1 # Czech translation for findutils.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
23 msgstr "Uložení pracovního adresáře za účelem spuštění příkazu nad %s selhal"
27 msgid "Cannot close standard input"
28 msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít"
32 msgid "Failed to change directory"
33 msgstr "Změna adresáře se nezdařila"
35 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
38 msgstr "nelze vykonat fork()"
42 msgid "error waiting for %s"
43 msgstr "chyba při čekání na %s"
47 msgid "%s terminated by signal %d"
48 msgstr "%s ukončen signálem %d"
52 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
53 msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala"
55 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
56 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
58 msgid "The atexit library function failed"
59 msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."
63 msgid "cannot stat current directory"
64 msgstr "na současný adresář nelze provést stat(2)"
68 msgid "Cannot read list of mounted devices."
69 msgstr "Nelze načíst seznam připojených zařízení."
73 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
74 msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno odpojen."
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
79 msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno připojen."
84 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
85 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
87 "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové číslo "
88 "zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"
93 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
94 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
96 "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, nové "
97 "číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"
101 msgid "failed to return to parent directory"
102 msgstr "návrat do nadřazeného adresáře selhal"
106 msgid "Failed to safely change directory into %s"
107 msgstr "Bezpečný přechod do adresáře %s se nezdařil"
109 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
112 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
113 "already visited the directory to which it points."
115 "Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na "
116 "který ukazuje, jsme již navštívili."
121 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
122 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
127 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
128 "jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového "
131 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
132 "jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového "
135 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
136 "jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového "
141 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
142 msgstr "varování: nenásleduji symbolický odkaz %s"
147 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
148 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
149 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
150 "results may have failed to include directories that should have been "
153 "POZOR: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděno pouze st_nlink="
154 "%<PRIuMAX>, avšak již objeveno %<PRIuMAX> podadresářů): toto může být chyba "
155 "v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač findu -"
156 "noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající "
157 "v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány."
161 msgid "Cannot read mounted file system list"
162 msgstr "Seznam připojených souborových systémů nemohl být načten"
168 #: find/ftsfind.c:259
171 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
173 "Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky "
174 "souborových systémů jako %s."
176 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
178 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
179 msgstr "POZOR: zdá se, že soubor %s má mód 0000"
181 #: find/ftsfind.c:559
183 msgid "cannot search %s"
184 msgstr "%s nelze prohledat"
186 #: find/ftsfind.c:609
188 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
189 msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře po prohledání %s selhal"
191 #: find/ftsfind.c:677
193 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
194 msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala"
199 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
200 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
201 "use the -depth option."
203 "Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth "
204 "zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -"
210 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
211 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
212 "as those specified after it). Please specify options before other "
215 "varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak "
216 "přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak "
217 "jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n"
222 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
223 "latter is a POSIX-compliant feature."
225 "varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, "
226 "protože tato druhá forma je podle POSIXU."
228 #: find/parser.c:1179
231 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
232 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
234 "%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor "
235 "skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s"
237 #: find/parser.c:1194
239 msgid "%s is not the name of an existing group"
240 msgstr "%s není jméno existující skupiny"
242 #: find/parser.c:1200
244 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
245 msgstr "argument u -group je prázdný, měl by představovat jméno skupiny"
247 #: find/parser.c:1222
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
254 "Implicitní cesta je současný adresář, implicitní výraz je -print\n"
255 "Výraz se smí sestávat z: operátorů, přepínačů, testů a akcí:\n"
257 #: find/parser.c:1225
259 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
261 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
262 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
264 "operátory (v sestupné prioritě; implicitní je -and, není-li jiný uveden):\n"
265 " ( VÝRAZ ) ! VÝRAZ -not VÝRAZ VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 -and "
267 " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 -or VÝRAZ2 VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n"
269 #: find/parser.c:1229
271 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
273 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
274 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
275 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
277 "poziční přepínače (vždy pravdivé): -daystart -follow -regextype\n"
279 "normální přepínače (vždy pravdivé, uvádí se před dalšími výrazy):\n"
280 " -depth --help -maxdepth ÚROVNĚ -mindepth ÚROVNĚ -mount -noleaf\n"
281 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
283 #: find/parser.c:1234
285 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
286 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
287 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
289 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
291 "testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin "
293 " -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group "
295 " -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n"
296 " -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SOUBOR"
298 #: find/parser.c:1239
300 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
301 " -readable -writable -executable\n"
302 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
303 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
305 " -nouser -nogroup -path VZOR -perm [+/]MÓD -regex VZOR\n"
306 " -readable -writable -executable\n"
307 " -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
308 " -used N -user JMÉNO -xtype [bcdpfls]"
310 #: find/parser.c:1244
311 msgid " -context CONTEXT\n"
312 msgstr " -context KONTEXT\n"
314 #: find/parser.c:1246
317 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
318 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
319 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
320 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
323 "akce: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SOUBOR FORMÁT -print \n"
324 " -fprint0 SOUBOR -fprint SOUBOR -ls -fls SOUBOR -prune -quit\n"
325 " -exec PŘÍKAZ ; -exec PŘÍKAZ {} + -ok PŘÍKAZ ;\n"
326 " -execdir PŘÍKAZ ; -execdir PŘÍKAZ {} + -okdir PŘÍKAZ ;\n"
328 #: find/parser.c:1252
330 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
331 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
332 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
334 "Chyby hlaste (a postup jejich opravy sledujte) přes stránku určenou na\n"
335 "hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li "
337 "k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). "
339 "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky)."
