1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
28 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
32 msgid "Cannot close standard input"
33 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
37 msgid "Failed to change directory"
38 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
40 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
43 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
47 msgid "error waiting for %s"
48 msgstr "изчакване на грешка за %s"
52 msgid "%s terminated by signal %d"
53 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
57 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
60 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
61 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
63 msgid "The atexit library function failed"
64 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
68 msgid "cannot stat current directory"
69 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
73 msgid "Cannot read list of mounted devices."
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
79 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
83 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
84 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
89 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
90 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
92 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
93 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
98 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
99 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
101 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
102 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
106 msgid "failed to return to parent directory"
107 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
111 msgid "Failed to safely change directory into %s"
112 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
114 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
117 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
118 "already visited the directory to which it points."
120 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
121 "каталог вече е бил посещаван."
126 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
127 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
129 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
130 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
132 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
133 "i-възел като каталога, който е %d %s."
135 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
136 "i-възел като каталога, който е %d %s."
140 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
141 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
146 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
147 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
148 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
149 "results may have failed to include directories that should have been "
152 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
153 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
154 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
155 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
156 "пропуснати по погрешка някои каталози."
160 msgid "Cannot read mounted file system list"
167 #: find/ftsfind.c:259
170 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
172 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
173 "i-възел като каталога, който е %d %s."
175 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
177 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
178 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
180 #: find/ftsfind.c:559
182 msgid "cannot search %s"
185 #: find/ftsfind.c:609
187 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
188 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
190 #: find/ftsfind.c:677
192 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
198 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
199 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
200 "use the -depth option."
206 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
207 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
208 "as those specified after it). Please specify options before other "
211 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
212 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
213 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
219 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
220 "latter is a POSIX-compliant feature."
222 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
223 "като тази опция е според стандарта POSIX."
225 #: find/parser.c:1179
228 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
229 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
231 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
232 "има неочакван суфикс %s"
234 #: find/parser.c:1194
236 msgid "%s is not the name of an existing group"
237 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
239 #: find/parser.c:1200
241 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
242 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
244 #: find/parser.c:1222
247 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
248 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
251 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
253 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
255 #: find/parser.c:1225
257 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
259 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
260 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
262 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
264 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
266 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
268 #: find/parser.c:1229
270 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
272 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
273 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
274 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
276 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
278 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
279 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
280 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
282 #: find/parser.c:1234
284 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
285 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
286 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
288 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
290 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
292 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
293 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
295 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
297 #: find/parser.c:1239
300 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
301 " -readable -writable -executable\n"
302 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
303 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
305 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
306 " -readable -writable -executable\n"
307 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
308 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
310 #: find/parser.c:1244
311 msgid " -context CONTEXT\n"
314 #: find/parser.c:1246
318 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
319 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
320 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
321 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
323 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
324 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
325 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
326 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
328 #: find/parser.c:1252
330 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
331 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
332 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
334 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
335 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
336 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
337 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
338 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
340 #: find/parser.c:1307
342 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
343 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
345 #: find/parser.c:1321
348 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
349 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
350 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
351 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
352 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
355 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
356 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
357 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
358 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
359 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
361 #: find/parser.c:1447
363 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
365 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
367 #: find/parser.c:1612
369 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
370 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
372 #: find/parser.c:1633
374 msgid "The %s test needs an argument"
375 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
377 #: find/parser.c:1670
379 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
380 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
382 #: find/parser.c:1687
384 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
385 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
387 #: find/parser.c:1895
389 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
392 #: find/parser.c:1992
394 msgid "invalid mode %s"
395 msgstr "неправилен режим %s"
397 #: find/parser.c:2010
400 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
401 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
402 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
404 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
405 "на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm "
406 "-000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
407 "пасват всички файлове."
409 #: find/parser.c:2210
411 msgid "invalid null argument to -size"
412 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
414 #: find/parser.c:2260
416 msgid "invalid -size type `%c'"
417 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
419 #: find/parser.c:2270
421 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
422 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
424 #: find/parser.c:2452
426 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
427 "'literal' or 'safe'"
429 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
430 "„literal“ или „safe“"
432 #: find/parser.c:2566
434 msgid "Invalid argument %s to -used"
435 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
437 #: find/parser.c:2607
439 msgid "%s is not the name of a known user"
440 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
442 #: find/parser.c:2614
444 msgid "The argument to -user should not be empty"
445 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
447 #: find/parser.c:2639
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Разрешени свойства:"
452 #: find/parser.c:2716
454 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
457 #: find/parser.c:2780
459 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
460 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
462 #: find/parser.c:2809
465 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
466 "platform find was compiled on."
