1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2013.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-29 20:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-02 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:232
21 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
22 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera w czasie dzia³ania jako nie-root.\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:235
25 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
26 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
28 #: lib/libdevmapper.c:518
30 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
31 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
35 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
36 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
38 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
39 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
43 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
44 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
47 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
48 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
51 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
52 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
56 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
57 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
61 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n"
64 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
65 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
67 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
69 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
70 msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n"
72 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
74 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
75 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
78 msgid "All key slots full.\n"
79 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
83 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
84 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
88 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
89 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
93 msgid "Enter passphrase for %s: "
94 msgstr "Has³o dla %s: "
98 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
99 msgstr "Wykryto nag³ówek, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
101 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
102 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
103 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
105 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
107 msgid "Device %s is not active.\n"
108 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
112 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
113 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
116 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
117 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
119 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
120 msgid "Invalid key size.\n"
121 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
124 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
125 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
129 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
130 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
134 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
135 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, brak uprawnieñ.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n"
147 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
148 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ VERITY bez urz±dzenia.\n"
150 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
152 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
153 msgstr "Nieobs³ugiwany typ hasza VERITY %d.\n"
155 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
156 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
157 msgstr "Nieobs³ugiwany rozmiar bloku VERITY.\n"
159 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
160 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
161 msgstr "Nieobs³ugiwany offset hasza VERITY.\n"
165 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
166 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
169 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
170 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
172 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
173 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
174 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
175 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
176 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
180 msgid "Volume %s is not active.\n"
181 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
185 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
186 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ wstrzymany.\n"
190 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
191 msgstr "Wstrzymywanie nie jest obs³ugiwane dla urz±dzenia %s.\n"
195 msgid "Error during suspending device %s.\n"
196 msgstr "B³±d podczas wstrzymywania urz±dzenia %s.\n"
198 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
200 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
201 msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany.\n"
205 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
206 msgstr "Wznawianie nie jest obs³ugiwane dla urz±dzenia %s.\n"
208 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
210 msgid "Error during resuming device %s.\n"
211 msgstr "B³±d podczas wznawiania urz±dzenia %s.\n"
213 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
214 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
215 msgid "Enter passphrase: "
218 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
219 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
220 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
222 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:926
223 msgid "Enter any passphrase: "
224 msgstr "Dowolne has³o: "
226 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
227 #: src/cryptsetup.c:940
228 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
229 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
233 msgid "Key slot %d changed.\n"
234 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
238 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
239 msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n"
242 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
243 msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n"
245 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
246 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
247 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
251 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
252 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
256 msgid "Key slot %d is not used.\n"
257 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
259 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
261 msgid "Device %s already exists.\n"
262 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
265 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
266 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
269 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
270 msgstr "Podano niew³a¶ciwy hasz g³ówny dla urz±dzenia VERITY.\n"
273 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
274 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
278 msgid "Invalid device %s.\n"
279 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
282 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
283 msgstr "Funkcja nie jest dostêpna w trybie FIPS.\n"
286 msgid "Volume key buffer too small.\n"
287 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
290 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
291 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
295 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
296 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
299 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
300 msgstr "Operacja zrzutu nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
307 msgid "Cannot unlock memory.\n"
308 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n"
310 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
311 #: lib/utils_crypt.c:402
312 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
313 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
316 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
317 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
319 #: lib/utils_crypt.c:245
320 msgid "Verify passphrase: "
321 msgstr "Weryfikacja has³a: "
323 #: lib/utils_crypt.c:252
324 msgid "Passphrases do not match.\n"
325 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
327 #: lib/utils_crypt.c:336
328 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
329 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ offsetu, je¶li wej¶ciem jest terminal.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
332 msgid "Failed to open key file.\n"
333 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
335 #: lib/utils_crypt.c:364
336 msgid "Failed to stat key file.\n"
337 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
339 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
340 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
341 msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê do ¿±danego po³o¿enia pliku klucza.\n"
343 #: lib/utils_crypt.c:410
344 msgid "Error reading passphrase.\n"
345 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:428
348 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
349 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
351 #: lib/utils_crypt.c:433
352 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
353 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n"
355 #: lib/utils_fips.c:47
356 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
357 msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiod³a siê.\n"
359 #: lib/utils_fips.c:51
360 msgid "Running in FIPS mode.\n"
361 msgstr "Dzia³anie w trybie FIPS.\n"
363 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
365 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
366 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
368 #: lib/utils_device.c:346
369 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
