"
1139
1140 #: lib/fdleak.c:377
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1144 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1145 msgstr ""
1146 "Διαρροή περιγραφέα αρχείου %d· παρακαλώ αναφέρατέ το ως bug, εσωκλείοντας "
1147 "λεπτομερή περιγραφή για τον απλούστερο τρόπο αναπαραγωγής."
1148
1149 #: lib/findutils-version.c:55
1150 msgid "Eric B. Decker"
1151 msgstr "Eric B. Decker"
1152
1153 #: lib/findutils-version.c:56
1154 msgid "James Youngman"
1155 msgstr "James Youngman"
1156
1157 #: lib/findutils-version.c:57
1158 msgid "Kevin Dalley"
1159 msgstr "Kevin Dalley"
1160
1161 #: lib/listfile.c:337
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1164 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1165
1166 #: lib/regextype.c:110
1167 #, c-format
1168 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1169 msgstr "Άγνωστος τύπος κανονικής έκφραδης %s; έκυροι τύποι είναι %s."
1170
1171 #: lib/safe-atoi.c:81
1172 #, c-format
1173 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1174 msgstr "Μη αναμενόμενη κατάληξη %s στο %s"
1175
1176 #: lib/safe-atoi.c:87
1177 #, c-format
1178 msgid "Expected an integer: %s"
1179 msgstr "Αναμενόταν ακέραιος: %s"
1180
1181 #: locate/code.c:131
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1185 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1186 msgstr ""
1187 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
1188 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1189
1190 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1191 #: xargs/xargs.c:1660
1192 msgid ""
1193 "\n"
1194 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1195 msgstr ""
1196 "\n"
1197 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1198
1199 #: locate/frcode.c:160
1200 #, c-format
1201 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1202 msgstr "Χρήση: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1203
1204 #: locate/frcode.c:180
1205 #, c-format
1206 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1207 msgstr "Πρέπει να ορίσεις το επίπεδο ασφαλείας με ένα δεκαδικό ακέραιο."
1208
1209 #: locate/frcode.c:188
1210 #, c-format
1211 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1212 msgstr "Το επίπεδο ασφαλείας %s βρίσκεται εκτός περιοχής μετατροπής."
1213
1214 #: locate/frcode.c:196
1215 #, c-format
1216 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1217 msgstr "Το επίπεδο ασφαλείας %s έχει μη αναμενόμενη κατάληξη %s."
1218
1219 #: locate/frcode.c:257
1220 #, c-format
1221 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1222 msgstr "επίπεδο ασφαλείας slocate %ld δεν υποστηρίζεται."
1223
1224 #: locate/frcode.c:295
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to write to standard output"
1227 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1228
1229 #: locate/locate.c:139
1230 msgid "days"
1231 msgstr "μέρες"
1232
1233 #: locate/locate.c:186
1234 #, c-format
1235 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1236 msgstr "Το όρισμα στην επολογή --max-database-age πρέπει να μην είναι κενό"
1237
1238 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1241 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s στην επιλογή --max-database-age"
1242
1243 #: locate/locate.c:459
1244 #, c-format
1245 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1246 msgstr ""
1247 "η βάση δεδομένων locate %s περιέχει όνομα αρχείου μεγαλύτερο από τις "
1248 "δυνατότητές της"
1249
1250 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1251 #, c-format
1252 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1253 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
1254
1255 #: locate/locate.c:860
1256 #, c-format
1257 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1258 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1259 msgstr[0] "Μέγεθος της βάσης δεδομένων locate: %s byte\n"
1260 msgstr[1] "Μέγεθος της βάσης δεδομένων locate: %s bytes\n"
1261
1262 #: locate/locate.c:867
1263 #, c-format
1264 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1265 msgstr "Ονόματα αρχείων που ταιριάζουν: %s\n"
1266
1267 #: locate/locate.c:868
1268 #, c-format
1269 msgid "All Filenames: %s\n"
1270 msgstr "Όλα τα ονόματα αρχείων: %s\n"
1271
1272 #: locate/locate.c:874
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1276 "Of those file names,\n"
1277 "\n"
1278 "\t%s contain whitespace, \n"
1279 "\t%s contain newline characters, \n"
1280 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1281 msgstr ""
1282 "Τα ονόματα αρχείων έχουν ένα συνολικό μήκος %s bytes.\n"
1283 "Από αυτά τα ονόματα,\n"
1284 "\n"
1285 "\t%s περιέχουν λευκό διάστημα, \n"
1286 "\t%s περιέχουν χαρακτήρες νέας γραμμής, \n"
1287 "\tκαι %s περιέχουν χαρακτήρες με το high bit set.\n"
1288
1289 #: locate/locate.c:888
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1293 "compression ratio.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Κάποια ονόματα αρχείων έχουν φιλτραριστεί και αφαιρεθεί, έτσι δεν μπορούμε "
1296 "ωα υπολογίσουμε το βαθμό συμπίεσης.\n"
1297
1298 #: locate/locate.c:901
1299 #, c-format
1300 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1301 msgstr "Συντελεστής συμπίεσης %4.2f%% (μεγαλύτερος είναι καλύτερα)\n"
1302
1303 #: locate/locate.c:908
1304 #, c-format
1305 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1306 msgstr "Συντελεστής συμπίεσης απροσδιόριστος\n"
1307
1308 #: locate/locate.c:963
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1312 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1313 msgstr ""
1314 "η βάση δεδομένων locate %s μιάζει με μια slocate αλλά φαίνεται να έχει "
1315 "επίπεδο ασφαλείας %c, το οποίο δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το GNU "
1316 "findutils "
1317
1318 #: locate/locate.c:1075
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1322 "now."
