1 # translation of findutils to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 # Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: findutils-4.5.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-18 07:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24 msgstr "Αποτυχία διάσωσης καταλόγου εργασίας ώστε να τρέξει εντολή σε %s"
28 msgid "Cannot close standard input"
29 msgstr "Δεν μπορώ να κλείσω την τυπική είσοδο"
33 msgid "Failed to change directory"
34 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου"
36 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
39 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
43 msgid "error waiting for %s"
44 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
48 msgid "%s terminated by signal %d"
49 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
53 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
54 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table"
56 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
57 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
59 msgid "The atexit library function failed"
60 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
64 msgid "cannot stat current directory"
65 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
69 msgid "Cannot read list of mounted devices."
70 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης λίστας προσαρτημένων συσκευών."
74 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
75 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
79 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
80 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s προσαρτήθηκε προσφάτως."
85 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
86 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
88 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
89 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
94 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
95 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
97 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %<PRIuMAX> , "
98 "νέος αριθμός inode %<PRIuMAX>, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
102 msgid "failed to return to parent directory"
103 msgstr "Αποτυχία επιστροφής στο γονικό κατάλογο"
107 msgid "Failed to safely change directory into %s"
108 msgstr "Αποτυχία ασφαλούς αλλαγής καταλόγου σε %s"
110 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
113 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
114 "already visited the directory to which it points."
116 "Ο συμβολικός σύνδεσμος %s αποτελεί τμήμα ενός βρόχου στην ιεραρχία "
117 "καταλόγων· έχομε ήδη επισκευτεί το κατάλογο στον οποίο αναφέρεται."
122 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
123 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
125 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
126 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
128 "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode "
129 "με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδο υψηλότερα στην ιεραρχία του "
132 "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και inode "
133 "με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδα υψηλότερα στην ιεραρχία του "
138 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
139 msgstr "προειδοποίηση: δεν ακολουθείται ο συμβολικός σύνδεσμος %s"
144 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
145 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
146 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
147 "results may have failed to include directories that should have been "
150 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
151 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
152 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
153 "results may have failed to include directories that should have been "
158 msgid "Cannot read mounted file system list"
159 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης λίστας προσαρτημένου συστήματος αρχείων"
165 #: find/ftsfind.c:259
168 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
170 "Ανιχνεύτηκε βρόχος στο σύστημα αρχείων· %s αποτελεί μέρος του ιδίου βρόχου "
173 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
175 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
176 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο %s φαίνεται να έχει mode 0000"
178 #: find/ftsfind.c:559
180 msgid "cannot search %s"
181 msgstr "αδυναμία αναζήτησης %s"
183 #: find/ftsfind.c:609
185 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
186 msgstr "αποτυχία αποκατάστασης καταλόγου εργασίας μετά την αναζήτηση %s"
188 #: find/ftsfind.c:677
190 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
191 msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table"
196 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
197 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
198 "use the -depth option."
200 "Η ενέργεια -delete αυτομάτως ενεργοποεί την -depth, όμως η -prune δεν κάνει "
201 "τίποτα όταν η -depth είναι παρούσα. Αν θες όμως να προχωρήσεις όπωσδήποτε, "
202 "χρησιμοποίησε την επιλογή -depth."
207 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
208 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
209 "as those specified after it). Please specify options before other "
212 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
213 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται "
214 "τόσο πριν όσο και μετά). Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
220 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
221 "latter is a POSIX-compliant feature."
223 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
224 "συμφωνεί με το POSIX."
