1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:252
23 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Fonctionne comme "
26 "un utilisateur non-root.\n"
28 #: lib/libdevmapper.c:255
29 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
31 "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau "
32 "dm_mod est-il chargé ?\n"
34 #: lib/libdevmapper.c:550
36 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
37 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
39 #: lib/libdevmapper.c:698
40 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
41 msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées.\n"
45 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
46 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
49 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
50 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour "
51 "générer des événements aléatoires.\n"
55 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
56 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
59 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
60 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG.\n"
63 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
64 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue.\n"
68 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
69 msgstr "Erreur %d en lecture du générateur aléatoire RNG :%s\n"
72 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
74 "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement.\n"
77 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
78 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
80 #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
82 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
83 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté.\n"
85 #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
87 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
88 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s).\n"
91 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
93 "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique "
96 #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
97 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
98 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
101 msgid "All key slots full.\n"
102 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
106 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
108 "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et "
113 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
115 "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
119 msgid "Enter passphrase for %s: "
120 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
124 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
125 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
127 #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
128 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
129 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
131 #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
133 msgid "Device %s is not active.\n"
134 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
138 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
140 "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu.\n"
143 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
144 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
146 #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
147 msgid "Invalid key size.\n"
148 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
150 #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
151 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
152 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement.\n"
155 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
156 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
160 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
162 "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours "
167 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
168 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée.\n"
172 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
173 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
176 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
177 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique.\n"
180 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
181 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique.\n"
183 #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
185 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
186 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté.\n"
188 #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
189 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
190 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée.\n"
192 #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
193 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
194 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté.\n"
198 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
199 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
202 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
203 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
207 msgid "Volume %s is not active.\n"
208 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
212 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
213 msgstr "Le volume %s est déjà en suspendu.\n"
217 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
218 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension.\n"
222 msgid "Error during suspending device %s.\n"
223 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s.\n"
225 #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
227 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
228 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu.\n"
232 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
233 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service.\n"
235 #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
237 msgid "Error during resuming device %s.\n"
238 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s.\n"
240 #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
241 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
242 msgid "Enter passphrase: "
243 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
245 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
246 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
248 "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont "
249 "désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
251 #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
252 msgid "Enter any passphrase: "
253 msgstr "Entrez une phrase de passe : "
255 #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
256 #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
257 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
258 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
262 msgid "Key slot %d changed.\n"
263 msgstr "Emplacement de clef %d modifié.\n"
267 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
268 msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d.\n"
271 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
272 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger.\n"
274 #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
275 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
276 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
280 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
281 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
285 msgid "Key slot %d is not used.\n"
286 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
288 #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
290 msgid "Device %s already exists.\n"
291 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
294 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
295 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair.\n"
298 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
299 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity.\n"
302 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