469 #: find/parser.c:2820
472 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
473 "find was compiled on."
476 #: find/parser.c:2831
479 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
480 "platform find was compiled on."
483 #: find/parser.c:2842
486 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
487 "platform find was compiled on."
490 #: find/parser.c:2849
492 msgid "Unknown argument to -type: %c"
493 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
495 #: find/parser.c:2923
498 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
500 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
501 "leading or trailing colons)"
503 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
504 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
505 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
507 #: find/parser.c:2935
510 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
511 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
514 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
515 "е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този "
518 #: find/parser.c:3044
521 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
522 "this is a potential security problem."
524 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
525 "това създава проблем със сигурността."
527 #: find/parser.c:3070
529 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
530 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
532 #: find/parser.c:3080
534 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
537 #: find/parser.c:3100
539 msgid "The environment is too large for exec()."
540 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
542 #: find/parser.c:3269
544 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
545 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
547 #: find/parser.c:3293
549 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
550 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
552 #: find/parser.c:3452
553 msgid "standard error"
554 msgstr "стандартна грешка"
556 #: find/parser.c:3457
557 msgid "standard output"
558 msgstr "стандартен изход"
562 msgid "cannot delete %s"
567 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
568 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
572 msgid "< %s ... %s > ? "
573 msgstr "< %s ... %s > ? "
577 msgid "Failed to write prompt for -ok"
578 msgstr "стандартен изход"
580 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
582 msgid "getfilecon failed: %s"
587 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
592 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
593 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
597 msgid "error: %s at end of format string"
598 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
602 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
603 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
608 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
613 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
614 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
616 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
618 msgid "invalid expression"
619 msgstr "неправилен израз"
624 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
627 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
631 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
632 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
636 msgid "expected an expression after '%s'"
637 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
641 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
642 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
647 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
648 "need an extra predicate after '%s'"
650 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
651 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
655 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
656 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
661 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
664 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
665 "такава не бе открита."
667 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
669 msgid "oops -- invalid expression type!"
670 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
674 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
675 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
680 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
681 "predicate %s; please report this as a bug"
686 msgid "paths must precede expression: %s"
687 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
691 msgid "unknown predicate `%s'"
692 msgstr "непознат предикат „%s“"
696 msgid "invalid predicate `%s'"
697 msgstr "неправилен предикат „%s“"
701 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
702 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
706 msgid "missing argument to `%s'"
707 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
711 msgid "you have too many ')'"
712 msgstr "има твърде много „)“"
716 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
717 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
721 msgid "unexpected extra predicate"
722 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
726 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
727 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
731 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
732 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
736 msgid "] [path...] [expression]\n"
737 msgstr "] [път...] [израз]\n"
741 msgid "failed to save initial working directory"
742 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
746 msgid "failed to restore initial working directory"
747 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
751 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
752 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
756 msgid "Empty argument to the -D option."
757 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
761 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
762 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
764 #: find/util.c:857 find/util.c:868
766 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
767 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
769 #: find/util.c:873 find/util.c:878
771 msgid "Invalid optimisation level %s"
772 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
777 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
778 "consider using GNU locate."
780 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
781 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
786 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
787 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
789 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
790 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
792 #: gl/lib/argmatch.c:133
794 msgid "invalid argument %s for %s"
795 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
797 #: gl/lib/argmatch.c:134
799 msgid "ambiguous argument %s for %s"
800 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
802 #: gl/lib/argmatch.c:153
803 msgid "Valid arguments are:"
804 msgstr "Допустими аргументи са:"
806 #: gl/lib/closein.c:100
807 msgid "error closing file"
810 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
813 msgstr "грешка при запис"
815 #: gl/lib/error.c:188
816 msgid "Unknown system error"
817 msgstr "Непозната системна грешка"
819 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
821 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
822 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
824 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
826 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
827 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
829 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
831 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
834 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
836 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
837 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
839 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
841 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
842 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
844 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
846 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
847 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
849 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
851 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
852 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
854 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
855 #: gl/lib/getopt.c:1106
857 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
858 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
860 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
862 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
865 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
867 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
870 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
872 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
873 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
875 #: gl/lib/openat-die.c:38
877 msgid "unable to record current working directory"
878 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
880 #: gl/lib/openat-die.c:57
882 msgid "failed to return to initial working directory"
883 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
886 #. Get translations for open and closing quotation marks.