370 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia loopback w czasie dzia³ania jako nie-root.\n"
372 #: lib/utils_device.c:349
373 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
374 msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n"
376 #: lib/utils_device.c:356
377 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
378 msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n"
380 #: lib/utils_device.c:396
382 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
383 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
385 #: lib/utils_device.c:400
387 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
388 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
390 #: lib/utils_device.c:406
392 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
393 msgstr "¯±dany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urz±dzenia %s.\n"
395 #: lib/utils_device.c:414
397 msgid "Device %s has zero size.\n"
398 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
400 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
402 msgid "Device %s is too small.\n"
403 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
405 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
408 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
409 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
411 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
412 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
414 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
415 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
416 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
418 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
419 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
421 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
422 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na urz±dzenie %s, brak uprawnieñ.\n"
424 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
425 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
426 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
428 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
429 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
430 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
432 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
435 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
436 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
438 #: lib/luks1/keymanage.c:193
440 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
441 msgstr "¯±dany plik kopii zapasowej nag³ówka %s ju¿ istnieje.\n"
443 #: lib/luks1/keymanage.c:195
445 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
446 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
448 #: lib/luks1/keymanage.c:200
450 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
451 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
453 #: lib/luks1/keymanage.c:233
454 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
455 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
457 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
459 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
460 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
462 #: lib/luks1/keymanage.c:252
464 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
465 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
467 #: lib/luks1/keymanage.c:263
468 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
469 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
471 #: lib/luks1/keymanage.c:271
473 msgid "Device %s %s%s"
474 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
476 #: lib/luks1/keymanage.c:272
477 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
478 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
480 #: lib/luks1/keymanage.c:273
481 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
482 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
484 #: lib/luks1/keymanage.c:274
487 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
490 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
492 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
493 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:572 lib/verity/verity.c:82
494 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
495 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
497 msgid "Cannot open device %s.\n"
498 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
500 #: lib/luks1/keymanage.c:323
501 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
502 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana rêczna naprawa.\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:328
505 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
506 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana rêczna naprawa.\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:334
509 msgid "Repairing keyslots.\n"
510 msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:345
513 msgid "Repair failed."
514 msgstr "Naprawa nie powiod³a siê."
516 #: lib/luks1/keymanage.c:357
518 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
519 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u).\n"
521 #: lib/luks1/keymanage.c:365
523 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
524 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
526 #: lib/luks1/keymanage.c:374
528 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
529 msgstr "Klucz %i: b³êdna sygnatura partycji.\n"
531 #: lib/luks1/keymanage.c:379
533 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
534 msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:390
537 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
538 msgstr "Zapis nag³ówka LUKS na dysk.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:415
542 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
543 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
545 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
547 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
548 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
550 #: lib/luks1/keymanage.c:436
552 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
553 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawid³owy.\n"
555 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:594
556 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
557 msgstr "W nag³ówku LUKS nie wykryto ¿adnych znanych problemów.\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:583
561 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
562 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
564 #: lib/luks1/keymanage.c:590
566 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
567 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
569 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
570 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
571 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
573 #: lib/luks1/keymanage.c:649
574 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
575 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
579 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
580 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
582 #: lib/luks1/keymanage.c:671
584 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
585 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
587 #: lib/luks1/keymanage.c:736
589 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
590 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
592 #: lib/luks1/keymanage.c:742
594 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
595 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
597 #: lib/luks1/keymanage.c:904
599 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
600 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
602 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:794
603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
604 msgid "No key available with this passphrase.\n"
605 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
607 #: lib/luks1/keymanage.c:957
609 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
610 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
612 #: lib/luks1/keymanage.c:975
614 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
615 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
617 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
618 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
619 msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
621 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
622 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
623 msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
625 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
626 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
627 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
629 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
630 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
631 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n"
633 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
635 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
636 msgstr "B³±d odczytu pliku klucza %s.\n"
638 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
640 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
641 msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostêpny, pominiêto.\n"
643 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:550
645 "Required kernel crypto interface not available.\n"
646 "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
648 "¯±dany interfejs kryptograficzny j±dra nie jest dostêpny.\n"
649 "Proszê upewniæ siê, ¿e modu³ j±dra algif_skcipher zosta³ za³adowany.\n"
651 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:651
653 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
654 msgstr "Aktywacja nie jest obs³ugiwana dla rozmiaru sektora %d.\n"
656 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:657
657 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
658 msgstr "J±dro nie obs³uguje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n"
660 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:717
661 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
662 msgstr "J±dro nie obs³uguje IV plain64.\n"
664 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:921
665 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
666 msgstr "Ta funkcja nie jest obs³ugiwana bez za³adowanego nag³ówka TCRYPT."