341 #: find/parser.c:1307
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."
346 #: find/parser.c:1321
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
355 "varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy "
356 "cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně "
357 "pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-"
358 "wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení, pokud používáte GNU "
359 "grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“."
361 #: find/parser.c:1447
363 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
364 msgstr "U %s očekáván kladný desítkový celočíselný argument, avšak obdrženo %s"
366 #: find/parser.c:1612
368 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
369 msgstr "Tento systém neposkytuje způsob, jak zjistit čas vytvoření souboru."
371 #: find/parser.c:1633
373 msgid "The %s test needs an argument"
374 msgstr "Test %s vyžaduje argument"
376 #: find/parser.c:1670
378 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
379 msgstr "Nevím, jak mám vyčíst datum nebo čas z %s"
381 #: find/parser.c:1687
383 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
384 msgstr "Čas vytvoření souboru %s nelze získat."
386 #: find/parser.c:1895
388 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
389 msgstr "pozor: -%s %s nic nenajde, protože končí na /."
391 #: find/parser.c:1992
393 msgid "invalid mode %s"
394 msgstr "neplatný mód %s"
396 #: find/parser.c:2010
399 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
400 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
401 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
403 "varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -"
404 "perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, "
405 "dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi."
407 #: find/parser.c:2210
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "neplatný prázdný argument u -size"
412 #: find/parser.c:2260
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "neplatný druh „%c“ u -size"
417 #: find/parser.c:2270
419 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
420 msgstr "Neplatný argument „%s%s“ u -size"
422 #: find/parser.c:2452
424 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
425 "'literal' or 'safe'"
427 "Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být "
428 "„literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)."
430 #: find/parser.c:2566
432 msgid "Invalid argument %s to -used"
433 msgstr "Neplatný argument %s u -used"
435 #: find/parser.c:2607
437 msgid "%s is not the name of a known user"
438 msgstr "%s není jméno známého uživatele"
440 #: find/parser.c:2614
442 msgid "The argument to -user should not be empty"
443 msgstr "Argument přepínače -user by neměl být prázdný"
445 #: find/parser.c:2639
447 msgid "Features enabled: "
448 msgstr "Povolené vlastnosti: "
450 #: find/parser.c:2716
452 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
453 msgstr "neplatný predikát -context: SELinux není zapnut."
455 #: find/parser.c:2780
457 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
458 msgstr "Argumenty u -type by měly obsahovat pouze jedno písmeno."
460 #: find/parser.c:2809
463 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
464 "platform find was compiled on."
466 "-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
467 "symbolické odkazy podporovány."
469 #: find/parser.c:2820
472 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
473 "find was compiled on."
475 "-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
478 #: find/parser.c:2831
481 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
482 "platform find was compiled on."
484 "-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
485 "pojmenované sockety podporovány."
487 #: find/parser.c:2842
490 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
491 "platform find was compiled on."
493 "-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
494 "solarisové doors podporovány."
496 #: find/parser.c:2849
498 msgid "Unknown argument to -type: %c"
499 msgstr "Neznámý argument u -type: %c"
501 #: find/parser.c:2923
504 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
505 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
506 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
507 "leading or trailing colons)"
509 "Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve "
510 "spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to "
511 "jest, odeberte „.“, zdvojené dvojtečky nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)."
513 #: find/parser.c:2935
516 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
517 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
520 "Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné "
521 "ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH."
523 #: find/parser.c:3044
526 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
527 "this is a potential security problem."
529 "Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože "
530 "to představuje možný bezpečnostní problém."
532 #: find/parser.c:3070
534 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
535 msgstr "U -exec%s … + je podporována jen jedna instance {}."
537 #: find/parser.c:3080
539 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
540 msgstr "V %s se %s musí objevit samotné, ale vy jste zadali %s"
542 #: find/parser.c:3100
544 msgid "The environment is too large for exec()."
545 msgstr "Prostředí je příliš veliké na exec()."