226 #: find/parser.c:1179
229 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
230 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
232 "%s δεν αποτελεί όνομα υπάρχουσας ομάδας και δεν μιάζει με ένα αριθμητικό "
233 "group ID γιατί έχει τη μη αναμενόμενη κατάληξη %s"
235 #: find/parser.c:1194
237 msgid "%s is not the name of an existing group"
238 msgstr "%s δεν είναι όνομα υπάρχουσας ομάδας"
240 #: find/parser.c:1200
242 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
243 msgstr "το όρισμα στο -group είναι κενό, αλλά θα έπρεπε να είναι όνομα ομάδας"
245 #: find/parser.c:1222
248 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
249 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
252 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος·προεπιλεγμένη έκφραση είναι "
254 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από: τελεστές, επιλογές, tests κι "
257 #: find/parser.c:1225
259 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
261 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
262 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
264 "τελεστές (φθίνουσα προτεραιότητα· -και εννούνται όταν δεν δίνονται άλλοι):\n"
265 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
266 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
268 #: find/parser.c:1229
270 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
272 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
273 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
274 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
276 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow -regextype\n"
278 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις):\n"
279 " -depth --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf\n"
280 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
282 #: find/parser.c:1234
284 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
285 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
286 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
288 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
290 "tests (N μπορεί να είναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin "
292 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
293 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
295 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
297 #: find/parser.c:1239
299 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
300 " -readable -writable -executable\n"
301 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
302 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
304 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
305 " -readable -writable -executable\n"
306 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
309 #: find/parser.c:1244
310 msgid " -context CONTEXT\n"
311 msgstr " -context CONTEXT\n"
313 #: find/parser.c:1246
316 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
317 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
318 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
319 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
322 "ενέργειες: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
323 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
324 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
325 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
327 #: find/parser.c:1252
329 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
330 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
331 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
333 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
334 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
335 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
336 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
338 #: find/parser.c:1307
340 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
341 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
343 #: find/parser.c:1321
346 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
347 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
348 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
349 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
350 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
352 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
353 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
354 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
355 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
356 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
358 #: find/parser.c:1447
360 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
361 msgstr "Ανάμενα ως όρισμα του %s ένα θετικό ακέραιο, αλλά έλαβα %s"
363 #: find/parser.c:1612
365 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
367 "Αυτό το σύστημα δεν διαθέτει τρόπο εύρεσης του χρόνου δημιουργίας ενός "
370 #: find/parser.c:1633
372 msgid "The %s test needs an argument"
373 msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα"
375 #: find/parser.c:1670
377 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
378 msgstr "δεν μπορώ να προσδιορίσω πώς να ερμηνεύσω %s ως ημερομηνία και ώρα"
380 #: find/parser.c:1687
382 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
383 msgstr "Αδυναμία εύρεσης του χρόνου δημιουργίας του αρχείου %s"
385 #: find/parser.c:1895
387 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
388 msgstr "προειδοποίηση: τίποτα δεν ταιριάζει με -%s %s γιατί τελειώνει με /."
390 #: find/parser.c:1992
392 msgid "invalid mode %s"
393 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
395 #: find/parser.c:2010
398 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
399 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
400 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
402 "προειδοποίηση: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent "
403 "to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent "
404 "with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches "
407 #: find/parser.c:2210
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
412 #: find/parser.c:2260
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
417 #: find/parser.c:2270
419 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
420 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
422 #: find/parser.c:2452
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
427 "Η επιλογή -show-control-chars δέχεται ένα μοναδικό όρισμα που πρέπει να "
428 "είναι «literal» ή «safe»"
430 #: find/parser.c:2566
432 msgid "Invalid argument %s to -used"
433 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s για -used"
435 #: find/parser.c:2607
437 msgid "%s is not the name of a known user"
438 msgstr "%s δεν είναι το όνομα γνωστού χρήστη"
440 #: find/parser.c:2614
442 msgid "The argument to -user should not be empty"
443 msgstr "Το όρισμα στην επιλογή -user δεν πρέπει να είναι κενό"
445 #: find/parser.c:2639
447 msgid "Features enabled: "
448 msgstr "Features enabled: "
450 #: find/parser.c:2716
452 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
453 msgstr "μη έγκυρο κατηγόρημα -context: SELinux δεν είναι ενεργοποιημένο."
455 #: find/parser.c:2780
457 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
458 msgstr "Ορίσματα στην επιλογή -type πρέπει να περιέχουν μόνο ένα γράμμα"
460 #: find/parser.c:2809
463 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
466 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται "
467 "στην πλατφόρμα όπου μεταγλωτίστηκε το find."
469 #: find/parser.c:2820
472 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
473 "find was compiled on."
475 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί FIFOs δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που "
476 "μεταγλωτίστηκε το find."
478 #: find/parser.c:2831
481 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
482 "platform find was compiled on."
484 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί named sockets δεν υποστηρίζονται στην "
485 "πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find."
487 #: find/parser.c:2842
490 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
491 "platform find was compiled on."
493 "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί Solaris doors δεν υποστηρίζονται στην "
494 "πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find."
496 #: find/parser.c:2849
498 msgid "Unknown argument to -type: %c"
499 msgstr "Άγνωστο όρισμα στην -type: %c"
501 #: find/parser.c:2923
504 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
505 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
506 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
507 "leading or trailing colons)"
509 "Ο τρέχων κατάλογος περιλαμβάνεται στη μεταβλητή PATH, που σε συνδιασμό με "
510 "την ενέργεια %s του find είναι ανασφαλές. Παρακαλώ αφαίρέσατε τον τρέχοντα "
511 "κατάλογο από την $PATH (δηλαδή, αφαίρεση \".\", doubled colons, ή leading ή "
514 #: find/parser.c:2935
517 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
518 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
521 "Η σχετική διαδρομή %s περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH, που "
522 "που δεν είναι ασφαλής όταν συνδιάζεται με την ενέργεια %s του find. Παρακαλώ "
523 "αφαιρέστε αυτή την καταχώρηση από τη $PATH"
525 #: find/parser.c:3044
528 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
529 "this is a potential security problem."