668 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
669 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
670 msgstr "Urz±dzenie VERITY nie u¿ywa nag³ówka na dysku.\n"
672 #: lib/verity/verity.c:94
674 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
675 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem VERITY.\n"
677 #: lib/verity/verity.c:101
679 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
680 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja VERITY %d.\n"
682 #: lib/verity/verity.c:131
683 msgid "VERITY header corrupted.\n"
684 msgstr "Uszkodzony nag³ówek VERITY.\n"
686 #: lib/verity/verity.c:166
687 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
688 msgstr "Podano z³y format UUID-a VERITY.\n"
690 #: lib/verity/verity.c:196
692 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
693 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka VERITY na urz±dzeniu %s.\n"
695 #: lib/verity/verity.c:276
696 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
697 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ dm-verity.\n"
699 #: lib/verity/verity.c:287
700 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
701 msgstr "Urz±dzenie VERITY wykry³o uszkodzenie po uaktywnieniu.\n"
703 #: lib/verity/verity_hash.c:59
705 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
706 msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>.\n"
708 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
709 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
710 msgid "Device offset overflow.\n"
711 msgstr "Przepe³nienie offsetu urz±dzenia.\n"
713 #: lib/verity/verity_hash.c:161
715 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
716 msgstr "Weryfikacja nie powiod³a siê na pozycji %<PRIu64>.\n"
718 #: lib/verity/verity_hash.c:235
719 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
720 msgstr "B³êdne parametry rozmiaru dla urz±dzenia VERITY.\n"
722 #: lib/verity/verity_hash.c:267
723 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
724 msgstr "Za du¿o poziomów drzewa dla wolumenu VERITY.\n"
726 #: lib/verity/verity_hash.c:356
727 msgid "Verification of data area failed.\n"
728 msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiod³a siê.\n"
730 #: lib/verity/verity_hash.c:361
731 msgid "Verification of root hash failed.\n"
732 msgstr "Weryfikacja g³ównego hasza nie powiod³a siê.\n"
734 #: lib/verity/verity_hash.c:367
735 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
736 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia podczas tworzenia obszaru haszy.\n"
738 #: lib/verity/verity_hash.c:369
739 msgid "Creation of hash area failed.\n"
740 msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiod³o siê.\n"
742 #: lib/verity/verity_hash.c:416
744 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
745 msgstr "UWAGA: J±dro nie mo¿e uaktywniæ urz±dzenia, je¶li rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u).\n"
747 #: src/cryptsetup.c:79
748 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
749 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ weryfikacji has³a, je¶li wej¶ciem nie jest terminal.\n"
751 #: src/cryptsetup.c:110
752 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
753 msgstr "Zignorowano opcje offsetu i rozmiaru pliku klucza, czytany rozmiar jest zawsze taki sam, jak rozmiar klucza szyfrowania.\n"
755 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:496 src/cryptsetup.c:637
756 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
757 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
758 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
760 #: src/cryptsetup.c:183
761 msgid "Option --key-file is required.\n"
762 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
764 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
765 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
766 msgstr "Nie wykryto nag³ówka urz±dzenia z tym has³em.\n"
768 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1057
770 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
771 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
772 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
774 "Zrzut nag³ówka z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
775 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
776 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
777 "w bezpiecznym miejscu."