547 #: find/parser.c:3269
549 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
550 msgstr "aritmetické přetečení při pokusu převést %s dnů na počet sekund"
552 #: find/parser.c:3293
554 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
555 msgstr "aritmetické přetečení při pokusu vypočítat konec dnešního dne"
557 #: find/parser.c:3452
558 msgid "standard error"
559 msgstr "standardní chybový výstup"
561 #: find/parser.c:3457
562 msgid "standard output"
563 msgstr "standardní výstup"
567 msgid "cannot delete %s"
568 msgstr "%s není možné smazat"
572 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
573 msgstr "POZOR: čas vytvoření souboru %s není možné určit"
577 msgid "< %s ... %s > ? "
578 msgstr "< %s … %s > ? "
582 msgid "Failed to write prompt for -ok"
583 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
585 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
587 msgid "getfilecon failed: %s"
588 msgstr "getfilecon selhala: %s"
592 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
597 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
598 msgstr "varování: nerozpoznaný řídicí znak „\\%c“"
602 msgid "error: %s at end of format string"
603 msgstr "chyba: na konci formátovací řetězce je %s"
607 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
608 msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí použití"
613 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
615 "varování: formátovací direktiva „%%%c“ by měla být následována dalším znakem"
619 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
620 msgstr "varování: nerozpoznaná formátovací direktiva „%%%c“"
622 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
624 msgid "invalid expression"
625 msgstr "neplatný výraz"
630 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
633 "neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv "
638 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639 msgstr "mezi „%s“ a „)“ očekáván výraz"
643 msgid "expected an expression after '%s'"
644 msgstr "po „%s“ očekáván výraz"
648 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
649 msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“"
654 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
655 "need an extra predicate after '%s'"
657 "neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi "
658 "potřebujete další predikát"
662 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
663 msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."
668 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
671 "neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu."
673 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
675 msgid "oops -- invalid expression type!"
676 msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!"
680 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
681 msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!"
686 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
687 "predicate %s; please report this as a bug"
689 "varování: predikát %s nemá žádný záznam v tabulce obtížnosti vyhodnocování "
690 "predikátů. Prosím, nahlaste to jako chybu."
694 msgid "paths must precede expression: %s"
695 msgstr "cesty musí předcházet výraz: %s"
699 msgid "unknown predicate `%s'"
700 msgstr "neznámý predikát „%s“"
704 msgid "invalid predicate `%s'"
705 msgstr "neplatný predikát „%s“"
709 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
710 msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“"
714 msgid "missing argument to `%s'"
715 msgstr "u „%s“ chybí argument"
719 msgid "you have too many ')'"
720 msgstr "máte moc „)“"
724 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
725 msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“"
729 msgid "unexpected extra predicate"
730 msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát"
734 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
735 msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!"
739 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
740 msgstr "Užití: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D "
744 msgid "] [path...] [expression]\n"
745 msgstr "] [cesta…] [výraz]\n"
749 msgid "failed to save initial working directory"
750 msgstr "prvotní pracovní adresář nelze uložit"
754 msgid "failed to restore initial working directory"
755 msgstr "prvotní pracovní adresář nelze obnovit"
759 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
760 msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s"
764 msgid "Empty argument to the -D option."
765 msgstr "Prázdný argument přepínače -D."
769 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
770 msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem."
772 #: find/util.c:857 find/util.c:868
774 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
775 msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O"
777 #: find/util.c:873 find/util.c:878
779 msgid "Invalid optimisation level %s"
780 msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s"
785 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
786 "consider using GNU locate."
788 "Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi "
789 "rychle, zvažte použití GNU locate."
794 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
795 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
797 "Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která "
798 "ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT."
800 #: gl/lib/argmatch.c:133
802 msgid "invalid argument %s for %s"
803 msgstr "neplatný argument %s u %s"
805 #: gl/lib/argmatch.c:134
807 msgid "ambiguous argument %s for %s"
808 msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"
810 #: gl/lib/argmatch.c:153
811 msgid "Valid arguments are:"
812 msgstr "Platné argumenty jsou:"
814 #: gl/lib/closein.c:100
815 msgid "error closing file"
816 msgstr "chyba při zavírání souboru"
818 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
821 msgstr "chyba zápisu"
823 #: gl/lib/error.c:188
824 msgid "Unknown system error"
825 msgstr "Neznámá chyba systému"
827 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
829 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
830 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
832 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
834 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
835 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nepovoluje argument\n"
837 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
839 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
840 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepovoluje argument\n"
842 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
844 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
845 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
847 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
849 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
850 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
852 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
854 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
855 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
857 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
859 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
860 msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
862 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
863 #: gl/lib/getopt.c:1106
865 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
866 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
868 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
870 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
871 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
873 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
875 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepovoluje argument\n"
878 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
880 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
881 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
883 #: gl/lib/openat-die.c:38
885 msgid "unable to record current working directory"
886 msgstr "prvotní pracovní adresář nelze obnovit"
888 #: gl/lib/openat-die.c:57
890 msgid "failed to return to initial working directory"
891 msgstr "prvotní pracovní adresář nelze obnovit"
894 #. Get translations for open and closing quotation marks.
895 #. The message catalog should translate "`" to a left
896 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
897 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
898 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
899 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
900 #. QUOTATION MARK), respectively.
902 #. If the catalog has no translation, we will try to
903 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
904 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
905 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
906 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
907 #. quote "like this". You should always include translations
908 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
911 #. If you don't know what to put here, please see
912 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
913 #. and use glyphs suitable for your language.
914 #: gl/lib/quotearg.c:312
918 #: gl/lib/quotearg.c:313
922 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
923 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
924 #. Take care to consider upper and lower case.