303 msgstr "Type de périphérique non proprement initialisé.\n"
307 msgid "Device %s is still in use.\n"
308 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé.\n"
312 msgid "Invalid device %s.\n"
313 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
316 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
317 msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS.\n"
320 msgid "Volume key buffer too small.\n"
321 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
324 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
326 "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type "
331 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
332 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
335 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
337 "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
340 msgid "Cannot get process priority.\n"
341 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
344 msgid "Cannot unlock memory.\n"
345 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire.\n"
347 #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
348 #: lib/utils_crypt.c:416
349 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
350 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
353 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
354 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:259
357 msgid "Verify passphrase: "
358 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
360 #: lib/utils_crypt.c:266
361 msgid "Passphrases do not match.\n"
362 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
364 #: lib/utils_crypt.c:350
365 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
366 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console.\n"
368 #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
369 msgid "Failed to open key file.\n"
370 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef.\n"
372 #: lib/utils_crypt.c:378
373 msgid "Failed to stat key file.\n"
374 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef.\n"
376 #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
377 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
378 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé.\n"
380 #: lib/utils_crypt.c:424
381 msgid "Error reading passphrase.\n"
382 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
384 #: lib/utils_crypt.c:442
385 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
386 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée.\n"
388 #: lib/utils_crypt.c:447
389 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
390 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée.\n"
392 #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
394 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
395 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit.\n"
397 #: lib/utils_device.c:430
398 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
400 "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un "
401 "utilisateur non-root.\n"
403 #: lib/utils_device.c:433
404 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
405 msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
407 #: lib/utils_device.c:440
409 "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
412 "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est "
415 #: lib/utils_device.c:484
417 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
419 "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement en usage (déjà mappé "
422 #: lib/utils_device.c:488
424 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
425 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
427 #: lib/utils_device.c:494
429 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
431 "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s.\n"
433 #: lib/utils_device.c:502
435 msgid "Device %s has zero size.\n"
436 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
438 #: lib/utils_device.c:513
440 msgid "Device %s is too small.\n"
441 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
443 #: lib/luks1/keyencryption.c:37
446 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
447 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
449 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique "
451 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, "
452 "voir les journaux syslog).\n"
454 #: lib/luks1/keyencryption.c:42
455 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
457 "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
459 #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
460 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
462 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
463 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée.\n"
465 #: lib/luks1/keyencryption.c:111
466 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
468 "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés.\n"
470 #: lib/luks1/keyencryption.c:118
471 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
472 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
474 #: lib/luks1/keyencryption.c:191
475 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
476 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé.\n"
478 #: lib/luks1/keyencryption.c:256
479 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
480 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé.\n"
482 #: lib/luks1/keymanage.c:90
484 msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
486 "Le périphérique %s est trop petit (LUKS a besoin d'au moins %<PRIu64> "
489 #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
492 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
493 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:198
497 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
498 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà.\n"
500 #: lib/luks1/keymanage.c:200
502 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
503 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:205
507 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
508 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
510 #: lib/luks1/keymanage.c:239
511 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
512 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
516 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
517 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:258
521 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
522 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
524 #: lib/luks1/keymanage.c:269
525 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
527 "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas "
528 "identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a "
531 #: lib/luks1/keymanage.c:277
533 msgid "Device %s %s%s"
534 msgstr "Périphérique %s %s%s"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:278
538 "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
541 "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les "
542 "données de ce périphérique."
544 #: lib/luks1/keymanage.c:279
546 "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
549 "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements "
552 #: lib/luks1/keymanage.c:280
555 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
558 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la "
561 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
562 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
563 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
564 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
566 msgid "Cannot open device %s.\n"
567 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
569 #: lib/luks1/keymanage.c:329
570 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
571 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise.\n"
573 #: lib/luks1/keymanage.c:334
574 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
576 "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle "
579 #: lib/luks1/keymanage.c:340
580 msgid "Repairing keyslots.\n"
581 msgstr "Réparation des emplacements de clé.\n"
583 #: lib/luks1/keymanage.c:351
584 msgid "Repair failed."
585 msgstr "Échec de la réparation."
