packaging: remove old options to find hidden files
[platform/upstream/findutils.git] / po / bg.po
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
5 #
6 # Look at the CHECK string.
7 #
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: find/exec.c:136
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
28 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
29
30 #: find/exec.c:256
31 #, c-format
32 msgid "Cannot close standard input"
33 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
34
35 #: find/exec.c:285
36 #, c-format
37 msgid "Failed to change directory"
38 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
39
40 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
41 #, c-format
42 msgid "cannot fork"
43 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
44
45 #: find/exec.c:343
46 #, c-format
47 msgid "error waiting for %s"
48 msgstr "изчакване на грешка за %s"
49
50 #: find/exec.c:352
51 #, c-format
52 msgid "%s terminated by signal %d"
53 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
54
55 #: find/find.c:203
56 #, c-format
57 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
58 msgstr ""
59
60 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
61 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "The atexit library function failed"
64 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
65
66 #: find/find.c:263
67 #, c-format
68 msgid "cannot stat current directory"
69 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
70
71 #: find/find.c:354
72 #, c-format
73 msgid "Cannot read list of mounted devices."
74 msgstr ""
75
76 #: find/find.c:443
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
79 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
80
81 #: find/find.c:453
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
84 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
85
86 #: find/find.c:550
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ""
89 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
90 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
91 msgstr ""
92 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
93 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
94
95 #: find/find.c:587
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid ""
98 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
99 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
100 msgstr ""
101 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
102 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
103
104 #: find/find.c:752
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "failed to return to parent directory"
107 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
108
109 #: find/find.c:1038
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Failed to safely change directory into %s"
112 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
113
114 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
118 "already visited the directory to which it points."
119 msgstr ""
120 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
121 "каталог вече е бил посещаван."
122
123 #: find/find.c:1157
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid ""
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
128 msgid_plural ""
129 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
130 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
131 msgstr[0] ""
132 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
133 "i-възел като каталога, който е %d %s."
134 msgstr[1] ""
135 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
136 "i-възел като каталога, който е %d %s."
137
138 #: find/find.c:1409
139 #, c-format
140 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
141 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
142
143 #: find/find.c:1480
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid ""
146 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
147 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
148 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
149 "results may have failed to include directories that should have been "
150 "searched."
151 msgstr ""
152 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
153 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
154 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
155 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
156 "пропуснати по погрешка някои каталози."
157
158 #: find/fstype.c:185
159 #, c-format
160 msgid "Cannot read mounted file system list"
161 msgstr ""
162
163 #: find/fstype.c:244
164 msgid "unknown"
165 msgstr "непознат"
166
167 #: find/ftsfind.c:259
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid ""
170 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
171 msgstr ""
172 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
173 "i-възел като каталога, който е %d %s."
174
175 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
178 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
179
180 #: find/ftsfind.c:559
181 #, c-format
182 msgid "cannot search %s"
183 msgstr ""
184
185 #: find/ftsfind.c:609
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
188 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
189
190 #: find/ftsfind.c:677
191 #, c-format
192 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
193 msgstr ""
194
195 #: find/parser.c:452
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
199 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
200 "use the -depth option."
201 msgstr ""
202
203 #: find/parser.c:599
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
207 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
208 "as those specified after it).  Please specify options before other "
209 "arguments.\n"
210 msgstr ""
211 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
212 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
213 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
214 "аргументи.\n"
215
216 #: find/parser.c:906
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
220 "latter is a POSIX-compliant feature."
221 msgstr ""
222 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
223 "като тази опция е според стандарта POSIX."