779 #: src/cryptsetup.c:490
780 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
781 msgstr "# Testy s± przybli¿one tylko z u¿yciem pamiêci (bez we/wy na dysk).\n"
783 #: src/cryptsetup.c:512 src/cryptsetup.c:534
784 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
785 msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
787 #: src/cryptsetup.c:516
789 msgid "Cipher %s is not available.\n"
790 msgstr "Szyfr %s nie jest dostêpny.\n"
792 #: src/cryptsetup.c:543
796 #: src/cryptsetup.c:565
798 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
799 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku klucza %s.\n"
801 #: src/cryptsetup.c:569
803 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
804 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
806 #: src/cryptsetup.c:598
807 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
808 msgstr "Naprawdê próbowaæ naprawiæ nag³ówek urz±dzenia LUKS?"
810 #: src/cryptsetup.c:623
812 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
813 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
815 #: src/cryptsetup.c:625
816 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
817 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
819 #: src/cryptsetup.c:643
821 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
822 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ %s jako nag³ówka na dysku.\n"
824 #: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:1068
825 msgid "Enter LUKS passphrase: "
826 msgstr "Has³o LUKS: "
828 #: src/cryptsetup.c:716
829 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
830 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nag³ówka LUKS.\n"
832 #: src/cryptsetup.c:817 src/cryptsetup.c:873
834 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
835 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
837 #: src/cryptsetup.c:820
839 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
840 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
842 #: src/cryptsetup.c:828 src/cryptsetup.c:876
843 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
844 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
846 #: src/cryptsetup.c:829
847 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
848 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
850 #: src/cryptsetup.c:857
851 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
852 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
854 #: src/cryptsetup.c:975
855 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
856 msgstr "Has³o LUKS, które ma byæ zmienione: "
858 #: src/cryptsetup.c:989 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
859 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
860 msgstr "Nowe has³o LUKS: "
862 #: src/cryptsetup.c:1163 src/cryptsetup.c:1184
863 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
864 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
866 #: src/cryptsetup.c:1221
868 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
869 msgstr "Nie rozpoznany typ urz±dzenia metadanych %s.\n"
871 #: src/cryptsetup.c:1224
872 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
873 msgstr "Polecenie wymaga urz±dzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n"
875 #: src/cryptsetup.c:1236
876 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
877 msgstr "<uz±dzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
879 #: src/cryptsetup.c:1236
880 msgid "open device as mapping <name>"
881 msgstr "otwarcie urz±dzenia jako odwzorowania <nazwa>"
883 #: src/cryptsetup.c:1237 src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup.c:1239
884 #: src/cryptsetup.c:1240 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
888 #: src/cryptsetup.c:1237
889 msgid "close device (remove mapping)"
890 msgstr "zamkniêcie urz±dzenia (usuniêcie odwzorowania)"
892 #: src/cryptsetup.c:1238
893 msgid "resize active device"
894 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
896 #: src/cryptsetup.c:1239
897 msgid "show device status"
898 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
900 #: src/cryptsetup.c:1240
901 msgid "benchmark cipher"
902 msgstr "test szybko¶ci szyfru"
904 #: src/cryptsetup.c:1241 src/cryptsetup.c:1247 src/cryptsetup.c:1248
905 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
906 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253 src/cryptsetup.c:1254
908 msgstr "<urz±dzenie>"
910 #: src/cryptsetup.c:1241
911 msgid "try to repair on-disk metadata"
912 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
914 #: src/cryptsetup.c:1242 src/cryptsetup.c:1243
915 msgid "<device> [<new key file>]"
916 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
918 #: src/cryptsetup.c:1242
919 msgid "formats a LUKS device"
920 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
922 #: src/cryptsetup.c:1243
923 msgid "add key to LUKS device"
924 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
926 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
927 msgid "<device> [<key file>]"
928 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
930 #: src/cryptsetup.c:1244
931 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
932 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
934 #: src/cryptsetup.c:1245
935 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
936 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS"
938 #: src/cryptsetup.c:1246
939 msgid "<device> <key slot>"
940 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
942 #: src/cryptsetup.c:1246
943 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
944 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
946 #: src/cryptsetup.c:1247
947 msgid "print UUID of LUKS device"
948 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
950 #: src/cryptsetup.c:1248
951 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
952 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
954 #: src/cryptsetup.c:1249
955 msgid "dump LUKS partition information"
956 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
958 #: src/cryptsetup.c:1250
959 msgid "dump TCRYPT device information"
960 msgstr "zrzut informacji o urz±dzeniu TCRYPT"
962 #: src/cryptsetup.c:1251
963 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
964 msgstr "Wstrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
966 #: src/cryptsetup.c:1252
967 msgid "Resume suspended LUKS device."