587 #: lib/luks1/keymanage.c:363
589 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
590 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u).\n"
592 #: lib/luks1/keymanage.c:371
594 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
595 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u).\n"
597 #: lib/luks1/keymanage.c:380
599 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
600 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite.\n"
602 #: lib/luks1/keymanage.c:385
604 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
605 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé.\n"
607 #: lib/luks1/keymanage.c:396
608 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
609 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque.\n"
611 #: lib/luks1/keymanage.c:421
613 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
614 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
616 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
618 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
619 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
621 #: lib/luks1/keymanage.c:442
623 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
624 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide.\n"
626 #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
627 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
628 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS.\n"
630 #: lib/luks1/keymanage.c:596
632 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
634 "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
636 #: lib/luks1/keymanage.c:603
638 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
640 "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le "
643 #: lib/luks1/keymanage.c:654
646 "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
647 "size (%d sectors).\n"
649 "L'offset des données d'un en-tête LUKS détachés doit être soit 0 ou soit "
650 "plus grand que la taille de l'en-tête (%d secteurs).\n"
652 #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
653 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
654 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS.\n"
656 #: lib/luks1/keymanage.c:695
657 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
659 "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
661 #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
663 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
665 "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
667 #: lib/luks1/keymanage.c:717
669 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
671 "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a "
672 "échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
674 #: lib/luks1/keymanage.c:782
676 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
677 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord.\n"
679 #: lib/luks1/keymanage.c:788
681 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
683 "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-"
686 #: lib/luks1/keymanage.c:950
688 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
689 msgstr "Emplacement de clé %d déverrouillé.\n"
691 #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
693 msgid "No key available with this passphrase.\n"
694 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète.\n"
696 #: lib/luks1/keymanage.c:1003
698 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
700 "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un "
701 "emplacement entre 0 et %d.\n"
703 #: lib/luks1/keymanage.c:1021
705 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
706 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
708 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
709 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
710 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté.\n"
712 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
713 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
715 "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
717 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
718 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
719 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES ».\n"
721 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
722 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
724 "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES ».\n"
726 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
728 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
729 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s.\n"
731 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
733 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
734 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%d) dépassée.\n"
736 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
738 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
739 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré.\n"
741 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
742 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
744 "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible.\n"
746 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
747 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
748 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé.\n"
750 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
752 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
753 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d.\n"
755 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
756 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
758 "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique.\n"
760 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
762 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
763 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s.\n"
765 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
766 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
767 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT.\n"
769 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
770 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
772 "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
774 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
776 msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
777 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque.\n"
779 #: lib/verity/verity.c:94
781 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
782 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable.\n"
784 #: lib/verity/verity.c:101
786 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
787 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée.\n"
789 #: lib/verity/verity.c:131
790 msgid "VERITY header corrupted.\n"
791 msgstr "En-tête VERITY corrompu.\n"
793 #: lib/verity/verity.c:166
795 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
796 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s.\n"
798 #: lib/verity/verity.c:196
800 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
802 "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s.\n"
804 #: lib/verity/verity.c:276
805 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
806 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity.\n"
808 #: lib/verity/verity.c:287
809 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
810 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation.\n"
812 #: lib/verity/verity_hash.c:59
814 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
815 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>.\n"
817 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
818 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
819 msgid "Device offset overflow.\n"
820 msgstr "Débordement du décalage du périphérique.\n"
822 #: lib/verity/verity_hash.c:161
824 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
825 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>.\n"
827 #: lib/verity/verity_hash.c:235
828 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
829 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity.\n"
831 #: lib/verity/verity_hash.c:266
832 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
833 msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
835 #: lib/verity/verity_hash.c:354
836 msgid "Verification of data area failed.\n"
837 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué.\n"
839 #: lib/verity/verity_hash.c:359
840 msgid "Verification of root hash failed.\n"
841 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué.\n"
843 #: lib/verity/verity_hash.c:365
844 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
845 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage.\n"
847 #: lib/verity/verity_hash.c:367
848 msgid "Creation of hash area failed.\n"
849 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué.\n"
851 #: lib/verity/verity_hash.c:414
854 "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
857 "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des "
858 "blocs de données dépasse la taille d'une page (%u).\n"
860 #: src/cryptsetup.c:91
861 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
863 "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
865 #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
866 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
867 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
868 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
870 #: src/cryptsetup.c:144
872 "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
875 "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le "
876 "fichier de clé est spécifié.\n"
878 #: src/cryptsetup.c:152
880 "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
881 "same as the encryption key size.\n"
883 "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la "
884 "même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
886 #: src/cryptsetup.c:218
887 msgid "Option --key-file is required.\n"
888 msgstr "L'option --key-file est requise.\n"
890 #: src/cryptsetup.c:267
891 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
892 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique.\n"
894 #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
896 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
897 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
898 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
900 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
901 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
902 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
904 #: src/cryptsetup.c:517
905 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
906 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable.\n"
908 #: src/cryptsetup.c:558
909 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
911 "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/"
914 #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
915 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
916 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
918 #: src/cryptsetup.c:587
920 msgid "Cipher %s is not available.\n"
921 msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible.\n"
923 #: src/cryptsetup.c:614
927 #: src/cryptsetup.c:639
929 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
930 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s.\n"
932 #: src/cryptsetup.c:643
934 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
935 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s.\n"
937 #: src/cryptsetup.c:672
938 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
939 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
941 #: src/cryptsetup.c:697
943 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
944 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
946 #: src/cryptsetup.c:699
947 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
948 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
950 #: src/cryptsetup.c:717
952 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
953 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque.\n"
955 #: src/cryptsetup.c:784
956 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
958 "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS "
961 #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
963 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
964 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression.\n"
966 #: src/cryptsetup.c:884
968 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
969 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
971 #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
973 "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
975 "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable "
976 "après la suppression de cette clé."