224
225 #: find/parser.c:1179
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
229 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
230 msgstr ""
231 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
232 "има неочакван суфикс %s"
233
234 #: find/parser.c:1194
235 #, c-format
236 msgid "%s is not the name of an existing group"
237 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
238
239 #: find/parser.c:1200
240 #, c-format
241 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
242 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
243
244 #: find/parser.c:1222
245 msgid ""
246 "\n"
247 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
248 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
252 "print“\n"
253 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
254
255 #: find/parser.c:1225
256 msgid ""
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
258 "given):\n"
259 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
260 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
261 msgstr ""
262 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
263 "and):\n"
264 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
265 "ИЗРАЗ2\n"
266 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
267
268 #: find/parser.c:1229
269 msgid ""
270 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
271 "\n"
272 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
273 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
274 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
275 msgstr ""
276 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
277 "\n"
278 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
279 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
280 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
281
282 #: find/parser.c:1234
283 msgid ""
284 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
285 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
286 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
287 "PATTERN\n"
288 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
289 msgstr ""
290 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
291 "N\n"
292 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
293 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
294 "ОБРАЗЕЦ\n"
295 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
296
297 #: find/parser.c:1239
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
301 "      -readable -writable -executable\n"
302 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
303 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
304 msgstr ""
305 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
306 "      -readable -writable -executable\n"
307 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
308 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
309
310 #: find/parser.c:1244
311 msgid "      -context CONTEXT\n"
312 msgstr ""
313
314 #: find/parser.c:1246
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "\n"
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
322 msgstr ""
323 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
324 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
325 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
326 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
327
328 #: find/parser.c:1252
329 msgid ""
330 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
331 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
332 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
333 msgstr ""
334 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
335 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
336 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
337 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
338 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
339
340 #: find/parser.c:1307
341 #, c-format
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
344
345 #: find/parser.c:1321
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
353 msgstr ""
354 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
355 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
356 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
357 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
358 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
359 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
360
361 #: find/parser.c:1447
362 #, c-format
363 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
364 msgstr ""
365 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
366
367 #: find/parser.c:1612
368 #, c-format
369 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
370 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
371
372 #: find/parser.c:1633
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "The %s test needs an argument"
375 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
376
377 #: find/parser.c:1670
378 #, c-format
379 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
380 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
381
382 #: find/parser.c:1687
383 #, c-format
384 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
385 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
386
387 #: find/parser.c:1895
388 #, c-format
389 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
390 msgstr ""
391
392 #: find/parser.c:1992
393 #, c-format
394 msgid "invalid mode %s"
395 msgstr "неправилен режим %s"
396
397 #: find/parser.c:2010
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
401 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
402 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
403 msgstr ""
404 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
405 "на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm "
406 "-000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
407 "пасват всички файлове."
408
409 #: find/parser.c:2210
410 #, c-format
411 msgid "invalid null argument to -size"
412 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
413
414 #: find/parser.c:2260
415 #, c-format
416 msgid "invalid -size type `%c'"
417 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
418
419 #: find/parser.c:2270
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
422 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
423
424 #: find/parser.c:2452
425 msgid ""
426 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
427 "'literal' or 'safe'"
428 msgstr ""
429 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
430 "„literal“ или „safe“"
431
432 #: find/parser.c:2566
433 #, c-format
434 msgid "Invalid argument %s to -used"
435 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
436
437 #: find/parser.c:2607
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s is not the name of a known user"
440 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
441
442 #: find/parser.c:2614
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "The argument to -user should not be empty"
445 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
446
447 #: find/parser.c:2639
448 #, c-format
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Разрешени свойства:"
451
452 #: find/parser.c:2716
453 #, c-format
454 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
455 msgstr ""
456
457 #: find/parser.c:2780
458 #, c-format
459 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
460 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
461
462 #: find/parser.c:2809
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
466 "platform find was compiled on."
467 msgstr ""
468
469 #: find/parser.c:2820
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
473 "find was compiled on."
474 msgstr ""
475
476 #: find/parser.c:2831
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
480 "platform find was compiled on."
481 msgstr ""
482
483 #: find/parser.c:2842
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
487 "platform find was compiled on."
488 msgstr ""
489
490 #: find/parser.c:2849
491 #, c-format
492 msgid "Unknown argument to -type: %c"
493 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
494
495 #: find/parser.c:2923
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
500 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
501 "leading or trailing colons)"
502 msgstr ""
503 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
504 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
505 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
506
507 #: find/parser.c:2935
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
511 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
512 "entry from $PATH"
513 msgstr ""
514 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
515 "е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този "
516 "елемент от $PATH"
517
518 #: find/parser.c:3044
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
522 "this is a potential security problem."
523 msgstr ""
524 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
525 "това създава проблем със сигурността."
526
527 #: find/parser.c:3070
528 #, c-format
529 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
530 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
531
532 #: find/parser.c:3080
533 #, c-format
534 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
535 msgstr ""
536
537 #: find/parser.c:3100
538 #, c-format
539 msgid "The environment is too large for exec()."