531 "Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται {} μέσα στο όνομα του utility για -execdir "
532 "και -okdir γιατί αυτό δημιουργεί δυνητικά ένα πρόβλημα ασφαλείας."
534 #: find/parser.c:3070
536 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
537 msgstr "Εμφάνιση μόνο μια φορά των {} υποστηρίζεται με -exec%s ... +"
539 #: find/parser.c:3080
541 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
542 msgstr "Στο %s, το %s πρέπει να εμφανίζεται μόνο του, αλλά ορίσατε %s"
544 #: find/parser.c:3100
546 msgid "The environment is too large for exec()."
547 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
549 #: find/parser.c:3269
551 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
553 "αριθμητική υπερχείληση κατά την μετατροπή %s ημερών σε αριθμό δευτερολέπτων"
555 #: find/parser.c:3293
557 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
558 msgstr "αριθμητική υπερχείληση όταν προσπαθώ να υπολογίσω το σημερινό πέρας"
560 #: find/parser.c:3452
561 msgid "standard error"
562 msgstr "standard error"
564 #: find/parser.c:3457
565 msgid "standard output"
566 msgstr "standard output"
570 msgid "cannot delete %s"
571 msgstr "αδυναμία διαγραφής %s"
575 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
576 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία καθορισμού χρόνου δημιουργίας του αρχείου %s"
580 msgid "< %s ... %s > ? "
581 msgstr "< %s ... %s > ? "
585 msgid "Failed to write prompt for -ok"
586 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
588 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
590 msgid "getfilecon failed: %s"
591 msgstr "αποτυχία getfilecon: %s"
595 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
600 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
601 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
605 msgid "error: %s at end of format string"
606 msgstr "error: %s στο τέλος του αλφαρηθμιτικού μορφοποίησης"
610 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
611 msgstr "error: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» προορίζεται για μελλοντική χρήση"
616 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
618 "προειδοποίηση: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» θα πρέπει να ακολουθείται από "
623 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
624 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
626 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
628 msgid "invalid expression"
629 msgstr "άκυρη έκφραση"
634 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
637 "μη έγκυρη έκφραση· χρησιμοποιήσατε δυαδικό τελεστή «%s» χωρίς τίποτα μπροστά "
642 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
643 msgstr "αναμενόταν expression μεταξύ «%s» και «)»"
647 msgid "expected an expression after '%s'"
648 msgstr "αναμενόταν μια έκφραση μετά το «%s»"
652 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
653 msgstr "μη έγκυρη έκφραση· πάρα πολλές «)»"
658 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
659 "need an extra predicate after '%s'"
661 "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω μια «)» αλλά τίποτα. Ίσως απατείται ένα "
662 "έξτρα κατηγόρημα μετά «%s»"
666 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
667 msgstr "μη έγκυρη έκφραση· ανοικτές παρενθέσεις δεν επιτρέπονται"
672 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
674 msgstr "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω κάπου μια «)» αλλά ματαίως."
676 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
678 msgid "oops -- invalid expression type!"
679 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
683 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
684 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης (%d)!"
689 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
690 "predicate %s; please report this as a bug"
692 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
693 "predicate %s; please report this as a bug"
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται της έκφρασης: %s"
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άγνωστο"
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "το κατηγόρημα «%s» δεν είναι έγκυρο"
712 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
713 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
722 msgid "you have too many ')'"
723 msgstr "πάρα πολλές «)»"
727 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
728 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα «%s»"
732 msgid "unexpected extra predicate"
733 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
737 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
738 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
742 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
743 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
747 msgid "] [path...] [expression]\n"
748 msgstr "] [path...] [expression]\n"
752 msgid "failed to save initial working directory"
753 msgstr "αποτυχία διάσωσης αρχικού καταλόγου εργασίας"
757 msgid "failed to restore initial working directory"
758 msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας"
762 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
763 msgstr "Άγνωστη σημαία αποσφαλμάτωσης %s, αγνοήθηκε"
767 msgid "Empty argument to the -D option."
768 msgstr "Κενό όρισμα στην επιλογή -D."
772 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
773 msgstr "Την επιλογή -O πρέπει αμέσως να ακολουθεί δεκαδικός ακέραιος"
775 #: find/util.c:857 find/util.c:868
777 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
778 msgstr "Παρακαλώ ορίσατε ένα δεκαδικό αριθμό αμέσως μετά -O"
780 #: find/util.c:873 find/util.c:878
782 msgid "Invalid optimisation level %s"
783 msgstr "Μη έγκυρο επίπεδο βελτιστοποίησης %s"
788 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
789 "consider using GNU locate."
