1.[E_BORDER] Change code to hide the client window in _e_border_cb_window_hide().
[platform/core/uifw/e17.git] / po / zh_TW.po
1 # Enlightenment 0.17 Tranditional Chinese Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Sam Xu <joepasscheng@gmail.com>, 2005.
4 # John Lee <john_lee@openmoko.com>, 2007.
5 # Chia-I Wu <olv@openmoko.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Chia-I Wu <olv@openmoko.com>\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bin/e_about.c:14
21 msgid "About Enlightenment"
22 msgstr "關於 Enlightenment"
23
24 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
25 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
26 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
27 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
28 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
31 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
32 msgid "Close"
33 msgstr "關閉"
34
35 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
36 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
37 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
39 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
40 msgid "Enlightenment"
41 msgstr "Enlightenment"
42
43 #: src/bin/e_about.c:23
44 msgid ""
45 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
46 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
47 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
48 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
49 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
50 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
51 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
52 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
53 msgstr ""
54
55 #: src/bin/e_about.c:50
56 #, fuzzy
57 msgid "<title>The Team</><br><br>"
58 msgstr "<title>開發團隊</title>"
59
60 #: src/bin/e_actions.c:368
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
64 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
65 "want to kill this window?"
66 msgstr ""
67 "即將強制結束 %s。<br><br>請注意所有尚末儲存的資料將會遺失!<br><br>您是否確定"
68 "強制結束此視窗?"
69
70 #: src/bin/e_actions.c:380
71 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
72 msgstr "您是否確定強制結束此視窗?"
73
74 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
75 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
76 msgid "Kill"
77 msgstr "強制結束"
78
79 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
80 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
81 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
82 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
83 msgid "No"
84 msgstr "否"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:2092
87 msgid "Are you sure you want to exit?"
88 msgstr "您是否確定退出?"
89
90 #: src/bin/e_actions.c:2094
91 msgid ""
92 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
93 msgstr "您要求退出 Enlightenment。<br><br>您是否確定退出?"
94
95 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
96 msgid "Exit"
97 msgstr "退出"
98
99 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
100 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
101 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
102 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
104 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
105 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
106 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
107 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
108 msgid "Cancel"
109 msgstr "取消"
110
111 #: src/bin/e_actions.c:2189
112 msgid "Are you sure you want to log out?"
113 msgstr "您是否確定登出?"
114
115 #: src/bin/e_actions.c:2191
116 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
117 msgstr "您即將登出系統。<br><br>您是否確定登出系統?"
118
119 #: src/bin/e_actions.c:2195
120 #, fuzzy
121 msgid "Log out"
122 msgstr "登入"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
125 msgid "Are you sure you want to turn off?"
126 msgstr "您是否確定關機?"
127
128 #: src/bin/e_actions.c:2254
129 msgid ""
130 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
131 "shut down?"
132 msgstr "您要求關閉您的電腦。<br><br>您是否確定關機?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
135 msgid "Power off"
136 msgstr ""
137
138 #: src/bin/e_actions.c:2315
139 msgid "Are you sure you want to reboot?"
140 msgstr "您是否確定重新開機?"
141
142 #: src/bin/e_actions.c:2317
143 msgid ""
144 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
145 "restart it?"
146 msgstr "您要求重新啟動您的電腦。<br><br>您是否確定重新開機?"
147
148 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
149 msgid "Reboot"
150 msgstr "重新開機"
151
152 #: src/bin/e_actions.c:2385
153 msgid ""
154 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
155 "suspend?"
156 msgstr "您要求進入待機狀態。<br><br>您是否確定待機?"
157
158 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
159 msgid "Suspend"
160 msgstr "待機"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2451
163 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
164 msgstr "您是否確定休眠?"
165
166 #: src/bin/e_actions.c:2453
167 msgid ""
168 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
169 "suspend to disk?"
170 msgstr "您要求進入休眠狀態。<br><br>您是否確定休眠?"
171
172 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
173 msgid "Hibernate"
174 msgstr "休眠"
175
176 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
177 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
178 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
179 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
180 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
181 msgid "Window : Actions"
182 msgstr "視窗: 動作"
183
184 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
185 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
186 msgid "Move"
187 msgstr "移動"
188
189 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
190 msgid "Resize"
191 msgstr "改變大小"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
194 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
196 msgid "Menu"
197 msgstr "選單"
198
199 #: src/bin/e_actions.c:2913
200 msgid "Window Menu"
201 msgstr "視窗選單"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
204 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
205 msgid "Raise"
206 msgstr "上移"
207
208 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
209 msgid "Lower"
210 msgstr "下移"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
213 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
214 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
215 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
216 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
217 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
218 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
219 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
220 msgid "Window : State"
221 msgstr "視窗: 狀態"
222
223 #: src/bin/e_actions.c:2941
224 msgid "Sticky Mode Toggle"
225 msgstr "切換相黏模式"
226
227 #: src/bin/e_actions.c:2945
228 #, fuzzy
229 msgid "Sticky Mode Enable"
230 msgstr "切換相黏模式"
231
232 #: src/bin/e_actions.c:2950
233 msgid "Iconic Mode Toggle"
234 msgstr "切換圖示化"
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2954
237 #, fuzzy
238 msgid "Iconic Mode Enable"
239 msgstr "切換圖示化"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2959
242 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
243 msgstr "切換全螢幕模式"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2963
246 #, fuzzy
247 msgid "Fullscreen Mode Enable"
248 msgstr "切換全螢幕模式"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
251 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
252 msgid "Maximize"
253 msgstr "最大化"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2971
256 msgid "Maximize Vertically"
257 msgstr "垂直最大化"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2974
260 msgid "Maximize Horizontally"
261 msgstr "水平最大化"
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2977
264 msgid "Maximize Fullscreen"
265 msgstr "全螢幕最大化"
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2979
268 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
269 msgstr "「智慧型」最大化模式"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2981
272 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
273 msgstr "「展開」最大化模式"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2983
276 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
277 msgstr "「填滿」最大化模式"
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2990
280 msgid "Shade Up Mode Toggle"
281 msgstr "切換上捲模式"
282
283 #: src/bin/e_actions.c:2992
284 msgid "Shade Down Mode Toggle"
285 msgstr "切換下捲模式"
286
287 #: src/bin/e_actions.c:2994
288 msgid "Shade Left Mode Toggle"
289 msgstr "切換左捲模式"
290
291 #: src/bin/e_actions.c:2996
292 msgid "Shade Right Mode Toggle"
293 msgstr "切換右捲模式"
294
295 #: src/bin/e_actions.c:2998
296 msgid "Shade Mode Toggle"
297 msgstr "切換捲起模式"
298
299 #: src/bin/e_actions.c:3002
300 #, fuzzy
301 msgid "Set Shaded State"
302 msgstr "捲起狀態"
303
304 #: src/bin/e_actions.c:3003
305 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
306 msgstr ""
307
308 #: src/bin/e_actions.c:3007
309 msgid "Toggle Borderless State"
310 msgstr "切換無邊框狀態"
311
312 #: src/bin/e_actions.c:3012
313 #, fuzzy
314 msgid "Set Border"
315 msgstr "邊框"
316
317 #: src/bin/e_actions.c:3018
318 msgid "Cycle between Borders"
319 msgstr ""
320
321 #: src/bin/e_actions.c:3024
322 msgid "Toggle Pinned State"
323 msgstr "切換固定於桌面狀態"
324
325 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
326 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
327 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
328 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
329 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
330 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
331 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
332 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
333 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
334 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
335 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
336 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
337 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
338 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
339 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
340 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
341 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
342 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
344 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
345 msgid "Desktop"
346 msgstr "桌面"
347
348 #: src/bin/e_actions.c:3029
349 msgid "Flip Desktop Left"
350 msgstr "切換到左方桌面"
351
352 #: src/bin/e_actions.c:3031
353 msgid "Flip Desktop Right"
354 msgstr "切換到右方桌面"
355
356 #: src/bin/e_actions.c:3033
357 msgid "Flip Desktop Up"
358 msgstr "切換到上方桌面"
359
360 #: src/bin/e_actions.c:3035
361 msgid "Flip Desktop Down"
362 msgstr "切換到下方桌面"
363
364 #: src/bin/e_actions.c:3037
365 msgid "Flip Desktop By..."
366 msgstr "切換到目前桌面之..."
367
368 #: src/bin/e_actions.c:3043
369 msgid "Show The Desktop"
370 msgstr "顯示桌面"
371
372 #: src/bin/e_actions.c:3049
373 #, fuzzy
374 msgid "Show The Shelf"
375 msgstr "顯示桌面"
376
377 #: src/bin/e_actions.c:3054
378 msgid "Flip Desktop To..."
379 msgstr "二維切換桌面到..."
380
381 #: src/bin/e_actions.c:3060
382 msgid "Flip Desktop Linearly..."
383 msgstr "切換到目前桌面之..."
384
385 #: src/bin/e_actions.c:3066
386 msgid "Switch To Desktop 0"
387 msgstr "切換到桌面 0"
388
389 #: src/bin/e_actions.c:3068
390 msgid "Switch To Desktop 1"
391 msgstr "切換到桌面 1"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:3070
394 msgid "Switch To Desktop 2"
395 msgstr "切換到桌面 2"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:3072
398 msgid "Switch To Desktop 3"
399 msgstr "切換到桌面 3"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:3074
402 msgid "Switch To Desktop 4"
403 msgstr "切換到桌面 4"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:3076
406 msgid "Switch To Desktop 5"
407 msgstr "切換到桌面 5"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:3078
410 msgid "Switch To Desktop 6"
411 msgstr "切換到桌面 6"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:3080
414 msgid "Switch To Desktop 7"
415 msgstr "切換到桌面 7"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:3082
418 msgid "Switch To Desktop 8"
419 msgstr "切換到桌面 8"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:3084
422 msgid "Switch To Desktop 9"
423 msgstr "切換到桌面 9"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:3086
426 msgid "Switch To Desktop 10"
427 msgstr "切換到桌面 10"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:3088
430 msgid "Switch To Desktop 11"
431 msgstr "切換到桌面 11"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:3090
434 msgid "Switch To Desktop..."
435 msgstr "切換桌面到..."
436
437 #: src/bin/e_actions.c:3096
438 #, fuzzy
439 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
440 msgstr "切換到左方桌面"
441
442 #: src/bin/e_actions.c:3098
443 #, fuzzy
444 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
445 msgstr "切換到右方桌面"
446
447 #: src/bin/e_actions.c:3100
448 #, fuzzy
449 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
450 msgstr "切換到上方桌面"
451
452 #: src/bin/e_actions.c:3102
453 #, fuzzy
454 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
455 msgstr "切換到下方桌面"
456
457 #: src/bin/e_actions.c:3104
458 #, fuzzy
459 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
460 msgstr "切換到目前桌面之..."
461
462 #: src/bin/e_actions.c:3110
463 #, fuzzy
464 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
465 msgstr "二維切換桌面到..."
466
467 #: src/bin/e_actions.c:3116
468 #, fuzzy
469 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
470 msgstr "切換到目前桌面之..."
471
472 #: src/bin/e_actions.c:3122
473 #, fuzzy
474 msgid "Flip Desktop In Direction..."
475 msgstr "二維切換桌面到..."
476
477 #: src/bin/e_actions.c:3127
478 #, fuzzy
479 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
480 msgstr "切換到桌面 0"
481
482 #: src/bin/e_actions.c:3129
483 #, fuzzy
484 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
485 msgstr "切換到桌面 1"
486
487 #: src/bin/e_actions.c:3131
488 #, fuzzy
489 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
490 msgstr "切換到桌面 2"
491
492 #: src/bin/e_actions.c:3133
493 #, fuzzy
494 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
495 msgstr "切換到桌面 3"
496
497 #: src/bin/e_actions.c:3135
498 #, fuzzy
499 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
500 msgstr "切換到桌面 4"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:3137
503 #, fuzzy
504 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
505 msgstr "切換到桌面 5"
506
507 #: src/bin/e_actions.c:3139
508 #, fuzzy
509 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
510 msgstr "切換到桌面 6"
511
512 #: src/bin/e_actions.c:3141
513 #, fuzzy
514 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
515 msgstr "切換到桌面 7"
516
517 #: src/bin/e_actions.c:3143
518 #, fuzzy
519 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
520 msgstr "切換到桌面 8"
521
522 #: src/bin/e_actions.c:3145
523 #, fuzzy
524 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
525 msgstr "切換到桌面 9"
526
527 #: src/bin/e_actions.c:3147
528 #, fuzzy
529 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
530 msgstr "切換到桌面 10"
531
532 #: src/bin/e_actions.c:3149
533 #, fuzzy
534 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
535 msgstr "切換到桌面 11"
536
537 #: src/bin/e_actions.c:3151
538 #, fuzzy
539 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
540 msgstr "切換桌面到..."
541
542 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
551 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
552 msgid "Window : List"
553 msgstr "視窗: 列表"
554
555 #: src/bin/e_actions.c:3157
556 #, fuzzy
557 msgid "Jump to window..."
558 msgstr "切換到被選取視窗所在的桌面"
559
560 #: src/bin/e_actions.c:3161
561 msgid "Jump to window... or start..."
562 msgstr ""
563
564 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
565 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
566 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
567 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
568 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
569 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
570 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
571 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
572 msgid "Screen"
573 msgstr "螢幕"
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3168
576 msgid "Send Mouse To Screen 0"
577 msgstr "將滑鼠送到螢幕 0"
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3170
580 msgid "Send Mouse To Screen 1"
581 msgstr "將滑鼠送到螢幕 1"
582
583 #: src/bin/e_actions.c:3172
584 msgid "Send Mouse To Screen..."
585 msgstr "將滑鼠送到其它螢幕..."
586
587 #: src/bin/e_actions.c:3178
588 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
589 msgstr "將滑鼠送到下一螢幕"
590
591 #: src/bin/e_actions.c:3180
592 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
593 msgstr "將滑鼠送到上一螢幕"
594
595 #: src/bin/e_actions.c:3182
596 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
597 msgstr "將滑鼠送到目前螢幕之..."
598
599 #: src/bin/e_actions.c:3187
600 msgid "Dim"
601 msgstr ""
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3190
604 msgid "Undim"
605 msgstr ""
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3193
608 msgid "Backlight Set"
609 msgstr ""
610
611 #: src/bin/e_actions.c:3195
612 msgid "Backlight Min"
613 msgstr ""
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3197
616 msgid "Backlight Mid"
617 msgstr ""
618
619 #: src/bin/e_actions.c:3199
620 msgid "Backlight Max"
621 msgstr ""
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3202
624 msgid "Backlight Adjust"
625 msgstr ""
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3204
628 msgid "Backlight Up"
629 msgstr ""
630
631 #: src/bin/e_actions.c:3206
632 #, fuzzy
633 msgid "Backlight Down"
634 msgstr "關機"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3211
637 #, fuzzy
638 msgid "Move To Center"
639 msgstr "移動文字"
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3215
642 #, fuzzy
643 msgid "Move To Coordinates..."
644 msgstr "移動文字"
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3220
647 msgid "Move By Coordinate Offset..."
648 msgstr ""
649
650 #: src/bin/e_actions.c:3226
651 #, fuzzy
652 msgid "Resize By..."
653 msgstr "改變大小"
654
655 #: src/bin/e_actions.c:3232
656 #, fuzzy
657 msgid "Push in Direction..."
658 msgstr "二維切換桌面到..."
659
660 #: src/bin/e_actions.c:3238
661 #, fuzzy
662 msgid "Drag Icon..."
663 msgstr "建立圖示"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
666 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
667 msgid "Window : Moving"
668 msgstr "視窗: 移動"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3243
671 msgid "To Next Desktop"
672 msgstr "送到下一桌面"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3245
675 msgid "To Previous Desktop"
676 msgstr "送到上一桌面"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3247
679 msgid "By Desktop #..."
680 msgstr "目前桌面之..."
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3253
683 msgid "To Desktop..."
684 msgstr "送到桌面..."
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3259
687 #, fuzzy
688 msgid "To Next Screen"
689 msgstr "設定螢幕"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3261
692 #, fuzzy
693 msgid "To Previous Screen"
694 msgstr "送到上一桌面"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3266
697 msgid "Show Main Menu"
698 msgstr "顯示主選單"
699
700 #: src/bin/e_actions.c:3268
701 msgid "Show Favorites Menu"
702 msgstr "顯示「我的最愛」選單"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3270
705 msgid "Show All Applications Menu"
706 msgstr "顯示「應用程式」選單"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3272
709 msgid "Show Clients Menu"
710 msgstr "顯示「視窗列表」選單"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3274
713 msgid "Show Menu..."
714 msgstr "顯示選單..."
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
717 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
718 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
719 msgid "Launch"
720 msgstr "啟動"
721
722 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
723 msgid "Command"
724 msgstr "命令"
725
726 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
727 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
728 #, c-format
729 msgid "Application"
730 msgstr "應用程式"
731
732 #: src/bin/e_actions.c:3291
733 msgid "New Instance of Focused App"
734 msgstr ""
735
736 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
737 msgid "Restart"
738 msgstr "重新啟動"
739
740 #: src/bin/e_actions.c:3303
741 #, fuzzy
742 msgid "Exit Now"
743 msgstr "退出"
744
745 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
746 #, fuzzy
747 msgid "Enlightenment : Mode"
748 msgstr "Enlightenment %s 模組"
749
750 #: src/bin/e_actions.c:3308
751 #, fuzzy
752 msgid "Presentation Mode Toggle"
753 msgstr "切換全螢幕模式"
754
755 #: src/bin/e_actions.c:3313
756 #, fuzzy
757 msgid "Offline Mode Toggle"
758 msgstr "切換捲起模式"
759
760 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
761 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
762 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
763 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
764 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
765 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
766 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
773 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
774 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
775 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
776 msgid "System"
777 msgstr "系統"
778
779 #: src/bin/e_actions.c:3317
780 msgid "Log Out"
781 msgstr "登入"
782
783 #: src/bin/e_actions.c:3321
784 msgid "Power Off Now"
785 msgstr ""
786
787 #: src/bin/e_actions.c:3325
788 msgid "Power Off"
789 msgstr ""
790
791 #: src/bin/e_actions.c:3333
792 #, fuzzy
793 msgid "Suspend Now"
794 msgstr "待機"
795
796 #: src/bin/e_actions.c:3345
797 #, fuzzy
798 msgid "Hibernate Now"
799 msgstr "休眠"
800
801 #: src/bin/e_actions.c:3353
802 #, fuzzy
803 msgid "Lock"
804 msgstr "鎖定值"
805
806 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
807 msgid "Cleanup Windows"
808 msgstr "排列視窗"
809
810 #: src/bin/e_actions.c:3363
811 #, fuzzy
812 msgid "Generic : Actions"
813 msgstr "視窗: 動作"
814
815 #: src/bin/e_actions.c:3363
816 #, fuzzy
817 msgid "Delayed Action"
818 msgstr "特定應用程式"
819
820 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
821 #, fuzzy
822 msgid "Keyboard Layouts"
823 msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
824
825 #: src/bin/e_actions.c:3372
826 #, fuzzy
827 msgid "Use keyboard layout"
828 msgstr "新增鍵盤快速鍵"
829
830 #: src/bin/e_actions.c:3376
831 #, fuzzy
832 msgid "Next keyboard layout"
833 msgstr "新增鍵盤快速鍵"
834
835 #: src/bin/e_actions.c:3380
836 msgid "Previous keyboard layout"
837 msgstr ""
838
839 #: src/bin/e_bg.c:21
840 msgid "Set As Background"
841 msgstr "設定為桌布"
842
843 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
844 #, fuzzy
845 msgid "Color Selector"
846 msgstr "Profile 選擇器"
847
848 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
849 #, fuzzy
850 msgid "Select"
851 msgstr "選擇圖示"
852
853 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
857 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
858 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
859 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
860 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
861 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
862 "the hiccup in your settings.<br>"
863 msgstr ""
864 "組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>這種情況在開發"
865 "的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味 Enlightenment 需要部份舊組態"
866 "資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新配置您的桌面設"
867 "定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
868
869 #: src/bin/e_config.c:1007
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
873 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
874 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
875 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
876 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
877 msgstr ""
878 "您的組態檔比目前的 Enlightenment 還要新。這是非常奇怪的。<br>除非您降級 "
879 "Enlightenment 或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。這是不好"
880 "的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不便。<br>"
881
882 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
883 #, fuzzy
884 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
885 msgstr "Enlightenment 組態寫入發生問題"
886
887 #: src/bin/e_config.c:1652
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid ""
890 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
891 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
892 "<br>"
893 msgstr ""
894 "Enlightment 要寫入的設定檔未預期的被關閉了。<br>這很不尋常。<br><br>發生錯誤"
895 "的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
896
897 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
898 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
899 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
900 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
901 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
902 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
903 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
905 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
906 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
907 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
908 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
909 msgid "OK"
910 msgstr "確定"
911
912 #: src/bin/e_config.c:2161
913 #, fuzzy
914 msgid "Settings Upgraded"
915 msgstr "桌面設定"
916
917 #: src/bin/e_config.c:2179
918 msgid "The EET file handle is bad."