1323 msgstr ""
1324 "η %s αποτελεί βάση δεδομένων τύπου slocate.  Υποστήριξη είναι πρόσφατη, "
1325 "ανάμενε προβλήματα προς το παρόν."
1326
1327 #: locate/locate.c:1089
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1331 msgstr ""
1332 "%s είναι μια βάση δεδομένων slocate με μη υποστηριζόμενο επίπεδο ασφαλείας "
1333 "%d· παραλείπεται."
1334
1335 #: locate/locate.c:1106
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1339 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1340 "generated for this database.\n"
1341 msgstr ""
1342 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1343 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1344 "generated for this database.\n"
1345
1346 #: locate/locate.c:1117
1347 #, c-format
1348 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1349 msgstr "%s σε μια βάση δεδομένων slocate.  Ενεργοποίηση επιλογής «-e»."
1350
1351 #: locate/locate.c:1155
1352 #, c-format
1353 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1354 msgstr ""
1355 "Η παλαιά μορφής βάση δεδομένων locate %s είναι πολύ μικρή για να είναι έγκυρη"
1356
1357 #: locate/locate.c:1307
1358 #, c-format
1359 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1360 msgstr "Η βάση δεδομένων %s είναι σε μορφή %s.\n"
1361
1362 #: locate/locate.c:1334
1363 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1364 msgstr "Η βάση δεδομένων έχει κωδικοποίηση little-endian.\n"
1365
1366 #: locate/locate.c:1336
1367 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1368 msgstr "Η βάση δεδομένων έχει κωδικοποίηση big-endian.\n"
1369
1370 #: locate/locate.c:1349
1371 #, c-format
1372 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1373 msgstr "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1374
1375 #: locate/locate.c:1372
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1379 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1380 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1381 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1382 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1383 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1384 "      pattern...\n"
1385 msgstr ""
1386 "Χρήση: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1387 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1388 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1389 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1390 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1391 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1392 "      pattern...\n"
1393
1394 #: locate/locate.c:1435
1395 msgid "failed to drop group privileges"
1396 msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων ομάδας"
1397
1398 #: locate/locate.c:1453
1399 msgid "failed to drop setuid privileges"
1400 msgstr "αποτυχία κατάργησης προνόμια setuid"
1401
1402 #: locate/locate.c:1467
1403 msgid "Failed to fully drop privileges"
1404 msgstr "αποτυχία ολικής κατάργησης προνομίων"
1405
1406 #: locate/locate.c:1485
1407 msgid "failed to drop setgid privileges"
1408 msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων setgid"
1409
1410 #: locate/locate.c:1763
1411 #, c-format
1412 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1413 msgstr ""
1414 "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων locate μπορεί να διαβαστεί από stdin μια "
1415 "φορά."
1416
1417 #: locate/locate.c:1833
1418 #, c-format
1419 msgid "time system call failed"
1420 msgstr "αποτυχία κλήσης συστήματος time"
1421
1422 #: locate/locate.c:1844
1423 #, c-format
1424 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1425 msgstr ""
1426 "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων %s είναι περισσότερο από %d %s παλιά "
1427 "(πραγματική ηλικία είναι %.1f %s)"
1428
1429 #: locate/word_io.c:98
1430 #, c-format
1431 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1432 msgstr ""
1433 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η βάση δεδομένων locate %s φτιάχτηκε με διαφορετικό byte order"
1434
1435 #: locate/word_io.c:145
1436 #, c-format
1437 msgid "unexpected EOF in %s"
1438 msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο %s"
1439
1440 #: locate/word_io.c:148
1441 #, c-format
1442 msgid "error reading a word from %s"
1443 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση λέξης από %s"
1444
1445 #: xargs/xargs.c:252
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1448 msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου."