968 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
970 #: src/cryptsetup.c:1253
971 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
972 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
974 #: src/cryptsetup.c:1254
975 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
976 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
978 #: src/cryptsetup.c:1271 src/veritysetup.c:327
981 "<action> is one of:\n"
984 "<akcja> to jedno z:\n"
986 #: src/cryptsetup.c:1277
989 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
990 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
991 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
994 "Mo¿na tak¿e u¿ywaæ starych aliasów sk³adni <akcja>:\n"
995 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
996 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
998 #: src/cryptsetup.c:1281
1002 "<name> is the device to create under %s\n"
1003 "<device> is the encrypted device\n"
1004 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1005 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1008 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
1009 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
1010 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
1011 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
1013 #: src/cryptsetup.c:1288
1017 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1018 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1019 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1022 "Domy¶lne wkompilowane parametry kluczy i hase³:\n"
1023 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n"
1024 "Domy¶lny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n"
1026 #: src/cryptsetup.c:1295
1030 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1031 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1032 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1033 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1036 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
1037 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
1038 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
1039 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
1041 #: src/cryptsetup.c:1312 src/veritysetup.c:459
1043 msgid "%s: requires %s as arguments"
1044 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
1046 #: src/cryptsetup.c:1345 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1047 msgid "Show this help message"
1048 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
1050 #: src/cryptsetup.c:1346 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1051 msgid "Display brief usage"
1052 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
1054 #: src/cryptsetup.c:1350 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1055 msgid "Help options:"
1056 msgstr "Opcje pomocnicze:"
1058 #: src/cryptsetup.c:1351 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1059 msgid "Print package version"
1060 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
1062 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1063 msgid "Shows more detailed error messages"
1064 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
1066 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1067 msgid "Show debug messages"
1068 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
1070 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1071 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1072 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
1074 #: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1075 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1076 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
1078 #: src/cryptsetup.c:1356
1079 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1080 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
1082 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1083 msgid "Read the key from a file."
1084 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
1086 #: src/cryptsetup.c:1358
1087 msgid "Read the volume (master) key from file."
1088 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
1090 #: src/cryptsetup.c:1359
1091 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1092 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
1094 #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1095 msgid "The size of the encryption key"
1096 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
1098 #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1102 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1103 msgid "Limits the read from keyfile"
1104 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
1106 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1107 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1108 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1109 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1110 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1114 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1115 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1116 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w pliku klucza"
1118 #: src/cryptsetup.c:1363
1119 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1120 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
1122 #: src/cryptsetup.c:1364
1123 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1124 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w nowo dodanym kluczu"
1126 #: src/cryptsetup.c:1365
1127 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1128 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
1130 #: src/cryptsetup.c:1366
1131 msgid "The size of the device"
1132 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
1134 #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1135 #: src/cryptsetup.c:1374
1139 #: src/cryptsetup.c:1367
1140 msgid "The start offset in the backend device"
1141 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
1143 #: src/cryptsetup.c:1368
1144 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1145 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
1147 #: src/cryptsetup.c:1369
1148 msgid "Create a readonly mapping"
1149 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
1151 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1152 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1153 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
1155 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1159 #: src/cryptsetup.c:1371 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1160 msgid "Do not ask for confirmation"
1161 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
1163 #: src/cryptsetup.c:1372
1164 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1165 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
1167 #: src/cryptsetup.c:1372
1171 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1172 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1173 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
1175 #: src/cryptsetup.c:1374
1176 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1177 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
1179 #: src/cryptsetup.c:1375
1180 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1181 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
1183 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1184 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1185 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
1187 #: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1188 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1189 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
1191 #: src/cryptsetup.c:1378
1192 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1193 msgstr "Wspó³dzielenie urz±dzenia z innym, nie zachodz±cym segmentem szyfrowanym."