919 msgstr ""
920
921 #: src/bin/e_config.c:2183
922 msgid "The file data is empty."
923 msgstr ""
924
925 #: src/bin/e_config.c:2187
926 msgid ""
927 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
928 "permissions to your files."
929 msgstr ""
930
931 #: src/bin/e_config.c:2191
932 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
933 msgstr ""
934
935 #: src/bin/e_config.c:2195
936 msgid "This is a generic error."
937 msgstr ""
938
939 #: src/bin/e_config.c:2199
940 msgid ""
941 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
942 "at most)."
943 msgstr ""
944
945 #: src/bin/e_config.c:2203
946 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
947 msgstr ""
948
949 #: src/bin/e_config.c:2207
950 msgid "You ran out of space while writing the file"
951 msgstr ""
952
953 #: src/bin/e_config.c:2211
954 msgid "The file was closed on it while writing."
955 msgstr ""
956
957 #: src/bin/e_config.c:2215
958 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
959 msgstr ""
960
961 #: src/bin/e_config.c:2219
962 msgid "X509 Encoding failed."
963 msgstr ""
964
965 #: src/bin/e_config.c:2223
966 #, fuzzy
967 msgid "Signature failed."
968 msgstr "無法休眠"
969
970 #: src/bin/e_config.c:2227
971 msgid "The signature was invalid."
972 msgstr ""
973
974 #: src/bin/e_config.c:2231
975 #, fuzzy
976 msgid "Not signed."
977 msgstr "(無任何視窗)"
978
979 #: src/bin/e_config.c:2235
980 msgid "Feature not implemented."
981 msgstr ""
982
983 #: src/bin/e_config.c:2239
984 msgid "PRNG was not seeded."
985 msgstr ""
986
987 #: src/bin/e_config.c:2243
988 #, fuzzy
989 msgid "Encryption failed."
990 msgstr "待機時間"
991
992 #: src/bin/e_config.c:2247
993 #, fuzzy
994 msgid "Decryption failed."
995 msgstr "待機時間"
996
997 #: src/bin/e_config.c:2251
998 #, fuzzy
999 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1000 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
1001
1002 #: src/bin/e_config.c:2273
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1006 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1007 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1008 msgstr ""
1009 "Enlightment 要寫入的設定檔未預期的被關閉了。<br>這很不尋常。<br><br>發生錯誤"
1010 "的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
1011
1012 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1013 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1014 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1015 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1016 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1017 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1018 msgid "Advanced"
1019 msgstr "進階設定"
1020
1021 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1022 msgid "Basic"
1023 msgstr "基本設定"
1024
1025 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1026 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1028 msgid "Apply"
1029 msgstr "套用"
1030
1031 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1032 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1033 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1034 msgid "Extensions"
1035 msgstr "擴充套件"
1036
1037 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1038 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1041 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1042 msgid "Modules"
1043 msgstr "模組"
1044
1045 #: src/bin/e_configure.c:403
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Preferences"
1048 msgstr "圖示偏好"
1049
1050 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1051 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1052 msgid "Yes"
1053 msgstr "是"
1054
1055 #: src/bin/e_container.c:124
1056 #, c-format
1057 msgid "Container %d"
1058 msgstr "容器 %d"
1059
1060 #: src/bin/e_desklock.c:216
1061 msgid "Error - no PAM support"
1062 msgstr "錯誤 - 沒有 PAM 支援"
1063
1064 #: src/bin/e_desklock.c:217
1065 msgid ""
1066 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1067 msgstr "PAM 支援並沒有被編譯進 Enlightment,<br>所以桌面鎖定功能被停用了。"
1068
1069 #: src/bin/e_desklock.c:281
1070 msgid "Lock Failed"
1071 msgstr "無法鎖定"
1072
1073 #: src/bin/e_desklock.c:282
1074 msgid ""
1075 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1076 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1077 msgstr ""
1078 "鎖定桌面失敗,因為有些應用程式正在使用鍵盤或<br>滑鼠,而他們的聯結無法打斷。"
1079
1080 #: src/bin/e_desklock.c:505
1081 msgid "Please enter your unlock password"
1082 msgstr "請輸入您的解鎖密碼"
1083
1084 #: src/bin/e_desklock.c:930
1085 msgid "Authentication System Error"
1086 msgstr "認證系統錯誤"
1087
1088 #: src/bin/e_desklock.c:931
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1092 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1093 "happening. Please report this bug."
1094 msgstr ""
1095 "PAM 認證階段設定失敗。<br>錯誤代碼為 <hilight>%i</hilight>。<br>這很糟糕而且"
1096 "不應該發生,請回報這個錯誤。"
1097
1098 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1099 msgid "Activate Presentation Mode?"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1103 msgid ""
1104 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1105 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1106 "power saving?"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1110 msgid "No, but increase timeout"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1114 msgid "No, and stop asking"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1118 msgid "Incomplete Window Properties"
1119 msgstr "不完整的視窗屬性"
1120
1121 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1122 msgid ""
1123 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1124 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1125 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1126 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1127 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1128 msgstr ""
1129 "您正在為其製作圖示的視窗並沒有視窗名稱<br>以及類別屬性,所以此圖示要用在視窗"
1130 "上所需的屬性<br>無法決定。你需要改用視窗標題。這只在標題與視窗<br>開啟時相"
1131 "同,而且不改變時才有作用。"
1132
1133 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1134 msgid "Desktop Entry Editor"
1135 msgstr "Desktop Entry 編輯器"
1136
1137 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1138 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1139 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1140 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1141 msgid "Name"
1142 msgstr "名稱"
1143
1144 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1145 msgid "Comment"
1146 msgstr "註解"
1147
1148 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1149 msgid "URL"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1153 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1154 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1155 msgid "Icon"
1156 msgstr "圖示"
1157
1158 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1159 msgid "Generic Name"
1160 msgstr "通用名稱"
1161
1162 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1164 msgid "Window Class"
1165 msgstr "視窗類別"
1166
1167 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1168 msgid "Categories"
1169 msgstr "類別"
1170
1171 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Mime Types"
1174 msgstr "檔案類型"
1175
1176 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1177 msgid "Desktop file"
1178 msgstr "desktop 檔"
1179
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1181 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1182 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1183 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1184 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1185 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1186 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1187 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1188 msgid "General"
1189 msgstr "一般資訊"
1190
1191 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1192 msgid "Startup Notify"
1193 msgstr "啟動通知"
1194
1195 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1196 msgid "Run in Terminal"
1197 msgstr "執行於終端機"
1198
1199 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1200 msgid "Show in Menus"
1201 msgstr "在選單中顯示"
1202
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1204 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1205 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Options"
1208 msgstr "填滿選項"
1209
1210 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1211 msgid "Select an Icon"
1212 msgstr "選擇圖示"
1213
1214 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1215 msgid "Select an Executable"
1216 msgstr "選擇一個執行檔"
1217
1218 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1219 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1220 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1221 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1222 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1225 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1226 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1227 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1229 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1230 msgid "Delete"
1231 msgstr "刪除"
1232
1233 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1234 msgid "Cut"
1235 msgstr "剪下"
1236
1237 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1238 msgid "Copy"
1239 msgstr "複製"
1240
1241 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1242 msgid "Paste"
1243 msgstr "貼上"
1244
1245 #: src/bin/e_entry.c:542
1246 msgid "Select All"
1247 msgstr "全選"
1248
1249 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1250 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1251 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1252 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1253 msgid "Run Error"
1254 msgstr "執行錯誤"
1255
1256 #: src/bin/e_exec.c:246
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1259 msgstr "轉檔時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此圖片。"
1260
1261 #: src/bin/e_exec.c:254
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1264 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1265
1266 #: src/bin/e_exec.c:267
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1269 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1270
1271 #: src/bin/e_exec.c:321
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1274 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
1275
1276 #: src/bin/e_exec.c:445
1277 msgid "Application run error"
1278 msgstr "應用程式執行錯誤"
1279
1280 #: src/bin/e_exec.c:447
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1284 "application failed to start."
1285 msgstr "Enlightment 無法執行應用程式:<br><br>%s<br><br>此程式無法啟動。"
1286
1287 #: src/bin/e_exec.c:547
1288 msgid "Application Execution Error"
1289 msgstr "應用程式執行錯誤"
1290
1291 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1292 #, c-format
1293 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1294 msgstr "%s 無預警地停止執行。"
1295
1296 #: src/bin/e_exec.c:568
1297 #, c-format
1298 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1299 msgstr "錯誤代碼 %i 被 %s 傳回。"
1300
1301 #: src/bin/e_exec.c:576
1302 #, c-format
1303 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1304 msgstr "%s 被 Interrupt Signal 中斷。"
1305
1306 #: src/bin/e_exec.c:579
1307 #, c-format
1308 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1309 msgstr "%s 被 Quit Signal 中斷。"
1310
1311 #: src/bin/e_exec.c:583
1312 #, c-format
1313 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1314 msgstr "%s 被 Abort Signal 中斷。"
1315
1316 #: src/bin/e_exec.c:586
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1319 msgstr "%s 被 FPE Signal 中斷。"
1320
1321 #: src/bin/e_exec.c:590
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1324 msgstr "%s 被 Kill Signal 中斷。"
1325
1326 #: src/bin/e_exec.c:594
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1329 msgstr "%s 被 Segmentation Fault 中斷。"
1330
1331 #: src/bin/e_exec.c:598
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1334 msgstr "%s 被 Broken Pipe 中斷。"
1335
1336 #: src/bin/e_exec.c:601
1337 #, c-format
1338 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1339 msgstr "%s 被 Terminal Signal 中斷。"
1340
1341 #: src/bin/e_exec.c:605
1342 #, c-format
1343 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1344 msgstr "%s 被 Bus Error 中斷。"
1345
1346 #: src/bin/e_exec.c:608
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1349 msgstr "%s 被 Signal %i 中斷。"
1350
1351 #: src/bin/e_exec.c:664
1352 msgid ""
1353 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1354 msgstr "*** 剩下的輸出被刪節了。儲存輸出以供檢視。***\n"
1355
1356 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1357 msgid "Error Logs"
1358 msgstr "錯誤紀錄檔"
1359
1360 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1361 msgid "There was no error message."
1362 msgstr "沒有錯誤訊息。"
1363
1364 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1365 msgid "Save This Message"
1366 msgstr "儲存訊息"
1367
1368 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1369 #: src/bin/e_exec.c:824
1370 #, c-format
1371 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1372 msgstr "錯誤紀錄檔已被儲存到 %s/%s.log"
1373
1374 #: src/bin/e_exec.c:767
1375 msgid "Error Information"
1376 msgstr "錯誤資訊"
1377
1378 #: src/bin/e_exec.c:775
1379 msgid "Error Signal Information"
1380 msgstr "錯誤 Signal 資訊"
1381
1382 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1383 msgid "Output Data"
1384 msgstr "輸出資料"
1385
1386 #: src/bin/e_exec.c:793
1387 msgid "There was no output."
1388 msgstr "沒有輸入。"
1389
1390 #: src/bin/e_fm.c:1019
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Nonexistent path"
1393 msgstr "不存在的路徑"
1394
1395 #: src/bin/e_fm.c:1022
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "%s doesn't exist."
1398 msgstr "不存在 %s"
1399
1400 #: src/bin/e_fm.c:2946
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Mount Error"
1403 msgstr "執行錯誤"
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:2946
1406 msgid "Can't mount device"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:2962
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unmount Error"
1412 msgstr "執行錯誤"
1413
1414 #: src/bin/e_fm.c:2962
1415 msgid "Can't unmount device"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:2977
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Eject Error"
1421 msgstr "執行時錯誤"
1422
1423 #: src/bin/e_fm.c:2977
1424 msgid "Can't eject device"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:3654
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%i file"
1430 msgid_plural "%i files"
1431 msgstr[0] "%1.0f 筆"
1432 msgstr[1] "%1.0f 筆"
1433
1434 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Link"
1437 msgstr "線性"
1438
1439 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Abort"
1442 msgstr "關於"
1443
1444 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1446 msgid "View Mode"
1447 msgstr "顯式模式"
1448
1449 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1450 msgid "Refresh View"
1451 msgstr "重新整理"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1454 msgid "New..."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Actions..."
1460 msgstr "動作"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1463 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1464 msgid "Rename"
1465 msgstr "重新命名"
1466
1467 #: src/bin/e_fm.c:8459
1468 msgid "Unmount"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/bin/e_fm.c:8464
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Mount"
1474 msgstr "選單項目"
1475
1476 #: src/bin/e_fm.c:8469
1477 msgid "Eject"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/bin/e_fm.c:8481
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Application Properties"
1483 msgstr "應用程式類別"
1484
1485 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1486 msgid "File Properties"
1487 msgstr "檔案屬性"
1488
1489 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Use default"
1492 msgstr "使用預設值"
1493
1494 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1495 msgid "Grid Icons"
1496 msgstr "對齊圖示"
1497
1498 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1499 msgid "Custom Icons"
1500 msgstr "自訂圖示"
1501
1502 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1503 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1504 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1505 msgid "List"
1506 msgstr "列表"
1507
1508 #: src/bin/e_fm.c:8763
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Icon Size (%d)"
1511 msgstr "圖示大小"
1512
1513 #: src/bin/e_fm.c:8799
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Directory"
1516 msgstr "新目錄"
1517
1518 #: src/bin/e_fm.c:8819
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Inherit parent settings"
1521 msgstr "選取設定"
1522
1523 #: src/bin/e_fm.c:8828
1524 msgid "Show Hidden Files"
1525 msgstr "顯示隱藏的檔案"
1526
1527 #: src/bin/e_fm.c:8840
1528 msgid "Remember Ordering"
1529 msgstr "記住順序"
1530
1531 #: src/bin/e_fm.c:8849
1532 msgid "Sort Now"
1533 msgstr "排列檔案"
1534
1535 #: src/bin/e_fm.c:8857
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Single Click Activation"
1538 msgstr "使用單擊"
1539
1540 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Set background..."
1543 msgstr "設定為桌布"
1544
1545 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Set overlay..."
1548 msgstr "置物架內容物"
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1551 msgid "Clear"
1552 msgstr "清除"
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:9240
1555 msgid "Create a new Directory"
1556 msgstr "建立新目錄"
1557
1558 #: src/bin/e_fm.c:9241
1559 msgid "New Directory Name:"
1560 msgstr "新目錄名稱"
1561
1562 #: src/bin/e_fm.c:9301
1563 #, c-format
1564 msgid "Rename %s to:"
1565 msgstr "重新命名 %s 成:"
1566
1567 #: src/bin/e_fm.c:9303
1568 msgid "Rename File"
1569 msgstr "重新命名檔案"
1570
1571 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Retry"
1574 msgstr "重新啟動"
1575
1576 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Error"
1579 msgstr "執行時錯誤"
1580
1581 #: src/bin/e_fm.c:9473
1582 #, c-format
1583 msgid "%s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/bin/e_fm.c:9529
1587 msgid "No to all"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/bin/e_fm.c:9531
1591 msgid "Yes to all"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/bin/e_fm.c:9534
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Warning"
1597 msgstr "正在啟動"
1598
1599 #: src/bin/e_fm.c:9537
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1602 msgstr "您是否確定刪除<br><hilight>%s</hilight>?"
1603
1604 #: src/bin/e_fm.c:9611
1605 msgid "Ignore this"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/bin/e_fm.c:9612
1609 msgid "Ignore all"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/bin/e_fm.c:9617
1613 #, c-format
1614 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/bin/e_fm.c:9789
1618 msgid "Confirm Delete"
1619 msgstr "確定刪除"
1620
1621 #: src/bin/e_fm.c:9799
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1624 msgstr "您是否確定刪除<br><hilight>%s</hilight>?"
1625
1626 #: src/bin/e_fm.c:9804
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1630 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1631 msgstr ""
1632 "您是否確定刪除 %i 筆位於<br><hilight>%s</hilight><br><br>中被選取的檔案?"
1633
1634 #: src/bin/e_fm.c:9814
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1638 "hilight>?"
1639 msgid_plural ""
1640 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1641 "hilight>?"
1642 msgstr[0] ""
1643 "您是否確定刪除 %i 筆位於<br><hilight>%s</hilight><br><br>中被選取的檔案?"
1644 msgstr[1] ""
1645 "您是否確定刪除 %i 筆位於<br><hilight>%s</hilight><br><br>中被選取的檔案?"