1449
1450 #: xargs/xargs.c:270
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1454 "values must not exceed %lx."
1455 msgstr ""
1456 "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι "
1457 "τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lx."
1458
1459 #: xargs/xargs.c:276
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1463 "values must not exceed %lo."
1464 msgstr ""
1465 "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι "
1466 "τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lo."
1467
1468 #: xargs/xargs.c:285
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1472 "characters %s not recognised."
1473 msgstr ""
1474 "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι οι "
1475 "χαρακήρες στο τέλος %s δεν αναγνωρίζονται"
1476
1477 #: xargs/xargs.c:330
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1481 "single character or an escape sequence starting with \\."
1482 msgstr ""
1483 "Μη έγκυρη προδιαγραφή οριοθέτη εισόδου %s: ο οριοθέτης πρέπει να είναι είτε "
1484 "ένας μοναδικός χαρακτήρας ή μια ακολουθία διαφυγής που αρχίζει με \\."
1485
1486 #: xargs/xargs.c:347
1487 #, c-format
1488 msgid "environment is too large for exec"
1489 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
1490
1491 #: xargs/xargs.c:559
1492 #, c-format
1493 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1494 msgstr ""
1495 "προειδοποίηση: η τιμή %ld για την επιλογή -s είναι πολύ μεγάλη, οπότε χρήση "
1496 "της %ld"
1497
1498 #: xargs/xargs.c:606
1499 #, c-format
1500 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1501 msgstr "η επιλογή --%s δεν μπορεί να ρυθμιστεί σε τιμή που περιέχει «=»"
1502
1503 #: xargs/xargs.c:618
1504 #, c-format
1505 msgid "failed to unset environment variable %s"
1506 msgstr "αποτυχία απενεργοποίησης της μεταβλητής περιβάλλοντος %s"
1507
1508 #: xargs/xargs.c:632
1509 #, c-format
1510 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1511 msgstr ""
1512 "προσοχή: η επιλογή -E δεν έχει αποτέλεσμα αν χρησιμοποιείται -0 ή -d.\n"
1513
1514 #: xargs/xargs.c:654
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1517 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SIGUSR1 signal handler"
1518
1519 #: xargs/xargs.c:660
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1522 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SIGUSR2 signal handler"
1523
1524 #: xargs/xargs.c:676
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot open input file %s"
1527 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου %s"
1528
1529 #: xargs/xargs.c:695
1530 #, c-format
1531 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1532 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντός σου φτάνουν τα %<PRIuMAX> bytes\n"
1533
1534 #: xargs/xargs.c:698
1535 #, c-format
1536 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1537 msgstr "Άνω όριο κατά POSIX στο μήκος ορίσματος (this system): %<PRIuMAX>\n"
1538
1539 #: xargs/xargs.c:701
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1543 "%<PRIuMAX>\n"
1544 msgstr ""
1545 "Κατά POSIX το μικρότερο επιτρεπόμενο άνω όριο  στο μήκος ορίσματος (όλα τα "
1546 "συστήματα): %<PRIuMAX>\n"
1547
1548 #: xargs/xargs.c:704
1549 #, c-format
1550 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1551 msgstr ""
1552 "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %<PRIuMAX>\n"
1553
1554 #: xargs/xargs.c:707
1555 #, c-format
1556 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1557 msgstr "Μέγεθος του command buffer που χρησιμοποιούμε: %<PRIuMAX>\n"
1558
1559 #: xargs/xargs.c:713
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1564 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1565 "of-file keystroke.\n"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "Η εκτέλεση του xargs θα συνεχιστεί τώρα, και θα προσπαθήσει να διαβάσει την "
1569 "είσοδό του και να τρέξει εντολές· αν δεν είναι αυτό που θέλεις να συμβεί, "
1570 "παρακαλώ δώσε EOF.\n"
1571
1572 #: xargs/xargs.c:721
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1576 "then press the interrupt keystroke.\n"
1577 msgstr ""
1578 "Προειδοποίηση: %s θα τρέξει τουλάχιστον άπαξ.  Αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό, "
1579 "πάτησε το πλήκτρο διακοπής.\n"
1580
1581 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1585 "the -0 option"
1586 msgstr ""
1587 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1588 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1589
1590 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1591 msgid "double"
1592 msgstr "διπλά"
1593
1594 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1595 msgid "single"
1596 msgstr "μονά"
1597
1598 #: xargs/xargs.c:962
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1602 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1603 msgstr ""
1604 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένας χαρακτήρας NUL βρέθηκε στην είσοδο.  Δεν μπορεί να "