887 #. The message catalog should translate "`" to a left
888 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
889 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
890 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
891 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
892 #. QUOTATION MARK), respectively.
894 #. If the catalog has no translation, we will try to
895 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
896 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
897 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
898 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
899 #. quote "like this". You should always include translations
900 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
903 #. If you don't know what to put here, please see
904 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
905 #. and use glyphs suitable for your language.
906 #: gl/lib/quotearg.c:312
910 #: gl/lib/quotearg.c:313
914 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
915 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
916 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
917 #. Take care to consider upper and lower case.
918 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
919 #. purpose, you can use the command
920 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
921 #: gl/lib/rpmatch.c:150
925 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
926 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
927 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
928 #. Take care to consider upper and lower case.
929 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
930 #. purpose, you can use the command
931 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
932 #: gl/lib/rpmatch.c:163
936 #: gl/lib/version-etc.c:74
938 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
941 #: gl/lib/version-etc.c:77
943 msgid "Packaged by %s\n"
946 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
947 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
948 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
949 #: gl/lib/version-etc.c:84
953 #: gl/lib/version-etc.c:86
956 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
958 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
959 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
963 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
964 #: gl/lib/version-etc.c:102
966 msgid "Written by %s.\n"
969 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
970 #: gl/lib/version-etc.c:106
972 msgid "Written by %s and %s.\n"
975 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
976 #: gl/lib/version-etc.c:110
978 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
981 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
982 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
983 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
984 #: gl/lib/version-etc.c:117
987 "Written by %s, %s, %s,\n"
991 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
992 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
993 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
994 #: gl/lib/version-etc.c:124
997 "Written by %s, %s, %s,\n"
1001 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1002 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1003 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1004 #: gl/lib/version-etc.c:131
1007 "Written by %s, %s, %s,\n"
1011 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1012 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1013 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1014 #: gl/lib/version-etc.c:139
1017 "Written by %s, %s, %s,\n"
1018 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1021 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1022 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1023 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1024 #: gl/lib/version-etc.c:147
1027 "Written by %s, %s, %s,\n"
1032 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1033 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1034 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1035 #: gl/lib/version-etc.c:156
1038 "Written by %s, %s, %s,\n"
1043 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1044 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1045 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1046 #: gl/lib/version-etc.c:167
1049 "Written by %s, %s, %s,\n"
1051 "%s, %s, and others.\n"
1054 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1055 #. for this package. Please add _another line_ saying
1056 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1057 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1058 #: gl/lib/version-etc.c:245
1062 "Report bugs to: %s\n"
1065 #: gl/lib/version-etc.c:247
1067 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1070 #: gl/lib/version-etc.c:251
1072 msgid "%s home page: <%s>\n"
1075 #: gl/lib/version-etc.c:253
1077 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1080 #: gl/lib/version-etc.c:256
1081 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1084 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1085 msgid "memory exhausted"
1088 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1090 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1091 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1093 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1095 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1096 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
1098 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1100 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1101 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1103 #: lib/buildcmd.c:161
1105 msgid "command too long"
1108 #: lib/buildcmd.c:301
1110 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1113 #: lib/buildcmd.c:371
1115 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1118 #: lib/buildcmd.c:377
1120 msgid "argument list too long"
1121 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1123 #: lib/buildcmd.c:629
1125 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1131 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1132 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1135 #: lib/findutils-version.c:55
1136 msgid "Eric B. Decker"
1139 #: lib/findutils-version.c:56
1140 msgid "James Youngman"
1143 #: lib/findutils-version.c:57
1144 msgid "Kevin Dalley"
1147 #: lib/listfile.c:337
1149 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1150 msgstr "стандартен изход"
1152 #: lib/regextype.c:110
1154 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1157 #: lib/safe-atoi.c:81
1159 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1160 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1162 #: lib/safe-atoi.c:87
1164 msgid "Expected an integer: %s"
1165 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
1167 #: locate/code.c:131
1170 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1171 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1173 "Използване: %s [--version | --help]\n"
1174 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
1176 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1177 #: xargs/xargs.c:1660
1180 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1183 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1184 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1186 #: locate/frcode.c:160
1188 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1191 #: locate/frcode.c:180
1193 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1196 #: locate/frcode.c:188
1198 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1201 #: locate/frcode.c:196
1203 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1206 #: locate/frcode.c:257
1208 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1211 #: locate/frcode.c:295
1213 msgid "Failed to write to standard output"
1214 msgstr "стандартен изход"
1216 #: locate/locate.c:139
1220 #: locate/locate.c:186
1222 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1223 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
1225 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1227 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1228 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
1230 #: locate/locate.c:459
1232 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1234 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
1235 "locate може да работи"
1237 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1239 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1240 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
1242 #: locate/locate.c:860
1244 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1245 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1246 msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
1247 msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
1249 #: locate/locate.c:867
1251 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1252 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
1254 #: locate/locate.c:868
1256 msgid "All Filenames: %s\n"
1257 msgstr "Всички файлови имена: %s "
1259 #: locate/locate.c:874
1262 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1263 "Of those file names,\n"
1265 "\t%s contain whitespace, \n"
1266 "\t%s contain newline characters, \n"
1267 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1270 #: locate/locate.c:888
1273 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1274 "compression ratio.\n"
1276 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1277 "пресметне степента на компресия.\n"
1279 #: locate/locate.c:901
1281 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1282 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1284 #: locate/locate.c:908
1286 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1287 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1289 #: locate/locate.c:963
1292 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1293 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1295 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1296 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1298 #: locate/locate.c:1075
1301 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1304 "%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1305 "възможно да има проблеми."