925 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
926 #. purpose, you can use the command
927 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
928 #: gl/lib/rpmatch.c:150
932 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
933 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
934 #. Take care to consider upper and lower case.
935 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
936 #. purpose, you can use the command
937 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
938 #: gl/lib/rpmatch.c:163
942 #: gl/lib/version-etc.c:74
944 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
947 #: gl/lib/version-etc.c:77
949 msgid "Packaged by %s\n"
952 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
953 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
954 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
955 #: gl/lib/version-etc.c:84
959 #: gl/lib/version-etc.c:86
962 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
964 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
965 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
969 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
970 #: gl/lib/version-etc.c:102
972 msgid "Written by %s.\n"
975 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
976 #: gl/lib/version-etc.c:106
978 msgid "Written by %s and %s.\n"
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #: gl/lib/version-etc.c:110
984 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
987 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
988 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
989 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
990 #: gl/lib/version-etc.c:117
993 "Written by %s, %s, %s,\n"
997 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
998 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
999 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1000 #: gl/lib/version-etc.c:124
1003 "Written by %s, %s, %s,\n"
1007 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1008 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1009 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1010 #: gl/lib/version-etc.c:131
1013 "Written by %s, %s, %s,\n"
1017 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1018 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1019 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1020 #: gl/lib/version-etc.c:139
1023 "Written by %s, %s, %s,\n"
1024 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1027 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1028 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1029 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1030 #: gl/lib/version-etc.c:147
1033 "Written by %s, %s, %s,\n"
1038 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1039 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1040 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1041 #: gl/lib/version-etc.c:156
1044 "Written by %s, %s, %s,\n"
1049 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1050 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1051 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1052 #: gl/lib/version-etc.c:167
1055 "Written by %s, %s, %s,\n"
1057 "%s, %s, and others.\n"
1060 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1061 #. for this package. Please add _another line_ saying
1062 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1063 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1064 #: gl/lib/version-etc.c:245
1068 "Report bugs to: %s\n"
1071 #: gl/lib/version-etc.c:247
1073 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1076 #: gl/lib/version-etc.c:251
1078 msgid "%s home page: <%s>\n"
1081 #: gl/lib/version-etc.c:253
1083 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1086 #: gl/lib/version-etc.c:256
1087 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1090 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1091 msgid "memory exhausted"
1092 msgstr "paměť vyčerpána"
1094 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1096 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1097 msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1099 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1101 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1102 msgstr "neplatná přípona argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1104 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1106 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1107 msgstr "příliš dlouhý argument „%3$s“ u %1$s%2$s"
1109 #: lib/buildcmd.c:161
1111 msgid "command too long"
1112 msgstr "příkaz je příliš dlouhý"
1114 #: lib/buildcmd.c:301
1116 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1117 msgstr "kvůli omezením velikosti argumentů není možné zavolat exec()"
1119 #: lib/buildcmd.c:371
1121 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1123 "s jediným argumentem se nelze vejít do limitu velikosti seznamu argumentů"
1125 #: lib/buildcmd.c:377
1127 msgid "argument list too long"
1128 msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý"
1130 #: lib/buildcmd.c:629
1132 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1133 msgstr "Proměnná prostředí %s není nastavena na platné desítkové číslo"
1138 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1139 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1141 "Deskriptor souboru %d unikne. Prosím, ohlaste to jako chybu a nezapomeňte "
1142 "uvést podrobný popis nejjednoduššího způsobu, jak tento problém vyvolat."
1144 #: lib/findutils-version.c:55
1145 msgid "Eric B. Decker"
1146 msgstr "Eric B. Decker"
1148 #: lib/findutils-version.c:56
1149 msgid "James Youngman"
1150 msgstr "James Youngman"
1152 #: lib/findutils-version.c:57
1153 msgid "Kevin Dalley"
1154 msgstr "Kevin Dalley"
1156 #: lib/listfile.c:337
1158 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1159 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
1161 #: lib/regextype.c:110
1163 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1164 msgstr "Neznámý typ regulárního výrazu %s, platné typy jsou %s."
1166 #: lib/safe-atoi.c:81
1168 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1169 msgstr "Neočekávaná přípona %s u %s"
1171 #: lib/safe-atoi.c:87
1173 msgid "Expected an integer: %s"
1174 msgstr "Očekáváno celé číslo: %s"
1176 #: locate/code.c:131
1179 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1180 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1182 "Užití: %s [--version | --help]\n"
1183 "nebo %s nejčastější_dvojhlásky < soubor_se_seznamem > databáze_locate\n"
1185 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1186 #: xargs/xargs.c:1660
1189 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1192 "Chyby hlaste na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n"
1193 "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
1196 #: locate/frcode.c:160
1198 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1199 msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1201 #: locate/frcode.c:180
1203 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1204 msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo."
1206 #: locate/frcode.c:188
1208 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1209 msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah."
1211 #: locate/frcode.c:196
1213 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1214 msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s."
1216 #: locate/frcode.c:257
1218 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1219 msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována."
