1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.1-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/libdevmapper.c:105
19 msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
20 msgstr "Nie znaleziono zgodnych modu³ów j±dra device-mappera.\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:111
23 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
24 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
26 #: lib/libdevmapper.c:408
28 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
29 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
33 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
34 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
38 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
39 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
42 msgid "All key slots full.\n"
43 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
45 #: lib/setup.c:177 lib/setup.c:305 lib/setup.c:779
47 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
48 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
52 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
53 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
56 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
57 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
61 msgid "Key slot %d verified.\n"
62 msgstr "Klucz %d sprawdzony.\n"
66 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
67 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
71 msgid "Device %s has zero size.\n"
72 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
76 msgid "Device %s is too small.\n"
77 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
80 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
81 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
85 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
86 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
90 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
91 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
94 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
95 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
97 #: lib/setup.c:365 lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1797
99 msgid "Device %s already exists.\n"
100 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
104 msgid "Invalid key size %d.\n"
105 msgstr "B³êdny rozmiar klucza %d.\n"
107 #: lib/setup.c:472 lib/setup.c:1692
109 msgid "Enter passphrase for %s: "
110 msgstr "Has³o dla %s: "
112 #: lib/setup.c:601 lib/setup.c:629 lib/setup.c:1401 lib/setup.c:1748
113 msgid "Enter passphrase: "
116 #: lib/setup.c:662 lib/setup.c:1046 lib/setup.c:1839
118 msgid "Device %s is not active.\n"
119 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
122 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
123 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
126 msgid "Enter LUKS passphrase: "
127 msgstr "Has³o LUKS: "
129 #: lib/setup.c:926 lib/setup.c:1153 lib/setup.c:1207 lib/setup.c:1232
131 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
132 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
135 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
136 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
139 msgid "Invalid key size.\n"
140 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
143 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
144 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
148 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
149 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
153 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
154 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
158 msgid "Volume %s is not active.\n"
159 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
163 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
164 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
166 #: lib/setup.c:1334 lib/setup.c:1383 lib/setup.c:1442 lib/setup.c:1520
167 #: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:1637 lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1788
168 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1992 lib/setup.c:2092
169 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
170 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
172 #: lib/setup.c:1345 lib/setup.c:1394
174 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
175 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
177 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1534
178 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
179 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
181 #: lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1540 lib/setup.c:1543
182 msgid "Enter any passphrase: "
183 msgstr "Dowolne has³o: "
185 #: lib/setup.c:1484 lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1615
186 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
187 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
189 #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:1920
190 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
191 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
195 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
196 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
200 msgid "Key slot %d is not used.\n"
201 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
205 msgid "Device %s is busy.\n"
206 msgstr "Urz±dzenie %s jest zajête.\n"
210 msgid "Invalid device %s.\n"
211 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
214 msgid "Volume key buffer too small.\n"
215 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
218 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
219 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
223 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
224 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
228 msgid "Failed to open key file %s.\n"
229 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku klucza %s.\n"
232 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
233 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
236 msgid "Verify passphrase: "
237 msgstr "Weryfikacja has³a: "
240 msgid "Passphrases do not match.\n"
241 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
244 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
245 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ weryfikacji has³a, je¶li wej¶ciem nie jest terminal.\n"
249 msgid "Failed to stat key file %s.\n"
250 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza %s.\n"
254 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
255 msgstr "Uwaga: ¿±dano odczytu ca³o¶ci, ale plik klucza %s nie jest zwyk³ym plikiem i funkcja mo¿e nigdy siê nie zakoñczyæ.\n"
258 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
259 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
262 msgid "Error reading passphrase.\n"
263 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
267 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
268 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
272 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
273 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
285 msgstr "tylko do odczytu"
289 msgid "Cannot read device %s.\n"
290 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
294 msgid "Cannot open device: %s\n"
295 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia: %s\n"
299 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
300 msgstr "BLKROGET nie powiod³o siê na urz±dzeniu %s.\n"
304 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
305 msgstr "BLKGETSIZE nie powiod³o siê na urz±dzeniu %s.\n"
308 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
309 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
312 msgid "Cannot get process priority.\n"
313 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
315 #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
317 msgid "setpriority %u failed: %s"
318 msgstr "setpriority %u nie powiod³o siê: %s"
321 msgid "Cannot unlock memory."
322 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci."