540 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
541
542 #: find/parser.c:3269
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
545 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
546
547 #: find/parser.c:3293
548 #, c-format
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
551
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "стандартна грешка"
555
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "стандартен изход"
559
560 #: find/pred.c:338
561 #, c-format
562 msgid "cannot delete %s"
563 msgstr ""
564
565 #: find/pred.c:718
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
569
570 #: find/pred.c:782
571 #, c-format
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
574
575 #: find/pred.c:784
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "стандартен изход"
579
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
581 #, c-format
582 msgid "getfilecon failed: %s"
583 msgstr ""
584
585 #: find/print.c:346
586 #, c-format
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
588 msgstr ""
589
590 #: find/print.c:365
591 #, c-format
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
594
595 #: find/print.c:385
596 #, c-format
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
599
600 #: find/print.c:409
601 #, c-format
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
604
605 #: find/print.c:417
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
609 msgstr ""
610
611 #: find/print.c:425
612 #, c-format
613 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
614 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
615
616 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
617 #, c-format
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "неправилен израз"
620
621 #: find/tree.c:140
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
625 "it."
626 msgstr ""
627 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
628
629 #: find/tree.c:151
630 #, c-format
631 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
632 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
633
634 #: find/tree.c:161
635 #, c-format
636 msgid "expected an expression after '%s'"
637 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
638
639 #: find/tree.c:166
640 #, c-format
641 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
642 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
643
644 #: find/tree.c:189
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
648 "need an extra predicate after '%s'"
649 msgstr ""
650 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
651 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
652
653 #: find/tree.c:197
654 #, c-format
655 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
656 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
657
658 #: find/tree.c:203
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
662 "one."
663 msgstr ""
664 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
665 "такава не бе открита."
666
667 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
668 #, c-format
669 msgid "oops -- invalid expression type!"
670 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
671
672 #: find/tree.c:281
673 #, c-format
674 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
675 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
676
677 #: find/tree.c:1120
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
681 "predicate %s; please report this as a bug"
682 msgstr ""
683
684 #: find/tree.c:1294
685 #, c-format
686 msgid "paths must precede expression: %s"
687 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
688
689 #: find/tree.c:1303
690 #, c-format
691 msgid "unknown predicate `%s'"
692 msgstr "непознат предикат „%s“"
693
694 #: find/tree.c:1323
695 #, c-format
696 msgid "invalid predicate `%s'"
697 msgstr "неправилен предикат „%s“"
698
699 #: find/tree.c:1328
700 #, c-format
701 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
702 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
703
704 #: find/tree.c:1336
705 #, c-format
706 msgid "missing argument to `%s'"
707 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
708
709 #: find/tree.c:1412
710 #, c-format
711 msgid "you have too many ')'"
712 msgstr "има твърде много „)“"
713
714 #: find/tree.c:1418
715 #, c-format
716 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
717 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
718
719 #: find/tree.c:1420
720 #, c-format
721 msgid "unexpected extra predicate"
722 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
723
724 #: find/tree.c:1553
725 #, c-format
726 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
727 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
728
729 #: find/util.c:175
730 #, c-format
731 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
732 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
733
734 #: find/util.c:177
735 #, c-format
736 msgid "] [path...] [expression]\n"
737 msgstr "] [път...] [израз]\n"
738
739 #: find/util.c:459
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "failed to save initial working directory"
742 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
743
744 #: find/util.c:476
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "failed to restore initial working directory"
747 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
748
749 #: find/util.c:824
750 #, c-format
751 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
752 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
753
754 #: find/util.c:831
755 #, c-format
756 msgid "Empty argument to the -D option."
757 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
758
759 #: find/util.c:847
760 #, c-format
761 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
762 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
763
764 #: find/util.c:857 find/util.c:868
765 #, c-format
766 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
767 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
768
769 #: find/util.c:873 find/util.c:878
770 #, c-format
771 msgid "Invalid optimisation level %s"
772 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
773
774 #: find/util.c:886
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
778 "consider using GNU locate."