1221 #: locate/frcode.c:295
1223 msgid "Failed to write to standard output"
1224 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
1227 #: locate/locate.c:139
1231 #: locate/locate.c:186
1233 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1234 msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný"
1236 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1238 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1239 msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age"
1241 #: locate/locate.c:459
1243 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1245 "locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate "
1248 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1250 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1251 msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná"
1253 #: locate/locate.c:860
1255 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1256 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1257 msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n"
1258 msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n"
1259 msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n"
1261 #: locate/locate.c:867
1263 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1264 msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n"
1266 #: locate/locate.c:868
1268 msgid "All Filenames: %s\n"
1269 msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n"
1272 #: locate/locate.c:874
1275 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1276 "Of those file names,\n"
1278 "\t%s contain whitespace, \n"
1279 "\t%s contain newline characters, \n"
1280 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1282 "Názvy souborů mají celkovou délku %s bajtů.\n"
1285 "\t%s obsahuje bílé místo, \n"
1286 "\t%s obsahuje znak nového řádku, \n"
1287 "\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n"
1289 #: locate/locate.c:888
1292 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1293 "compression ratio.\n"
1295 "Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní "
1298 #: locate/locate.c:901
1300 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1301 msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n"
1303 #: locate/locate.c:908
1305 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1306 msgstr "Kompresní poměr není definován\n"
1308 #: locate/locate.c:963
1311 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1312 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1314 "locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň "
1315 "zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje."
1317 #: locate/locate.c:1075
1320 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1323 "%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy."
1325 #: locate/locate.c:1089
1328 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1330 "%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji."
1332 #: locate/locate.c:1106
1335 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1336 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1337 "generated for this database.\n"
1339 "Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází "
1340 "v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou "
1341 "vytvořeny žádné výsledky.\n"
1343 #: locate/locate.c:1117
1345 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1346 msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“."
1348 #: locate/locate.c:1155
1350 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1352 "Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná."
1354 #: locate/locate.c:1307
1356 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1357 msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n"
1359 #: locate/locate.c:1334
1360 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1361 msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n"
1363 #: locate/locate.c:1336
1364 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1365 msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n"
1367 #: locate/locate.c:1349
1369 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1370 msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n"
1372 #: locate/locate.c:1372
1375 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1376 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1377 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1378 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1379 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1380 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1383 "Užití: %s [-d CESTA | --database=CESTA] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1384 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1385 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1386 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
1387 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n"
1388 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1391 #: locate/locate.c:1435
1392 msgid "failed to drop group privileges"
1393 msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo"
1395 #: locate/locate.c:1453
1396 msgid "failed to drop setuid privileges"
1397 msgstr "zbavení se setuid práv selhalo"
1399 #: locate/locate.c:1467
1400 msgid "Failed to fully drop privileges"
1401 msgstr "Zbavení se všech práv selhalo"
1403 #: locate/locate.c:1485
1404 msgid "failed to drop setgid privileges"
1405 msgstr "zbavení se setgid práv selhalo"
1407 #: locate/locate.c:1763
1409 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1410 msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou."
1412 #: locate/locate.c:1833
1414 msgid "time system call failed"
1415 msgstr "služba systému time selhala"
1417 #: locate/locate.c:1844
1419 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1421 "varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)"
1423 #: locate/word_io.c:98
1425 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1426 msgstr "POZOR: locate databáze %s byla sestaveno v jiném pořadí bajtů"
1428 #: locate/word_io.c:145
1430 msgid "unexpected EOF in %s"
1431 msgstr "neočekávaný EOF v %s"
1433 #: locate/word_io.c:148
1435 msgid "error reading a word from %s"
1436 msgstr "chyba při čtení slova z %s"
1438 #: xargs/xargs.c:252
1440 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1441 msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu."
1443 #: xargs/xargs.c:270
1446 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1447 "values must not exceed %lx."
1449 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
1450 "nesmí přesáhnout %lx."
1452 #: xargs/xargs.c:276
1455 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1456 "values must not exceed %lo."
1458 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
1459 "nesmí přesáhnout %lo."
1461 #: xargs/xargs.c:285
1464 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1465 "characters %s not recognised."
1467 "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky "
1468 "%s nebyly rozeznány."
1470 #: xargs/xargs.c:330
1473 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1474 "single character or an escape sequence starting with \\."
1476 "Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, "
1477 "nebo escape posloupnost začínající \\."
1479 #: xargs/xargs.c:347
1481 msgid "environment is too large for exec"
1482 msgstr "prostředí je na exec() příliš velké"
1484 #: xargs/xargs.c:559
1486 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1488 "pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld"
1490 #: xargs/xargs.c:606
1492 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1493 msgstr "přepínači --%s nesmí být zadána hodnota obsahující „=“"
1495 #: xargs/xargs.c:618
1497 msgid "failed to unset environment variable %s"
1498 msgstr "nepodařilo se zrušit proměnnou prostředí %s"
1500 #: xargs/xargs.c:632
1502 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1503 msgstr "pozor: přepínač -E je bez účinku, je-li použit -0 nebo -d.\n"
1505 #: xargs/xargs.c:654
1507 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1508 msgstr "Nelze nastavit obsluhu signálu SIGUSR1"
1510 #: xargs/xargs.c:660
1512 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1513 msgstr "Nelze nastavit obsluhu signálu SIGUSR2"
1515 #: xargs/xargs.c:676
1517 msgid "Cannot open input file %s"
1518 msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít."