978 #: src/cryptsetup.c:893
979 msgid "Enter any remaining passphrase: "
980 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
982 #: src/cryptsetup.c:921
983 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
984 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
986 #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
988 msgid "Enter any existing passphrase: "
989 msgstr "Entrez une phrase de passe existante : "
991 #: src/cryptsetup.c:1052
992 msgid "Enter passphrase to be changed: "
993 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
995 #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
996 msgid "Enter new passphrase: "
997 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
999 #: src/cryptsetup.c:1090
1000 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
1001 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument.\n"
1003 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
1004 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
1005 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
1007 #: src/cryptsetup.c:1304
1009 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
1010 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu.\n"
1012 #: src/cryptsetup.c:1307
1013 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
1015 "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme "
1018 #: src/cryptsetup.c:1326
1021 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1022 "Device will become unusable after this operation."
1024 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique "
1026 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
1028 #: src/cryptsetup.c:1360
1029 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
1030 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
1032 #: src/cryptsetup.c:1360
1033 msgid "open device as mapping <name>"
1034 msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
1036 #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
1037 #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
1041 #: src/cryptsetup.c:1361
1042 msgid "close device (remove mapping)"
1043 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
1045 #: src/cryptsetup.c:1362
1046 msgid "resize active device"
1047 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
1049 #: src/cryptsetup.c:1363
1050 msgid "show device status"
1051 msgstr "afficher le statut du périphérique"
1053 #: src/cryptsetup.c:1364
1054 msgid "benchmark cipher"
1055 msgstr "chiffrement pour test de performance"
1057 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
1058 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
1059 #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
1060 #: src/cryptsetup.c:1379
1062 msgstr "<périphérique>"
1064 #: src/cryptsetup.c:1365
1065 msgid "try to repair on-disk metadata"
1066 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
1068 #: src/cryptsetup.c:1366
1069 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
1071 "supprime tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
1073 #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
1074 msgid "<device> [<new key file>]"
1075 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
1077 #: src/cryptsetup.c:1367
1078 msgid "formats a LUKS device"
1079 msgstr "formate un périphérique LUKS"
1081 #: src/cryptsetup.c:1368
1082 msgid "add key to LUKS device"
1083 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
1085 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1086 msgid "<device> [<key file>]"
1087 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
1089 #: src/cryptsetup.c:1369
1090 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
1091 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
1093 #: src/cryptsetup.c:1370
1094 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
1095 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
1097 #: src/cryptsetup.c:1371
1098 msgid "<device> <key slot>"
1099 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
1101 #: src/cryptsetup.c:1371
1102 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
1104 "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du "
1107 #: src/cryptsetup.c:1372
1108 msgid "print UUID of LUKS device"
1109 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
1111 #: src/cryptsetup.c:1373
1112 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
1113 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
1115 #: src/cryptsetup.c:1374
1116 msgid "dump LUKS partition information"
1117 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
1119 #: src/cryptsetup.c:1375
1120 msgid "dump TCRYPT device information"
1121 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
1123 #: src/cryptsetup.c:1376
1124 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1126 "Suspend le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes "
1127 "les entrées/sorties sont suspendues)."