791 "Επίπεδο βελτιστοποίησης %lu πολύ υψηλό. Αν θέλετε να βρείτε αρχεία πολύ "
792 "γρήγορα, εξετάστε τη χρήση του GNU locate."
797 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
798 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
800 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
801 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
803 #: gl/lib/argmatch.c:133
805 msgid "invalid argument %s for %s"
806 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
808 #: gl/lib/argmatch.c:134
810 msgid "ambiguous argument %s for %s"
811 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
813 #: gl/lib/argmatch.c:153
815 msgid "Valid arguments are:"
816 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s για -used"
818 #: gl/lib/closein.c:100
819 msgid "error closing file"
822 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
827 #: gl/lib/error.c:188
828 msgid "Unknown system error"
831 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
833 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
836 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
838 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
841 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
843 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
846 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
848 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
849 msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα"
851 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
853 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
856 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
858 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
859 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
861 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
863 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
864 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
866 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
867 #: gl/lib/getopt.c:1106
869 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
872 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
874 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
877 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
879 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
882 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
884 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
885 msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα"
887 #: gl/lib/openat-die.c:38
889 msgid "unable to record current working directory"
890 msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας"
892 #: gl/lib/openat-die.c:57
894 msgid "failed to return to initial working directory"
895 msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας"
898 #. Get translations for open and closing quotation marks.
899 #. The message catalog should translate "`" to a left
900 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
901 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
902 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
903 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
904 #. QUOTATION MARK), respectively.
906 #. If the catalog has no translation, we will try to
907 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
908 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
909 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
910 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
911 #. quote "like this". You should always include translations
912 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
915 #. If you don't know what to put here, please see
916 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
917 #. and use glyphs suitable for your language.
918 #: gl/lib/quotearg.c:312
922 #: gl/lib/quotearg.c:313
926 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
927 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
928 #. Take care to consider upper and lower case.
929 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
930 #. purpose, you can use the command
931 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
932 #: gl/lib/rpmatch.c:150
936 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
937 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
938 #. Take care to consider upper and lower case.
939 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
940 #. purpose, you can use the command
941 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
942 #: gl/lib/rpmatch.c:163
946 #: gl/lib/version-etc.c:74
948 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
951 #: gl/lib/version-etc.c:77
953 msgid "Packaged by %s\n"
956 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
957 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
958 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
959 #: gl/lib/version-etc.c:84
963 #: gl/lib/version-etc.c:86
966 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
968 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
969 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
973 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
974 #: gl/lib/version-etc.c:102
976 msgid "Written by %s.\n"
979 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
980 #: gl/lib/version-etc.c:106
982 msgid "Written by %s and %s.\n"
985 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
986 #: gl/lib/version-etc.c:110
988 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
991 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
992 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
993 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
994 #: gl/lib/version-etc.c:117
997 "Written by %s, %s, %s,\n"
1001 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1002 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1003 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1004 #: gl/lib/version-etc.c:124
1007 "Written by %s, %s, %s,\n"
1011 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1012 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1013 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1014 #: gl/lib/version-etc.c:131
1017 "Written by %s, %s, %s,\n"
1021 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1022 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1023 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1024 #: gl/lib/version-etc.c:139
1027 "Written by %s, %s, %s,\n"
1028 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1031 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1032 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1033 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1034 #: gl/lib/version-etc.c:147
1037 "Written by %s, %s, %s,\n"
1042 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1043 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1044 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1045 #: gl/lib/version-etc.c:156
1048 "Written by %s, %s, %s,\n"
1053 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1054 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1055 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1056 #: gl/lib/version-etc.c:167
1059 "Written by %s, %s, %s,\n"
1061 "%s, %s, and others.\n"
1064 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1065 #. for this package. Please add _another line_ saying
1066 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1067 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1068 #: gl/lib/version-etc.c:245
1072 "Report bugs to: %s\n"
1075 #: gl/lib/version-etc.c:247
1077 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1080 #: gl/lib/version-etc.c:251
1082 msgid "%s home page: <%s>\n"
1085 #: gl/lib/version-etc.c:253
1087 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1090 #: gl/lib/version-etc.c:256
1091 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1094 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1095 msgid "memory exhausted"
1098 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1100 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1101 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
1103 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1105 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1106 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο"
1108 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1110 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1111 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1113 #: lib/buildcmd.c:161
1115 msgid "command too long"
1116 msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1118 #: lib/buildcmd.c:301
1120 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1121 msgstr "αδυναμία κλήσης της exec() λόγω περιορισμών στο μέγεθος του ορίσματος"
1123 #: lib/buildcmd.c:371
1125 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1127 "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1128 "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1130 #: lib/buildcmd.c:377
1132 msgid "argument list too long"
1133 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1135 #: lib/buildcmd.c:629
1137 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1138 msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος %s δε ρυθμίστηκε σε ένα δεκαδικό αριθμό"
1143 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1144 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1146 "Διαρροή περιγραφέα αρχείου %d· παρακαλώ αναφέρατέ το ως bug, εσωκλείοντας "
1147 "λεπτομερή περιγραφή για τον απλούστερο τρόπο αναπαραγωγής."