1646
1647 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1648 #, c-format
1649 msgid "%s %s—%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1653 #, c-format
1654 msgid "%s—%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1658 #, c-format
1659 msgid "Flash Card—%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Unknown Volume"
1665 msgstr "末知"
1666
1667 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1668 msgid "Removable Device"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1672 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1673 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1674 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1675 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1676 msgid "Name:"
1677 msgstr "名稱:"
1678
1679 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Location:"
1682 msgstr "旋轉"
1683
1684 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1685 msgid "Size:"
1686 msgstr "大小:"
1687
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1689 msgid "Occuped blocks on disk:"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Last Accessed:"
1695 msgstr "修改日期:"
1696
1697 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1698 msgid "Last Modified:"
1699 msgstr "修改日期:"
1700
1701 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Last Modified Permissions:"
1704 msgstr "修改日期:"
1705
1706 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1707 msgid "File Type:"
1708 msgstr "檔案類型:"
1709
1710 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1711 msgid "Permissions"
1712 msgstr "權限"
1713
1714 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1715 #, fuzzy
1716 msgid "read"
1717 msgstr "格瑞那達"
1718
1719 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1720 msgid "write"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1724 msgid "execute"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Group:"
1730 msgstr "以下列方式分為群組:"
1731
1732 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Others:"
1735 msgstr "其它 IBar 應用程式"
1736
1737 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1741 msgid "Preview"
1742 msgstr "預覽"
1743
1744 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1745 msgid "Default"
1746 msgstr "預設值"
1747
1748 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1749 msgid "Thumbnail"
1750 msgstr "縮圖"
1751
1752 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1753 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1754 msgid "Custom"
1755 msgstr "自訂"
1756
1757 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1758 msgid "Use this icon for all files of this type"
1759 msgstr "所有同類型的檔案都使用此圖示"
1760
1761 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1762 msgid "Link Information"
1763 msgstr "Link 資訊"
1764
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1766 msgid "This link is broken."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1770 msgid "Select an Image"
1771 msgstr "選擇一張圖片"
1772
1773 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Move to"
1776 msgstr "移動文字"
1777
1778 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1779 msgid "Automatically scroll contents"
1780 msgstr "自動捲動內容"
1781
1782 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1783 msgid "Plain"
1784 msgstr "一般"
1785
1786 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1787 msgid "Inset"
1788 msgstr "嵌入"
1789
1790 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1791 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1792 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Look"
1795 msgstr "鎖定值"
1796
1797 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1798 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1799 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1800 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1801 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1802 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1803 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1804 msgid "Remove"
1805 msgstr "移除"
1806
1807 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1808 msgid "Stop moving"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/bin/e_hints.c:152
1812 msgid ""
1813 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1814 "on this screen. Aborting startup.\n"
1815 msgstr "另一份 Enlightment 正在執行,無法啟動新的。\n"
1816
1817 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1818 msgid "Window Locks"
1819 msgstr "視窗鎖定"
1820
1821 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1822 msgid "Generic Locks"
1823 msgstr "一般鎖定"
1824
1825 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1828 msgstr "保護此視窗以免不小心被我改變"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1833 msgstr "保護此視窗以免不小心被我改變"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Prevent this window from being closed"
1838 msgstr "上一個視窗"
1839
1840 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1841 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1842 msgstr "不允許此視窗邊框被改變"
1843
1844 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1847 msgstr "永遠記住此視窗鎖定值"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1850 msgid "Prevent Changes In:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1854 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1855 msgid "Position"
1856 msgstr "位置"
1857
1858 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1859 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1860 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1863 msgid "Size"
1864 msgstr "大小"
1865
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1867 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1868 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1870 msgid "Stacking"
1871 msgstr "堆疊"
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1874 msgid "Iconified state"
1875 msgstr "圖示化狀態"
1876
1877 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1878 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1879 msgid "Stickiness"
1880 msgstr "相黏性"
1881
1882 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1883 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1884 msgid "Shaded state"
1885 msgstr "捲起狀態"
1886
1887 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1888 msgid "Maximized state"
1889 msgstr "最大化狀態"
1890
1891 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1892 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1893 msgid "Fullscreen state"
1894 msgstr "全螢幕狀態"
1895
1896 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1897 msgid "Program Locks"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1901 msgid "Border style"
1902 msgstr "邊框樣式"
1903
1904 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1905 #, fuzzy
1906 msgid "User Locks"
1907 msgstr "一般鎖定"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Prevent:"
1912 msgstr "預覽"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1915 msgid "Closing the window"
1916 msgstr "關閉這個視窗"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Logging out while this window is open"
1921 msgstr "登出系統直到這個視窗被關閉"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Behavior Locks"
1926 msgstr "視窗鎖定"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1929 msgid "Remember these Locks"
1930 msgstr "記住這些鎖定值"
1931
1932 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1933 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1934 msgid "Window"
1935 msgstr "視窗"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Always on Top"
1940 msgstr "最上層顯示"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1943 msgid "Sticky"
1944 msgstr "相黏"
1945
1946 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Shade"
1949 msgstr "捲起"
1950
1951 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1953 msgid "Fullscreen"
1954 msgstr "全螢幕"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1957 msgid "Maximize vertically"
1958 msgstr "垂直最大化"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1961 msgid "Maximize horizontally"
1962 msgstr "水平最大化"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1965 msgid "Unmaximize"
1966 msgstr "解除最大化"
1967
1968 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1969 msgid "Edit Icon"
1970 msgstr "編輯圖示"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1973 msgid "Create Icon"
1974 msgstr "建立圖示"
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Add to Favorites Menu"
1979 msgstr "加入到「我的最愛」選單"
1980
1981 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Add to IBar"
1984 msgstr "加入「我的最愛」選單"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1989 msgstr "新增鍵盤快速鍵"
1990
1991 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1992 msgid "Iconify"
1993 msgstr "圖示化"
1994
1995 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1996 msgid "Skip"
1997 msgstr "略過"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2000 msgid "Border"
2001 msgstr "邊框"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2004 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2005 msgid "Locks"
2006 msgstr "鎖定值"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2009 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2010 msgid "Remember"
2011 msgstr "記住"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2014 #, fuzzy
2015 msgid "ICCCM/NetWM"
2016 msgstr "NetWM"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Screen %d"
2021 msgstr "螢幕"
2022
2023 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2025 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2027 #, c-format
2028 msgid "Normal"
2029 msgstr "正常"
2030
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2032 msgid "Always Below"
2033 msgstr "最下層顯示"
2034
2035 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2036 msgid "Pin to Desktop"
2037 msgstr "固定於桌面"
2038
2039 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2040 msgid "Unpin from Desktop"
2041 msgstr "解除固定於桌面"
2042
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2044 msgid "Select Border Style"
2045 msgstr "選擇邊框樣式"
2046
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2050 msgstr "使用 E17 預設圖示偏好"
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Use Application Provided Icon"
2055 msgstr "使用應用程式圖示"
2056
2057 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2058 msgid "Use User Defined Icon"
2059 msgstr "使用使用者自訂圖示"
2060
2061 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Offer Resistance"
2064 msgstr "阻力"
2065
2066 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2067 msgid "Window List"
2068 msgstr "視窗列表"
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2071 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2072 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2073 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2074 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2075 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2076 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2077 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2078 msgid "Pager"
2079 msgstr "桌面切換器"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Taskbar"
2084 msgstr "略過工作列"
2085
2086 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2087 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2088 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2090 #, c-format
2091 msgid "%i×%i"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2095 #, c-format
2096 msgid "%i,%i"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2100 #, c-format
2101 msgid "%1.3f"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2105 #, c-format
2106 msgid "%1.3f–%1.3f"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Withdrawn"
2112 msgstr "在內"
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Iconic"
2117 msgstr "圖示"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2120 #, c-format
2121 msgid "Forget/Unmap"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Northwest"
2127 msgstr "Northern Sotho"
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2130 #, c-format
2131 msgid "North"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Northeast"
2137 msgstr "Northern Sami"
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2140 #, c-format
2141 msgid "West"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2145 #, c-format
2146 msgid "Center"
2147 msgstr "置中"
2148
2149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2150 #, c-format
2151 msgid "East"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Southwest"
2157 msgstr "Southern Sotho"
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2160 #, c-format
2161 msgid "South"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Southeast"
2167 msgstr "Southern Sotho"
2168
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Static"
2172 msgstr "狀態"
2173
2174 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2175 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2176 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2184 msgid "None"
2185 msgstr "無"
2186
2187 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2188 msgid "Above"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2192 msgid "Below"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2196 msgid "ICCCM Properties"
2197 msgstr "ICCCM 屬性"
2198
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2200 msgid "NetWM"
2201 msgstr "NetWM"
2202
2203 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2204 msgid "NetWM Properties"
2205 msgstr "NetWM 屬性"
2206
2207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2208 msgid "ICCCM"
2209 msgstr "ICCCM"
2210
2211 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2212 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2213 msgid "Title"
2214 msgstr "標題"
2215
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2217 msgid "Class"
2218 msgstr "類別"
2219
2220 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2221 msgid "Icon Name"
2222 msgstr "圖示名稱"
2223
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2225 msgid "Machine"
2226 msgstr "機器"
2227
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2229 msgid "Role"
2230 msgstr "角色"
2231
2232 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2233 msgid "Minimum Size"
2234 msgstr "最小大小"
2235
2236 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2237 msgid "Maximum Size"
2238 msgstr "最大大小"
2239
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2241 msgid "Base Size"
2242 msgstr "基本大小"
2243
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2245 msgid "Resize Steps"
2246 msgstr "大小調整間距"
2247
2248 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2249 msgid "Sizing"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2253 msgid "Aspect Ratio"
2254 msgstr "長寬比"
2255
2256 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2257 msgid "Initial State"
2258 msgstr "初始狀態"
2259
2260 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2261 msgid "State"
2262 msgstr "狀態"
2263
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2265 msgid "Window ID"
2266 msgstr "視窗 ID"
2267
2268 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2269 msgid "Window Group"
2270 msgstr "視窗群組"
2271
2272 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2273 msgid "Transient For"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2277 msgid "Client Leader"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2281 msgid "Gravity"
2282 msgstr "重力方向"
2283
2284 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2285 #, fuzzy
2286 msgid "States"
2287 msgstr "狀態"
2288
2289 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2290 msgid "Take Focus"
2291 msgstr "取得焦點"
2292
2293 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2294 msgid "Accepts Focus"
2295 msgstr "接受焦點"
2296
2297 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2298 msgid "Urgent"
2299 msgstr "緊急"
2300
2301 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2302 msgid "Request Delete"
2303 msgstr "要求刪除"
2304
2305 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2306 msgid "Request Position"
2307 msgstr "要求位置"
2308
2309 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2310 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2311 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2312 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2313 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2314 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2315 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2316 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2317 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2318 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2319 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2320 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2321 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Settings"
2324 msgstr "桌面設定"
2325
2326 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2327 msgid "Modal"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2331 msgid "Shaded"
2332 msgstr "捲起"
2333
2334 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2335 msgid "Skip Taskbar"
2336 msgstr "略過工作列"
2337
2338 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2339 msgid "Skip Pager"
2340 msgstr "略過桌面切換器"
2341
2342 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2343 msgid "Hidden"
2344 msgstr "隱藏"
2345
2346 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2347 msgid "Window Remember"
2348 msgstr "記住視窗"
2349
2350 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2351 msgid "Window properties are not a unique match"
2352 msgstr "視窗比對屬性並不唯一"
2353
2354 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2355 msgid ""
2356 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2357 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2358 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2359 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2360 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2361 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2362 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2363 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2364 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2365 "sure and nothing will be affected."
2366 msgstr ""
2367 "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到一個"
2368 "<hilight>沒有獨立屬性</hilight>的視窗。<br><br>這表示它與一個以上螢幕上的視窗"
2369 "分享名稱/類別,Transience,<br>角色等等屬性,而此一視窗的設定會套用到所有符合"
2370 "這些屬性的視窗上。<br><br>這只是個警告,以防這並不是您預期的行為。如果這的確"
2371 "是,<br>你只需按下<hilight>套用</hilight>或者<hilight>確定</hilight>則你的設"
2372 "定就會被接受。<br>如果你不確定,按下<hilight>取消</hilight>就全無影響。"
2373
2374 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2375 msgid "No match properties set"
2376 msgstr "未設定比對屬性"
2377
2378 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2379 msgid ""
2380 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2381 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2382 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2383 "way of remembering this window."
2384 msgstr ""
2385 "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到一個"
2386 "視窗,卻<hilight>沒有指定如何記住</hilight>他們。<br><br>你必須至少指定一種的"
2387 "方法來記下此視窗。"
2388
2389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2390 msgid "Nothing"
2391 msgstr "無"
2392
2393 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2394 msgid "Size and Position"
2395 msgstr "大小與位置"
2396
2397 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2398 msgid "Size, Position and Locks"
2399 msgstr "大小、位置與鎖定值"
2400
2401 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2402 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2403 #, fuzzy
2404 msgid "All"
2405 msgstr "允許"
2406
2407 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Window name"
2410 msgstr "視窗名稱"
2411
2412 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Window class"
2415 msgstr "視窗類別"
2416
2417 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2418 msgid "Window Role"
2419 msgstr "視窗腳色"
2420
2421 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2422 msgid "Window type"
2423 msgstr "視窗類型"
2424
2425 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2426 msgid "wildcard matches are allowed"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2430 msgid "Transience"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Using"
2436 msgstr "使用選單"
2437
2438 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2439 msgid "Icon Preference"
2440 msgstr "圖示偏好"
2441
2442 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2443 msgid "Virtual Desktop"
2444 msgstr "虛擬桌面"
2445
2446 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2447 msgid "Current Screen"
2448 msgstr "目前螢幕"
2449
2450 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2451 msgid "Skip Window List"
2452 msgstr "略過視窗列表"
2453
2454 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Application file or name (.desktop)"
2457 msgstr "應用程式執行錯誤"
2458
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2460 msgid "Properties"
2461 msgstr "屬性"
2462
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2464 msgid "Match only one window"
2465 msgstr "只匹配單一視窗"
2466
2467 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2468 msgid "Always focus on start"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Keep current properties"
2474 msgstr "改變圖示屬性"
2475
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2477 msgid "Start this program on login"
2478 msgstr "登入時啟動此程式"
2479
2480 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Utilities"
2483 msgstr "菲律賓"
2484
2485 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2486 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2487 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2488 msgid "Files"
2489 msgstr "檔案"
2490
2491 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Launcher"
2494 msgstr "啟動"
2495
2496 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2497 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2499 msgid "Core"
2500 msgstr "核心"
2501
2502 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Mobile"
2505 msgstr "莫三比克"
2506
2507 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2508 msgid "Module Settings"
2509 msgstr "設定模組"
2510
2511 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Load"
2514 msgstr "Locale"
2515
2516 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Unload"
2519 msgstr "卸除模組"
2520
2521 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2522 #, fuzzy
2523 msgid "No modules selected."
2524 msgstr "選取的 Locale"
2525
2526 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2527 msgid "More than one module selected."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2531 msgid "Shelf Contents"
2532 msgstr "置物架內容物"
2533
2534 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Toolbar Contents"
2537 msgstr "設定置物架內容物"
2538
2539 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2540 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2541 msgid "Add Gadget"
2542 msgstr "新增小工具"
2543
2544 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2545 msgid "Remove Gadget"
2546 msgstr "移除小工具"
2547
2548 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Toolbar Settings"
2551 msgstr "限制設定"
2552
2553 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2554 msgid "Layout"
2555 msgstr "版面配置"
2556
2557 #: src/bin/e_intl.c:355
2558 msgid "Input Method Error"
2559 msgstr "輸入法錯誤"
2560
2561 #: src/bin/e_intl.c:356
2562 msgid ""
2563 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2564 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2565 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2566 msgstr ""
2567 "啟動輸入法時發生錯誤。<br><br>請確定你的輸入法設定正確,<br>且執行檔在您的 "
2568 "PATH 變數中。<br>"
2569
2570 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2571 msgid "Main"
2572 msgstr "主選單"
2573
2574 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2575 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2576 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2577 msgid "Favorite Applications"
2578 msgstr "我的最愛"
2579
2580 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2581 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2582 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2583 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2586 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2587 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2588 msgid "Applications"
2589 msgstr "應用程式"
2590
2591 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2593 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2594 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2595 msgid "Windows"
2596 msgstr "視窗"
2597
2598 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2599 msgid "Lost Windows"
2600 msgstr "迷路的視窗"
2601
2602 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2603 msgid "About"
2604 msgstr "關於"
2605
2606 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2607 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2608 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2609 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2610 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2611 msgid "Theme"
2612 msgstr "佈景主題"
2613
2614 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2615 msgid "Virtual"
2616 msgstr "虛擬桌面"
2617
2618 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2619 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2620 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2621 msgid "Shelves"
2622 msgstr "置物架"
2623
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2625 msgid "Show/Hide All Windows"
2626 msgstr "顯示/隱藏所有視窗"
2627
2628 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2629 msgid "(No Applications)"
2630 msgstr "(無任何應用程式)"
2631
2632 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Set Virtual Desktops"
2635 msgstr "虛擬桌面"
2636
2637 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2638 msgid "(No Windows)"
2639 msgstr "(無任何視窗)"
2640
2641 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2642 msgid "No name!!"
2643 msgstr "無名稱!!"
2644
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2646 msgid "(No Shelves)"
2647 msgstr "(無任何置物架)"
2648
2649 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Add a Shelf"
2652 msgstr "新增置物架"
2653
2654 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Delete a Shelf"
2657 msgstr "移除置物架"
2658
2659 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2660 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2661 msgid "Shelf Settings"
2662 msgstr "置物架設定"
2663
2664 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2665 msgid "Above Everything"
2666 msgstr "最上層顯示"
2667
2668 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2669 msgid "Below Windows"
2670 msgstr "視窗下層顯示"
2671
2672 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2673 msgid "Below Everything"
2674 msgstr "最下層顯示"
2675
2676 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2677 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2678 msgstr "允許視窗覆蓋置物架"
2679
2680 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2683 msgstr "%3.0f 像素"
2684
2685 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Shrink to Content Width"
2688 msgstr "縮小到內容物大小"
2689
2690 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Style"
2694 msgstr "樣式"
2695
2696 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2697 msgid "Auto-hide the shelf"
2698 msgstr "自動隱藏置物架"
2699
2700 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2701 msgid "Show on mouse in"
2702 msgstr "滑鼠移過時顯示"
2703
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2705 msgid "Show on mouse click"
2706 msgstr "滑鼠點擊時顯示"
2707
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2709 msgid "Hide timeout"
2710 msgstr "隱藏逾時"
2711
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2713 #, c-format
2714 msgid "%.1f seconds"
2715 msgstr "%.1f 秒"
2716
2717 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2718 msgid "Hide duration"
2719 msgstr "隱藏持續時間"
2720
2721 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2722 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "%.2f seconds"
2725 msgstr "%2.2f 秒"
2726
2727 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2728 msgid "Auto Hide"
2729 msgstr "自動隱藏"
2730
2731 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2732 msgid "Show on all Desktops"
2733 msgstr "顯示於全部桌面"
2734
2735 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2736 msgid "Show on specified Desktops"
2737 msgstr "顯示於指定桌面"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:291
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2742 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2743
2744 #: src/bin/e_main.c:297
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2747 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2748
2749 #: src/bin/e_main.c:348
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2752 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:357
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2757 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:366
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2762 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2763
2764 #: src/bin/e_main.c:378
2765 msgid ""
2766 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2767 "Perhaps you are out of memory?"
2768 msgstr ""
2769 "Enlightenment 無法建立 exit signal handler。\n"
2770 "可能是記憶體不足?"
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:385
2773 msgid ""
2774 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2775 "Perhaps you are out of memory?"
2776 msgstr ""
2777 "Enlightenment 無法建立 HUP signal handler。\n"
2778 "可能是記憶體不足?"
2779
2780 #: src/bin/e_main.c:392
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2784 "Perhaps you are out of memory?"
2785 msgstr ""
2786 "Enlightenment 無法建立 HUP signal handler。\n"
2787 "可能是記憶體不足?"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:401
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2792 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2793
2794 #: src/bin/e_main.c:410
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2797 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:419
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2802 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2803
2804 #: src/bin/e_main.c:430
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2807 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:442
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2812 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:452
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2817 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:462
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2822 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:477
2825 msgid ""
2826 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2827 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2828 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2829 msgstr ""
2830 "Enlightenment 發現 ecore_evas 不支援 Evas Software X11 繪圖。\n"
2831 "請檢查您的 Evas 和 Ecore 是否正確安裝且支援 Software X11 繪圖引擎。"
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:485
2834 msgid ""
2835 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2836 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2837 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2838 msgstr ""
2839 "Enlightenment 發現 ecore_evas 不支援 Evas Software Buffer 繪圖。\n"
2840 "請檢查您的 Evas 和 Ecore 是否正確安裝且支援 Software Buffer 繪圖引擎。"
2841
2842 #: src/bin/e_main.c:495
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2845 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:507
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2850 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:517
2853 msgid ""
2854 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2855 "Have you set your DISPLAY variable?"
2856 msgstr ""
2857 "Enlightenment 無法初始化緊急警報系統。\n"
2858 "您是否已設定 DISPLAY 環境變數?"
2859
2860 #: src/bin/e_main.c:527
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2863 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2864
2865 #: src/bin/e_main.c:545
2866 msgid ""
2867 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2868 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2869 msgstr ""
2870 "Enlightenment 無法在你的家目錄建立目錄。\n"
2871 "可能你沒有家目錄或是磁碟已滿?"
2872
2873 #: src/bin/e_main.c:555
2874 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2875 msgstr "Enlightenment 無法設定他的登錄系統。"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:564
2878 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2879 msgstr "Enlightenment 無法設定他的配置系統。"
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:577
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2884 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
2885
2886 #: src/bin/e_main.c:586
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2889 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:602
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2894 msgstr "Enlightenment 無法建立他的置物架系統。"
2895
2896 #: src/bin/e_main.c:611
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2899 msgstr "Enlightenment 無法建立他的字形系統。"
2900
2901 #: src/bin/e_main.c:620
2902 msgid ""
2903 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2904 "Perhaps you are out of memory?"
2905 msgstr ""
2906 "Enlightenment 無法為找到的文件建立路徑。\n"
2907 "可能是記憶體不足?"
2908
2909 #: src/bin/e_main.c:637
2910 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2911 msgstr "Enlightenment 無法建立他的字形系統。"
2912
2913 #: src/bin/e_main.c:654
2914 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2915 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
2916
2917 #: src/bin/e_main.c:670
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2920 msgstr "Enlightenment 無法建立國際化系統。"
2921
2922 #: src/bin/e_main.c:685
2923 msgid "Starting International Support"
2924 msgstr "開始國際化支援"
2925
2926 #: src/bin/e_main.c:689
2927 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2928 msgstr "Enlightenment 無法建立國際化系統。"
2929
2930 #: src/bin/e_main.c:698
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2934 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2935 "out of memory or disk space?"
2936 msgstr ""
2937 "Enlightenment 無法初始化 FDO desktop 系統。\n"
2938 "可能是記憶體不足?"