779 msgstr ""
780 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
781 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
782
783 #: find/util.c:1030
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
787 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
788 msgstr ""
789 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
790 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
791
792 #: gl/lib/argmatch.c:133
793 #, c-format
794 msgid "invalid argument %s for %s"
795 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
796
797 #: gl/lib/argmatch.c:134
798 #, c-format
799 msgid "ambiguous argument %s for %s"
800 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
801
802 #: gl/lib/argmatch.c:153
803 msgid "Valid arguments are:"
804 msgstr "Допустими аргументи са:"
805
806 #: gl/lib/closein.c:100
807 msgid "error closing file"
808 msgstr ""
809
810 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
811 #, c-format
812 msgid "write error"
813 msgstr "грешка при запис"
814
815 #: gl/lib/error.c:188
816 msgid "Unknown system error"
817 msgstr "Непозната системна грешка"
818
819 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
822 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
823
824 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
827 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
828
829 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
833
834 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
837 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
838
839 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
842 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
843
844 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
847 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
848
849 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
852 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
853
854 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
855 #: gl/lib/getopt.c:1106
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
858 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
859
860 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
864
865 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
869
870 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
873 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
874
875 #: gl/lib/openat-die.c:38
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "unable to record current working directory"
878 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
879
880 #: gl/lib/openat-die.c:57
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "failed to return to initial working directory"
883 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
884
885 #. TRANSLATORS:
886 #. Get translations for open and closing quotation marks.
887 #. The message catalog should translate "`" to a left
888 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
889 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
890 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
891 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
892 #. QUOTATION MARK), respectively.
893 #.
894 #. If the catalog has no translation, we will try to
895 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
896 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
897 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
898 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
899 #. quote "like this".  You should always include translations
900 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
901 #. for your locale.
902 #.
903 #. If you don't know what to put here, please see
904 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
905 #. and use glyphs suitable for your language.
906 #: gl/lib/quotearg.c:312
907 msgid "`"
908 msgstr "„"
909
910 #: gl/lib/quotearg.c:313
911 msgid "'"
912 msgstr "“"
913
914 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
915 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
916 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
917 #. Take care to consider upper and lower case.
918 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
919 #. purpose, you can use the command
920 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
921 #: gl/lib/rpmatch.c:150
922 msgid "^[yY]"
923 msgstr "^[дДoOyY]"
924
925 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
926 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
927 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
928 #. Take care to consider upper and lower case.
929 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
930 #. purpose, you can use the command
931 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
932 #: gl/lib/rpmatch.c:163
933 msgid "^[nN]"
934 msgstr "^[нНkKnN]"
935
936 #: gl/lib/version-etc.c:74
937 #, c-format
938 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
939 msgstr ""
940
941 #: gl/lib/version-etc.c:77
942 #, c-format
943 msgid "Packaged by %s\n"
944 msgstr ""
945
946 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
947 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
948 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
949 #: gl/lib/version-etc.c:84
950 msgid "(C)"
951 msgstr ""
952
953 #: gl/lib/version-etc.c:86
954 msgid ""
955 "\n"
956 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
957 "html>.\n"
958 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
959 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962
963 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
964 #: gl/lib/version-etc.c:102
965 #, c-format
966 msgid "Written by %s.\n"
967 msgstr ""
968
969 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
970 #: gl/lib/version-etc.c:106
971 #, c-format
972 msgid "Written by %s and %s.\n"
973 msgstr ""
974
975 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
976 #: gl/lib/version-etc.c:110
977 #, c-format
978 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
979 msgstr ""
980
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
983 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
984 #: gl/lib/version-etc.c:117
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Written by %s, %s, %s,\n"
988 "and %s.\n"
989 msgstr ""
990
991 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
992 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
993 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
994 #: gl/lib/version-etc.c:124
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Written by %s, %s, %s,\n"
998 "%s, and %s.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1002 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1003 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1004 #: gl/lib/version-etc.c:131
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Written by %s, %s, %s,\n"
1008 "%s, %s, and %s.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1012 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1013 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1014 #: gl/lib/version-etc.c:139
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Written by %s, %s, %s,\n"
1018 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1022 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1023 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1024 #: gl/lib/version-etc.c:147
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Written by %s, %s, %s,\n"
1028 "%s, %s, %s, %s,\n"
1029 "and %s.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1033 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1034 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1035 #: gl/lib/version-etc.c:156
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Written by %s, %s, %s,\n"
1039 "%s, %s, %s, %s,\n"
1040 "%s, and %s.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1044 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1045 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1046 #: gl/lib/version-etc.c:167
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Written by %s, %s, %s,\n"
1050 "%s, %s, %s, %s,\n"
1051 "%s, %s, and others.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1055 #. for this package.  Please add _another line_ saying
1056 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1057 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1058 #: gl/lib/version-etc.c:245
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Report bugs to: %s\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gl/lib/version-etc.c:247
1066 #, c-format
1067 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gl/lib/version-etc.c:251
1071 #, c-format
1072 msgid "%s home page: <%s>\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gl/lib/version-etc.c:253
1076 #, c-format
1077 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gl/lib/version-etc.c:256