1149 #: lib/findutils-version.c:55
1150 msgid "Eric B. Decker"
1151 msgstr "Eric B. Decker"
1153 #: lib/findutils-version.c:56
1154 msgid "James Youngman"
1155 msgstr "James Youngman"
1157 #: lib/findutils-version.c:57
1158 msgid "Kevin Dalley"
1159 msgstr "Kevin Dalley"
1161 #: lib/listfile.c:337
1163 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1164 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1166 #: lib/regextype.c:110
1168 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1169 msgstr "Άγνωστος τύπος κανονικής έκφραδης %s; έκυροι τύποι είναι %s."
1171 #: lib/safe-atoi.c:81
1173 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1174 msgstr "Μη αναμενόμενη κατάληξη %s στο %s"
1176 #: lib/safe-atoi.c:87
1178 msgid "Expected an integer: %s"
1179 msgstr "Αναμενόταν ακέραιος: %s"
1181 #: locate/code.c:131
1184 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1185 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1187 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
1188 "ή %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1190 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1191 #: xargs/xargs.c:1660
1194 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1197 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1199 #: locate/frcode.c:160
1201 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1202 msgstr "Χρήση: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1204 #: locate/frcode.c:180
1206 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1207 msgstr "Πρέπει να ορίσεις το επίπεδο ασφαλείας με ένα δεκαδικό ακέραιο."
1209 #: locate/frcode.c:188
1211 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1212 msgstr "Το επίπεδο ασφαλείας %s βρίσκεται εκτός περιοχής μετατροπής."
1214 #: locate/frcode.c:196
1216 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1217 msgstr "Το επίπεδο ασφαλείας %s έχει μη αναμενόμενη κατάληξη %s."
1219 #: locate/frcode.c:257
1221 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1222 msgstr "επίπεδο ασφαλείας slocate %ld δεν υποστηρίζεται."
1224 #: locate/frcode.c:295
1226 msgid "Failed to write to standard output"
1227 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1229 #: locate/locate.c:139
1233 #: locate/locate.c:186
1235 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1236 msgstr "Το όρισμα στην επολογή --max-database-age πρέπει να μην είναι κενό"
1238 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1240 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1241 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s στην επιλογή --max-database-age"
1243 #: locate/locate.c:459
1245 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1247 "η βάση δεδομένων locate %s περιέχει όνομα αρχείου μεγαλύτερο από τις "
1250 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1252 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1253 msgstr "η βάση δεδομένων locate «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
1255 #: locate/locate.c:860
1257 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1258 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1259 msgstr[0] "Μέγεθος της βάσης δεδομένων locate: %s byte\n"
1260 msgstr[1] "Μέγεθος της βάσης δεδομένων locate: %s bytes\n"
1262 #: locate/locate.c:867
1264 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1265 msgstr "Ονόματα αρχείων που ταιριάζουν: %s\n"
1267 #: locate/locate.c:868
1269 msgid "All Filenames: %s\n"
1270 msgstr "Όλα τα ονόματα αρχείων: %s\n"
1272 #: locate/locate.c:874
1275 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1276 "Of those file names,\n"
1278 "\t%s contain whitespace, \n"
1279 "\t%s contain newline characters, \n"
1280 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1282 "Τα ονόματα αρχείων έχουν ένα συνολικό μήκος %s bytes.\n"
1283 "Από αυτά τα ονόματα,\n"
1285 "\t%s περιέχουν λευκό διάστημα, \n"
1286 "\t%s περιέχουν χαρακτήρες νέας γραμμής, \n"
1287 "\tκαι %s περιέχουν χαρακτήρες με το high bit set.\n"
1289 #: locate/locate.c:888
1292 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1293 "compression ratio.\n"
1295 "Κάποια ονόματα αρχείων έχουν φιλτραριστεί και αφαιρεθεί, έτσι δεν μπορούμε "
1296 "ωα υπολογίσουμε το βαθμό συμπίεσης.\n"
1298 #: locate/locate.c:901
1300 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1301 msgstr "Συντελεστής συμπίεσης %4.2f%% (μεγαλύτερος είναι καλύτερα)\n"
1303 #: locate/locate.c:908
1305 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1306 msgstr "Συντελεστής συμπίεσης απροσδιόριστος\n"
1308 #: locate/locate.c:963
1311 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1312 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1314 "η βάση δεδομένων locate %s μιάζει με μια slocate αλλά φαίνεται να έχει "
1315 "επίπεδο ασφαλείας %c, το οποίο δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το GNU "
1318 #: locate/locate.c:1075
1321 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1324 "η %s αποτελεί βάση δεδομένων τύπου slocate. Υποστήριξη είναι πρόσφατη, "
1325 "ανάμενε προβλήματα προς το παρόν."