2939
2940 #: src/bin/e_main.c:721
2941 msgid "Setup Screens"
2942 msgstr "設定螢幕"
2943
2944 #: src/bin/e_main.c:725
2945 msgid ""
2946 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2947 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2948 msgstr ""
2949 "Enlightenment 在你所有的screen上建立視窗管理都失敗。\n"
2950 "可能有另一個視窗管理程式正在執行?\n"
2951
2952 #: src/bin/e_main.c:733
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Setup ACPI"
2955 msgstr "設定 DPMS"
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:740
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Setup Backlight"
2960 msgstr "設定快速鍵"
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:744
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2965 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2966
2967 #: src/bin/e_main.c:751
2968 msgid "Setup DPMS"
2969 msgstr "設定 DPMS"
2970
2971 #: src/bin/e_main.c:755
2972 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2973 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
2974
2975 #: src/bin/e_main.c:762
2976 msgid "Setup Screensaver"
2977 msgstr "設定螢幕保護程式"
2978
2979 #: src/bin/e_main.c:766
2980 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2981 msgstr "Enlightenment 無法設定 X 螢幕保護程式。"
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:773
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Setup Powersave Modes"
2986 msgstr "設定 CPU 電源管理原則"
2987
2988 #: src/bin/e_main.c:777
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2991 msgstr "Enlightenment 無法建立他的彈出系統。"
2992
2993 #: src/bin/e_main.c:784
2994 msgid "Setup Desklock"
2995 msgstr "設定桌面鎖定"
2996
2997 #: src/bin/e_main.c:788
2998 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2999 msgstr "Enlightenment 無法建立他的桌面鎖定系統。"
3000
3001 #: src/bin/e_main.c:795
3002 msgid "Setup Popups"
3003 msgstr "設定彈出視窗"
3004
3005 #: src/bin/e_main.c:799
3006 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3007 msgstr "Enlightenment 無法建立他的彈出系統。"
3008
3009 #: src/bin/e_main.c:811
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Setup Message Bus"
3012 msgstr "設定訊息系統"
3013
3014 #: src/bin/e_main.c:818
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Setup Paths"
3017 msgstr "設定路徑"
3018
3019 #: src/bin/e_main.c:824
3020 msgid "Setup System Controls"
3021 msgstr "設定系統控制"
3022
3023 #: src/bin/e_main.c:828
3024 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3025 msgstr "Enlightenment 無法初始化系統命令系統。\n"
3026
3027 #: src/bin/e_main.c:835
3028 msgid "Setup Actions"
3029 msgstr "設定行動"
3030
3031 #: src/bin/e_main.c:839
3032 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3033 msgstr "Enlightenment 無法建立他的動作系統。"
3034
3035 #: src/bin/e_main.c:846
3036 msgid "Setup Execution System"
3037 msgstr "設定執行系統"
3038
3039 #: src/bin/e_main.c:850
3040 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3041 msgstr "Enlightenment 無法建立他的執行系統。"
3042
3043 #: src/bin/e_main.c:861
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Setup Filemanager"
3046 msgstr "檔案管理員"
3047
3048 #: src/bin/e_main.c:865
3049 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3050 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
3051
3052 #: src/bin/e_main.c:872
3053 msgid "Setup Message System"
3054 msgstr "設定訊息系統"
3055
3056 #: src/bin/e_main.c:876
3057 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3058 msgstr "Enlightenment 無法建立他的訊息系統。"
3059
3060 #: src/bin/e_main.c:883
3061 msgid "Setup DND"
3062 msgstr "設定拖放"
3063
3064 #: src/bin/e_main.c:887
3065 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3066 msgstr "Enlightenment 無法建立他的拖放系統。"
3067
3068 #: src/bin/e_main.c:894
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Setup Grab Input Handling"
3071 msgstr "設定輸入攫取處理系統"
3072
3073 #: src/bin/e_main.c:898
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3076 msgstr "Enlightenment 無法建立他的輸入擷取處理系統。"
3077
3078 #: src/bin/e_main.c:905
3079 msgid "Setup Modules"
3080 msgstr "設定模組"
3081
3082 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3083 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3084 msgstr "Enlightenment 無法建立他的模組系統。"
3085
3086 #: src/bin/e_main.c:916
3087 msgid "Setup Remembers"
3088 msgstr "設定記憶值"
3089
3090 #: src/bin/e_main.c:920
3091 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3092 msgstr "Enlightenment 無法設定他的設定記憶系統。"
3093
3094 #: src/bin/e_main.c:927
3095 msgid "Setup Color Classes"
3096 msgstr "設定顏色類別"
3097
3098 #: src/bin/e_main.c:931
3099 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3100 msgstr "Enlightenment 無法建立他的顏色類別系統。"
3101
3102 #: src/bin/e_main.c:938
3103 msgid "Setup Gadcon"
3104 msgstr "設定小工具控制"
3105
3106 #: src/bin/e_main.c:942
3107 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3108 msgstr "Enlightenment 無法建立他的小工具控制系統。"
3109
3110 #: src/bin/e_main.c:949
3111 msgid "Setup Wallpaper"
3112 msgstr "設定桌布"
3113
3114 #: src/bin/e_main.c:953
3115 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3116 msgstr "Enlightenment 無法建立桌面背景系統。"
3117
3118 #: src/bin/e_main.c:960
3119 msgid "Setup Mouse"
3120 msgstr "設定滑鼠"
3121
3122 #: src/bin/e_main.c:964
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3125 msgstr "Enlightenment 無法設定 DPMS 設定。"
3126
3127 #: src/bin/e_main.c:971
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3130 msgstr "Enlightenment 無法建立他的有序檔案系統。"
3131
3132 #: src/bin/e_main.c:977
3133 msgid "Setup Bindings"
3134 msgstr "設定快速鍵"
3135
3136 #: src/bin/e_main.c:981
3137 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3138 msgstr "Enlightenment 無法建立他的連接系統。"
3139
3140 #: src/bin/e_main.c:988
3141 msgid "Setup Shelves"
3142 msgstr "設定置物架"
3143
3144 #: src/bin/e_main.c:999
3145 msgid "Setup Thumbnailer"
3146 msgstr "設定縮圖"
3147
3148 #: src/bin/e_main.c:1003
3149 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3150 msgstr "Enlightenment 無法初始化縮圖系統。\n"
3151
3152 #: src/bin/e_main.c:1012
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3155 msgstr "Enlightenment 無法初始化系統命令系統。\n"
3156
3157 #: src/bin/e_main.c:1021
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3160 msgstr "Enlightenment 無法初始化縮圖系統。\n"
3161
3162 #: src/bin/e_main.c:1030
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3165 msgstr "Enlightenment 無法初始化系統命令系統。\n"
3166
3167 #: src/bin/e_main.c:1039
3168 msgid "Setup Desktop Environment"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/bin/e_main.c:1043
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3174 msgstr "Enlightenment 無法建立他的主題系統。"
3175
3176 #: src/bin/e_main.c:1051
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Setup File Ordering"
3179 msgstr "設定檔案排序"
3180
3181 #: src/bin/e_main.c:1055
3182 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3183 msgstr "Enlightenment 無法建立他的有序檔案系統。"
3184
3185 #: src/bin/e_main.c:1070
3186 msgid "Load Modules"
3187 msgstr "載入模組"
3188
3189 #: src/bin/e_main.c:1100
3190 msgid "Configure Shelves"
3191 msgstr "設定置物架"
3192
3193 #: src/bin/e_main.c:1111
3194 msgid "Almost Done"
3195 msgstr "快好了"
3196
3197 #: src/bin/e_main.c:1267
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Options:\n"
3201 "\t-display DISPLAY\n"
3202 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3203 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3204 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3205 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3206 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3207 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3208 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3209 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3210 "800x600+800+0\n"
3211 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3212 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3213 "default or just \"default\".\n"
3214 "\t-good\n"
3215 "\t\tBe good.\n"
3216 "\t-evil\n"
3217 "\t\tBe evil.\n"
3218 "\t-psychotic\n"
3219 "\t\tBe psychotic.\n"
3220 "\t-locked\n"
3221 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3222 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3223 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/bin/e_main.c:1320
3227 msgid ""
3228 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3229 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3230 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3231 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3232 "and launching any other required services etc.\n"
3233 "before enlightenment itself begins running.\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/bin/e_main.c:1601
3237 msgid "Testing Format Support"
3238 msgstr "測試格式支援"
3239
3240 #: src/bin/e_main.c:1605
3241 msgid ""
3242 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3243 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Enlightment 發現 Evas 無法創造緩衝畫面。請確認\n"
3246 "Evas 支援軟體緩衝引擎。\n"
3247
3248 #: src/bin/e_main.c:1617
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3252 "support.\n"
3253 msgstr ""
3254 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
3255 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
3256
3257 #: src/bin/e_main.c:1627
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3261 "support.\n"
3262 msgstr ""
3263 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 JPEG 檔案。請確認\n"
3264 "Evas 支援 JPEG 檔案讀取。\n"
3265
3266 #: src/bin/e_main.c:1637
3267 #, fuzzy
3268 msgid ""
3269 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3270 "support.\n"
3271 msgstr ""
3272 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
3273 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
3274
3275 #: src/bin/e_main.c:1647
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3279 "support.\n"
3280 msgstr ""
3281 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 EET 檔案。請確認\n"
3282 "Evas 支援 EET 檔案讀取。\n"
3283
3284 #: src/bin/e_main.c:1661
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3288 "fontconfig\n"
3289 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Enlightment 發現 Evas 無法讀入 PNG 檔案。請確認\n"
3292 "Evas 支援 PNG 檔讀取。\n"
3293
3294 #: src/bin/e_main.c:1852
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3298 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3299 "not be loaded."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3303 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3304 msgstr "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。"
3305
3306 #: src/bin/e_main.c:1858
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3310 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3311 "not be loaded."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/bin/e_main.c:1867
3315 msgid ""
3316 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3317 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3318 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3319 "dialog should let you select your<br>modules again."
3320 msgstr ""
3321 "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。<br>所有模組都被關閉不讀取,以幫助"
3322 "您<br>\n"
3323 "從設定檔中移除任何問題模組。<br>模組設定對話框應可讓您重新選擇模組。"
3324
3325 #: src/bin/e_main.c:1875
3326 msgid ""
3327 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3328 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3329 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3330 "should let you select your<br>modules again."
3331 msgstr ""
3332 "Enlightment 在啟動途中當機,已經重新啟動。<br>所有模組都被關閉不讀取,以幫助"
3333 "您<br>\n"
3334 "從設定檔中移除任何問題模組。<br><br>模組設定對話框應可讓您重新選擇模組。"
3335
3336 #: src/bin/e_module.c:96
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Loading Module: %s"
3339 msgstr "載入模組"
3340
3341 #: src/bin/e_module.c:134
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3345 "found in the<br>module search directories.<br>"
3346 msgstr ""
3347 "載入模組 %s 時發生錯誤。<br>在模組的搜尋路徑<br>沒有找到名為 %s 的模組。<br>"
3348
3349 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3350 msgid "Error loading Module"
3351 msgstr "載入模組時發生錯誤"
3352
3353 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3357 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3358 msgstr ""
3359 "載入模組 %s 時發生錯誤。<br>該模組的完整路徑是:<br>%s<br>錯誤報告如下:<br>"
3360 "%s<br>"
3361
3362 #: src/bin/e_module.c:167
3363 msgid "Module does not contain all needed functions"
3364 msgstr "模組並末包含所有必需之功能"
3365
3366 #: src/bin/e_module.c:182
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3370 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3371 "%i.<br>"
3372 msgstr ""
3373 "模組 API 錯誤<br>模組初始化錯誤: %s<br>要求最小的模組 API 版本號: %i。"
3374 "<br>Enlightenment給的模組版本化: %i。<br>"
3375
3376 #: src/bin/e_module.c:187
3377 #, c-format
3378 msgid "Enlightenment %s Module"
3379 msgstr "Enlightenment %s 模組"
3380
3381 #: src/bin/e_module.c:513
3382 #, fuzzy
3383 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3384 msgstr "您是否要卸除這個模組?<br>"
3385
3386 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3387 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3388 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3389 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3390 msgid "Keep"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3394 msgid ""
3395 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3396 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3397 "power saving?"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/bin/e_shelf.c:228
3401 msgid "Shelf #"
3402 msgstr "置物架 #"
3403
3404 #: src/bin/e_shelf.c:847
3405 msgid "Shelf Autohide Error"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/bin/e_shelf.c:847
3409 msgid ""
3410 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3411 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3415 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Shelf"
3418 msgstr "置物架 #"
3419
3420 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Stop Moving Gadgets"
3423 msgstr "停止移動或改變項目大小"
3424
3425 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Begin Moving Gadgets"
3428 msgstr "開始移動或改變項目大小"
3429
3430 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3431 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3432 msgstr "您是否確定移除這個置物架?"
3433
3434 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3435 msgid ""
3436 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3437 "it?"
3438 msgstr "您要求移除此置物架。<br><br>您是否確定移除?"
3439
3440 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3441 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Rename Shelf"
3447 msgstr "重新命名檔案"
3448
3449 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3450 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Contents"
3453 msgstr "註解"
3454
3455 #: src/bin/e_startup.c:66
3456 msgid "Starting"
3457 msgstr "正在啟動"
3458
3459 #: src/bin/e_sys.c:183
3460 msgid "Checking System Permissions"
3461 msgstr "檢查系統權限"
3462
3463 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3464 #: src/bin/e_sys.c:258
3465 msgid "System Check Done"
3466 msgstr "完成系統權限檢查"
3467
3468 #: src/bin/e_sys.c:325
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3472 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3473 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3474 msgstr ""
3475 "登出花了過長時間。<br>有些應用程式拒絕關閉。<br>您是否仍要在不先關閉<br>這些"
3476 "程式的情況下登出?"
3477
3478 #: src/bin/e_sys.c:385
3479 msgid "Logout problems"
3480 msgstr "登出時發生問題"
3481
3482 #: src/bin/e_sys.c:387
3483 msgid "Logout now"
3484 msgstr "立刻登出"
3485
3486 #: src/bin/e_sys.c:389
3487 msgid "Wait longer"
3488 msgstr "等待登出"
3489
3490 #: src/bin/e_sys.c:391
3491 msgid "Cancel Logout"
3492 msgstr "取消登出"
3493
3494 #: src/bin/e_sys.c:431
3495 msgid "Logout in progress"
3496 msgstr "登出中"
3497
3498 #: src/bin/e_sys.c:434
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3501 msgstr "登出中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3502
3503 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3504 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3505 msgstr "Enlightenment 仍在處理其它請求。"
3506
3507 #: src/bin/e_sys.c:466
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3511 "begun."
3512 msgstr ""
3513 "Enlightment 正在登出中。<br>一旦開始登出,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3514
3515 #: src/bin/e_sys.c:473
3516 #, fuzzy
3517 msgid ""
3518 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3519 "has been started."
3520 msgstr ""
3521 "Enlightment 正在關機中。<br>一旦開始關機,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3522
3523 #: src/bin/e_sys.c:479
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3527 "begun."
3528 msgstr ""
3529 "Enlightment 正在重新開機中。<br>一旦開始重新開機,<br>您就不能執行任何系統動"
3530 "作。"
3531
3532 #: src/bin/e_sys.c:485
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3536 "system actions."
3537 msgstr ""
3538 "Enlightment 正在待機中。<br>一旦開始待機,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3539
3540 #: src/bin/e_sys.c:491
3541 #, fuzzy
3542 msgid ""
3543 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3544 "complete."
3545 msgstr ""
3546 "Enlightment 正在休眠中。<br>一旦開始休眠,<br>您就不能執行任何系統動作。"
3547
3548 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3549 msgid "EEK! This should not happen"
3550 msgstr "哎呀!怎麼會發生這種事"
3551
3552 #: src/bin/e_sys.c:522
3553 msgid "Power off failed."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/bin/e_sys.c:526
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Reset failed."
3559 msgstr "desktop 檔"
3560
3561 #: src/bin/e_sys.c:530
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Suspend failed."
3564 msgstr "待機時間"
3565
3566 #: src/bin/e_sys.c:534
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Hibernate failed."
3569 msgstr "無法休眠"
3570
3571 #: src/bin/e_sys.c:605
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3574 msgstr "重新開機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3575
3576 #: src/bin/e_sys.c:633
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Resetting"
3579 msgstr "桌面設定"
3580
3581 #: src/bin/e_sys.c:636
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3584 msgstr "重新開機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3585
3586 #: src/bin/e_sys.c:665
3587 msgid "Suspending"
3588 msgstr "待機中"
3589
3590 #: src/bin/e_sys.c:668
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3593 msgstr "待機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3594
3595 #: src/bin/e_sys.c:697
3596 msgid "Hibernating"
3597 msgstr "休眠中"
3598
3599 #: src/bin/e_sys.c:700
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3602 msgstr "休眠中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
3603
3604 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3605 #, fuzzy
3606 msgid "About Theme"
3607 msgstr "關於此佈景主題"
3608
3609 #: src/bin/e_theme.c:35
3610 msgid "Set As Theme"
3611 msgstr "設定為佈景主題"
3612
3613 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3614 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3615 msgstr "停止移動或改變項目大小"
3616
3617 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3618 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3619 msgstr "開始移動或改變項目大小"
3620
3621 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Set Toolbar Contents"
3624 msgstr "設定置物架內容物"
3625
3626 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3627 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3628 #, c-format
3629 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3630 msgstr "Enlightenment 無法建立一個子程序:<br><br>%s<br>"
3631
3632 #: src/bin/e_utils.c:252
3633 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3634 msgstr "無法退出 - 不朽之視窗。"
3635
3636 #: src/bin/e_utils.c:253
3637 msgid ""
3638 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3639 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3640 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3641 msgstr ""
3642 "部份視窗仍處於生命周期鎖定中。這意味著 Enlightenment 不允許自己退出,<br>除非"
3643 "這些視窗被關閉,或者移除生命周期鎖定。<br>"
3644
3645 #: src/bin/e_utils.c:866
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "%'.0f bytes"
3648 msgstr "%'.0f 位元組"
3649
3650 #: src/bin/e_utils.c:870
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "%'.0f KiB"
3653 msgstr "%'.0f KB"
3654
3655 #: src/bin/e_utils.c:874
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "%'.1f MiB"
3658 msgstr "%'.1f GB"
3659
3660 #: src/bin/e_utils.c:878
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "%'.1f GiB"
3663 msgstr "%'.1f GB"
3664
3665 #: src/bin/e_utils.c:882
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "%'.1f TiB"
3668 msgstr "%'.1f GB"
3669
3670 #: src/bin/e_utils.c:901
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "In the future"
3673 msgstr "末來"
3674
3675 #: src/bin/e_utils.c:905
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "In the last minute"
3678 msgstr "一分鐘內"
3679
3680 #: src/bin/e_utils.c:910
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "Last year"
3683 msgstr "修改日期:"
3684
3685 #: src/bin/e_utils.c:912
3686 #, c-format
3687 msgid "%li Years ago"
3688 msgstr "%li 年前"
3689
3690 #: src/bin/e_utils.c:918
3691 #, c-format
3692 msgid "Last month"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/bin/e_utils.c:920
3696 #, c-format
3697 msgid "%li Months ago"
3698 msgstr "%li 個月前"
3699
3700 #: src/bin/e_utils.c:926
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "Last week"
3703 msgstr "修改日期:"
3704
3705 #: src/bin/e_utils.c:928
3706 #, c-format
3707 msgid "%li Weeks ago"
3708 msgstr "%li 星期前"
3709
3710 #: src/bin/e_utils.c:934
3711 #, c-format
3712 msgid "Yesterday"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/bin/e_utils.c:936
3716 #, c-format
3717 msgid "%li Days ago"
3718 msgstr "%li 天前"
3719
3720 #: src/bin/e_utils.c:942
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "An hour ago"
3723 msgstr "%li 小時前"
3724
3725 #: src/bin/e_utils.c:944
3726 #, c-format
3727 msgid "%li Hours ago"
3728 msgstr "%li 小時前"
3729
3730 #: src/bin/e_utils.c:950
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "A minute ago"
3733 msgstr "%li 分鐘前"
3734
3735 #: src/bin/e_utils.c:952
3736 #, c-format
3737 msgid "%li Minutes ago"
3738 msgstr "%li 分鐘前"
3739
3740 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3741 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3742 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3743 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3744 msgid "Unknown"
3745 msgstr "末知"
3746
3747 #: src/bin/e_utils.c:1243
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3751 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3752 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3753 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3754 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3755 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3756 "the hiccup in your configuration.<br>"
3757 msgstr ""
3758 "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。<br>"
3759 "這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理員模組"
3760 "需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在可以重新"
3761 "配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
3762
3763 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%s Configuration Updated"
3766 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
3767
3768 #: src/bin/e_utils.c:1265
3769 #, fuzzy
3770 msgid ""
3771 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3772 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3773 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3774 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3775 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3776 msgstr ""
3777 "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>除"
3778 "非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發生。"
3779 "這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶來不"
3780 "便。<br>"
3781
3782 #: src/bin/e_utils.c:1358
3783 #, c-format
3784 msgid "Never"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/bin/e_utils.c:1362
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "%li Seconds"
3790 msgstr "%.1f 秒"
3791
3792 #: src/bin/e_utils.c:1367
3793 #, c-format
3794 msgid "One year"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/bin/e_utils.c:1369
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "%li Years"
3800 msgstr "%li 年前"
3801
3802 #: src/bin/e_utils.c:1375
3803 #, c-format
3804 msgid "One month"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/bin/e_utils.c:1377
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "%li Months"
3810 msgstr "%li 個月前"
3811
3812 #: src/bin/e_utils.c:1383
3813 #, c-format
3814 msgid "One week"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/bin/e_utils.c:1385
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%li Weeks"
3820 msgstr "%li 星期前"
3821
3822 #: src/bin/e_utils.c:1391
3823 #, c-format
3824 msgid "One day"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/bin/e_utils.c:1393
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "%li Days"
3830 msgstr "%li 天前"
3831
3832 #: src/bin/e_utils.c:1399
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "An hour"
3835 msgstr "一小時"
3836
3837 #: src/bin/e_utils.c:1401
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "%li Hours"
3840 msgstr "%li 小時前"
3841
3842 #: src/bin/e_utils.c:1407
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "A minute"
3845 msgstr "%1.0f 分鐘"
3846
3847 #: src/bin/e_utils.c:1409
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%li Minutes"
3850 msgstr "%li 分鐘前"
3851
3852 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3853 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3854 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3855 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3856 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3857 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3858 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3859 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3860 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3861 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3862 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3863 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3864 msgid "Add"
3865 msgstr "新增"
3866
3867 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3868 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3869 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3870 msgid "Up"
3871 msgstr "往上"
3872
3873 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3874 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3875 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3876 msgid "Down"
3877 msgstr "往下"
3878
3879 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3880 msgid "R"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3884 #, fuzzy
3885 msgid "G"
3886 msgstr "Ga"
3887
3888 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3889 msgid "B"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3893 msgid "H"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3897 msgid "S"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3901 msgid "V"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3905 msgid "Alpha"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3909 msgid "Add to Favorites"
3910 msgstr "加入「我的最愛」選單"
3911
3912 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3914 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3919 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3920 msgid "Go up a Directory"
3921 msgstr "到上一層目錄"
3922
3923 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Battery Monitor Settings"
3926 msgstr "電池監控組態"
3927
3928 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3929 msgid "Show alert when battery is low"
3930 msgstr "電量不足時發出警告"
3931
3932 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3933 msgid "Use desktop notifications for alert"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Check every:"
3939 msgstr "電量檢查間隔:"
3940
3941 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3942 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3943 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3944 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%1.0f ticks"
3947 msgstr "%1.0f 筆"
3948
3949 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Suspend when below:"
3952 msgstr "休眠"
3953
3954 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Hibernate when below:"
3957 msgstr "休眠"
3958
3959 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Shutdown when below:"
3962 msgstr "休眠"
3963
3964 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3965 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%1.0f %%"
3968 msgstr "%3.0f%%"
3969
3970 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Polling"
3973 msgstr "一般"
3974
3975 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Show low battery alert"
3978 msgstr "電量不足時發出警告"
3979
3980 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Alert when at:"
3983 msgstr "可用電量低於此時間時發出警告:"
3984
3985 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "%1.0f min"
3988 msgstr "%1.0f 分鐘"
3989
3990 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3991 msgid "Auto dismiss in..."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%1.0f s"
3998 msgstr "%1.1f 秒"
3999
4000 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Alert"
4003 msgstr "加速"
4004
4005 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Auto Detect"
4008 msgstr "自動隱藏"
4009
4010 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4011 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4012 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4013 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4014 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4015 msgid "Internal"
4016 msgstr "內部"
4017
4018 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4019 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4020 msgid "udev"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Fuzzy Mode"
4026 msgstr "模糊"
4027
4028 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4029 #, fuzzy
4030 msgid "HAL"
4031 msgstr "ALT"
4032
4033 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4034 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4035 msgid "Hardware"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4039 msgid "Battery"
4040 msgstr "電池"
4041
4042 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Power Management Timing"
4045 msgstr "電源管理"
4046
4047 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Your battery is low!"