1081 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1085 msgid "memory exhausted"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1091 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1092
1093 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1096 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1097
1098 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1101 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1102
1103 #: lib/buildcmd.c:161
1104 #, c-format
1105 msgid "command too long"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: lib/buildcmd.c:301
1109 #, c-format
1110 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: lib/buildcmd.c:371
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: lib/buildcmd.c:377
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "argument list too long"
1121 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1122
1123 #: lib/buildcmd.c:629
1124 #, c-format
1125 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: lib/fdleak.c:377
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1132 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: lib/findutils-version.c:55
1136 msgid "Eric B. Decker"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: lib/findutils-version.c:56
1140 msgid "James Youngman"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: lib/findutils-version.c:57
1144 msgid "Kevin Dalley"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: lib/listfile.c:337
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1150 msgstr "стандартен изход"
1151
1152 #: lib/regextype.c:110
1153 #, c-format
1154 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: lib/safe-atoi.c:81
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1160 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1161
1162 #: lib/safe-atoi.c:87
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Expected an integer: %s"
1165 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
1166
1167 #: locate/code.c:131
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1171 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1172 msgstr ""
1173 "Използване: %s [--version | --help]\n"
1174 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
1175
1176 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1177 #: xargs/xargs.c:1660
1178 msgid ""
1179 "\n"
1180 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1181 msgstr ""
1182 "\n"
1183 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1184 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1185
1186 #: locate/frcode.c:160
1187 #, c-format
1188 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: locate/frcode.c:180
1192 #, c-format
1193 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: locate/frcode.c:188
1197 #, c-format
1198 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: locate/frcode.c:196
1202 #, c-format
1203 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: locate/frcode.c:257
1207 #, c-format
1208 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: locate/frcode.c:295
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Failed to write to standard output"
1214 msgstr "стандартен изход"
1215
1216 #: locate/locate.c:139
1217 msgid "days"
1218 msgstr "дена"
1219
1220 #: locate/locate.c:186
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1223 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
1224
1225 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1226 #, c-format
1227 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1228 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
1229
1230 #: locate/locate.c:459
1231 #, c-format
1232 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1233 msgstr ""
1234 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
1235 "locate може да работи"
1236
1237 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1238 #, c-format
1239 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1240 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
1241
1242 #: locate/locate.c:860
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1245 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1246 msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
1247 msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
1248
1249 #: locate/locate.c:867
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1252 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
1253
1254 #: locate/locate.c:868
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "All Filenames: %s\n"
1257 msgstr "Всички файлови имена: %s "
1258
1259 #: locate/locate.c:874
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1263 "Of those file names,\n"
1264 "\n"
1265 "\t%s contain whitespace, \n"
1266 "\t%s contain newline characters, \n"
1267 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: locate/locate.c:888
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1274 "compression ratio.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1277 "пресметне степента на компресия.\n"
1278
1279 #: locate/locate.c:901
1280 #, c-format
1281 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1282 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1283
1284 #: locate/locate.c:908
1285 #, c-format
1286 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1287 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1288
1289 #: locate/locate.c:963
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1293 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1294 msgstr ""
1295 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1296 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1297
1298 #: locate/locate.c:1075
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1302 "now."
1303 msgstr ""
1304 "%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1305 "възможно да има проблеми."
1306
1307 #: locate/locate.c:1089
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1311 msgstr ""
1312 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1313 "се."
1314
1315 #: locate/locate.c:1106
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1319 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1320 "generated for this database.\n"
1321 msgstr ""
1322 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1323 "slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
1324 "тази база данни.\n"
1325
1326 #: locate/locate.c:1117
1327 #, c-format
1328 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1329 msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
1330
1331 #: locate/locate.c:1155
1332 #, c-format
1333 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1334 msgstr ""
1335 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1336
1337 #: locate/locate.c:1307
1338 #, c-format
1339 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1340 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1341
1342 #: locate/locate.c:1334
1343 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1344 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1345
1346 #: locate/locate.c:1336
1347 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1348 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1349
1350 #: locate/locate.c:1349
1351 #, c-format
1352 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1353 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1354
1355 #: locate/locate.c:1372
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid ""
1358 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1359 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1360 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1361 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1362 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1363 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1364 "      pattern...\n"
1365 msgstr ""
1366 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1367 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1368 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1369 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1370 "stdio ]\n"
1371 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1372 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1373 "      образец...\n"
1374
1375 #: locate/locate.c:1435
1376 msgid "failed to drop group privileges"
1377 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1378
1379 #: locate/locate.c:1453
1380 msgid "failed to drop setuid privileges"
1381 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1382
1383 #: locate/locate.c:1467
1384 msgid "Failed to fully drop privileges"
1385 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1386
1387 #: locate/locate.c:1485
1388 msgid "failed to drop setgid privileges"
1389 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1390
1391 #: locate/locate.c:1763
1392 #, c-format
1393 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1394 msgstr ""
1395 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1396 "веднъж."