1195 #: src/cryptsetup.c:1379 src/veritysetup.c:384
1196 msgid "UUID for device to use."
1197 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
1199 #: src/cryptsetup.c:1380
1200 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1201 msgstr "Zezwolenie na ¿±dania porzucenia (TRIM) dla urz±dzenia."
1203 #: src/cryptsetup.c:1381
1204 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1205 msgstr "Urz±dzenie lub plik z osobnym nag³ówkiem LUKS."
1207 #: src/cryptsetup.c:1382
1208 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1209 msgstr "Sprawdzenie has³a bez uaktywniania urz±dzenia."
1211 #: src/cryptsetup.c:1383
1212 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1213 msgstr "U¿ycie nag³ówka ukrytego (ukrytego urz±dzenia TCRYPT)."
1215 #: src/cryptsetup.c:1384
1216 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1217 msgstr "Urz±dzenie jest napêdem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)."
1219 #: src/cryptsetup.c:1385
1220 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1221 msgstr "Typ metadanych urz±dzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1223 #: src/cryptsetup.c:1386
1224 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1225 msgstr "Wy³±czenie sprawdzania jako¶ci has³a (je¶li w³±czone)."
1227 #: src/cryptsetup.c:1404 src/veritysetup.c:401
1228 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1229 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
1231 #: src/cryptsetup.c:1450 src/veritysetup.c:438
1232 msgid "Argument <action> missing."
1233 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
1235 #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:444
1236 msgid "Unknown action."
1237 msgstr "Nieznana akcja."
1239 #: src/cryptsetup.c:1508
1240 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1241 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwyk³ego urz±dzenia.\n"
1243 #: src/cryptsetup.c:1513
1244 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1245 msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
1247 #: src/cryptsetup.c:1521
1249 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1250 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1252 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, open\n"
1254 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
1256 #: src/cryptsetup.c:1528
1257 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1258 msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urz±dzeñ LUKS i TRCYPT.\n"
1260 #: src/cryptsetup.c:1533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1261 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1262 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
1264 #: src/cryptsetup.c:1540 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1265 msgid "Key slot is invalid."
1266 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
1268 #: src/cryptsetup.c:1547
1269 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1270 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
1272 #: src/cryptsetup.c:1555 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1273 msgid "Negative number for option not permitted."
1274 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
1276 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1277 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1278 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1279 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1281 #: src/cryptsetup.c:1563
1282 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1283 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1285 #: src/cryptsetup.c:1567
1286 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1287 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1289 #: src/cryptsetup.c:1571
1290 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1291 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1293 #: src/cryptsetup.c:1577
1294 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1295 msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko przy otwieraniu urz±dzeñ plain i loopaes.\n"
1297 #: src/cryptsetup.c:1583
1298 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1299 msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko przy otwieraniu urz±dzeñ plain i loopaes.\n"
1301 #: src/cryptsetup.c:1589
1302 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1303 msgstr "Opcje --tcrypt-hidden i --tcrypt-system s± obs³ugiwane tylko dla urz±dzeñ TCRYPT.\n"
1305 #: src/veritysetup.c:57
1306 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1307 msgstr "Podano b³êdny ³añcuch zarodka.\n"
1309 #: src/veritysetup.c:87
1311 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1312 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ obrazu hasza %s do zapisu.\n"
1314 #: src/veritysetup.c:147
1315 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1316 msgstr "Podano b³êdny ³añcuch g³ównego hasza.\n"
1318 #: src/veritysetup.c:307
1319 msgid "<data_device> <hash_device>"
1320 msgstr "<urz±dzenie_danych> <urz±dzenie_haszy>"
1322 #: src/veritysetup.c:307
1323 msgid "format device"
1324 msgstr "sformatowanie urz±dzenia"
1326 #: src/veritysetup.c:308
1327 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1328 msgstr "<urz±dzenie_danych> <urz±dzenie_haszy> <g³ówny_hasz>"
1330 #: src/veritysetup.c:308
1331 msgid "verify device"
1332 msgstr "weryfikacja urz±dzenia"
1334 #: src/veritysetup.c:309
1335 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1336 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie_danych> <urz±dzenie_haszy> <g³ówny_hasz>"
1338 #: src/veritysetup.c:309
1339 msgid "create active device"
1340 msgstr "utworzenie aktywnego urz±dzenia"
1342 #: src/veritysetup.c:310
1343 msgid "remove (deactivate) device"