1129 #: src/cryptsetup.c:1377
1130 msgid "Resume suspended LUKS device."
1131 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu."
1133 #: src/cryptsetup.c:1378
1134 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1135 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
1137 #: src/cryptsetup.c:1379
1138 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1139 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
1141 #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
1144 "<action> is one of:\n"
1147 "<action> est l'une de :\n"
1149 #: src/cryptsetup.c:1402
1152 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1153 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1154 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1157 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
1158 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1159 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1161 #: src/cryptsetup.c:1406
1165 "<name> is the device to create under %s\n"
1166 "<device> is the encrypted device\n"
1167 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1168 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1171 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
1172 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
1173 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
1174 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour "
1175 "l'action luksAddKey\n"
1177 #: src/cryptsetup.c:1413
1181 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1182 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
1184 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1187 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
1188 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase "
1189 "secrète %d (caractères)\n"
1190 "Temps d'itération PBKDF2 par défaut pour LUKS : %d (ms)\n"
1192 #: src/cryptsetup.c:1420
1196 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1197 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1198 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1199 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1202 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
1203 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
1204 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
1205 "\tLUKS1: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
1207 #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
1209 msgid "%s: requires %s as arguments"
1210 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
1212 #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
1213 msgid "Show this help message"
1214 msgstr "Afficher ce message d'aide"
1216 #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
1217 msgid "Display brief usage"
1218 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
1220 #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
1221 msgid "Help options:"
1222 msgstr "Options d'aide :"
1224 #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
1225 msgid "Print package version"
1226 msgstr "Afficher la version du paquet"
1228 #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
1229 msgid "Shows more detailed error messages"
1230 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
1232 #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
1233 msgid "Show debug messages"
1234 msgstr "Afficher les messages de débogage"
1236 #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
1237 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1239 "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/"
1242 #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
1243 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1245 "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de "
1248 #: src/cryptsetup.c:1481
1249 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1250 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
1252 #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
1253 msgid "Read the key from a file."
1254 msgstr "Lit la clef depuis un fichier."
1256 #: src/cryptsetup.c:1483
1257 msgid "Read the volume (master) key from file."
1258 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
1260 #: src/cryptsetup.c:1484
1261 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1263 "Liste les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres "
1264 "emplacements de clefs."
1266 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1267 msgid "The size of the encryption key"
1268 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
1270 #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
1274 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
1275 msgid "Limits the read from keyfile"
1276 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
1278 #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
1279 #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
1280 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1281 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1282 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1286 #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
1287 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1288 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
1290 #: src/cryptsetup.c:1488
1291 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1292 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
1294 #: src/cryptsetup.c:1489
1295 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1296 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
1298 #: src/cryptsetup.c:1490
1299 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1301 "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier "
1304 #: src/cryptsetup.c:1491
1305 msgid "The size of the device"
1306 msgstr "La taille du périphérique"
1308 #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
1309 #: src/cryptsetup.c:1499
1313 #: src/cryptsetup.c:1492
1314 msgid "The start offset in the backend device"
1315 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
1317 #: src/cryptsetup.c:1493
1318 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1319 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
1321 #: src/cryptsetup.c:1494
1322 msgid "Create a readonly mapping"
1323 msgstr "Crée une association en lecture seule"
1325 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1326 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1327 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
1329 #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
1333 #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
1334 msgid "Do not ask for confirmation"
1335 msgstr "Ne pas demander confirmation"
1337 #: src/cryptsetup.c:1497
1338 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1340 "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
1342 #: src/cryptsetup.c:1497
1346 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
1347 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1348 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
1350 #: src/cryptsetup.c:1499
1351 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1353 "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour "
1356 #: src/cryptsetup.c:1500
1357 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1359 "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de "
1362 #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
1363 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1364 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume."
1366 #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
1367 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1368 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume."
1370 #: src/cryptsetup.c:1503
1371 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1373 "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement."
1375 #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
1376 msgid "UUID for device to use."