1397
1398 #: locate/locate.c:1833
1399 #, c-format
1400 msgid "time system call failed"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: locate/locate.c:1844
1404 #, c-format
1405 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1406 msgstr ""
1407 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1408
1409 #: locate/word_io.c:98
1410 #, c-format
1411 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: locate/word_io.c:145
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "unexpected EOF in %s"
1417 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1418
1419 #: locate/word_io.c:148
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error reading a word from %s"
1422 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1423
1424 #: xargs/xargs.c:252
1425 #, c-format
1426 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1427 msgstr ""
1428 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1429 "разделител."
1430
1431 #: xargs/xargs.c:270
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1435 "values must not exceed %lx."
1436 msgstr ""
1437 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1438 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1439
1440 #: xargs/xargs.c:276
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1444 "values must not exceed %lo."
1445 msgstr ""
1446 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1447 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1448
1449 #: xargs/xargs.c:285
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1453 "characters %s not recognised."
1454 msgstr ""
1455 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1456 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1457
1458 #: xargs/xargs.c:330
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1462 "single character or an escape sequence starting with \\."
1463 msgstr ""
1464 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1465 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1466
1467 #: xargs/xargs.c:347
1468 #, c-format
1469 msgid "environment is too large for exec"
1470 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1471
1472 #: xargs/xargs.c:559
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1475 msgstr ""
1476 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1477 "използва %ld"
1478
1479 #: xargs/xargs.c:606
1480 #, c-format
1481 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: xargs/xargs.c:618
1485 #, c-format
1486 msgid "failed to unset environment variable %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: xargs/xargs.c:632
1490 #, c-format
1491 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: xargs/xargs.c:654
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: xargs/xargs.c:660
1500 #, c-format
1501 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: xargs/xargs.c:676
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot open input file %s"
1507 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1508
1509 #: xargs/xargs.c:695
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1512 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1513
1514 #: xargs/xargs.c:698
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1517 msgstr ""
1518 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1519 "%lu\n"
1520
1521 #: xargs/xargs.c:701
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid ""
1524 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1525 "%<PRIuMAX>\n"
1526 msgstr ""
1527 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1528 "POSIX: %lu\n"
1529
1530 #: xargs/xargs.c:704
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1533 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1534
1535 #: xargs/xargs.c:707
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1538 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1539
1540 #: xargs/xargs.c:713
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1545 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1546 "of-file keystroke.\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1550 "четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1551 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1552
1553 #: xargs/xargs.c:721
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1557 "then press the interrupt keystroke.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1560 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1561
1562 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1566 "the -0 option"
1567 msgstr ""
1568 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1569 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1570
1571 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1572 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1573 msgid "double"
1574 msgstr "Двойна"
1575
1576 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1578 msgid "single"
1579 msgstr "Единична"
1580
1581 #: xargs/xargs.c:962
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid ""
1584 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1585 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1586 msgstr ""
1587 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL).  Той не може да бъде "
1588 "предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
1589 "--null option."