1605 "περάσει στην στη λίστα ορισμάτων.  Μήπως εννοείς να χρησιμοποιήσεις την "
1606 "επιλογή --null;"
1607
1608 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1609 #, c-format
1610 msgid "argument line too long"
1611 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1612
1613 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Failed to write to stderr"
1616 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1617
1618 #: xargs/xargs.c:1069
1619 #, c-format
1620 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1621 msgstr "αδυναμία ανοίγματος /dev/tty προς ανάγνωση"
1622
1623 #: xargs/xargs.c:1079
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Failed to read from stdin"
1626 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1627
1628 #: xargs/xargs.c:1116
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to allocate memory"
1631 msgstr "αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1632
1633 #: xargs/xargs.c:1131
1634 #, c-format
1635 msgid "failed to set environment variable %s"
1636 msgstr "αποτυχία ορισμού μεταβλητής περιβάλλοντος %s"
1637
1638 #: xargs/xargs.c:1218
1639 #, c-format
1640 msgid "could not create pipe before fork"
1641 msgstr "αδυναμία δημιουργίας pipe πριν από fork"
1642
1643 #: xargs/xargs.c:1289
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1647 "please report it)"
1648 msgstr ""
1649 "αποτυχία ανάγνωσης του errno-buffer στο xargs_do_exec (πιθανόν πρόκειται "
1650 "περί bug, παρακαλώ αναφέρατέ το)"
1651
1652 #: xargs/xargs.c:1342
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid ""
1655 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1656 msgstr ""
1657 "read επέστρεψε μη αναμενόμενη τιμή %d· πιθανότατα πρόκειται για bug, "
1658 "παρακαλώ αναφέρατέ το"
1659
1660 #: xargs/xargs.c:1435
1661 #, c-format
1662 msgid "error waiting for child process"
1663 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1664
1665 #: xargs/xargs.c:1468
1666 #, c-format
1667 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1668 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έχασα τα ίχνη των θυγατρικών διεργασιών %lu"
1669
1670 #: xargs/xargs.c:1487
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1673 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1674
1675 #: xargs/xargs.c:1490
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: stopped by signal %d"
1678 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1679
1680 #: xargs/xargs.c:1493
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: terminated by signal %d"
1683 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
1684
1685 #: xargs/xargs.c:1577
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1688 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1689
1690 #: xargs/xargs.c:1584
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1693 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1694
1695 #: xargs/xargs.c:1598
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1698 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1699
1700 #: xargs/xargs.c:1617
1701 #, c-format
1702 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1703 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΕΝΤΟΛΗ [INITIAL-ARGS]...\n"
1704
1705 #: xargs/xargs.c:1622
1706 msgid ""
1707 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1708 "\n"
1709 msgstr ""
1710 "Τρέξε την ΕΝΤΟΛΗ με ορίσματα INITIAL-ARGS και περισσότερα ορίσματα από την "
1711 "είσοδο.\n"
1712 "\n"
1713
1714 #: xargs/xargs.c:1624
1715 msgid ""
1716 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1717 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1718 msgstr ""
1719 "Υποχρεωτικά και προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης\n"
1720 "υποχρεωτικά ή προαιρετικά για την αντίστοιχη κοντή επιλογή.\n"
1721
1722 #: xargs/xargs.c:1626
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1726 "whitespace;\n"
1727 "                                 disables quote and backslash processing "
1728 "and\n"
1729 "                                 logical EOF processing\n"
1730 msgstr ""
1731 "  -0, --null                   items χωρίζονται από κενό, όχι λευκό "
1732 "διάστημα,\n"
1733 "                                 απενεργοποιεί quote και backslash "
1734 "processing όπως\n"
1735 "                                 και logical EOF processing.\n"
1736
1737 #: xargs/xargs.c:1629
1738 msgid ""
1739 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1740 msgstr ""
1741 "  -a, --arg-file=FILE   ανάγνωση ορισμάτων από το ΑΡΧΕΙΟ κι όχι απ' την "
1742 "τυπική είσοδο\n"
1743
1744 #: xargs/xargs.c:1630
1745 msgid ""
1746 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1747 "CHARACTER,\n"
1748 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1749 "backslash\n"
1750 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1751 msgstr ""
1752 "  -d, --delimiter=ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ    items στο ρεύμα εισόδου χωρίζονται από "