1377 msgstr "UUID du périphérique à utiliser."
1379 #: src/cryptsetup.c:1505
1380 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1381 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique."
1383 #: src/cryptsetup.c:1506
1384 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1385 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé."
1387 #: src/cryptsetup.c:1507
1388 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1389 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète."
1391 #: src/cryptsetup.c:1508
1392 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1393 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)."
1395 #: src/cryptsetup.c:1509
1396 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1398 "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)."
1400 #: src/cryptsetup.c:1510
1401 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
1402 msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)."
1404 #: src/cryptsetup.c:1511
1405 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
1406 msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt."
1408 #: src/cryptsetup.c:1512
1409 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1410 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt."
1412 #: src/cryptsetup.c:1513
1413 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1414 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)."
1416 #: src/cryptsetup.c:1514
1417 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
1419 "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt."
1421 #: src/cryptsetup.c:1515
1422 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
1424 "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt "
1425 "submit_from_crypt_cpus."
1427 #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
1428 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1429 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
1431 #: src/cryptsetup.c:1572
1432 msgid "Running in FIPS mode.\n"
1433 msgstr "Fonctionne en mode FIPS.\n"
1435 #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
1436 msgid "Argument <action> missing."
1437 msgstr "Il manque l'argument <action>."
1439 #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
1440 msgid "Unknown action."
1441 msgstr "Action inconnue."
1443 #: src/cryptsetup.c:1644
1444 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1446 "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique "
1449 #: src/cryptsetup.c:1649
1450 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1452 "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération "
1455 #: src/cryptsetup.c:1657
1457 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1458 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1460 "L'option --key-size est permise seulement avec luksFormat, open et "
1462 "Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-"
1465 #: src/cryptsetup.c:1664
1467 "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
1470 "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des "
1471 "périphériques LUKS et TCRYPT.\n"
1473 #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
1474 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1475 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
1477 #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
1478 msgid "Key slot is invalid."
1479 msgstr "Emplacement de clé non valide."
1481 #: src/cryptsetup.c:1683
1482 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1484 "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié "
1487 #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
1488 msgid "Negative number for option not permitted."
1489 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
1491 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
1493 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1494 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
1496 #: src/cryptsetup.c:1699
1497 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1498 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
1500 #: src/cryptsetup.c:1703
1501 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1502 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
1504 #: src/cryptsetup.c:1707
1505 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1506 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
1508 #: src/cryptsetup.c:1713
1510 "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1512 "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques "
1513 "ordinaires et loopaes.\n"
1515 #: src/cryptsetup.c:1719
1517 "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1519 "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques "
1520 "ordinaires et loopaes.\n"
1522 #: src/cryptsetup.c:1725
1524 "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
1525 "for TCRYPT device.\n"
1527 "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont "
1528 "supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n"
1530 #: src/cryptsetup.c:1730
1531 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
1533 "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards.\n"
1535 #: src/cryptsetup.c:1735
1536 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
1538 "L'option --veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type "
1541 #: src/veritysetup.c:58
1542 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1543 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide.\n"
1545 #: src/veritysetup.c:88
1547 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1548 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture.\n"
1550 #: src/veritysetup.c:148
1551 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1552 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide.\n"
1554 #: src/veritysetup.c:308
1555 msgid "<data_device> <hash_device>"
1556 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
1558 #: src/veritysetup.c:308
1559 msgid "format device"
1560 msgstr "formater le périphérique"
1562 #: src/veritysetup.c:309
1563 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1564 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1566 #: src/veritysetup.c:309
1567 msgid "verify device"
1568 msgstr "vérifier le périphérique"
1570 #: src/veritysetup.c:310
1571 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1572 msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1574 #: src/veritysetup.c:310
1575 msgid "create active device"
1576 msgstr "créer le périphérique actif"
1578 #: src/veritysetup.c:311
1579 msgid "remove (deactivate) device"
1580 msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
1582 #: src/veritysetup.c:312
1583 msgid "show active device status"
1584 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
1586 #: src/veritysetup.c:313
1587 msgid "<hash_device>"
1588 msgstr "<périph_hachage>"
1590 #: src/veritysetup.c:313
1591 msgid "show on-disk information"
1592 msgstr "afficher les informations sur le disque"
1594 #: src/veritysetup.c:332
1598 "<name> is the device to create under %s\n"
1599 "<data_device> is the data device\n"
1600 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1601 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1604 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
1605 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
1606 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
1607 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
1609 #: src/veritysetup.c:339
1613 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1614 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
1618 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