1327 #: locate/locate.c:1089
1330 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1332 "%s είναι μια βάση δεδομένων slocate με μη υποστηριζόμενο επίπεδο ασφαλείας "
1335 #: locate/locate.c:1106
1338 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1339 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1340 "generated for this database.\n"
1342 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1343 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1344 "generated for this database.\n"
1346 #: locate/locate.c:1117
1348 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1349 msgstr "%s σε μια βάση δεδομένων slocate. Ενεργοποίηση επιλογής «-e»."
1351 #: locate/locate.c:1155
1353 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1355 "Η παλαιά μορφής βάση δεδομένων locate %s είναι πολύ μικρή για να είναι έγκυρη"
1357 #: locate/locate.c:1307
1359 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1360 msgstr "Η βάση δεδομένων %s είναι σε μορφή %s.\n"
1362 #: locate/locate.c:1334
1363 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1364 msgstr "Η βάση δεδομένων έχει κωδικοποίηση little-endian.\n"
1366 #: locate/locate.c:1336
1367 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1368 msgstr "Η βάση δεδομένων έχει κωδικοποίηση big-endian.\n"
1370 #: locate/locate.c:1349
1372 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1373 msgstr "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1375 #: locate/locate.c:1372
1378 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1379 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1380 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1381 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1382 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1383 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1386 "Χρήση: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1387 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1388 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1389 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1390 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1391 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1394 #: locate/locate.c:1435
1395 msgid "failed to drop group privileges"
1396 msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων ομάδας"
1398 #: locate/locate.c:1453
1399 msgid "failed to drop setuid privileges"
1400 msgstr "αποτυχία κατάργησης προνόμια setuid"
1402 #: locate/locate.c:1467
1403 msgid "Failed to fully drop privileges"
1404 msgstr "αποτυχία ολικής κατάργησης προνομίων"
1406 #: locate/locate.c:1485
1407 msgid "failed to drop setgid privileges"
1408 msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων setgid"
1410 #: locate/locate.c:1763
1412 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1414 "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων locate μπορεί να διαβαστεί από stdin μια "
1417 #: locate/locate.c:1833
1419 msgid "time system call failed"
1420 msgstr "αποτυχία κλήσης συστήματος time"
1422 #: locate/locate.c:1844
1424 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1426 "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων %s είναι περισσότερο από %d %s παλιά "
1427 "(πραγματική ηλικία είναι %.1f %s)"
1429 #: locate/word_io.c:98
1431 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1433 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η βάση δεδομένων locate %s φτιάχτηκε με διαφορετικό byte order"
1435 #: locate/word_io.c:145
1437 msgid "unexpected EOF in %s"
1438 msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο %s"
1440 #: locate/word_io.c:148
1442 msgid "error reading a word from %s"
1443 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση λέξης από %s"
1445 #: xargs/xargs.c:252
1447 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1448 msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου."
1450 #: xargs/xargs.c:270
1453 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1454 "values must not exceed %lx."
1456 "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι "
1457 "τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lx."
1459 #: xargs/xargs.c:276
1462 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1463 "values must not exceed %lo."
1465 "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι "
1466 "τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lo."
1468 #: xargs/xargs.c:285
1471 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1472 "characters %s not recognised."
1474 "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι οι "
1475 "χαρακήρες στο τέλος %s δεν αναγνωρίζονται"
1477 #: xargs/xargs.c:330
1480 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1481 "single character or an escape sequence starting with \\."
1483 "Μη έγκυρη προδιαγραφή οριοθέτη εισόδου %s: ο οριοθέτης πρέπει να είναι είτε "
1484 "ένας μοναδικός χαρακτήρας ή μια ακολουθία διαφυγής που αρχίζει με \\."