1520 #: xargs/xargs.c:695
1522 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1523 msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'<PRIuMAX> bajtů\n"
1525 #: xargs/xargs.c:698
1527 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1528 msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'<PRIuMAX>\n"
1530 #: xargs/xargs.c:701
1533 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1536 "Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): "
1539 #: xargs/xargs.c:704
1541 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1542 msgstr "Maximální délka příkazu, který tedy můžeme použít: %'<PRIuMAX>\n"
1544 #: xargs/xargs.c:707
1546 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1547 msgstr "Velikost bufferu příkazu, který tedy používáme: %'<PRIuMAX>\n"
1549 #: xargs/xargs.c:713
1553 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1554 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1555 "of-file keystroke.\n"
1558 "Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a "
1559 "spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, "
1560 "stiskněte klávesy konce souboru.\n"
1562 #: xargs/xargs.c:721
1565 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1566 "then press the interrupt keystroke.\n"
1568 "Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak "
1569 "stiskněte klávesy přerušení.\n"
1571 # XXX: unmatched {single|double} quote
1572 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1575 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1578 "neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními "
1579 "znaky, dokud nepoužijete přepínač -0"
1581 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1585 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1589 #: xargs/xargs.c:962
1592 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1593 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1595 "POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu "
1596 "argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?"
1598 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1600 msgid "argument line too long"
1601 msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá"
1603 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1605 msgid "Failed to write to stderr"
1606 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
1608 #: xargs/xargs.c:1069
1610 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1611 msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení"
1613 #: xargs/xargs.c:1079
1615 msgid "Failed to read from stdin"
1616 msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
1618 #: xargs/xargs.c:1116
1620 msgid "unable to allocate memory"
1621 msgstr "nelze alokovat paměť"
1623 #: xargs/xargs.c:1131
1625 msgid "failed to set environment variable %s"
1626 msgstr "nastavení proměnné prostředí %s selhalo"
1628 #: xargs/xargs.c:1218
1630 msgid "could not create pipe before fork"
1631 msgstr "před fork() nebylo možné vyrobit rouru"
1633 #: xargs/xargs.c:1289
1636 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1639 "volání safe_read nad errno-buffer selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se "
1640 "jedná o chybu, prosím, ohlaste to)"
1642 #: xargs/xargs.c:1342
1645 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1647 "read vrátilo neočekávanou hodnotu %d; pravděpodobně se jedná o chybu, "
1648 "prosím, ohlaste to"
1650 #: xargs/xargs.c:1435
1652 msgid "error waiting for child process"
1653 msgstr "chyba při čekání na proces potomka"
1656 #: xargs/xargs.c:1468
1658 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1659 msgstr "POZOR: Ztracena stopa %lu potomků"
1661 #: xargs/xargs.c:1487
1663 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1664 msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím"
1666 #: xargs/xargs.c:1490
1668 msgid "%s: stopped by signal %d"
1669 msgstr "%s: pozastaven signálem %d"
1671 #: xargs/xargs.c:1493
1673 msgid "%s: terminated by signal %d"
1674 msgstr "%s: ukončen signálem %d"
1676 #: xargs/xargs.c:1577
1678 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1679 msgstr "%s: neplatné číslo u přepínače -%c\n"
1681 #: xargs/xargs.c:1584
1683 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1684 msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být >= %ld\n"
1686 #: xargs/xargs.c:1598
1688 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1689 msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být < %ld\n"
1691 #: xargs/xargs.c:1617
1693 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1694 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PŘÍKAZ [ÚVODNÍ_ARGUMENTY]…\n"
1696 #: xargs/xargs.c:1622
1698 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1701 "Spustí PŘÍKAZ s ÚVODNÍMI_ARGUMENTY následovanými dalšími argumenty "