1619 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille "
1620 "aléa: %u, Format hachage: %u\n"
1622 #: src/veritysetup.c:377
1623 msgid "Do not use verity superblock"
1624 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
1626 #: src/veritysetup.c:378
1627 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1628 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
1630 #: src/veritysetup.c:378
1634 #: src/veritysetup.c:379
1635 msgid "Block size on the data device"
1636 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
1638 #: src/veritysetup.c:380
1639 msgid "Block size on the hash device"
1640 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
1642 #: src/veritysetup.c:381
1643 msgid "The number of blocks in the data file"
1644 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
1646 #: src/veritysetup.c:381
1650 #: src/veritysetup.c:382
1651 msgid "Starting offset on the hash device"
1652 msgstr "Décalage de départ dans le périphérique de hachage"
1654 #: src/veritysetup.c:383
1655 msgid "Hash algorithm"
1656 msgstr "Algorithme de hachage"
1658 #: src/veritysetup.c:383
1662 #: src/veritysetup.c:384
1666 #: src/veritysetup.c:384
1668 msgstr "chaîne hexa"
1670 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
1672 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1673 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé.\n"
1675 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
1677 msgid "Cannot open device %s\n"
1678 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
1680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
1681 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1682 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué.\n"
1684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1686 msgid "Cannot read device %s.\n"
1687 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
1689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
1691 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1692 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme inutilisable.\n"
1694 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
1696 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1697 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
1699 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
1701 msgid "Cannot write device %s.\n"
1702 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s.\n"
1704 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
1705 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1706 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement.\n"
1708 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
1709 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1710 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement.\n"
1712 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
1714 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1715 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
1717 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
1718 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1720 "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS.\n"
1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1723 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1725 "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS.\n"
1727 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
1728 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1729 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires.\n"
1731 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
1733 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1734 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s.\n"
1736 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
1738 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1739 msgstr "Emplacement de clé activé %i.\n"
1741 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
1743 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1744 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête LUKS du périphérique %s créée.\n"
1746 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
1747 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1748 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué.\n"
1750 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
1752 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1753 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
1755 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
1757 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1758 msgstr "En-tête LUKS rétabli sur le périphérique %s.\n"
1760 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
1763 "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1765 "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/"
1768 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
1769 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
1770 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1771 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
1773 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
1774 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1775 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de l'en-tête LUKS.\n"
1777 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
1778 msgid "Cannot get device size.\n"
1779 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique.\n"
1781 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
1782 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1783 msgstr "Interrompu par un signal.\n"
1785 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
1786 msgid "IO error during reencryption.\n"
1787 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement.\n"
1789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
1791 "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
1794 "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec "
1795 "exactement un seul emplacement de clé actif.\n"
1797 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
1799 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1800 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
1802 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
1803 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1804 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement.\n"
1806 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1807 msgid "Reencryption block size"
1808 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
1810 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
1814 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
1815 msgid "Do not change key, no data area reencryption."
1816 msgstr "Ne change pas la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée."
1818 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
1819 msgid "Use direct-io when accessing devices."
1820 msgstr "Utilise direct-io pour accéder aux périphériques."
1822 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
1823 msgid "Use fsync after each block."
1824 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc."
1826 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
1827 msgid "Update log file after every block."
1828 msgstr "Met le journal à jour après chaque bloc."
1830 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
1831 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1832 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)."
1834 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
1835 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1837 "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des "
1838 "données). DANGEREUX !"