324 #: luks/keyencryption.c:68
326 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
327 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
329 #: luks/keyencryption.c:137
330 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
331 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
333 #: luks/keyencryption.c:153
336 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
337 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
340 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
341 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
344 #: luks/keyencryption.c:163
345 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
346 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
348 #: luks/keyencryption.c:170
349 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
350 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
352 #: luks/keymanage.c:94
354 msgid "Requested file %s already exist.\n"
355 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
357 #: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257
359 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
360 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
362 #: luks/keymanage.c:134
364 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
365 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
367 #: luks/keymanage.c:161
369 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
370 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
372 #: luks/keymanage.c:169
373 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
374 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
376 #: luks/keymanage.c:182
378 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
379 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
381 #: luks/keymanage.c:188
383 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
384 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
386 #: luks/keymanage.c:199
387 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
388 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
390 #: luks/keymanage.c:207
392 msgid "Device %s %s%s"
393 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
395 #: luks/keymanage.c:208
396 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
397 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
399 #: luks/keymanage.c:209
400 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
401 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
403 #: luks/keymanage.c:210
406 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
409 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
411 #: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373
413 msgid "Cannot open device %s.\n"
414 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
416 #: luks/keymanage.c:259
418 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
419 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS."
421 #: luks/keymanage.c:262
423 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
424 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
426 #: luks/keymanage.c:265
428 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
429 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
431 #: luks/keymanage.c:310
433 msgid "Cannot open file %s.\n"
434 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
436 #: luks/keymanage.c:350
438 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
439 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
441 #: luks/keymanage.c:394
443 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
444 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
446 #: luks/keymanage.c:401
448 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
449 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
451 #: luks/keymanage.c:413
453 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
454 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
456 #: luks/keymanage.c:461
457 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
458 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
460 #: luks/keymanage.c:478
462 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
463 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
465 #: luks/keymanage.c:496
466 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
467 msgstr "Podano z³y format UUID, tworzenie nowego.\n"
469 #: luks/keymanage.c:523
471 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
472 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
474 #: luks/keymanage.c:528
476 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
477 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
479 #: luks/keymanage.c:587
480 msgid "Failed to write to key storage.\n"
481 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
483 #: luks/keymanage.c:664
484 msgid "Failed to read from key storage.\n"
485 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
487 #: luks/keymanage.c:673
489 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
490 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
492 #: luks/keymanage.c:706
493 msgid "No key available with this passphrase.\n"
494 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
496 #: luks/keymanage.c:783
498 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
499 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
501 #: luks/keymanage.c:795
503 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
504 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
506 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
507 msgid "<name> <device>"
508 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
510 #: src/cryptsetup.c:71
511 msgid "create device"
512 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
514 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
515 #: src/cryptsetup.c:82
519 #: src/cryptsetup.c:72
520 msgid "remove device"
521 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
523 #: src/cryptsetup.c:73
524 msgid "resize active device"
525 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
527 #: src/cryptsetup.c:74
528 msgid "show device status"
529 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
531 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
532 msgid "<device> [<new key file>]"
533 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
535 #: src/cryptsetup.c:75
536 msgid "formats a LUKS device"
537 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
539 #: src/cryptsetup.c:76
540 msgid "<device> <name> "
541 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
543 #: src/cryptsetup.c:76
544 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
545 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
547 #: src/cryptsetup.c:77
548 msgid "add key to LUKS device"
549 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
551 #: src/cryptsetup.c:78
552 msgid "<device> [<key file>]"
553 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
555 #: src/cryptsetup.c:78
556 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
557 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
559 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
560 msgid "<device> <key slot>"
561 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
563 #: src/cryptsetup.c:79
564 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
565 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
567 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
568 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
569 #: src/cryptsetup.c:87
571 msgstr "<urz±dzenie>"
573 #: src/cryptsetup.c:80
574 msgid "print UUID of LUKS device"
575 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
577 #: src/cryptsetup.c:81
578 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
579 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
581 #: src/cryptsetup.c:82
582 msgid "remove LUKS mapping"
583 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
585 #: src/cryptsetup.c:83
586 msgid "dump LUKS partition information"
587 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
589 #: src/cryptsetup.c:84
590 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
591 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
593 #: src/cryptsetup.c:85
594 msgid "Resume suspended LUKS device."