4050 msgstr "電量不足時發出警告"
4051
4052 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4053 msgid "AC power is recommended."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4057 msgid "N/A"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4061 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4062 msgid "ERROR"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Battery Meter"
4068 msgstr "電池"
4069
4070 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Clock Settings"
4073 msgstr "焦點設定"
4074
4075 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4076 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4077 msgid "Clock"
4078 msgstr "時鐘"
4079
4080 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Analog"
4083 msgstr "對話框"
4084
4085 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4086 msgid "Digital"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4090 msgid "12 h"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4094 msgid "24 h"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Seconds"
4100 msgstr "%.1f 秒"
4101
4102 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4103 msgid "Week"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4107 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4108 msgid "Start"
4109 msgstr "開始"
4110
4111 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4112 msgid "Weekend"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4116 msgid "Days"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Show calendar"
4122 msgstr "陰影顏色"
4123
4124 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4125 msgid "Configuration Panel"
4126 msgstr "組態面板"
4127
4128 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Show configurations in menu"
4131 msgstr "在主選單中顯示「所有應用程式」選單"
4132
4133 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Settings Panel"
4137 msgstr "桌面設定"
4138
4139 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4140 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Presentation"
4143 msgstr "桌面設定"
4144
4145 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Offline"
4148 msgstr "關機時間"
4149
4150 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Modes"
4153 msgstr "模組"
4154
4155 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4156 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4157 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4158 msgid "IBar Applications"
4159 msgstr "IBar 應用程式"
4160
4161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4163 msgid "Startup Applications"
4164 msgstr "自動啟動之應用程式"
4165
4166 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4167 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4168 msgid "Restart Applications"
4169 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
4170
4171 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Screen Lock Applications"
4175 msgstr "特定應用程式"
4176
4177 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4178 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Screen Unlock Applications"
4181 msgstr "特定應用程式"
4182
4183 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Order"
4186 msgstr "邊框"
4187
4188 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4189 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Personal Application Launchers"
4192 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
4193
4194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4195 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4196 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Default Applications"
4199 msgstr "特定應用程式"
4200
4201 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Custom Browser Command"
4204 msgstr "執行指令"
4205
4206 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4207 msgid "Browser"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4211 msgid "E-Mail"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4215 #, fuzzy
4216 msgid "File"
4217 msgstr "檔案:"
4218
4219 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4220 msgid "Trash"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Terminal"
4226 msgstr "執行於終端機"
4227
4228 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4229 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Selected Application"
4232 msgstr "特定應用程式"
4233
4234 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Types"
4237 msgstr "檔案類型:"
4238
4239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4240 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Desktop Environments"
4243 msgstr "desktop 檔"
4244
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Load X Resources"
4248 msgstr "載入模組"
4249
4250 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Load X Modifier Map"
4253 msgstr "修改日期:"
4254
4255 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Start GNOME services on login"
4258 msgstr "登入時啟動此程式"
4259
4260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Start KDE services on login"
4263 msgstr "登入時啟動此程式"
4264
4265 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Apps"
4268 msgstr "套用"
4269
4270 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Create Application Launcher"
4273 msgstr "啟動"
4274
4275 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4276 msgid "IBar Other"
4277 msgstr "其它 IBar 應用程式"
4278
4279 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4280 msgid "Profile Selector"
4281 msgstr "Profile 選擇器"
4282
4283 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4284 msgid "Available Profiles"
4285 msgstr "可用 Profile"
4286
4287 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4288 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Select a profile"
4291 msgstr "選擇 Edj 檔"
4292
4293 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4294 msgid "Scratch"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Reset"
4300 msgstr "改變大小"
4301
4302 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Selected profile: %s"
4305 msgstr "選擇 Edj 檔"
4306
4307 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4308 msgid "Add New Profile"
4309 msgstr "新增 Profile"
4310
4311 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4314 msgstr "您要求移除此置物架。<br><br>您是否確定移除?"
4315
4316 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4317 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4318 msgstr "您是否確定刪除此 profile?"
4319
4320 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4321 msgid "Dialog Settings"
4322 msgstr "對話框設定"
4323
4324 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4327 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4328 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4329 msgid "General Settings"
4330 msgstr "一般設定"
4331
4332 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4333 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4334 msgstr "停用確認對話框"
4335
4336 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Normal Windows"
4339 msgstr "(無任何視窗)"
4340
4341 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4344 msgstr "預設對話框模式"
4345
4346 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4347 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4348 msgid "Basic Mode"
4349 msgstr "基本模式"
4350
4351 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4352 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4353 msgid "Advanced Mode"
4354 msgstr "進階模式"
4355
4356 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4357 msgid "Remember size and position of dialogs"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4361 msgid "Default Dialog Mode"
4362 msgstr "預設對話框模式"
4363
4364 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4365 msgid "Dialogs"
4366 msgstr "對話框"
4367
4368 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4369 msgid "Profiles"
4370 msgstr "Profiles"
4371
4372 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid ""
4375 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4376 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4377 "will be restored in %d second."
4378 msgid_plural ""
4379 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4380 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4381 "will be restored in %d seconds."
4382 msgstr[0] ""
4383 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
4384 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %dHz。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動"
4385 "還原成原先的解晰度。"
4386 msgstr[1] ""
4387 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
4388 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %dHz。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動"
4389 "還原成原先的解晰度。"
4390
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4395 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4396 "restored in %d second."
4397 msgid_plural ""
4398 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4399 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4400 "restored in %d seconds."
4401 msgstr[0] ""
4402 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
4403 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動還原成原"
4404 "先的解晰度。"
4405 msgstr[1] ""
4406 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
4407 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您在 %d 秒內末按下任何按鈕,系統<br>將自動還原成原"
4408 "先的解晰度。"
4409
4410 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid ""
4413 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4414 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4415 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4416 msgstr ""
4417 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
4418 "先的解晰度為<br>%dx%d @ %d Hz。如果您沒有按下任何按鈕,系統<br>將馬上還原成原"
4419 "先的解晰度。"
4420
4421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid ""
4424 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4425 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4426 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4427 msgstr ""
4428 "目前設定可以嗎?沒問題的話,請按<hilight>是</hilight>;反之,請按否。<br>您原"
4429 "先的解晰度為<br>%dx%d。如果您沒有按下任何按鈕,系統<br>將馬上還原成原先的解晰"
4430 "度。"
4431
4432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4433 msgid "Resolution change"
4434 msgstr "改變解析度"
4435
4436 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4437 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Save"
4440 msgstr "狀態"
4441
4442 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Restore"
4445 msgstr "重新啟動"
4446
4447 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4448 msgid "Screen Resolution Settings"
4449 msgstr "螢幕解析度設定"
4450
4451 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4452 msgid "Resolution"
4453 msgstr "解析度"
4454
4455 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4456 msgid "Restore on login"
4457 msgstr "登入時復原"
4458
4459 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4460 msgid "Refresh"
4461 msgstr "更新頻率"
4462
4463 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4464 msgid "Rotation"
4465 msgstr "旋轉"
4466
4467 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4468 msgid "Mirroring"
4469 msgstr "鏡射"
4470
4471 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4472 msgid "Missing Features"
4473 msgstr "缺少的功能"
4474
4475 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4479 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4480 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4481 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4482 "XRandR support detected."
4483 msgstr ""
4484 "您的 X Server 缺少對<br><hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) 的支"
4485 "援。<br>在這個情況下您無法改變您的螢幕解晰度。這也有可能是因為 "
4486 "<hilight>ecore</hilight><br>在編譯時沒有偵測到 XRandR。"
4487
4488 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4489 msgid "No Refresh Rates Found"
4490 msgstr "找不到可用之更新頻率"
4491
4492 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4493 msgid ""
4494 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4495 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4496 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4497 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4498 "screen."
4499 msgstr ""
4500 "您的 X Server 沒有回報任何更新頻率。<br>如果您的 X Server 是巢套的,這是可預"
4501 "期的結果。<br>若不是,下次更新解晰度時將使用目前的更新頻率。<br>這可能會對您"
4502 "的螢幕造成<hilight>傷害</hilight>。"
4503
4504 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4505 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4506 msgid "Virtual Desktops Settings"
4507 msgstr "虛擬桌面設定"
4508
4509 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4510 msgid "Number of Desktops"
4511 msgstr "桌面數目"
4512
4513 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Click to change wallpaper"
4516 msgstr "佈景主題桌布"
4517
4518 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4520 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4521 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4522 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4523 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4524 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4525 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4526 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4527 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4528 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4529 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4530 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4531 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4532 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4533 #, c-format
4534 msgid "%1.0f"
4535 msgstr "%1.0f"
4536
4537 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Desktop Flip"
4540 msgstr "滑鼠切換"
4541
4542 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4543 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4544 msgstr "當滑鼠拖曳物件至螢幕邊緣時切換桌面"
4545
4546 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4547 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4548 msgstr "循環切換"
4549
4550 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4551 msgid "Desktops"
4552 msgstr "桌面"
4553
4554 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4555 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4556 msgid "Off"
4557 msgstr "關閉"
4558
4559 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4560 msgid "Pane"
4561 msgstr "窗格"
4562
4563 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4564 msgid "Zoom"
4565 msgstr "縮放"
4566
4567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Animation speed"
4570 msgstr "切換動畫"
4571
4572 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4574 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4575 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "%1.1f s"
4579 msgstr "%1.1f 秒"
4580
4581 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4582 msgid "Flip Animation"
4583 msgstr "切換動畫"
4584
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4586 msgid "Desk Settings"
4587 msgstr "桌面設定"
4588
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4590 msgid "Desktop Name"
4591 msgstr "桌面名稱"
4592
4593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4594 msgid "Desktop Wallpaper"
4595 msgstr "桌布"
4596
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4598 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Set"
4601 msgstr "選取"
4602
4603 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Select a Background..."
4606 msgstr "設定為桌布"
4607
4608 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4609 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4616 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4617 msgid "Personal"
4618 msgstr "個人"
4619
4620 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4621 msgid "Screen Lock Settings"
4622 msgstr "螢幕鎖定設定"
4623
4624 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Lock on Startup"
4627 msgstr "待機"
4628
4629 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Lock on Suspend"
4632 msgstr "待機"
4633
4634 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Custom Screenlock Command"
4637 msgstr "自訂螢幕鎖定"
4638
4639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4642 msgstr "自訂螢幕鎖定"
4643
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Locking"
4647 msgstr "鎖定值"
4648
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Show on all screens"
4652 msgstr "顯示於全部螢幕區域"
4653
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Show on current screen"
4657 msgstr "顯示於目前螢幕區域"
4658
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Show on screen #:"
4662 msgstr "顯示於螢幕區域 #:"
4663
4664 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Login Box"
4667 msgstr "登入方塊設定"
4668
4669 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Lock after X screensaver activates"
4672 msgstr "當 X 螢幕保護程式啟動時鎖定"
4673
4674 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4678 #, c-format
4679 msgid "%1.0f seconds"
4680 msgstr "%1.0f 秒"
4681
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4683 msgid "Lock when idle time exceeded"
4684 msgstr "當超過閒置時間時鎖定"
4685
4686 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4688 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4689 #, c-format
4690 msgid "%1.0f minutes"
4691 msgstr "%1.0f 分鐘"
4692
4693 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Timers"
4696 msgstr "計時器"
4697
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4700 msgid "Suggest if deactivated before"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Presentation Mode"
4706 msgstr "切換全螢幕模式"
4707
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4709 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4710 msgid "Theme Defined"
4711 msgstr "依佈景主題"
4712
4713 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4714 msgid "Theme Wallpaper"
4715 msgstr "佈景主題桌布"
4716
4717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Current Wallpaper"
4720 msgstr "桌布"
4721
4722 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4723 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4724 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4725 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4726 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4727 msgid "Wallpaper"
4728 msgstr "桌布"
4729
4730 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4731 msgid "Screen Saver Settings"
4732 msgstr "螢幕保護程式設定"
4733
4734 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Enable screen blanking"
4737 msgstr "啟用 X 螢幕保護程式"
4738
4739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4740 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Timeout"
4743 msgstr "隱藏逾時"
4744
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Suspend on blank"
4748 msgstr "休眠"
4749
4750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Suspend even if AC"
4753 msgstr "待機時間"
4754
4755 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Suspend delay"
4758 msgstr "待機時間"
4759
4760 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4761 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4762 msgid "Blanking"
4763 msgstr "空白"
4764
4765 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Presentation mode enabled"
4768 msgstr "切換全螢幕模式"
4769
4770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Backlight Settings"
4773 msgstr "基本設定"
4774
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4776 msgid "Normal Backlight"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4780 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%3.0f"
4783 msgstr "%3.0f%%"
4784
4785 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4786 msgid "Dim Backlight"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4790 msgid "Idle Fade Time"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4794 msgid "Fade Time"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4798 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4799 msgid "Virtual Desktops"
4800 msgstr "虛擬桌面"
4801
4802 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4803 msgid "Screen Resolution"
4804 msgstr "螢幕解析度"
4805
4806 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4807 msgid "Screen Lock"
4808 msgstr "螢幕鎖定"
4809
4810 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Backlight"
4813 msgstr "上一步"
4814
4815 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4816 msgid "Desk"
4817 msgstr "桌面"
4818
4819 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4820 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4821 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4822 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4823 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4824 msgid "<None>"
4825 msgstr "<無>"
4826
4827 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4828 msgid ""
4829 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4830 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4831 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Edge Bindings Settings"
4837 msgstr "快速鍵設定"
4838
4839 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4840 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Edge Bindings"
4843 msgstr "快速鍵"
4844
4845 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4846 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4847 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Modify"
4851 msgstr "修改按鍵"
4852
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4854 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4855 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4856 msgid "Delete All"
4857 msgstr "全部刪除"
4858
4859 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4860 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4861 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4862 msgid "Restore Default Bindings"
4863 msgstr "回復成預設快速鍵"
4864
4865 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4866 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4867 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4868 msgid "Action"
4869 msgstr "動作"
4870
4871 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Mouse Button"
4874 msgstr "設定模組"
4875
4876 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4877 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4878 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4879 msgid "Action Params"
4880 msgstr "動作參數"
4881
4882 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4883 #, fuzzy
4884 msgid "General Options"
4885 msgstr "一般設定"
4886
4887 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4890 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
4891
4892 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4895 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
4896
4897 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Edge Binding Sequence"
4900 msgstr "快速鍵序列"
4901
4902 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4903 msgid "Clickable edge"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Edge Binding Error"
4909 msgstr "滑鼠快速鍵"
4910
4911 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid ""
4914 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4915 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4916 msgstr ""
4917 "您選擇的快速鍵序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 動作使用。<br>請選擇其它快速"
4918 "鍵序列"
4919
4920 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4921 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4922 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4923 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4924 msgid "CTRL"
4925 msgstr "CTRL"
4926
4927 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4928 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4929 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4930 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4931 msgid "ALT"
4932 msgstr "ALT"
4933
4934 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4935 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4936 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4937 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4938 msgid "SHIFT"
4939 msgstr "SHIFT"
4940
4941 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4942 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4943 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4944 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4945 msgid "WIN"
4946 msgstr "WIN"
4947
4948 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Left Edge"
4951 msgstr "刪除按鍵"
4952
4953 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Top Edge"
4956 msgstr "修改按鍵"
4957
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Right Edge"
4961 msgstr "亮"
4962
4963 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4964 msgid "Bottom Edge"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4968 msgid "Top Left Edge"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4972 msgid "Top Right Edge"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4976 msgid "Bottom Right Edge"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4980 msgid "Bottom Left Edge"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4984 #, c-format
4985 msgid "(left clickable)"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4989 #, c-format
4990 msgid "(clickable)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4994 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4995 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4996 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4997 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Input"
5000 msgstr "單位"
5001
5002 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Signal Bindings"
5005 msgstr "快速鍵"
5006
5007 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Interaction Settings"
5010 msgstr "選取設定"
5011
5012 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Thumbscroll"
5015 msgstr "縮圖"
5016
5017 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5018 msgid "Enable Thumbscroll"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5022 msgid "Threshold for a thumb drag"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5026 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5027 #, c-format
5028 msgid "%1.0f pixels"
5029 msgstr "%1.0f 像素"
5030
5031 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5032 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "%1.0f pixels/s"
5038 msgstr "%5.0f 像素/秒"
5039
5040 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5041 msgid "Friction slowdown"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5045 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "%1.2f s"
5048 msgstr "%1.1f 秒"
5049
5050 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Mouse Settings"
5053 msgstr "設定模組"
5054
5055 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Show Cursor"
5058 msgstr "陰影顏色"
5059
5060 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5061 msgid "X"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5065 msgid "Idle effects"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Cursor"
5071 msgstr "陰影顏色"
5072
5073 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Mouse Hand"
5076 msgstr "滑鼠快速鍵"
5077
5078 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5079 msgid "Mouse Acceleration"
5080 msgstr "滑鼠加速"
5081
5082 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5083 msgid "Acceleration"
5084 msgstr "加速"
5085
5086 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5087 msgid "Threshold"
5088 msgstr "閥值"
5089
5090 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5091 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Mouse"
5094 msgstr "使用順序"
5095
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Touch"
5099 msgstr "加入到 IBar"
5100
5101 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5102 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5103 msgid "Input Method Settings"
5104 msgstr "輸入法設定"
5105
5106 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5107 msgid "Input Method Selector"
5108 msgstr "輸入法選擇器"
5109
5110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5112 msgid "Use No Input Method"
5113 msgstr "不使用輸入法"
5114
5115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5117 msgid "Setup Selected Input Method"
5118 msgstr "設定選取的輸入法"
5119
5120 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5121 msgid "New"
5122 msgstr "新增"
5123
5124 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5125 msgid "Import..."
5126 msgstr "匯入..."
5127
5128 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5129 msgid "Input Method Parameters"
5130 msgstr "輸入法參數"
5131
5132 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5133 msgid "Execute Command"
5134 msgstr "執行命令"
5135
5136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5137 msgid "Setup Command"
5138 msgstr "設定命令"
5139
5140 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5141 msgid "Exported Environment Variables"
5142 msgstr "匯出的環境變數"
5143
5144 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Select an Input Method Settings..."
5147 msgstr "選擇輸入法組態..."
5148
5149 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5151 msgid "Input Method Config Import Error"
5152 msgstr "匯入輸入法時發生錯誤"
5153
5154 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5155 msgid ""
5156 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5157 "this is really a valid configuration?"
5158 msgstr "Enlightenment 無法匯入組態。<br><br>您是否確定這是合法的組態?"
5159
5160 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5161 msgid ""
5162 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5163 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入組態。"
5164
5165 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5166 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5167 msgid "Language Settings"
5168 msgstr "語言設定"
5169
5170 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5171 msgid "Possible Locale problems"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5178 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5179 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5180 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5185 msgid "Language Selector"
5186 msgstr "語言選擇器"
5187
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5189 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5190 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5191 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5192 #, fuzzy
5193 msgid "System Default"
5194 msgstr "使用預設值"
5195
5196 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5197 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5198 msgid "Locale Selected"
5199 msgstr "選取的 Locale"
5200
5201 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5202 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5203 msgid "Locale"
5204 msgstr "Locale"
5205
5206 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5207 msgid "Language"
5208 msgstr "語言"
5209
5210 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5211 msgid ""
5212 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5213 msgstr "請輸入按鍵序列,<br><br>或按 <hilight>Escape</hilight> 鍵放棄。"
5214
5215 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Single key"
5218 msgstr "使用單擊"
5219
5220 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Key Bindings Settings"
5223 msgstr "快速鍵設定"
5224
5225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5226 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5227 msgid "Key Bindings"
5228 msgstr "快速鍵"
5229
5230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5231 msgid "Binding Key Error"
5232 msgstr "設定快速鍵時發生錯誤"
5233
5234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5238 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5239 msgstr ""
5240 "您選擇的快速鍵序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 動作使用。<br>請選擇其它快速"
5241 "鍵序列"
5242
5243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5244 msgid ""
5245 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5246 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5247 "highlight> to abort."