1753 "ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ,\n"
1754 "                                 όχι από λευκό διάστημα, απενεργοποιεί quote "
1755 "και backslash\n"
1756 "                                 processing όπως και logical EOF processing\n"
1757
1758 #: xargs/xargs.c:1633
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1762 "line\n"
1763 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1764 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1765 msgstr ""
1766 "  -E END                       Set logical EOF string; if END occurs as a "
1767 "line\n"
1768 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1769 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1770
1771 #: xargs/xargs.c:1636
1772 msgid ""
1773 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1774 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1775 msgstr ""
1776 "  -e, --eof[=END]    ισοδύναμο του -E END αν το END έχει οριστεί,\n"
1777 "                                 αλλιώς, δεν υπάρχει end-of-file string\n"
1778
1779 #: xargs/xargs.c:1638
1780 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1781 msgstr "  -I R                         το ίδιο με --replace=R\n"
1782
1783 #: xargs/xargs.c:1639
1784 msgid ""
1785 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1786 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1787 "                                 assume {}\n"
1788 msgstr ""
1789 "  -i, --replace[=R]    αντικατάσταση R στο INITIAL-ARGS με ονόματα\n"
1790 "                                 που διαβάζονται από την τυπική είσοδο, αν R "
1791 "δεν έχει καθοριστεί\n"
1792 "                                 τότε υποθέτει {}\n"
1793
1794 #: xargs/xargs.c:1642
1795 msgid ""
1796 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1797 "per\n"
1798 "                                 command line\n"
1799 msgstr ""
1800 "  -L, --max-lines=MAX-LINES   χρήση το πολύ MAX-LINES μη κενές γραμμές ανά\n"
1801 "                                 γραμμή εντολής\n"
1802
1803 #: xargs/xargs.c:1644
1804 msgid ""
1805 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1806 "non-\n"
1807 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1808 "specified\n"
1809 msgstr ""
1810 "  -l[MAX-LINES]                αντίστοιχο του -L αλλά από προεπιλογή το πολύ "
1811 "μια μη-\n"
1812 "                                 κενή γραμμή εισόδου αν MAX-LINES δεν είναι "
1813 "καθορισμένο\n"
1814
1815 #: xargs/xargs.c:1646
1816 msgid ""
1817 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1818 "line\n"
1819 msgstr ""
1820 "  -n, --max-args=MAX-ARGS    χρήση το πολύ MAX-ARGS ορίσματα ανά γραμμή "
1821 "εντολών\n"
1822
1823 #: xargs/xargs.c:1647
1824 msgid ""
1825 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1826 msgstr ""
1827 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS   τρέξε συγχρόνως το πολύ MAX-PROCS διεργασίες\n"
1828
1829 #: xargs/xargs.c:1648
1830 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1831 msgstr "  -p, --interactive   ερώτηση πριν το τρέξιμο εντολών\n"
1832
1833 #: xargs/xargs.c:1649
1834 msgid ""
1835 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1836 "processes\n"
1837 msgstr ""
1838 "  --process-slot-var=VAR  ενεργοποίηση μεταβλητής περιβάλλοντος VAR στις "
1839 "θυγατρικές διεργασίες\n"
1840
1841 #: xargs/xargs.c:1650
1842 msgid ""
1843 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1844 "COMMAND;\n"
1845 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1846 "be\n"
1847 "                                 run at least once\n"
1848 msgstr ""
1849 "  -r, --no-run-if-empty   αν δεν υπάρχουν ορίσματα, τότε μη τρέξεις την "
1850 "ΕΝΤΟΛΗ,\n"
1851 "                                 αν δεν δίνεται αυτή η επιλογή, τότε η "
1852 "ΕΝΤΟΛΗ θα τρέξει\n"
1853 "                                 τουλάχιστον άπαξ\n"
1854
1855 #: xargs/xargs.c:1653
1856 msgid ""
1857 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1858 msgstr "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    όριο μήκους εντολής MAX-CHARS\n"
1859
1860 #: xargs/xargs.c:1654
1861 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1862 msgstr "      --show-limits            εμφάνιση ορίου μήκους εντολής\n"
1863
1864 #: xargs/xargs.c:1655
1865 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1866 msgstr ""
1867 "  -t, --verbose                εμφάνιση εντολών πριν απ' την εκτέλεσή τους\n"
1868
1869 #: xargs/xargs.c:1656
1870 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1871 msgstr "  -x, --exit   έξοδος αν το μέγεθος (βλέπε -s) έχει ξεπεραστεί\n"
1872
1873 #: xargs/xargs.c:1658
1874 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1875 msgstr ""
1876 "      --help                   εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n"
1877
1878 #: xargs/xargs.c:1659
1879 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1880 msgstr "      --version                πληροφορίες έκδοσης κι έξοδος\n"