595 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
597 #: src/cryptsetup.c:86
598 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
599 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
601 #: src/cryptsetup.c:87
602 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
603 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
605 #: src/cryptsetup.c:88
606 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
607 msgstr "to samo, co luksKillSlot (PRZESTARZA£E - p. strona man)"
609 #: src/cryptsetup.c:89
610 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
611 msgstr "modyfikacja aktywnego urz±dzenia (PRZESTARZA£E - p. strona man)"
613 #: src/cryptsetup.c:180
614 msgid "Command successful.\n"
615 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
617 #: src/cryptsetup.c:194
619 msgid "Command failed with code %i"
620 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
622 #: src/cryptsetup.c:222
624 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
625 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
627 "Akcja reload jest przestarza³a. Proszê u¿yæ \"dmsetup reload\", je¶li to naprawdê konieczne.\n"
628 "UWAGA: na urz±dzeniach LUKS nie nale¿y u¿ywaæ akcji reload. Je¶li to ten przypadek, proszê\n"
629 "teraz wcisn±æ Ctrl-C.\n"
631 #: src/cryptsetup.c:390
633 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
634 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
636 #: src/cryptsetup.c:391
637 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
638 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
640 #: src/cryptsetup.c:421
641 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
642 msgstr "Zignorowano przestarza³± opcjê --non-exclusive.\n"
644 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
645 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
646 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
648 #: src/cryptsetup.c:637
651 "<action> is one of:\n"
654 "<akcja> to jedno z:\n"
656 #: src/cryptsetup.c:643
660 "<name> is the device to create under %s\n"
661 "<device> is the encrypted device\n"
662 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
663 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
666 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
667 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
668 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
669 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
671 #: src/cryptsetup.c:650
675 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
676 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
677 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
680 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
681 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
682 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s\n"
684 #: src/cryptsetup.c:697
685 msgid "Show this help message"
686 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
688 #: src/cryptsetup.c:698
689 msgid "Display brief usage"
690 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
692 #: src/cryptsetup.c:702
693 msgid "Help options:"
694 msgstr "Opcje pomocnicze:"
696 #: src/cryptsetup.c:703
697 msgid "Shows more detailed error messages"
698 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
700 #: src/cryptsetup.c:704
701 msgid "Show debug messages"
702 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
704 #: src/cryptsetup.c:705
705 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
706 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
708 #: src/cryptsetup.c:706
709 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
710 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
712 #: src/cryptsetup.c:707
713 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
714 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
716 #: src/cryptsetup.c:708
717 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
718 msgstr "Odczyt klucza z pliku (mo¿e to byæ /dev/random)"
720 #: src/cryptsetup.c:709
721 msgid "Read the volume (master) key from file."
722 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
724 #: src/cryptsetup.c:710
725 msgid "The size of the encryption key"
726 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
728 #: src/cryptsetup.c:710
732 #: src/cryptsetup.c:711
733 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
734 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
736 #: src/cryptsetup.c:712
737 msgid "The size of the device"
738 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
740 #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
741 #: src/cryptsetup.c:721
745 #: src/cryptsetup.c:713
746 msgid "The start offset in the backend device"
747 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
749 #: src/cryptsetup.c:714
750 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
751 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
753 #: src/cryptsetup.c:715
754 msgid "Create a readonly mapping"
755 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
757 #: src/cryptsetup.c:716
758 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
759 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
761 #: src/cryptsetup.c:716
765 #: src/cryptsetup.c:717
766 msgid "Do not ask for confirmation"
767 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
769 #: src/cryptsetup.c:718
770 msgid "Print package version"
771 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
773 #: src/cryptsetup.c:719
774 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
775 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
777 #: src/cryptsetup.c:719
781 #: src/cryptsetup.c:720
782 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
783 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
785 #: src/cryptsetup.c:721
786 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
787 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
789 #: src/cryptsetup.c:722
790 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
791 msgstr "(przestarza³e, p. strona man)"
793 #: src/cryptsetup.c:723
794 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
795 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
797 #: src/cryptsetup.c:741
798 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
799 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
801 #: src/cryptsetup.c:777
802 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
803 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
805 #: src/cryptsetup.c:781
806 msgid "Argument <action> missing."
807 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
809 #: src/cryptsetup.c:787
810 msgid "Unknown action."
811 msgstr "Nieznana akcja."
813 #: src/cryptsetup.c:802
815 msgid "%s: requires %s as arguments"
816 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"