1703 "ze standardního vstupu.\n"
1705 #: xargs/xargs.c:1624
1707 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1708 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1710 "Povinné a volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné nebo\n"
1711 "volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů.\n"
1713 #: xargs/xargs.c:1626
1716 " -0, --null items are separated by a null, not "
1718 " disables quote and backslash processing "
1720 " logical EOF processing\n"
1722 " -0, --null položky jsou odděleny nulovým bajtem, "
1724 " bílým znakem. Vypne zpracování uvozovek,\n"
1725 " zpětných lomítek a konce souboru.\n"
1727 #: xargs/xargs.c:1629
1729 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1731 " -a, --arg-file=SOUBOR načte argumenty ze SOUBORU, ne ze\n"
1732 " standardního vstupu\n"
1734 #: xargs/xargs.c:1630
1736 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1738 " not by whitespace; disables quote and "
1740 " processing and logical EOF processing\n"
1742 " -d, --delimiter=ZNAK položky ve vstupním proudu jsou odděleny "
1744 " nikoliv býlím místem. Vypne zpracování "
1746 " zpětných lomítek a konce souboru.\n"
1748 #: xargs/xargs.c:1633
1751 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1753 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1754 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1756 " -E KONEC Nastaví značkou logického konce souboru.\n"
1757 " Vyskytne-li se KONEC jako řádek ve vstupu,\n"
1758 " zbytek vstupu bude ignorován. (Tento "
1760 " je potlačen přepínačem -0 nebo -d.)\n"
1762 #: xargs/xargs.c:1636
1764 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1765 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1767 " -e, --eof[=KONEC] stejné jako -E KONEC, je-li KONEC zadán.\n"
1768 " Jinak nebude rozpoznáván žádný řetězec "
1772 #: xargs/xargs.c:1638
1773 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1774 msgstr " -I N stejné jako --replace=N\n"
1776 #: xargs/xargs.c:1639
1778 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1779 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1782 " -i, --replace[=N] nahradí N v ÚVODNÍCH_ARGUMENTECH názvy\n"
1783 " načtenými ze standardního vstupu. Není-li N\n"
1784 " zadáno, předpokládá se {}.\n"
1786 #: xargs/xargs.c:1642
1788 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1792 " -L, --max-lines=MAXIMUM použije nejvýše MAXIMUM neprázdných "
1794 " řádků na každé spuštění příkazu\n"
1796 #: xargs/xargs.c:1644
1798 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1800 " blank input line if MAX-LINES is not "
1803 " -l[MAXIMUM] podobné jako -L, ale není-li MAXIMUM zadáno,\n"
1804 " použije se nejvýše jeden neprázdný vstupní "
1807 #: xargs/xargs.c:1646
1809 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1812 " -n, --max-args=MAXIMUM použije nejvýše MAXIMUM argumentů na\n"
1813 " každé spuštění příkazu\n"
1815 #: xargs/xargs.c:1647
1817 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1819 " -P, --max-procs=MAXIMUM spustí najednou nejvýše MAXIMUM procesů\n"
1821 #: xargs/xargs.c:1648
1822 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1823 msgstr " -p, --interactive před spuštěním příkazů se dotáže\n"
1825 #: xargs/xargs.c:1649
1827 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1830 " --process-slot-var=PROMĚNNÁ\n"
1831 " nastaví PROMĚNNOU prostředí v procesech\n"
1834 #: xargs/xargs.c:1650
1836 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1838 " if this option is not given, COMMAND will "
1840 " run at least once\n"
1842 " -r, --no-run-if-empty neexistují-li argumenty, PŘÍKAZ nebude\n"
1843 " spuštěn. Není-li tento přepínač zadán, "
1845 " bude spuštěn alespoň jednou.\n"
1847 #: xargs/xargs.c:1653
1849 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1851 " -s, --max-chars=MAXIMUM omezí délku spouštěného příkazu na MAXIMUM "
1854 #: xargs/xargs.c:1654
1855 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1857 " --show-limits zobrazí omezení na délku spouštěného příkazu\n"
1859 #: xargs/xargs.c:1655
1860 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1861 msgstr " -t, --verbose vypíše příkazy před jejich spuštěním\n"
1863 #: xargs/xargs.c:1656
1864 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1866 " -x, --exit skončí, je-li délka (vizte -s) překročena\n"
1868 #: xargs/xargs.c:1658
1869 msgid " --help display this help and exit\n"
1870 msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
1872 #: xargs/xargs.c:1659
1873 msgid " --version output version information and exit\n"
1874 msgstr " --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
1876 #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
1877 #~ msgstr "Mód %s není platný, je-li zapnuto POSIXLY_CORRECT."