5248 msgstr ""
5249 "請按住您想要的修改鍵同時按下任一滑鼠鍵或滾動滾輪來指定滑鼠快速鍵。<br>或按 "
5250 "<hilight>Escape</hilight> 鍵放棄。"
5251
5252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Mouse Bindings Settings"
5255 msgstr "滑鼠快速鍵設定"
5256
5257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5258 msgid ""
5259 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5260 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Mouse Binding Error"
5266 msgstr "滑鼠快速鍵"
5267
5268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5269 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5270 msgid "Mouse Bindings"
5271 msgstr "滑鼠快速鍵"
5272
5273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5274 msgid "Action Context"
5275 msgstr "行動情境"
5276
5277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5278 msgid "Any"
5279 msgstr "任何"
5280
5281 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5282 msgid "Win List"
5283 msgstr "視窗列表"
5284
5285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5286 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5287 msgid "Popup"
5288 msgstr "彈出式選單"
5289
5290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5291 msgid "Zone"
5292 msgstr "區域"
5293
5294 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5295 msgid "Container"
5296 msgstr "容器"
5297
5298 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5299 msgid "Manager"
5300 msgstr "管理員"
5301
5302 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5303 #, fuzzy
5304 msgid "ACPI Bindings"
5305 msgstr "新增快速鍵"
5306
5307 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5308 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5309 msgid "Menu Settings"
5310 msgstr "選單設定"
5311
5312 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Enlightenment Default"
5315 msgstr "Enlightenment"
5316
5317 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Personal Default"
5320 msgstr "個人"
5321
5322 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Main Menu"
5325 msgstr "顯示主選單"
5326
5327 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5328 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Favorites"
5331 msgstr "「我的最愛」選單"
5332
5333 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Applications Display"
5336 msgstr "應用程式"
5337
5338 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Generic"
5341 msgstr "通用名稱"
5342
5343 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Comments"
5346 msgstr "註解"
5347
5348 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5349 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5350 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5351 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Gadgets"
5355 msgstr "Widgets"
5356
5357 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Show gadget settings in top-level"
5360 msgstr "在選單中顯示"
5361
5362 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5363 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5364 msgid "Menus"
5365 msgstr "選單"
5366
5367 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Margin"
5370 msgstr "主選單"
5371
5372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5373 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5377 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5378 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5379 #, c-format
5380 msgid "%2.0f pixels"
5381 msgstr "%2.0f 像素"
5382
5383 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Cursor Margin"
5386 msgstr "自動捲動游標邊界"
5387
5388 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Autoscroll"
5391 msgstr "自動捲動邊界"
5392
5393 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5394 msgid "Menu Scroll Speed"
5395 msgstr "選單捲動速度"
5396
5397 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "%5.0f pixels/s"
5400 msgstr "%5.0f 像素/秒"
5401
5402 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5403 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5404 msgstr "快速滑鼠移動閥值"
5405
5406 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5407 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "%4.0f pixels/s"
5410 msgstr "%4.0f 像素/秒"
5411
5412 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5413 msgid "Click Drag Timeout"
5414 msgstr "點擊拖拉逾時"
5415
5416 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "%2.2f s"
5419 msgstr "%1.1f 秒"
5420
5421 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5422 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Miscellaneous"
5425 msgstr "雜項選項"
5426
5427 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Search Path Settings"
5430 msgstr "啟動設定"
5431
5432 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5433 msgid "Data"
5434 msgstr "資料"
5435
5436 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5437 msgid "Images"
5438 msgstr "圖片"
5439
5440 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5442 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5443 msgid "Fonts"
5444 msgstr "字型"
5445
5446 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5448 msgid "Themes"
5449 msgstr "佈景主題"
5450
5451 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5453 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5454 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5455 msgid "Icons"
5456 msgstr "圖示"
5457
5458 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5459 msgid "Backgrounds"
5460 msgstr "背景"
5461
5462 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5463 msgid "Messages"
5464 msgstr "訊息"
5465
5466 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Enlightenment Paths"
5469 msgstr "Enlightenment"
5470
5471 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5472 msgid "Default Directories"
5473 msgstr "預設目錄"
5474
5475 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5476 msgid "User Defined Directories"
5477 msgstr "使用者自訂目錄"
5478
5479 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5480 msgid "New Directory"
5481 msgstr "新目錄"
5482
5483 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5484 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Environment Variables"
5487 msgstr "匯出的環境變數"
5488
5489 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Unset"
5492 msgstr "嵌入"
5493
5494 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5495 msgid "Search Directories"
5496 msgstr "搜尋目錄"
5497
5498 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5499 msgid "Engine Settings"
5500 msgstr "引擎設定"
5501
5502 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5503 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5504 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5508 msgid ""
5509 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5510 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5511 "support?"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Enable"
5517 msgstr "啟用"
5518
5519 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5520 msgid "Performance Settings"
5521 msgstr "效能設定"
5522
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5524 msgid "Framerate"
5525 msgstr "畫面更新頻率"
5526
5527 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5528 #, c-format
5529 msgid "%1.0f fps"
5530 msgstr "%1.0f fps"
5531
5532 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Applications priority"
5535 msgstr "應用程式執行錯誤"
5536
5537 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Cache flush interval"
5540 msgstr "快取丟棄間隔"
5541
5542 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Font cache size"
5545 msgstr "大小:"
5546
5547 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "%1.1f MiB"
5550 msgstr "%1.1f MB"
5551
5552 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5553 msgid "Image cache size"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "%1.0f MiB"
5559 msgstr "%1.0f MB"
5560
5561 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Caches"
5564 msgstr "取消"
5565
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Number of Edje files to cache"
5569 msgstr "Edje 檔快取筆數"
5570
5571 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5572 #, c-format
5573 msgid "%1.0f files"
5574 msgstr "%1.0f 筆"
5575
5576 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Number of Edje collections to cache"
5579 msgstr "Edje 集合快取筆數"
5580
5581 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5582 #, c-format
5583 msgid "%1.0f collections"
5584 msgstr "%1.0f 筆"
5585
5586 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Edje Cache"
5589 msgstr "取消"
5590
5591 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Power Management Settings"
5594 msgstr "顯示器電源管理設定"
5595
5596 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5597 msgid "Levels Allowed"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5601 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Min"
5607 msgstr "主選單"
5608
5609 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Max"
5612 msgstr "Manx"
5613
5614 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5615 msgid "Level"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5619 msgid "e.g. Saving to disk"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5623 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5624 msgid "Low"
5625 msgstr "低"
5626
5627 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5628 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5629 msgid "Medium"
5630 msgstr "中"
5631
5632 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5633 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5634 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "%.0f s"
5637 msgstr "%1.1f 秒"
5638
5639 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5640 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5641 msgid "High"
5642 msgstr "高"
5643
5644 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Extreme"
5647 msgstr "極近"
5648
5649 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5650 msgid "Performance"
5651 msgstr "效能"
5652
5653 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5654 msgid "Engine"
5655 msgstr "引擎"
5656
5657 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5658 msgid "Power Management"
5659 msgstr "電源管理"
5660
5661 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Configured Shelves: Display"
5664 msgstr "已配置的置物器"
5665
5666 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5667 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Setup"
5670 msgstr "設定 FM"
5671
5672 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Add New Shelf"
5675 msgstr "新增置物架"
5676
5677 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5681 "shelf?"
5682 msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此置物架?"
5683
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5685 msgid "Wallpaper Settings"
5686 msgstr "桌布設定"
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5690 msgid "Use Theme Wallpaper"
5691 msgstr "使用佈景主題桌布"
5692
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5695 msgid "Picture..."
5696 msgstr "圖片..."
5697
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5700 msgid "Online..."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5704 msgid "Where to place the Wallpaper"
5705 msgstr "將桌布置於"
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5708 msgid "All Desktops"
5709 msgstr "所有桌面"
5710
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5712 msgid "This Desktop"
5713 msgstr "此桌面"
5714
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5716 msgid "This Screen"
5717 msgstr "此螢幕"
5718
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5720 msgid "By"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5724 msgid "Error getting data !"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Exchange wallpapers"
5730 msgstr "佈景主題桌布"
5731
5732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Download"
5735 msgstr "卸除模組"
5736
5737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5738 msgid "Getting data, please wait..."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5742 msgid "Select a background from the list."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5746 msgid "Error: can't start the request."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5751 msgid "Default Border Style"
5752 msgstr "預設邊框樣式"
5753
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5755 msgid "Window Border Selection"
5756 msgstr "選擇視窗邊框"
5757
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5759 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5760 msgstr "記住這個視窗的邊框樣式"
5761
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5763 msgid "Border Title"
5764 msgstr "邊框標題"
5765
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Border Title Active"
5769 msgstr "作用中選單標題"
5770
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Border Frame"
5774 msgstr "邊框樣式"
5775
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Border Frame Active"
5779 msgstr "作用中選單標題"
5780
5781 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5782 msgid "Error Text"
5783 msgstr "錯誤文字"
5784
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Menu Background Base"
5788 msgstr "背景"
5789
5790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5792 msgid "Menu Title"
5793 msgstr "選單標題"
5794
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5796 msgid "Menu Title Active"
5797 msgstr "作用中選單標題"
5798
5799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5801 msgid "Menu Item"
5802 msgstr "選單項目"
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5805 msgid "Menu Item Active"
5806 msgstr "作用中選單項目"
5807
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Menu Item Disabled"
5811 msgstr "作用中選單項目"
5812
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5815 msgid "Move Text"
5816 msgstr "移動文字"
5817
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5820 msgid "Resize Text"
5821 msgstr "改變大小文字"
5822
5823 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5824 msgid "Winlist Item"
5825 msgstr "視窗列表項目"
5826
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Winlist Item Active"
5830 msgstr "視窗列表項目"
5831
5832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5833 msgid "Winlist Label"
5834 msgstr "視窗列表標籤"
5835
5836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5838 msgid "Winlist Title"
5839 msgstr "視窗列表標題"
5840
5841 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Dialog Background Base"
5844 msgstr "背景"
5845
5846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Shelf Background Base"
5849 msgstr "背景"
5850
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5852 #, fuzzy
5853 msgid "File Manager Background Base"
5854 msgstr "檔案管理員"
5855
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5858 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5859 msgid "Focus"
5860 msgstr "焦點"
5861
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5864 msgid "Button Text"
5865 msgstr "按鈕文字"
5866
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5868 msgid "Button Text Disabled"
5869 msgstr "停用按鈕文字"
5870
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5872 msgid "Check Text"
5873 msgstr "核取方塊文字"
5874
5875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5876 msgid "Check Text Disabled"
5877 msgstr "停用核取方塊文字"
5878
5879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5880 msgid "Entry Text"
5881 msgstr "輸入欄文字"
5882
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Entry Text Disabled"
5886 msgstr "停用按鈕文字"
5887
5888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5889 msgid "Label Text"
5890 msgstr "標籤文字"
5891
5892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5893 #, fuzzy
5894 msgid "List Item Text Selected"
5895 msgstr "列表項目文字"
5896
5897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5898 #, fuzzy
5899 msgid "List Item Text (Even)"
5900 msgstr "列表項目文字"
5901
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5903 msgid "List Item Background Base (Even)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5907 #, fuzzy
5908 msgid "List Item Text (Odd)"
5909 msgstr "列表項目文字"
5910
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5912 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5916 #, fuzzy
5917 msgid "List Header Text (Even)"
5918 msgstr "列表標頭"
5919
5920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5921 msgid "List Header Background Base (Even)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5925 #, fuzzy
5926 msgid "List Header Text (Odd)"
5927 msgstr "列表標頭"
5928
5929 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5930 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5934 msgid "Radio Text"
5935 msgstr "單選按鈕文字"
5936
5937 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5938 msgid "Radio Text Disabled"
5939 msgstr "停用單選按鈕文字"
5940
5941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5942 msgid "Slider Text"
5943 msgstr "滑尺文字"
5944
5945 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5946 msgid "Slider Text Disabled"
5947 msgstr "停用滑尺文字"
5948
5949 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Frame Background Base"
5952 msgstr "背景"
5953
5954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5955 msgid "Scroller Frame Background Base"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5959 msgid "Module Label"
5960 msgstr "模組標籤"
5961
5962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5963 msgid "Composite Focus-out Color"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5967 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5968 msgid "Colors"
5969 msgstr "顏色"
5970
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Color class: %s"
5974 msgstr "顏色類別"
5975
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5979 msgstr "設定顏色類別"
5980
5981 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Selected %u unset colors classes"
5984 msgstr "設定顏色類別"
5985
5986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5989 msgstr "設定顏色類別"
5990
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5993 msgid "No selected color class"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Custom colors"
5999 msgstr "執行指令"
6000
6001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Object:"
6004 msgstr "物件顏色"
6005
6006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Outline:"
6009 msgstr "關機時間"
6010
6011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Shadow:"
6014 msgstr "陰影顏色"
6015
6016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6017 msgid "Text with applied colors."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6021 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6025 msgid "Window Manager"
6026 msgstr "視窗管理員"
6027
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6030 msgid "Widgets"
6031 msgstr "Widgets"
6032
6033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Others"
6036 msgstr "其它 IBar 應用程式"
6037
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6039 msgid "Title Bar"
6040 msgstr "標題列"
6041
6042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6043 msgid "Textblock Plain"
6044 msgstr "文字區塊 (一般)"
6045
6046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6047 msgid "Textblock Light"
6048 msgstr "文字區塊 (淡)"
6049
6050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6051 msgid "Textblock Big"
6052 msgstr "文字區塊 (大)"
6053
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Settings Heading"
6057 msgstr "桌面設定"
6058
6059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6060 msgid "About Title"
6061 msgstr "「關於」標題"
6062
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6064 msgid "About Version"
6065 msgstr "「關於」版本"
6066
6067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6068 msgid "Desklock Title"
6069 msgstr "「桌面鎖定」標題"
6070
6071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6072 msgid "Desklock Password"
6073 msgstr "「桌面鎖定」密碼"
6074
6075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6076 msgid "Dialog Error"
6077 msgstr "對話方塊錯誤"
6078
6079 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6080 msgid "Exebuf Command"
6081 msgstr "Exebuf 命令"
6082
6083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6084 msgid "Splash Title"
6085 msgstr "啟動畫面標題"
6086
6087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6088 msgid "Splash Text"
6089 msgstr "啟動畫面文字"
6090
6091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6092 msgid "Splash Version"
6093 msgstr "啟動畫面版本"
6094
6095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6096 msgid "Digital Clock"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6100 msgid "Entry"
6101 msgstr "輸入欄"
6102
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6104 msgid "Frame"
6105 msgstr "框架"
6106
6107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6108 msgid "Label"
6109 msgstr "標籤"
6110
6111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6112 msgid "Buttons"
6113 msgstr "按鈕"
6114
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6116 msgid "Slider"
6117 msgstr "滑尺"
6118
6119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6120 msgid "Radio Buttons"
6121 msgstr "單選按鈕"
6122
6123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6124 msgid "Check Buttons"
6125 msgstr "核取方塊"
6126
6127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6128 msgid "Text List Item"
6129 msgstr "文字列表項目"
6130
6131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6132 msgid "List Item"
6133 msgstr "列表項目"
6134
6135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6136 msgid "List Header"
6137 msgstr "列表標頭"
6138
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6140 msgid "Filemanager"
6141 msgstr "檔案管理員"
6142
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6144 msgid "Typebuf"
6145 msgstr "類型緩衝"
6146
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Desktop Icon"
6150 msgstr "顯示桌面圖示"
6151
6152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6154 msgid "Small"
6155 msgstr "小"
6156
6157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6158 msgid "Large"
6159 msgstr "大"
6160
6161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6162 msgid "Small Styled"
6163 msgstr "「小」樣式"
6164
6165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6166 msgid "Normal Styled"
6167 msgstr "「正常」樣式"
6168
6169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6170 msgid "Large Styled"
6171 msgstr "「大」樣式"
6172
6173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6174 msgid "Font Settings"
6175 msgstr "字型設定"
6176
6177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6178 msgid "Tiny"
6179 msgstr "微小"
6180
6181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6182 msgid "Big"
6183 msgstr "大"
6184
6185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6186 msgid "Really Big"
6187 msgstr "真的很大"
6188
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6190 msgid "Huge"
6191 msgstr "巨大"
6192
6193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "%d pixel"
6196 msgid_plural "%d pixels"
6197 msgstr[0] "%d 像素"
6198 msgstr[1] "%d 像素"
6199
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6201 msgid "Enable Custom Font Classes"
6202 msgstr "啟用自訂字型類別"
6203
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6205 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6206 msgstr "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6207
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6209 msgid "Font Classes"
6210 msgstr "字型類別"
6211
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6213 msgid "Enable Font Class"
6214 msgstr "啟用字型類別"
6215
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Font"
6219 msgstr "字型"
6220
6221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6222 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6223 msgstr "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6224
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6226 msgid "Hinting"
6227 msgstr "Hinting"
6228
6229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6230 msgid "Bytecode"
6231 msgstr "Bytecode"
6232
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6235 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6236 msgid "Automatic"
6237 msgstr "自動"
6238
6239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6240 msgid "Font Fallbacks"
6241 msgstr "備用字型"
6242
6243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6244 msgid "Fallback Name"
6245 msgstr "備用字型名稱"
6246
6247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6248 msgid "Enable Fallbacks"
6249 msgstr "啟用備用字型"
6250
6251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Hinting / Fallbacks"
6254 msgstr "備用字型"
6255
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6257 msgid "Factor"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Scale Settings"
6263 msgstr "對話框設定"
6264
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6266 #, fuzzy
6267 msgid "DPI Scaling"
6268 msgstr "堆疊"
6269
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Don't Scale"
6273 msgstr "不允許"
6274
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6276 msgid "Scale relative to screen DPI"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6280 #, c-format
6281 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "%1.0f DPI"
6287 msgstr "%1.0f F"
6288
6289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6290 msgid "Custom scaling factor"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "%1.2f x"
6296 msgstr "%1.2f"
6297
6298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6299 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Policy"
6302 msgstr "波蘭文"
6303
6304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Minimum"
6307 msgstr "最小大小"
6308
6309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "%1.2f times"
6313 msgstr "%1.0f 筆"
6314
6315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Maximum"
6318 msgstr "最大大小"
6319
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Constraints"
6323 msgstr "容器"
6324
6325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6326 msgid "Startup Settings"
6327 msgstr "啟動設定"
6328
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6330 msgid "Show Splash Screen on Login"
6331 msgstr "登入時顯示啟動畫面"
6332
6333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6334 msgid "Transition Settings"
6335 msgstr "轉換設定"
6336
6337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6338 msgid "Events"
6339 msgstr "事件"
6340
6341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6342 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6343 msgid "Startup"
6344 msgstr "啟動"
6345
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6347 msgid "Desk Change"
6348 msgstr "桌面改變"
6349
6350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6351 msgid "Background Change"
6352 msgstr "背景改變"
6353
6354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6355 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6356 msgid "Transitions"
6357 msgstr "轉換"
6358
6359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6360 msgid "Theme Selector"
6361 msgstr "佈景主題選擇器"
6362
6363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6364 #, fuzzy
6365 msgid " Import..."
6366 msgstr "匯入..."
6367
6368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6369 msgid " Online..."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6373 msgid "Theme Categories"
6374 msgstr "佈景主題分類"
6375
6376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6377 msgid "Assign"
6378 msgstr "指定"
6379
6380 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6381 msgid "Clear All"
6382 msgstr "全部清除"
6383
6384 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6385 msgid "Select a Theme..."
6386 msgstr "選擇佈景主題..."
6387
6388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6390 msgid "Theme Import Error"
6391 msgstr "匯入佈景主題時發生錯誤"
6392
6393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6394 msgid ""
6395 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6396 "really a valid theme?"
6397 msgstr ""
6398 "Enlightenment 無法匯入此佈景主題。<br><br>您是否確定這是合法的佈景主題?"