1590
1591 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1592 #, c-format
1593 msgid "argument line too long"
1594 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1595
1596 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Failed to write to stderr"
1599 msgstr "стандартен изход"
1600
1601 #: xargs/xargs.c:1069
1602 #, c-format
1603 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: xargs/xargs.c:1079
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to read from stdin"
1609 msgstr "стандартен изход"
1610
1611 #: xargs/xargs.c:1116
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to allocate memory"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: xargs/xargs.c:1131
1617 #, c-format
1618 msgid "failed to set environment variable %s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: xargs/xargs.c:1218
1622 #, c-format
1623 msgid "could not create pipe before fork"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: xargs/xargs.c:1289
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1630 "please report it)"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: xargs/xargs.c:1342
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: xargs/xargs.c:1435
1640 #, c-format
1641 msgid "error waiting for child process"
1642 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1643
1644 #: xargs/xargs.c:1468
1645 #, c-format
1646 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: xargs/xargs.c:1487
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1652 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1653
1654 #: xargs/xargs.c:1490
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: stopped by signal %d"
1657 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1658
1659 #: xargs/xargs.c:1493
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: terminated by signal %d"
1662 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1663
1664 #: xargs/xargs.c:1577
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1667 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1668
1669 #: xargs/xargs.c:1584
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1672 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1673
1674 #: xargs/xargs.c:1598
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1677 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1678
1679 #: xargs/xargs.c:1617
1680 #, c-format
1681 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: xargs/xargs.c:1622
1685 msgid ""
1686 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1687 "\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: xargs/xargs.c:1624
1691 msgid ""
1692 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1693 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: xargs/xargs.c:1626
1697 msgid ""
1698 "  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1699 "whitespace;\n"
1700 "                                 disables quote and backslash processing "
1701 "and\n"
1702 "                                 logical EOF processing\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: xargs/xargs.c:1629
1706 msgid ""
1707 "  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: xargs/xargs.c:1630
1711 msgid ""
1712 "  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1713 "CHARACTER,\n"
1714 "                                 not by whitespace; disables quote and "
1715 "backslash\n"
1716 "                                 processing and logical EOF processing\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: xargs/xargs.c:1633
1720 msgid ""
1721 "  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1722 "line\n"
1723 "                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1724 "                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: xargs/xargs.c:1636
1728 msgid ""
1729 "  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1730 "                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: xargs/xargs.c:1638
1734 msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: xargs/xargs.c:1639
1738 msgid ""
1739 "  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1740 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1741 "                                 assume {}\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: xargs/xargs.c:1642
1745 msgid ""
1746 "  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1747 "per\n"
1748 "                                 command line\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: xargs/xargs.c:1644
1752 msgid ""
1753 "  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1754 "non-\n"
1755 "                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1756 "specified\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: xargs/xargs.c:1646
1760 msgid ""
1761 "  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1762 "line\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: xargs/xargs.c:1647
1766 msgid ""
1767 "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: xargs/xargs.c:1648
1771 msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: xargs/xargs.c:1649
1775 msgid ""
1776 "      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1777 "processes\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: xargs/xargs.c:1650
1781 msgid ""
1782 "  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1783 "COMMAND;\n"
1784 "                                 if this option is not given, COMMAND will "
1785 "be\n"
1786 "                                 run at least once\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: xargs/xargs.c:1653
1790 msgid ""
1791 "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: xargs/xargs.c:1654
1795 msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: xargs/xargs.c:1655
1799 msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: xargs/xargs.c:1656
1803 msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: xargs/xargs.c:1658
1807 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: xargs/xargs.c:1659
1811 msgid "      --version                output version information and exit\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1815 #~ msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1819 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1820 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1821 #~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1822 #~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1823 #~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1824 #~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1825 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1826 #~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1829 #~ "delimiter=разделител]\n"
1830 #~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1831 #~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1832 #~ "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1833 #~ "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1834 #~ "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1835 #~ "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1836 #~ "limits]\n"
1837 #~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1838 #~ "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1839
1840 #~ msgid "cannot get current directory"
1841 #~ msgstr "не може да се установи текущият каталог"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Invalid regular expression"
1845 #~ msgstr "неправилен израз"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Invalid range end"
1849 #~ msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1853 #~ msgstr "неправилен израз"
1854
1855 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1856 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
1857
1858 #~ msgid "block size"
1859 #~ msgstr "блоковият размер"
1860
1861 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1862 #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
1863
1864 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1865 #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1869 #~ "instead."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1872 #~ "iwholename."
1873
1874 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1875 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1876
1877 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1878 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1879
1880 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1881 #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "\n"
1885 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "\n"
1888 #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "\n"
1892 #~ "\t%s contain newline characters, "
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "\n"
1895 #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "\n"
1899 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1900 #~ msgstr ""
1901 #~ "\n"
1902 #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
1903
1904 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1905 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1906
1907 #~ msgid "argument to --limit"
1908 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1909
1910 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1911 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1912
1913 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1914 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1915
1916 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1917 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1918
1919 #~ msgid "old"
1920 #~ msgstr "стар"
1921
1922 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1923 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"