1881 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1882 #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
1883 #~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
1885 #~ " Disables quote and backslash processing\n"
1886 #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
1888 #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
1890 #~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
1892 #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
1894 #~ " the input is ignored.\n"
1895 #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
1896 #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
1897 #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
1898 #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
1899 #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
1900 #~ " read from standard input. If R is\n"
1901 #~ " unspecified, assume {}\n"
1902 #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
1904 #~ " command line\n"
1905 #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
1906 #~ " command line\n"
1907 #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
1910 #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
1911 #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
1912 #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
1914 #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
1916 #~ " If this option is not given, COMMAND will "
1918 #~ " run at least once.\n"
1919 #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
1920 #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
1921 #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
1922 #~ " --version Print the version number\n"
1923 #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1926 #~ "Povinné argumenty u dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné u krátkých "
1928 #~ "Nepovinné argumenty jsou vyznačeny [hranatými závorkami].\n"
1929 #~ " -0, --null Položky jsou odděleny nulovým znakem,\n"
1930 #~ " nikoliv bílým místem.\n"
1931 #~ " Vypne zpracování uvozovek a zpětných "
1933 #~ " -a, --arg-file=SOUBOR Argumenty načte ze SOUBORU, ne ze "
1936 #~ " -d, --delimiter=ZNAK Vstupní položky jsou odděleny ZNAKEM, "
1938 #~ " bílým místem. Vypne zpracování uvozovek a\n"
1939 #~ " zpětných lomítek\n"
1940 #~ " -E KONEC Pokud KONEC představuje řádek vstupu, "
1942 #~ " vstupu bude ignorován.\n"
1943 #~ " -e [KONEC], --eof[=KONEC] Stejné jako -E KONEC, je-li KONEC zadán.\n"
1944 #~ " Jinak neexistuje žádný řetězec pro konec\n"
1946 #~ " --help Vypíše přehled přepínačů nástroje xargs.\n"
1947 #~ " -I R Stejné jako --replace=R (R musí být "
1949 #~ " -i,--replace=[R] Nahradí R v úvodních argumentech názvy\n"
1950 #~ " přečtenými ze standardního vstupu. Není-li "
1952 #~ " uvedeno, předpokládá se „{}“.\n"
1953 #~ " -L,-l, --max-lines=MAXIMUM Použije nejvýše MAXIMUM neprázdných "
1955 #~ " řádků na jeden řádek příkazu.\n"
1956 #~ " -l Použije nejvýše jeden neprázdný vstupní "
1958 #~ " na jeden řádek příkazu.\n"
1959 #~ " -n, --max-args=MAXIMUM Použije nejvýše MAXIMUM argumentů na "
1962 #~ " -P, --max-procs=MAXIMUM Spustí nejvýše MAXIMUM procesů najednou\n"
1963 #~ " -p, --interactive Před spuštěním příkazu se dotáže\n"
1964 #~ " --process-slot-var=PROMĚNNÁ Nastaví proměnnou prostředí PROMĚNNÁ "
1967 #~ " -r, --no-run-if-empty Jestliže neexistují žádné argumenty, "
1969 #~ " žádný příkaz.\n"
1970 #~ " Není-li tento přepínač zadán, PŘÍKAZ bude\n"
1971 #~ " spuštěn alespoň jednou.\n"
1972 #~ " -s, --max-chars=MAXIMUM Omezí příkazy na MAXIMUM znaků\n"
1973 #~ " --show-limits Zobrazí omezení na délku příkazového "
1975 #~ " -t, --verbose Před každým spuštěním příkazu jej vypíše\n"
1976 #~ " --version Zobrazí číslo verze\n"
1977 #~ " -x, --exit Skončí, pokud by velikost (vizte -s) byla\n"
1980 #~ msgid "cannot get current directory"
1981 #~ msgstr "současný adresář nelze zjistit"
1983 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1984 #~ msgstr "Sestaveno za použití GNU gnulib verze %s\n"
1987 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1988 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1989 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1990 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1991 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1992 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1993 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1994 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1995 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1997 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=oddělovač]\n"
1998 #~ " [-E řet-eof] [-e[řet-eof]] [--eof[=řet-eof]]\n"
1999 #~ " [-L max-řádků] [-l[max-řádků]] [--max-lines[=max-řádků]]\n"
2000 #~ " [-I řet-nahrazení] [-i[řet-nahrazení]] [--replace[=řet-"
2002 #~ " [-n max-argumentů] [--max-args=max-argumentů]\n"
2003 #~ " [-s max-znaků] [--max-chars=max-znaků]\n"
2004 #~ " [-P max-procesů] [--max-procs=max-procesů] [--show-limits]\n"
2005 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=soubor]\n"
2006 #~ " [--version] [--help] [příkaz [zahajující-argumenty]]\n"
2008 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2009 #~ msgstr "%s: nedovolený přepínač – %c\n"
2015 #~ msgstr "Žádná shoda"
2017 #~ msgid "Invalid regular expression"
2018 #~ msgstr "Neplatný regulární výraz"
2020 #~ msgid "Invalid collation character"
2021 #~ msgstr "Neplatný třídící znak"
2023 #~ msgid "Invalid character class name"
2024 #~ msgstr "Neúplatný název třídy znaků"
2026 #~ msgid "Trailing backslash"
2027 #~ msgstr "Závěrečné zpětné lomítko"
2029 #~ msgid "Invalid back reference"
2030 #~ msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
2032 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
2033 #~ msgstr "Nepárová [ nebo [^"
2035 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
2036 #~ msgstr "Nepárová ( nebo \\("
2038 #~ msgid "Unmatched \\{"
2039 #~ msgstr "Nepárová \\{"
2041 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
2042 #~ msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
2044 #~ msgid "Invalid range end"
2045 #~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"
2047 #~ msgid "Memory exhausted"
2048 #~ msgstr "Paměť vyčerpána"
2050 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
2051 #~ msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
2053 #~ msgid "Premature end of regular expression"
2054 #~ msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
2056 #~ msgid "Regular expression too big"
2057 #~ msgstr "Příliš velký regulární výraz"
2059 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
2060 #~ msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
2062 #~ msgid "No previous regular expression"
2063 #~ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"