6399
6400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6401 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6402 msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此佈景主題。"
6403
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Exchange themes"
6407 msgstr "圖示主題"
6408
6409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Application Theme Settings"
6412 msgstr "圖示主題設定"
6413
6414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6417 msgstr "Enlightenment Exebuf 模組"
6418
6419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Enable Settings Daemon"
6422 msgstr "對話框設定"
6423
6424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Enable icon theme for applications"
6427 msgstr "特定應用程式"
6428
6429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6432 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
6433
6434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Application Theme"
6437 msgstr "應用程式"
6438
6439 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6440 msgid "Borders"
6441 msgstr "邊框"
6442
6443 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Scaling"
6446 msgstr "堆疊"
6447
6448 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Window List Menu Settings"
6451 msgstr "視窗列表設定"
6452
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6454 msgid "Group By"
6455 msgstr "以下列方式分為群組:"
6456
6457 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6458 msgid "Include windows from other screens"
6459 msgstr "包含其它螢幕的視窗"
6460
6461 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Separate Groups By"
6464 msgstr "以下列方式分隔群組:"
6465
6466 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6467 msgid "Using separator bars"
6468 msgstr "使用分隔列"
6469
6470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6471 msgid "Using menus"
6472 msgstr "使用選單"
6473
6474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Grouping"
6477 msgstr "以下列方式分為群組:"
6478
6479 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6480 msgid "Alphabetical"
6481 msgstr "依名稱"
6482
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6484 msgid "Window stacking layer"
6485 msgstr "視窗堆疊"
6486
6487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6488 msgid "Most recently used"
6489 msgstr "使用順序"
6490
6491 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Sort Order"
6494 msgstr "用戶端排列順序"
6495
6496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6497 msgid "Group with owning desktop"
6498 msgstr "依所屬桌面分為群組"
6499
6500 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6501 msgid "Group with current desktop"
6502 msgstr "依目前桌面分為群組"
6503
6504 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6505 msgid "Separate group"
6506 msgstr "另外分為群組"
6507
6508 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6509 msgid "Warp to owning desktop"
6510 msgstr "限制在所屬桌面"
6511
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6513 msgid "Iconified Windows"
6514 msgstr "圖示化視窗"
6515
6516 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6517 msgid "Limit caption length"
6518 msgstr "限制標題長度"
6519
6520 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6521 #, c-format
6522 msgid "%1.0f Chars"
6523 msgstr "%1.0f 字元"
6524
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Captions"
6528 msgstr "填滿選項"
6529
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6531 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6532 msgid "Window Display"
6533 msgstr "視窗顯示"
6534
6535 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Border Icon"
6538 msgstr "邊框"
6539
6540 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6541 #, fuzzy
6542 msgid "User defined"
6543 msgstr "使用使用者自訂圖示"
6544
6545 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Application provided"
6548 msgstr "使用應用程式圖示"
6549
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Move Geometry"
6553 msgstr "視窗移動幾何"
6554
6555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6557 msgid "Display information"
6558 msgstr "顯示資訊"
6559
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6561 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Follows the window"
6564 msgstr "關閉這個視窗"
6565
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Resize Geometry"
6569 msgstr "視窗改變大小幾何"
6570
6571 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6572 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6573 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6574 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6575 msgid "Display"
6576 msgstr "顯示"
6577
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Placement"
6581 msgstr "智慧型擺設"
6582
6583 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6584 msgid "Smart Placement"
6585 msgstr "智慧型擺設"
6586
6587 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6588 msgid "Don't hide Gadgets"
6589 msgstr "不要覆蓋小工具"
6590
6591 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6592 msgid "Place at mouse pointer"
6593 msgstr "擺在滑鼠游標所在處"
6594
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6596 msgid "Place manually with the mouse"
6597 msgstr "手動擺設"
6598
6599 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6600 msgid "Group with windows of the same application"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Switch to desktop of new window"
6606 msgstr "自動切換到新視窗所在桌面"
6607
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6609 #, fuzzy
6610 msgid "New Windows"
6611 msgstr "視窗下層顯示"
6612
6613 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Animate"
6616 msgstr "切換動畫"
6617
6618 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6619 msgid "Linear"
6620 msgstr "線性"
6621
6622 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Accelerate, then decelerate"
6625 msgstr "平滑加速與減速"
6626
6627 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6628 msgid "Accelerate"
6629 msgstr "加速"
6630
6631 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6632 msgid "Decelerate"
6633 msgstr "減速"
6634
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Pronounced Accelerate"
6638 msgstr "滑鼠加速"
6639
6640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Pronounced Decelerate"
6643 msgstr "減速"
6644
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6648 msgstr "平滑加速與減速"
6649
6650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6651 msgid "Bounce"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6655 msgid "Bounce more"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Shading"
6661 msgstr "堆疊"
6662
6663 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6664 msgid "Focus Settings"
6665 msgstr "焦點設定"
6666
6667 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6668 msgid "Click Window to Focus"
6669 msgstr "點擊視窗以取得焦點"
6670
6671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6672 msgid "Window under the Mouse"
6673 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
6674
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6676 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6677 msgstr "滑鼠所在的最新視窗自動取得焦點"
6678
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Raise windows on mouse over"
6683 msgstr "滑鼠移過時自動上移視窗"
6684
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6686 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Click"
6689 msgstr "時鐘"
6690
6691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Pointer"
6694 msgstr "游標自動取得焦點"
6695
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Sloppy"
6699 msgstr "拖泥帶水取得焦點"
6700
6701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6702 msgid "New Window Focus"
6703 msgstr "新視窗焦點"
6704
6705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6706 #, fuzzy
6707 msgid "No window"
6708 msgstr "(無任何視窗)"
6709
6710 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6711 #, fuzzy
6712 msgid "All windows"
6713 msgstr "視窗"
6714
6715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Only dialogs"
6718 msgstr "對話框"
6719
6720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Only dialogs with focused parent"
6723 msgstr "只有新對話框自動取得焦點"
6724
6725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6726 msgid "Autoraise"
6727 msgstr "自動上移"
6728
6729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6730 msgid "Delay before raising:"
6731 msgstr "上移前延遲:"
6732
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6734 msgid "Raise Window"
6735 msgstr "上移視窗"
6736
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6738 msgid "Raise when starting to move or resize"
6739 msgstr "移動或改變視窗大小時自動上移"
6740
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Raise when focusing"
6744 msgstr "點擊取得焦點時自動上移"
6745
6746 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6749 msgstr "允許上移到全螢幕視窗上層"
6750
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6752 msgid "Other Settings"
6753 msgstr "其它設定"
6754
6755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Always pass click events to programs"
6758 msgstr "總是當點擊事件傳送給程式"
6759
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Click raises the window"
6763 msgstr "關閉這個視窗"
6764
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Click focuses the window"
6768 msgstr "點擊以取得焦點 "
6769
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6773 msgstr "切換桌面時上次取得焦點的視窗自動取得焦點"
6774
6775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Revert focus when it is lost"
6778 msgstr "當視窗被隱藏或關閉時恢復焦點"
6779
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6781 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Window Geometry"
6788 msgstr "視窗移動幾何"
6789
6790 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Resist obstacles"
6793 msgstr "阻力"
6794
6795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Other windows"
6798 msgstr "內部視窗"
6799
6800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Edge of the screen"
6803 msgstr "螢幕邊緣阻力"
6804
6805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Desktop gadgets"
6808 msgstr "桌面名稱"
6809
6810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6811 msgid "Resistance"
6812 msgstr "阻力"
6813
6814 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6815 msgid "Smart expansion"
6816 msgstr "智慧型展開"
6817
6818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6819 msgid "Fill available space"
6820 msgstr "填滿可用空間"
6821
6822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Direction"
6825 msgstr "選擇圖示"
6826
6827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6828 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6829 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6830 msgid "Horizontal"
6831 msgstr "水平"
6832
6833 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6834 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6835 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6836 msgid "Vertical"
6837 msgstr "垂直"
6838
6839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6840 msgid "Both"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6844 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Maximization"
6850 msgstr "水平最大化"
6851
6852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Automatically accept changes after:"
6855 msgstr "自動捲動內容"
6856
6857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Move by"
6860 msgstr "移動"
6861
6862 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Resize by"
6865 msgstr "改變大小"
6866
6867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6868 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6869 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Keyboard"
6872 msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
6873
6874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6875 msgid "Limit resize to useful geometry"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Move after resize"
6881 msgstr "可改變大小"
6882
6883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6886 msgstr "當置物架自動隱藏時移動或改變視窗大小"
6887
6888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Follow Move"
6891 msgstr "跟隨"
6892
6893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Follow Resize"
6896 msgstr "跟隨"
6897
6898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Follow Raise"
6901 msgstr "跟隨"
6902
6903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Follow Lower"
6906 msgstr "跟隨"
6907
6908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Follow Layer"
6911 msgstr "跟隨"
6912
6913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Follow Desktop"
6916 msgstr "所有桌面"
6917
6918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Follow Iconify"
6921 msgstr "圖示化"
6922
6923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Transients"
6926 msgstr "轉換"
6927
6928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Window Process Management"
6932 msgstr "電源管理"
6933
6934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6935 msgid "Kill process if unclosable"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6939 msgid "Kill process instead of client"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Kill timeout:"
6945 msgstr "隱藏逾時"
6946
6947 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Ping clients"
6950 msgstr "使用選單"
6951
6952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6953 msgid "Ping interval:"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6957 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6958 msgid "Window Focus"
6959 msgstr "視窗焦點"
6960
6961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Window List Menu"
6964 msgstr "視窗列表"
6965
6966 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6967 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Window Remembers"
6970 msgstr "記住視窗"
6971
6972 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Remember internal dialogs"
6975 msgstr "總是記住內部視窗"
6976
6977 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Remember file manager windows"
6980 msgstr "記住這個視窗"
6981
6982 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Details"
6985 msgstr "預設值"
6986
6987 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6988 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6989 #, fuzzy
6990 msgid "<No Name>"
6991 msgstr "圖示名稱"
6992
6993 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Class:"
6996 msgstr "類別"
6997
6998 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6999 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7000 #, fuzzy
7001 msgid "<No Class>"
7002 msgstr "類別"
7003
7004 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Title:"
7007 msgstr "標題"
7008
7009 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7010 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7011 #, fuzzy
7012 msgid "<No Title>"
7013 msgstr "標題"
7014
7015 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Role:"
7018 msgstr "角色"
7019
7020 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7021 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7022 #, fuzzy
7023 msgid "<No Role>"
7024 msgstr "<無>"
7025
7026 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7027 msgid "Cpufreq"
7028 msgstr "CPU 頻率"
7029
7030 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Fast (4 ticks)"
7033 msgstr "快 (0.5 秒)"
7034
7035 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Medium (8 ticks)"
7038 msgstr "中等 (1 秒)"
7039
7040 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Normal (32 ticks)"
7043 msgstr "正常 (2 秒)"
7044
7045 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Slow (64 ticks)"
7048 msgstr "慢 (5 秒)"
7049
7050 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7053 msgstr "很慢 (30 秒)"
7054
7055 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7056 msgid "Manual"
7057 msgstr "手動"
7058
7059 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7060 msgid "Lower Power Automatic"
7061 msgstr "自動低耗電模式"
7062
7063 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7064 msgid "Minimum Speed"
7065 msgstr "最低速度"
7066
7067 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7068 msgid "Maximum Speed"
7069 msgstr "最高速度"
7070
7071 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7072 msgid "Restore CPU Power Policy"
7073 msgstr "恢復 CPU 電源管理原則"
7074
7075 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Automatic powersaving"
7078 msgstr "自動鎖定"
7079
7080 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7081 #, c-format
7082 msgid "%i MHz"
7083 msgstr "%i MHz"
7084
7085 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "%'.1f GHz"
7088 msgstr "%'.1f GB"
7089
7090 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7091 msgid "Time Between Updates"
7092 msgstr "更新間隔"
7093
7094 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7095 msgid "Set CPU Power Policy"
7096 msgstr "設定 CPU 電源管理原則"
7097
7098 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7099 msgid "Set CPU Speed"
7100 msgstr "設定 CPU 速度"
7101
7102 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7103 msgid "Powersaving behavior"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7107 msgid ""
7108 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7109 "module's<br>setfreq utility."
7110 msgstr "試著經由模組的 setfreq 功能來設定 CPU 頻率<br>時發生錯誤。"
7111
7112 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7113 msgid ""
7114 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7115 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7116 "support this feature."
7117 msgstr ""
7118 "您的 kernel 不支援 CPU 頻率設定。<br>可能是缺少某些 kernel 模組或者是您的 "
7119 "CPU 不支援這項功能"
7120
7121 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7122 msgid ""
7123 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7124 "module's<br>setfreq utility."
7125 msgstr "試著經由模組的 setfreq 功能來設定 CPU 頻率<br>時發生錯誤。"
7126
7127 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Dropshadow Settings"
7130 msgstr "對話框設定"
7131
7132 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7133 msgid "Quality"
7134 msgstr "品質"
7135
7136 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7137 msgid "High Quality"
7138 msgstr "高品質"
7139
7140 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7141 msgid "Medium Quality"
7142 msgstr "中品質"
7143
7144 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7145 msgid "Low Quality"
7146 msgstr "低品質"
7147
7148 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7149 msgid "Blur Type"
7150 msgstr "模糊類型"
7151
7152 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7153 msgid "Very Fuzzy"
7154 msgstr "很模糊"
7155
7156 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7157 msgid "Fuzzy"
7158 msgstr "模糊"
7159
7160 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7161 msgid "Sharp"
7162 msgstr "清晰"
7163
7164 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7165 msgid "Very Sharp"
7166 msgstr "很清晰"
7167
7168 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7169 msgid "Shadow Distance"
7170 msgstr "陰影距離"
7171
7172 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7173 msgid "Very Far"
7174 msgstr "很遠"
7175
7176 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7177 msgid "Far"
7178 msgstr "遠"
7179
7180 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7181 msgid "Near"
7182 msgstr "近"
7183
7184 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7185 msgid "Very Near"
7186 msgstr "很近"
7187
7188 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7189 msgid "Extremely Near"
7190 msgstr "極近"
7191
7192 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7193 msgid "Underneath"
7194 msgstr "正下方"
7195
7196 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7197 msgid "Shadow Darkness"
7198 msgstr "陰影暗度"
7199
7200 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7201 msgid "Very Dark"
7202 msgstr "很暗"
7203
7204 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7205 msgid "Dark"
7206 msgstr "暗"
7207
7208 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7209 msgid "Light"
7210 msgstr "亮"
7211
7212 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7213 msgid "Very Light"
7214 msgstr "很亮"
7215
7216 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7217 msgid "Dropshadow"
7218 msgstr "視窗陰影"
7219
7220 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7221 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Everything Launcher"
7224 msgstr "全部"
7225
7226 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Show Everything Launcher"
7229 msgstr "全部"
7230
7231 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Everything Configuration"
7234 msgstr "桌面切換器組態"
7235
7236 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Show Everything Dialog"
7239 msgstr "最下層顯示"
7240
7241 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Everything Module"
7244 msgstr "全部"
7245
7246 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Run Everything"
7249 msgstr "全部"
7250
7251 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Everything Settings"
7254 msgstr "終端機設定"
7255
7256 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Available Plugins"
7259 msgstr "可用 Profile"
7260
7261 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Move Up"
7264 msgstr "移動"
7265
7266 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Move Down"
7269 msgstr "移動"
7270
7271 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Configure"
7274 msgstr "設定置物架"
7275
7276 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7277 msgid "Enabled"
7278 msgstr "啟用"
7279
7280 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Show in \"All\""
7283 msgstr "在選單中顯示"
7284
7285 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Show in top-level"
7288 msgstr "在選單中顯示"
7289
7290 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7291 msgid "Minimum characters for search"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7295 msgid "Plugin Trigger"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7299 msgid "Search only when triggered"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7303 msgid "Plugin View"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7307 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Detailed"
7310 msgstr "預設值"
7311
7312 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Default View"
7315 msgstr "預設引擎"
7316
7317 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Animate scrolling"
7320 msgstr "切換時以動畫方式進行"
7321
7322 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7323 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7327 msgid "Hide input when inactive"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Hide list"
7333 msgstr "隱藏逾時"
7334
7335 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7336 msgid "Quick Navigation"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7340 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7344 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Sorting"
7350 msgstr "正在啟動"
7351
7352 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7353 #, fuzzy
7354 msgid "No Sorting"
7355 msgstr "正在啟動"
7356
7357 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7358 msgid "By usage"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Most used"
7364 msgstr "使用順序"
7365
7366 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Last used"
7369 msgstr "修改日期:"
7370
7371 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7372 msgid "Subject Plugins"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Action Plugins"
7378 msgstr "動作參數"
7379
7380 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Object Plugins"
7383 msgstr "物件顏色"
7384
7385 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7386 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Plugins"
7389 msgstr "一般"
7390
7391 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Popup Size"
7394 msgstr "彈出式選單"
7395
7396 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7397 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Popup Width"
7400 msgstr "彈出訊息速度"
7401
7402 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7403 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Popup Height"
7406 msgstr "切換到右方桌面"
7407
7408 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Popup Align"
7411 msgstr "桌面切換器彈出訊息設定"
7412
7413 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7414 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7415 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7416 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7417 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7418 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7419 #, c-format
7420 msgid "%1.2f"
7421 msgstr "%1.2f"
7422
7423 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Edge Popup Size"
7426 msgstr "彈出式選單"
7427
7428 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7429 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Geometry"
7432 msgstr "視窗移動幾何"
7433
7434 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Everything Collection"
7437 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
7438
7439 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7440 #, c-format
7441 msgid "%d item"
7442 msgid_plural "%d items"
7443 msgstr[0] ""
7444 msgstr[1] ""
7445
7446 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7447 msgid "No plugins loaded"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7451 msgid ""
7452 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7453 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7454 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7455 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7456 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7457 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7458 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7459 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7460 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7461 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7462 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7463 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7464 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7465 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7466 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7467 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7468 "toggle thumb view modes"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7472 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Everything Applications"
7475 msgstr "自動重新啟動之應用程式"
7476
7477 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Commands"
7480 msgstr "命令"
7481
7482 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Terminal Command"
7485 msgstr "執行指令"
7486
7487 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7488 msgid "Sudo GUI"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7492 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Everything Plugin"
7495 msgstr "全部"
7496
7497 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7498 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Everything Files"
7501 msgstr "全部"
7502
7503 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Show recent files"
7506 msgstr "顯示隱藏的檔案"
7507
7508 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Search recent files"
7511 msgstr "搜尋目錄"
7512
7513 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Search cached files"
7516 msgstr "啟動設定"
7517
7518 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Cache visited directories"
7521 msgstr "使用者自訂目錄"
7522
7523 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Clear cache"
7526 msgstr "清除"
7527
7528 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7529 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7530 msgid "File Icons"
7531 msgstr "檔案圖示"
7532
7533 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7534 msgid "File Types"
7535 msgstr "檔案類型"
7536
7537 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7538 msgid "File Icon"
7539 msgstr "檔案圖示"
7540
7541 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7542 msgid "Basic Info"
7543 msgstr "基本資訊"
7544
7545 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7546 msgid "Mime:"
7547 msgstr "Mime:"
7548
7549 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7550 msgid "Use Generated Thumbnail"
7551 msgstr "使用產生的縮圖"
7552
7553 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7554 msgid "Use Theme Icon"
7555 msgstr "使用佈景主題圖示"
7556
7557 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7558 msgid "Use Edje File"
7559 msgstr "使用 Edje 檔"
7560
7561 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7562 msgid "Use Image"
7563 msgstr "使用圖片"
7564
7565 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7566 msgid "Use Default"
7567 msgstr "使用預設值"
7568
7569 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Select an Edje file"
7572 msgstr "選擇 Edj 檔"
7573
7574 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Select an image"
7577 msgstr "選擇一張圖片"
7578
7579 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7580 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7581 msgid "File Manager"
7582 msgstr "檔案管理員"
7583
7584 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7585 msgid "Navigate"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7589 msgid "Home"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Root"
7595 msgstr "重新開機"
7596
7597 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7598 msgid "Navigate..."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7602 msgid "Fileman Settings"
7603 msgstr "檔案管理員設定"
7604
7605 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7606 msgid "Icon Size"
7607 msgstr "圖示大小"
7608
7609 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7610 #, fuzzy
7611 msgid "View"
7612 msgstr "顯式模式"
7613
7614 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Directories First"
7617 msgstr "搜尋目錄"
7618
7619 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7620 #, fuzzy
7621 msgid "File Extensions"
7622 msgstr "擴充套件"
7623
7624 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Full Path In Title"
7627 msgstr "啟動畫面標題"
7628
7629 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Icons On Desktop"
7632 msgstr "顯示於全部桌面"
7633
7634 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Toolbar"
7637 msgstr "陰影顏色"
7638
7639 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7640 msgid "Sidebar"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7644 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7648 msgid "Open Dirs In Place"
7649 msgstr "使用同一視窗開啟目錄"
7650
7651 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Case Sensitive"
7654 msgstr "基本大小"
7655
7656 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7657 msgid "Use Single Click"
7658 msgstr "使用單擊"
7659
7660 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7661 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7667 msgstr "顯示於全部桌面"
7668
7669 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7670 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7671 msgid "Behavior"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7675 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7676 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7677 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7678 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Mode"
7681 msgstr "模組"
7682
7683 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Show device icons on desktop"
7686 msgstr "顯示於全部桌面"
7687
7688 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7689 msgid "Mount volumes on insert"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7693 msgid "Open filemanager on mount"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Device"
7699 msgstr "預覽"
7700
7701 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Show tooltip"
7704 msgstr "陰影顏色"
7705
7706 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7707 msgid "Tooltip delay"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7711 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "%1.1f"
7714 msgstr "%1.1f MB"
7715
7716 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7717 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7721 #, c-format
7722 msgid "%2.0f"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7726 msgid "Tooltips"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7730 msgid "Go to Parent Directory"
7731 msgstr "到上一層目錄"
7732
7733 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Open Terminal Here"
7736 msgstr "執行於終端機"
7737
7738 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Other application..."