1486 #: xargs/xargs.c:347
1488 msgid "environment is too large for exec"
1489 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
1491 #: xargs/xargs.c:559
1493 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1495 "προειδοποίηση: η τιμή %ld για την επιλογή -s είναι πολύ μεγάλη, οπότε χρήση "
1498 #: xargs/xargs.c:606
1500 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1501 msgstr "η επιλογή --%s δεν μπορεί να ρυθμιστεί σε τιμή που περιέχει «=»"
1503 #: xargs/xargs.c:618
1505 msgid "failed to unset environment variable %s"
1506 msgstr "αποτυχία απενεργοποίησης της μεταβλητής περιβάλλοντος %s"
1508 #: xargs/xargs.c:632
1510 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1512 "προσοχή: η επιλογή -E δεν έχει αποτέλεσμα αν χρησιμοποιείται -0 ή -d.\n"
1514 #: xargs/xargs.c:654
1516 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1517 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SIGUSR1 signal handler"
1519 #: xargs/xargs.c:660
1521 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1522 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SIGUSR2 signal handler"
1524 #: xargs/xargs.c:676
1526 msgid "Cannot open input file %s"
1527 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου %s"
1529 #: xargs/xargs.c:695
1531 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1532 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντός σου φτάνουν τα %<PRIuMAX> bytes\n"
1534 #: xargs/xargs.c:698
1536 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1537 msgstr "Άνω όριο κατά POSIX στο μήκος ορίσματος (this system): %<PRIuMAX>\n"
1539 #: xargs/xargs.c:701
1542 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1545 "Κατά POSIX το μικρότερο επιτρεπόμενο άνω όριο στο μήκος ορίσματος (όλα τα "
1546 "συστήματα): %<PRIuMAX>\n"
1548 #: xargs/xargs.c:704
1550 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1552 "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %<PRIuMAX>\n"
1554 #: xargs/xargs.c:707
1556 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1557 msgstr "Μέγεθος του command buffer που χρησιμοποιούμε: %<PRIuMAX>\n"
1559 #: xargs/xargs.c:713
1563 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1564 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1565 "of-file keystroke.\n"
1568 "Η εκτέλεση του xargs θα συνεχιστεί τώρα, και θα προσπαθήσει να διαβάσει την "
1569 "είσοδό του και να τρέξει εντολές· αν δεν είναι αυτό που θέλεις να συμβεί, "
1570 "παρακαλώ δώσε EOF.\n"
1572 #: xargs/xargs.c:721
1575 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1576 "then press the interrupt keystroke.\n"
1578 "Προειδοποίηση: %s θα τρέξει τουλάχιστον άπαξ. Αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό, "
1579 "πάτησε το πλήκτρο διακοπής.\n"
1581 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1584 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1587 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1588 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1590 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1594 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1598 #: xargs/xargs.c:962
1601 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1602 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1604 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένας χαρακτήρας NUL βρέθηκε στην είσοδο. Δεν μπορεί να "
1605 "περάσει στην στη λίστα ορισμάτων. Μήπως εννοείς να χρησιμοποιήσεις την "
1608 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1610 msgid "argument line too long"
1611 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1613 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1615 msgid "Failed to write to stderr"
1616 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1618 #: xargs/xargs.c:1069
1620 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1621 msgstr "αδυναμία ανοίγματος /dev/tty προς ανάγνωση"
1623 #: xargs/xargs.c:1079
1625 msgid "Failed to read from stdin"
1626 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output"
1628 #: xargs/xargs.c:1116
1630 msgid "unable to allocate memory"
1631 msgstr "αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1633 #: xargs/xargs.c:1131
1635 msgid "failed to set environment variable %s"
1636 msgstr "αποτυχία ορισμού μεταβλητής περιβάλλοντος %s"
1638 #: xargs/xargs.c:1218
1640 msgid "could not create pipe before fork"
1641 msgstr "αδυναμία δημιουργίας pipe πριν από fork"
1643 #: xargs/xargs.c:1289
1646 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1649 "αποτυχία ανάγνωσης του errno-buffer στο xargs_do_exec (πιθανόν πρόκειται "
1650 "περί bug, παρακαλώ αναφέρατέ το)"
1652 #: xargs/xargs.c:1342
1655 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1657 "read επέστρεψε μη αναμενόμενη τιμή %d· πιθανότατα πρόκειται για bug, "
1658 "παρακαλώ αναφέρατέ το"
1660 #: xargs/xargs.c:1435
1662 msgid "error waiting for child process"
1663 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1665 #: xargs/xargs.c:1468
1667 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1668 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έχασα τα ίχνη των θυγατρικών διεργασιών %lu"
1670 #: xargs/xargs.c:1487
1672 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1673 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1675 #: xargs/xargs.c:1490
1677 msgid "%s: stopped by signal %d"
1678 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1680 #: xargs/xargs.c:1493
1682 msgid "%s: terminated by signal %d"