1307 #: locate/locate.c:1089
1310 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1312 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
1315 #: locate/locate.c:1106
1318 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1319 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1320 "generated for this database.\n"
1322 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
1323 "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
1324 "тази база данни.\n"
1326 #: locate/locate.c:1117
1328 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1329 msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
1331 #: locate/locate.c:1155
1333 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1335 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
1337 #: locate/locate.c:1307
1339 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1340 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
1342 #: locate/locate.c:1334
1343 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1344 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
1346 #: locate/locate.c:1336
1347 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1348 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
1350 #: locate/locate.c:1349
1352 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1353 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
1355 #: locate/locate.c:1372
1358 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1359 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1360 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1361 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1362 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1363 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1366 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1367 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1368 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1369 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1371 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
1372 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1375 #: locate/locate.c:1435
1376 msgid "failed to drop group privileges"
1377 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1379 #: locate/locate.c:1453
1380 msgid "failed to drop setuid privileges"
1381 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
1383 #: locate/locate.c:1467
1384 msgid "Failed to fully drop privileges"
1385 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1387 #: locate/locate.c:1485
1388 msgid "failed to drop setgid privileges"
1389 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1391 #: locate/locate.c:1763
1393 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1395 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1398 #: locate/locate.c:1833
1400 msgid "time system call failed"
1403 #: locate/locate.c:1844
1405 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1407 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1409 #: locate/word_io.c:98
1411 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1414 #: locate/word_io.c:145
1416 msgid "unexpected EOF in %s"
1417 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
1419 #: locate/word_io.c:148
1421 msgid "error reading a word from %s"
1422 msgstr "изчакване на грешка за %s"
1424 #: xargs/xargs.c:252
1426 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1428 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1431 #: xargs/xargs.c:270
1434 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1435 "values must not exceed %lx."
1437 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1438 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1440 #: xargs/xargs.c:276
1443 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1444 "values must not exceed %lo."
1446 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1447 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1449 #: xargs/xargs.c:285
1452 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1453 "characters %s not recognised."
1455 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1456 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1458 #: xargs/xargs.c:330
1461 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1462 "single character or an escape sequence starting with \\."