1344 msgstr "usuniêcie (deaktywacja) urz±dzenia"
1346 #: src/veritysetup.c:311
1347 msgid "show active device status"
1348 msgstr "pokazanie stanu aktywnego urz±dzenia"
1350 #: src/veritysetup.c:312
1351 msgid "<hash_device>"
1352 msgstr "<urz±dzenie_haszy>"
1354 #: src/veritysetup.c:312
1355 msgid "show on-disk information"
1356 msgstr "wy¶wietlenie informacji z dysku"
1358 #: src/veritysetup.c:331
1362 "<name> is the device to create under %s\n"
1363 "<data_device> is the data device\n"
1364 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1365 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1368 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia pod %s\n"
1369 "<urz±dzenie_danych> to urz±dzenie z danymi\n"
1370 "<urz±dzenie_haszy> to urz±dzenie zawieraj±ce dane weryfikacyjne\n"
1371 "<g³ówny_hasz> to hasz g³ównego wêz³a na <urz±dzeniu_haszy>\n"
1373 #: src/veritysetup.c:338
1377 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1378 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1381 "Domy¶lnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
1382 "\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
1384 #: src/veritysetup.c:376
1385 msgid "Do not use verity superblock"
1386 msgstr "Nieu¿ywanie superbloku VERITY"
1388 #: src/veritysetup.c:377
1389 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1390 msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
1392 #: src/veritysetup.c:377
1396 #: src/veritysetup.c:378
1397 msgid "Block size on the data device"
1398 msgstr "Rozmiar bloku na urz±dzeniu z danymi"
1400 #: src/veritysetup.c:379
1401 msgid "Block size on the hash device"
1402 msgstr "Rozmiar bloku na urz±dzeniu z haszami"
1404 #: src/veritysetup.c:380
1405 msgid "The number of blocks in the data file"
1406 msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
1408 #: src/veritysetup.c:380
1412 #: src/veritysetup.c:381
1413 msgid "Starting offset on the hash device"
1414 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu z haszami"
1416 #: src/veritysetup.c:382
1417 msgid "Hash algorithm"
1418 msgstr "Algorytm skrótu"
1420 #: src/veritysetup.c:382
1424 #: src/veritysetup.c:383
1428 #: src/veritysetup.c:383
1430 msgstr "£añcuch szesnastkowy"
1432 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1434 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1435 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s w trybie wy³±cznym, urz±dzenie jest w u¿yciu.\n"
1437 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1439 msgid "Cannot open device %s\n"
1440 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s\n"
1442 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1443 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1444 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1445 msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamiêci nie powiod³o siê.\n"
1447 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1449 msgid "Cannot read device %s.\n"
1450 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
1452 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1454 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1455 msgstr "Oznaczanie urz±dzenia LUKS %s jako bezu¿ytecznego.\n"
1457 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1459 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1460 msgstr "Oznaczenie urz±dzenia LUKS %s jako u¿ytecznego.\n"
1462 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1464 msgid "Cannot write device %s.\n"
1465 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ na urz±dzenie %s.\n"
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1468 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1469 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1472 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1473 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1475 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1477 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1478 msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
1480 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1481 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1482 msgstr "Aktywacja urz±dzenia tymczasowego przy u¿yciu starego nag³ówka LUKS.\n"
1484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1485 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1486 msgstr "Aktywacja urz±dzenia tymczasowego przy u¿yciu nowego nag³ówka LUKS.\n"
1488 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1489 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1490 msgstr "Aktywacja urz±dzeñ tymczasowych nie powiod³a siê.\n"
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1494 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1495 msgstr "Utworzono nowy nag³ówek LUKS dla urz±dzenia %s.\n"
1497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1499 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1500 msgstr "Uaktywniono klucz %i.\n"
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1504 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1505 msgstr "Utworzono kopiê zapasow± nag³ówka LUKS urz±dzenia %s.\n"
1507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1508 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1509 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nag³ówków LUKS nie powiod³o siê.\n"
1511 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1513 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1514 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
1516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1518 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1519 msgstr "Odtworzono nag³ówek LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