1683 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα %d"
1685 #: xargs/xargs.c:1577
1687 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1688 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1690 #: xargs/xargs.c:1584
1692 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1693 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1695 #: xargs/xargs.c:1598
1697 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1698 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1700 #: xargs/xargs.c:1617
1702 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1703 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΕΝΤΟΛΗ [INITIAL-ARGS]...\n"
1705 #: xargs/xargs.c:1622
1707 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1710 "Τρέξε την ΕΝΤΟΛΗ με ορίσματα INITIAL-ARGS και περισσότερα ορίσματα από την "
1714 #: xargs/xargs.c:1624
1716 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1717 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1719 "Υποχρεωτικά και προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης\n"
1720 "υποχρεωτικά ή προαιρετικά για την αντίστοιχη κοντή επιλογή.\n"
1722 #: xargs/xargs.c:1626
1725 " -0, --null items are separated by a null, not "
1727 " disables quote and backslash processing "
1729 " logical EOF processing\n"
1731 " -0, --null items χωρίζονται από κενό, όχι λευκό "
1733 " απενεργοποιεί quote και backslash "
1735 " και logical EOF processing.\n"
1737 #: xargs/xargs.c:1629
1739 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1741 " -a, --arg-file=FILE ανάγνωση ορισμάτων από το ΑΡΧΕΙΟ κι όχι απ' την "
1744 #: xargs/xargs.c:1630
1746 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1748 " not by whitespace; disables quote and "
1750 " processing and logical EOF processing\n"
1752 " -d, --delimiter=ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ items στο ρεύμα εισόδου χωρίζονται από "
1754 " όχι από λευκό διάστημα, απενεργοποιεί quote "
1756 " processing όπως και logical EOF processing\n"
1758 #: xargs/xargs.c:1633
1761 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1763 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1764 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1766 " -E END Set logical EOF string; if END occurs as a "
1768 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1769 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1771 #: xargs/xargs.c:1636
1773 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1774 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1776 " -e, --eof[=END] ισοδύναμο του -E END αν το END έχει οριστεί,\n"
1777 " αλλιώς, δεν υπάρχει end-of-file string\n"
1779 #: xargs/xargs.c:1638
1780 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1781 msgstr " -I R το ίδιο με --replace=R\n"
1783 #: xargs/xargs.c:1639
1785 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1786 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1789 " -i, --replace[=R] αντικατάσταση R στο INITIAL-ARGS με ονόματα\n"
1790 " που διαβάζονται από την τυπική είσοδο, αν R "
1791 "δεν έχει καθοριστεί\n"
1792 " τότε υποθέτει {}\n"
1794 #: xargs/xargs.c:1642
1796 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1800 " -L, --max-lines=MAX-LINES χρήση το πολύ MAX-LINES μη κενές γραμμές ανά\n"
1803 #: xargs/xargs.c:1644
1805 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1807 " blank input line if MAX-LINES is not "
1810 " -l[MAX-LINES] αντίστοιχο του -L αλλά από προεπιλογή το πολύ "
1812 " κενή γραμμή εισόδου αν MAX-LINES δεν είναι "
1815 #: xargs/xargs.c:1646
1817 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1820 " -n, --max-args=MAX-ARGS χρήση το πολύ MAX-ARGS ορίσματα ανά γραμμή "
1823 #: xargs/xargs.c:1647
1825 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1827 " -P, --max-procs=MAX-PROCS τρέξε συγχρόνως το πολύ MAX-PROCS διεργασίες\n"
1829 #: xargs/xargs.c:1648
1830 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1831 msgstr " -p, --interactive ερώτηση πριν το τρέξιμο εντολών\n"
1833 #: xargs/xargs.c:1649
1835 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1838 " --process-slot-var=VAR ενεργοποίηση μεταβλητής περιβάλλοντος VAR στις "
1839 "θυγατρικές διεργασίες\n"
1841 #: xargs/xargs.c:1650
1843 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1845 " if this option is not given, COMMAND will "
1847 " run at least once\n"
1849 " -r, --no-run-if-empty αν δεν υπάρχουν ορίσματα, τότε μη τρέξεις την "
1851 " αν δεν δίνεται αυτή η επιλογή, τότε η "
1852 "ΕΝΤΟΛΗ θα τρέξει\n"
1853 " τουλάχιστον άπαξ\n"
1855 #: xargs/xargs.c:1653
1857 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1858 msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS όριο μήκους εντολής MAX-CHARS\n"
1860 #: xargs/xargs.c:1654
1861 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1862 msgstr " --show-limits εμφάνιση ορίου μήκους εντολής\n"
1864 #: xargs/xargs.c:1655
1865 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1867 " -t, --verbose εμφάνιση εντολών πριν απ' την εκτέλεσή τους\n"
1869 #: xargs/xargs.c:1656
1870 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1871 msgstr " -x, --exit έξοδος αν το μέγεθος (βλέπε -s) έχει ξεπεραστεί\n"
1873 #: xargs/xargs.c:1658
1874 msgid " --help display this help and exit\n"
1876 " --help εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n"
1878 #: xargs/xargs.c:1659
1879 msgid " --version output version information and exit\n"
1880 msgstr " --version πληροφορίες έκδοσης κι έξοδος\n"