1840 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
1841 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1843 "Utilise uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du "
1844 "périphérique). DANGEREUX !"
1846 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
1847 msgid "Create new header on not encrypted device."
1848 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré."
1850 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
1851 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
1853 "Déchiffre le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
1855 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
1856 msgid "[OPTION...] <device>"
1857 msgstr "[OPTION...] <périph>"
1859 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
1861 "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1863 "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos "
1866 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
1868 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1869 msgstr "Le re-chiffrement va changer : clé de volume%s%s%s%s.\n"
1871 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
1872 msgid ", set hash to "
1873 msgstr ", change hachage en "
1875 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
1876 msgid ", set cipher to "
1877 msgstr ", change chiffrement en "
1879 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
1880 msgid "Argument required."
1881 msgstr "Argument requis."
1883 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
1885 "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1887 "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des "
1888 "blocs de re-chiffrement."
1890 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
1891 msgid "Invalid device size specification."
1892 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
1894 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
1895 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1896 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
1898 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
1899 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1900 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
1902 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
1903 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1904 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size."
1906 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
1907 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
1909 "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash ou --iter-time."
1911 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
1912 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
1913 msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
1915 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
1916 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
1917 msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
1919 #: src/utils_tools.c:151
1920 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1921 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal.\n"
1923 #: src/utils_tools.c:173
1924 msgid "Command successful.\n"
1925 msgstr "Opération réussie.\n"
1927 #: src/utils_tools.c:191
1929 msgid "Command failed with code %i"
1930 msgstr "L'opération a échoué avec le code %i"
1932 #: src/utils_password.c:42
1934 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1935 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s\n"
1937 #: src/utils_password.c:50
1940 "Password quality check failed:\n"
1943 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
1946 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
1947 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
1950 #~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
1951 #~ "usually need to use whole block device path.\n"
1953 #~ "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de "
1954 #~ "système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique "
1957 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
1958 #~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
1960 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1961 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
1963 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1964 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
1966 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1967 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
1969 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1971 #~ "Impossible d'obtenir le répertoire du gestionnaire « device mapper »."
1973 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1974 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
1976 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1977 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
1979 #~ msgid "<name> <device>"
1980 #~ msgstr "<nom> <périphérique>"
1982 #~ msgid "create device"
1983 #~ msgstr "créer un périphérique"
1985 #~ msgid "remove device"
1986 #~ msgstr "retirer le périphérique"
1988 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1989 #~ msgstr "retire une association LUKS"
1991 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1992 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
1994 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1995 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
1998 #~ "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and "
1999 #~ "create operation.\n"
2001 #~ "L'option --allow-discards est utilisable uniquement avec les commandes "
2002 #~ "luksOpen, loopaesOpen et create.\n"
2004 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
2005 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
2007 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
2008 #~ msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
2010 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
2011 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
2013 #~ msgid "exclusive "
2014 #~ msgstr "exclusif "
2017 #~ msgstr "en écriture"
2019 #~ msgid "read-only"
2020 #~ msgstr "en lecture seule"
2022 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
2024 #~ "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-"
2025 #~ "utilisateur ?\n"
2027 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
2028 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
2030 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
2031 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
2033 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
2034 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
2036 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
2038 #~ "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 "
2041 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
2042 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
2044 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
2045 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
2047 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
2049 #~ "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
2052 #~ "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, "
2053 #~ "function might never return.\n"
2055 #~ "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas "
2056 #~ "régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
2058 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
2060 #~ "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
2062 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
2063 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
2065 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
2066 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
2068 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
2069 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
2071 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
2072 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
2074 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
2075 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
2078 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case "
2079 #~ "you really need this functionality.\n"
2080 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, "
2081 #~ "hit Ctrl-C now.\n"
2083 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si "
2084 #~ "vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
2085 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si "
2086 #~ "c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
2088 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
2089 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
2091 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
2092 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
2094 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
2095 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
2097 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
2098 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
2100 #~ msgid "%s is not LUKS device."
2101 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."