1521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1523 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1524 msgstr "Postêp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybko¶æ %5.1f MiB/s%s"
1526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1527 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1528 msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê we w³a¶ciwe po³o¿enie urz±dzenia.\n"
1530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1531 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1532 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego nag³ówka LUKS.\n"
1534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1535 msgid "Cannot get device size.\n"
1536 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru urz±dzenia.\n"
1538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1539 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1540 msgstr "Przerwano sygna³em.\n"
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1543 msgid "IO error during reencryption.\n"
1544 msgstr "B³±d we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n"
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1547 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1548 msgstr "Rozmiaru klucza mo¿na u¿yæ tylko z --key-slot albo przy dok³adnie jednym aktywnym kluczu.\n"
1550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1551 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1552 msgstr "Dowolne has³o LUKS: "
1554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1556 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1557 msgstr "Has³o LUKS dla klucza %u: "
1559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1560 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1561 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
1563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1564 msgid "Reencryption block size"
1565 msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
1567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1572 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1573 msgstr "U¿ycie bezpo¶redniego we/wy przy dostêpie do urz±dzeñ."
1575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1576 msgid "Use fsync after each block."
1577 msgstr "U¿ycie fsync po ka¿dym bloku."
1579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1580 msgid "Update log file after every block."
1581 msgstr "Uaktualnianie pliku logu po ka¿dym bloku."
1583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1584 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1585 msgstr "U¿ycie tylko tego slotu (wy³±czenie pozosta³ych)."
1587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1588 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1589 msgstr "Ograniczenie rozmiaru urz±dzenia danych (przesuniêcie po³o¿enia danych). NIEBEZPIECZNE!"
1591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1592 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1593 msgstr "U¿ycie tylko okre¶lonego rozmiaru urz±dzenia (zignorowanie pozosta³ej czê¶ci). NIEBEZPIECZNE!"
1595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1596 msgid "Create new header on not encrypted device."
1597 msgstr "Utworzenie nowego nag³ówka na nieszyfrowanym urz±dzeniu."
1599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1600 msgid "[OPTION...] <device>"
1601 msgstr "[OPCJA...] <urz±dzenie>"
1603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1604 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1605 msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, mo¿e ca³kowicie uszkodziæ dane.\n"
1607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1609 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1610 msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: klucz wolumenu%s%s%s%s.\n"
1612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1613 msgid ", set hash to "
1616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1617 msgid ", set cipher to "
1620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1621 msgid "Argument required."
1622 msgstr "Wymagany argument."
1624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1625 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1626 msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone s± jedynie warto¶ci od 1 MiB do 64 MiB."
1628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1629 msgid "Invalid device size specification."
1630 msgstr "B³êdne okre¶lenie rozmiaru urz±dzenia."
1632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1633 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1634 msgstr "Maksymalna warto¶æ ograniczenia rozmiaru urz±dzenia to 64MiB."
1636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1637 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1638 msgstr "Rozmiar ograniczenia musi byæ wielokrotno¶ci± 512-bajtowego sektora."
1640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1641 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1642 msgstr "Opcja --new musi byæ u¿yta wraz z --reduce_device_size."
1644 #: src/utils_tools.c:150
1645 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1646 msgstr "B³±d podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n"
1648 #: src/utils_tools.c:172
1649 msgid "Command successful.\n"
1650 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
1652 #: src/utils_tools.c:186
1654 msgid "Command failed with code %i"
1655 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
1657 #: src/utils_password.c:42
1659 msgid "Cannot check passsword quality: %s\n"
1660 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ jako¶ci has³a: %s\n"
1662 #: src/utils_password.c:50
1665 "Password quality check failed:\n"
1668 "Sprawdzenie jako¶ci has³a nie powiod³o siê:\n"