1464 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1465 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1467 #: xargs/xargs.c:347
1469 msgid "environment is too large for exec"
1470 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1472 #: xargs/xargs.c:559
1474 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1476 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1479 #: xargs/xargs.c:606
1481 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1484 #: xargs/xargs.c:618
1486 msgid "failed to unset environment variable %s"
1489 #: xargs/xargs.c:632
1491 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1494 #: xargs/xargs.c:654
1496 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1499 #: xargs/xargs.c:660
1501 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1504 #: xargs/xargs.c:676
1506 msgid "Cannot open input file %s"
1507 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1509 #: xargs/xargs.c:695
1511 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1512 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1514 #: xargs/xargs.c:698
1516 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1518 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1521 #: xargs/xargs.c:701
1524 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1527 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1530 #: xargs/xargs.c:704
1532 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1533 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1535 #: xargs/xargs.c:707
1537 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1538 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1540 #: xargs/xargs.c:713
1544 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1545 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1546 "of-file keystroke.\n"
1549 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1550 "четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1551 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1553 #: xargs/xargs.c:721
1556 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1557 "then press the interrupt keystroke.\n"
1559 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1560 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1562 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1565 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1568 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1569 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1571 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1572 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1576 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1577 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1581 #: xargs/xargs.c:962
1584 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1585 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1587 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде "
1588 "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1591 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1593 msgid "argument line too long"
1594 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1596 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1598 msgid "Failed to write to stderr"
1599 msgstr "стандартен изход"
1601 #: xargs/xargs.c:1069
1603 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1606 #: xargs/xargs.c:1079
1608 msgid "Failed to read from stdin"
1609 msgstr "стандартен изход"
1611 #: xargs/xargs.c:1116
1613 msgid "unable to allocate memory"
1616 #: xargs/xargs.c:1131
1618 msgid "failed to set environment variable %s"
1621 #: xargs/xargs.c:1218
1623 msgid "could not create pipe before fork"
1626 #: xargs/xargs.c:1289
1629 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1633 #: xargs/xargs.c:1342
1636 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1639 #: xargs/xargs.c:1435
1641 msgid "error waiting for child process"
1642 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1644 #: xargs/xargs.c:1468
1646 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1649 #: xargs/xargs.c:1487
1651 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1652 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1654 #: xargs/xargs.c:1490
1656 msgid "%s: stopped by signal %d"
1657 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1659 #: xargs/xargs.c:1493
1661 msgid "%s: terminated by signal %d"
1662 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1664 #: xargs/xargs.c:1577
1666 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1667 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1669 #: xargs/xargs.c:1584
1671 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1672 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1674 #: xargs/xargs.c:1598
1676 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1677 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1679 #: xargs/xargs.c:1617
1681 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1684 #: xargs/xargs.c:1622
1686 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1690 #: xargs/xargs.c:1624
1692 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1693 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1696 #: xargs/xargs.c:1626
1698 " -0, --null items are separated by a null, not "
1700 " disables quote and backslash processing "
1702 " logical EOF processing\n"
1705 #: xargs/xargs.c:1629
1707 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1710 #: xargs/xargs.c:1630
1712 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1714 " not by whitespace; disables quote and "
1716 " processing and logical EOF processing\n"
1719 #: xargs/xargs.c:1633
1721 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1723 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1724 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1727 #: xargs/xargs.c:1636
1729 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1730 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1733 #: xargs/xargs.c:1638
1734 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1737 #: xargs/xargs.c:1639
1739 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1740 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1744 #: xargs/xargs.c:1642
1746 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1751 #: xargs/xargs.c:1644
1753 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1755 " blank input line if MAX-LINES is not "
1759 #: xargs/xargs.c:1646
1761 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1765 #: xargs/xargs.c:1647
1767 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1770 #: xargs/xargs.c:1648
1771 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1774 #: xargs/xargs.c:1649
1776 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1780 #: xargs/xargs.c:1650
1782 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1784 " if this option is not given, COMMAND will "
1786 " run at least once\n"
1789 #: xargs/xargs.c:1653
1791 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1794 #: xargs/xargs.c:1654
1795 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1798 #: xargs/xargs.c:1655
1799 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1802 #: xargs/xargs.c:1656
1803 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1806 #: xargs/xargs.c:1658
1807 msgid " --help display this help and exit\n"
1810 #: xargs/xargs.c:1659
1811 msgid " --version output version information and exit\n"
1814 #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
1815 #~ msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
1818 #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1819 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1820 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1821 #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1822 #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1823 #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1824 #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1825 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1826 #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1828 #~ "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1829 #~ "delimiter=разделител]\n"
1830 #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1831 #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1832 #~ " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1833 #~ " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1834 #~ " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1835 #~ " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1837 #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1838 #~ " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1840 #~ msgid "cannot get current directory"
1841 #~ msgstr "не може да се установи текущият каталог"
1844 #~ msgid "Invalid regular expression"
1845 #~ msgstr "неправилен израз"
1848 #~ msgid "Invalid range end"
1849 #~ msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
1852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1853 #~ msgstr "неправилен израз"
1855 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1856 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
1858 #~ msgid "block size"
1859 #~ msgstr "блоковият размер"
1861 #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
1862 #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
1864 #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
1865 #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
1868 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1871 #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
1874 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1875 #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
1877 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1878 #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
1880 #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
1881 #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
1885 #~ "\tof which %s contain whitespace, "
1888 #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
1892 #~ "\t%s contain newline characters, "
1895 #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
1899 #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1902 #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
1904 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1905 #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
1907 #~ msgid "argument to --limit"
1908 #~ msgstr "аргумент на --limit"
1910 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1911 #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1913 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1914 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1916 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1917 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1922 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1923 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"