7741 msgstr "應用程式"
7742
7743 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7744 msgid "Open"
7745 msgstr "開啟"
7746
7747 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7748 msgid "Open with..."
7749 msgstr "以特定程式開啟..."
7750
7751 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "%d file"
7754 msgid_plural "%d files"
7755 msgstr[0] "%1.0f 筆"
7756 msgstr[1] "%1.0f 筆"
7757
7758 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Known Applications"
7761 msgstr "應用程式"
7762
7763 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7764 msgid "Specific Applications"
7765 msgstr "特定應用程式"
7766
7767 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7768 msgid "All Applications"
7769 msgstr "全部應用程式"
7770
7771 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Custom Command"
7774 msgstr "執行指令"
7775
7776 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7777 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7778 #, c-format
7779 msgid "Copying is aborted"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7783 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7784 #, c-format
7785 msgid "Moving is aborted"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7789 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7790 #, c-format
7791 msgid "Deleting is aborted"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7795 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7796 #, c-format
7797 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7801 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7802 #, c-format
7803 msgid "Copy of %s done"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7807 #, c-format
7808 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7812 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7813 #, c-format
7814 msgid "Move of %s done"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7818 #, c-format
7819 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7823 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "Delete done"
7826 msgstr "刪除按鍵"
7827
7828 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7829 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "Deleting files..."
7832 msgstr "desktop 檔"
7833
7834 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7835 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7836 #, c-format
7837 msgid "Unknow operation from slave %d"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7841 #, c-format
7842 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7846 #, c-format
7847 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7851 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7852 #, fuzzy
7853 msgid "(no information)"
7854 msgstr "Link 資訊"
7855
7856 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "File: %s"
7859 msgstr "檔案:"
7860
7861 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7862 #, c-format
7863 msgid "From: %s"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7867 #, c-format
7868 msgid "To: %s"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Processing %d operation"
7874 msgid_plural "Processing %d operations"
7875 msgstr[0] "隱藏持續時間"
7876 msgstr[1] "隱藏持續時間"
7877
7878 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Filemanager is idle"
7881 msgstr "檔案管理員"
7882
7883 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7884 msgid "EFM Operation Info"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Gadgets Manager"
7890 msgstr "檔案管理員"
7891
7892 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7893 msgid "Available Gadgets"
7894 msgstr "可用小工具"
7895
7896 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Custom Image"
7899 msgstr "執行指令"
7900
7901 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Custom Color"
7904 msgstr "執行指令"
7905
7906 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7907 msgid "Transparent"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7911 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Animations"
7914 msgstr "切換動畫"
7915
7916 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Background"
7919 msgstr "背景"
7920
7921 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Background Options"
7924 msgstr "背景改變"
7925
7926 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Begin move/resize"
7929 msgstr "開始移動或改變這個小工具大小"
7930
7931 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Free"
7934 msgstr "法羅文"
7935
7936 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7937 msgid "Appearance"
7938 msgstr "外觀"
7939
7940 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Always on desktop"
7943 msgstr "最上層顯示"
7944
7945 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7946 msgid "On top pressing"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Add other gadgets"
7952 msgstr "新增小工具"
7953
7954 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Show/hide gadgets"
7957 msgstr "不要覆蓋小工具"
7958
7959 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Window Switcher Settings"
7962 msgstr "視窗列表設定"
7963
7964 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Windows from other desks"
7967 msgstr "顯示其它桌面的視窗"
7968
7969 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Windows from other screens"
7972 msgstr "顯示其它螢幕的視窗"
7973
7974 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Iconified"
7977 msgstr "圖示化狀態"
7978
7979 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Iconified from other desks"
7982 msgstr "顯示其它桌面的圖示化視窗"
7983
7984 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Iconified from other screens"
7987 msgstr "顯示其它螢幕的圖示化視窗"
7988
7989 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7990 msgid "Uniconify/Unshade"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Warp mouse while selecting"
7996 msgstr "選取時限制滑鼠於視窗中"
7997
7998 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Warp mouse at end"
8001 msgstr "選取結束後限制滑鼠位置"
8002
8003 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Jump to desk"
8006 msgstr "切換到被選取視窗所在的桌面"
8007
8008 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Selecting"
8011 msgstr "選擇圖示"
8012
8013 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Warp speed"
8016 msgstr "限制速度"
8017
8018 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Scroll Animation"
8021 msgstr "捲動動畫"
8022
8023 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Scroll speed"
8026 msgstr "捲動速度"
8027
8028 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Minimum width"
8031 msgstr "最小寬度"
8032
8033 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8034 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8035 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8037 #, c-format
8038 msgid "%4.0f"
8039 msgstr "%4.0f"
8040
8041 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Maximum width"
8044 msgstr "最大寬度"
8045
8046 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Minimum height"
8049 msgstr "最小高度"
8050
8051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Maximum height"
8054 msgstr "最大高度"
8055
8056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Horizontal alignment"
8059 msgstr "水平"
8060
8061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Vertical alignment"
8064 msgstr "垂直"
8065
8066 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Alignment"
8069 msgstr "Enlightenment"
8070
8071 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Window Switcher"
8074 msgstr "視窗標題"
8075
8076 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8077 msgid "Next Window"
8078 msgstr "下一個視窗"
8079
8080 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8081 msgid "Previous Window"
8082 msgstr "上一個視窗"
8083
8084 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Next window of same class"
8087 msgstr "視窗名稱與類別"
8088
8089 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Previous window of same class"
8092 msgstr "上一個視窗"
8093
8094 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Next window class"
8097 msgstr "視窗名稱與類別"
8098
8099 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Previous window class"
8102 msgstr "上一個視窗"
8103
8104 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Window on the Left"
8107 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
8108
8109 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Window Down"
8112 msgstr "視窗 ID"
8113
8114 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Window Up"
8117 msgstr "視窗類型"
8118
8119 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Window on the Right"
8122 msgstr "滑鼠所在視窗自動取得焦點"
8123
8124 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8125 msgid "Select a window"
8126 msgstr "選擇一個視窗"
8127
8128 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8129 #, fuzzy
8130 msgid "IBar Settings"
8131 msgstr "限制設定"
8132
8133 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8134 msgid "Selected Bar Source"
8135 msgstr "選取的 Bar source"
8136
8137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8138 msgid "Icon Labels"
8139 msgstr "圖示標籤"
8140
8141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8142 msgid "Show Icon Label"
8143 msgstr "顯示圖示標籤"
8144
8145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8146 msgid "Display App Name"
8147 msgstr "顯示程式名稱"
8148
8149 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8150 msgid "Display App Comment"
8151 msgstr "顯示程式註解"
8152
8153 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8154 msgid "Display App Generic"
8155 msgstr "顯示程式通用名稱"
8156
8157 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Icon Movement"
8160 msgstr "圖示主題"
8161
8162 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Lock Icon Move"
8165 msgstr "待機"
8166
8167 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8168 msgid "Create new IBar source"
8169 msgstr "新增 IBar source"
8170
8171 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8172 msgid "Enter a name for this new source:"
8173 msgstr "幫這個新 source 命名:"
8174
8175 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8179 "bar source?"
8180 msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此 bar source?"
8181
8182 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8184 msgstr "您是否確定刪除此 bar source?"
8185
8186 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8187 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8188 msgid "IBar"
8189 msgstr "IBar"
8190
8191 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Create new Icon"
8194 msgstr "建立圖示"
8195
8196 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Focus IBar"
8199 msgstr "焦點"
8200
8201 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8202 #, fuzzy
8203 msgid "IBox Settings"
8204 msgstr "登入方塊設定"
8205
8206 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8207 msgid "Display Name"
8208 msgstr "顯示名稱"
8209
8210 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8211 msgid "Display Title"
8212 msgstr "顯示標題"
8213
8214 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8215 msgid "Display Class"
8216 msgstr "顯示類別"
8217
8218 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8219 msgid "Display Icon Name"
8220 msgstr "顯示圖示名稱"
8221
8222 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Display Border Caption"
8225 msgstr "顯示資訊"
8226
8227 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8228 msgid "Show windows from all screens"
8229 msgstr "顯示所有螢幕上的視窗"
8230
8231 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8232 msgid "Show windows from current screen"
8233 msgstr "顯示目前螢幕上的視窗"
8234
8235 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8236 msgid "Show windows from all desktops"
8237 msgstr "顯示所有桌面上的視窗"
8238
8239 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8240 msgid "Show windows from active desktop"
8241 msgstr "顯示目前桌面上的視窗"
8242
8243 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8244 msgid "IBox"
8245 msgstr "IBox"
8246
8247 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8248 msgid "Pager Settings"
8249 msgstr "桌面切換器設定"
8250
8251 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8252 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8253 msgstr "滑鼠捲動時切換桌面"
8254
8255 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Always show desktop names"
8258 msgstr "顯示桌面圖示"
8259
8260 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Live preview"
8263 msgstr "預覽"
8264
8265 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Show popup on desktop change"
8268 msgstr "切換桌面時顯示彈出訊息"
8269
8270 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Show popup for urgent windows"
8273 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
8274
8275 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8276 msgid "Resistance to dragging"
8277 msgstr "拖曳阻力"
8278
8279 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8280 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8281 #, c-format
8282 msgid "%.0f px"
8283 msgstr "%.0f 像素"
8284
8285 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8286 msgid "Select and Slide button"
8287 msgstr "選取與滑動按鍵"
8288
8289 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8290 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8291 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8292 #, c-format
8293 msgid "Click to set"
8294 msgstr "點擊以設定"
8295
8296 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Drag and Drop button"
8299 msgstr "拖放按鍵 (保持相對位置)"
8300
8301 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Drag whole desktop"
8304 msgstr "虛擬桌面"
8305
8306 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Popup pager height"
8309 msgstr "彈出訊息速度"
8310
8311 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Popup duration"
8314 msgstr "隱藏持續時間"
8315
8316 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8317 #, c-format
8318 msgid "%1.1f seconds"
8319 msgstr "%1.1f 秒"
8320
8321 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8322 msgid "Pager action popup height"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Show popup on urgent window"
8328 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
8329
8330 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8333 msgstr "將緊急視窗上的彈出訊息相黏於螢幕上"
8334
8335 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Show popup for focused windows"
8338 msgstr "在緊急視窗上顯示彈出訊息"
8339
8340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Urgent popup duration"
8343 msgstr "彈出訊息速度"
8344
8345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Urgent Windows"
8348 msgstr "緊急視窗"
8349
8350 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8351 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8352 #, c-format
8353 msgid "Button %i"
8354 msgstr "按鈕 %i"
8355
8356 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Attention"
8359 msgstr "動作"
8360
8361 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8362 #, fuzzy
8363 msgid ""
8364 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8365 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8366 "works in the popup."
8367 msgstr "您不能使用滑鼠右鍵。<br>本程式內部已將滑鼠右鍵用於彈出式選單。"
8368
8369 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Show Pager Popup"
8372 msgstr "桌面切換器彈出訊息設定"
8373
8374 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Popup Desk Right"
8377 msgstr "切換到右方桌面"
8378
8379 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Popup Desk Left"
8382 msgstr "切換到左方桌面"
8383
8384 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Popup Desk Up"
8387 msgstr "切換到上方桌面"
8388
8389 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Popup Desk Down"
8392 msgstr "切換到下方桌面"
8393
8394 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Popup Desk Next"
8397 msgstr "切換到左方桌面"
8398
8399 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Popup Desk Previous"
8402 msgstr "切換到左方桌面"
8403
8404 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Syscon Settings"
8407 msgstr "捲動設定"
8408
8409 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Secondary"
8412 msgstr "%.1f 秒"
8413
8414 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8415 msgid "Extra"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Icon Sizes"
8421 msgstr "圖示大小"
8422
8423 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8424 msgid "Do default action after timeout"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Default Action"
8430 msgstr "特定應用程式"
8431
8432 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8433 #, fuzzy
8434 msgid "System Control"
8435 msgstr "設定系統控制"
8436
8437 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8438 msgid "Syscon"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8442 #, fuzzy
8443 msgid "System Controls"
8444 msgstr "設定系統控制"
8445
8446 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Temperature Settings"
8449 msgstr "一般設定"
8450
8451 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8452 msgid "Sensors"
8453 msgstr "感應器"
8454
8455 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Celsius"
8458 msgstr "攝氏"
8459
8460 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8461 msgid "Fahrenheit"
8462 msgstr "華氏"
8463
8464 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8465 msgid "Display Units"
8466 msgstr "顯示單位"
8467
8468 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8469 msgid "Check Interval"
8470 msgstr "檢查間隔"
8471
8472 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8473 msgid "High Temperature"
8474 msgstr "高温"
8475
8476 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8477 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8478 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8479 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8480 #, c-format
8481 msgid "%1.0f F"
8482 msgstr "%1.0f F"
8483
8484 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8485 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8486 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8487 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8488 #, c-format
8489 msgid "%1.0f C"
8490 msgstr "%1.0f C"
8491
8492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8493 msgid "Low Temperature"
8494 msgstr "低溫"
8495
8496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Temperatures"
8499 msgstr "温度"
8500
8501 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8502 msgid "Temperature"
8503 msgstr "温度"
8504
8505 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8506 msgid "Next"
8507 msgstr "下一步"
8508
8509 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Welcome to Enlightenment"
8512 msgstr "歡迎來到 Enlightenment 東京"
8513
8514 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Select one"
8517 msgstr "選擇圖示"
8518
8519 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Profile"
8522 msgstr "Profiles"
8523
8524 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Select preferred size"
8527 msgstr "選擇 Edj 檔"
8528
8529 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8530 msgid "Focus by ..."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Mouse Over"
8536 msgstr "使用順序"
8537
8538 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Capture"
8541 msgstr "CPU 頻率"
8542
8543 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8544 msgid "Playback"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Output"
8550 msgstr "輸出資料"
8551
8552 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Cards"
8555 msgstr "查德"
8556
8557 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Channels"
8560 msgstr "取消"
8561
8562 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Card:"
8565 msgstr "查德"
8566
8567 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Channel:"
8570 msgstr "取消"
8571
8572 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Type:"
8575 msgstr "檔案類型:"
8576
8577 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8578 msgid "Left:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Right:"
8584 msgstr "亮"
8585
8586 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Mute"
8589 msgstr "選單項目"
8590
8591 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Lock Sliders"
8594 msgstr "滑尺"
8595
8596 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Edit"
8599 msgstr "退出"
8600
8601 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8602 msgid "Show both sliders when locked"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8606 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8610 msgid "Sound Cards"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Mixer Settings"
8616 msgstr "大小設定"
8617
8618 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8619 msgid "Mixer to use for global actions:"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8623 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Launch mixer..."
8629 msgstr "加入到 IBar"
8630
8631 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Mixer Module Settings"
8634 msgstr "設定模組"
8635
8636 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8637 msgid "New volume"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8641 msgid "Mixer"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Volume changed"
8647 msgstr "改變解析度"
8648
8649 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Mixer Settings Updated"
8652 msgstr "檔案管理員組態已經更新"
8653
8654 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Mixer Module"
8657 msgstr "設定模組"
8658
8659 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8660 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8661 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8665 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8669 msgid "Query system's offline mode."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8673 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8680 "hilight>"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8684 msgid "Show passphrase as clear text"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8688 msgid "Ok"
8689 msgstr "OK"
8690
8691 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8692 msgid "Disconnect from network service."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8696 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8697 msgid "Service does not exist anymore"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8701 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8702 msgid "Connect to network service."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8706 msgid "Could not set service's passphrase"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Offline mode"
8712 msgstr "關機時間"
8713
8714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Controls"
8717 msgstr "設定系統控制"
8718
8719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8720 msgid "No ConnMan"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8724 msgid "No ConnMan server found."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8728 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8732 #, fuzzy
8733 msgid "No Connection"
8734 msgstr "選取設定"
8735
8736 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Not connected"
8739 msgstr "受保護的"
8740
8741 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8742 msgid "disconnect"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Unknown Name"
8748 msgstr "末知"
8749
8750 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8751 #, fuzzy
8752 msgid "No error"
8753 msgstr "執行錯誤"
8754
8755 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8756 #, fuzzy
8757 msgid "idle"
8758 msgstr "並排"
8759
8760 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8761 #, fuzzy
8762 msgid "association"
8763 msgstr "轉換"
8764
8765 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8766 #, fuzzy
8767 msgid "configuration"
8768 msgstr "組態"
8769
8770 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8771 #, fuzzy
8772 msgid "ready"
8773 msgstr "格瑞那達"
8774
8775 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8776 #, fuzzy
8777 msgid "login"
8778 msgstr "Blin"
8779
8780 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8781 #, fuzzy
8782 msgid "online"
8783 msgstr "引擎"
8784
8785 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8786 #, fuzzy
8787 msgid "failure"
8788 msgstr "設定"
8789
8790 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8791 #, fuzzy
8792 msgid "enabled"
8793 msgstr "啟用"
8794
8795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8796 #, fuzzy
8797 msgid "available"
8798 msgstr "填滿可用空間"
8799
8800 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8801 #, fuzzy
8802 msgid "connected"
8803 msgstr "受保護的"
8804
8805 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8806 #, fuzzy
8807 msgid "offline"
8808 msgstr "關機時間"
8809
8810 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8811 msgid "Another systray exists"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8815 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Systray Error"
8821 msgstr "系統"
8822
8823 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8824 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Systray"
8830 msgstr "系統"
8831
8832 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Error - Unknown format"
8835 msgstr "錯誤資訊"
8836
8837 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8838 msgid ""
8839 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8840 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8844 msgid "Select screenshot save location"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8848 #, c-format
8849 msgid "Uploaded %s / %s"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Error - Upload Failed"
8855 msgstr "載入模組時發生錯誤"
8856
8857 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8858 #, c-format
8859 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Error - Can't create file"
8865 msgstr "載入模組時發生錯誤"
8866
8867 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8868 #, c-format
8869 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8873 msgid "Error - Can't open file"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8877 #, c-format
8878 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Error - Bad size"
8884 msgstr "載入模組時發生錯誤"
8885
8886 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8887 #, c-format
8888 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8892 msgid "Error - Can't allocate memory"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8896 #, c-format
8897 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8901 msgid "Error - Can't read picture"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Cannot read picture"
8907 msgstr "不能加入圖示"
8908
8909 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8910 msgid "Error - Can't initialize network"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Cannot initialize network"
8916 msgstr "Enlightenment 無法初始文件管理器。\n"
8917
8918 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8919 msgid "Uploading screenshot"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8923 msgid "Uploading ..."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8927 msgid "Screenshot is available at this location:"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Hide"
8933 msgstr "自動隱藏"
8934
8935 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8936 msgid "Where to put Screenshot..."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8940 msgid "Perfect"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Share"
8946 msgstr "清晰"
8947
8948 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Take Shot"
8951 msgstr "設定螢幕"
8952
8953 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8954 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Take Screenshot"
8957 msgstr "設定螢幕"
8958
8959 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Tasks"
8962 msgstr "略過工作列"
8963
8964 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Tasks Configuration"
8967 msgstr "配置"
8968
8969 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Show icon only"
8972 msgstr "顯示圖示標籤"
8973
8974 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Show text only"
8977 msgstr "顯示桌面圖示"
8978
8979 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Minimum Width"
8982 msgstr "最小寬度"
8983
8984 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "%1.0f px"
8987 msgstr "%.0f 像素"
8988
8989 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Minimum Height"
8992 msgstr "最小高度"
8993
8994 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8995 msgid "columns"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8999 msgid "rows"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9003 msgid "Tile dialog windows as well"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Show window titles"
9009 msgstr "顯示隱藏的檔案"
9010
9011 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Key hints"
9014 msgstr "快速鍵"
9015
9016 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9017 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Tiling Configuration"
9023 msgstr "IBar 組"
9024
9025 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9026 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9027 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Tiling"
9030 msgstr "一般"
9031
9032 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Keyboard Settings"
9035 msgstr "限制設定"
9036
9037 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Configurations"
9040 msgstr "組態"
9041
9042 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Models"
9045 msgstr "模組"
9046
9047 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Label only"
9050 msgstr "標籤"
9051
9052 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Add New Configuration"
9055 msgstr "置物架組態"
9056
9057 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Available"
9060 msgstr "填滿可用空間"
9061
9062 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Model"
9065 msgstr "模組"
9066
9067 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Variant"
9070 msgstr "保加利亞文"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Move To..."
9074 #~ msgstr "匯入..."
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Move By..."
9078 #~ msgstr "匯入..."
9079
9080 #~ msgid "%i Files"
9081 #~ msgstr "%i 筆檔案"
9082
9083 #~ msgid "Owner:"
9084 #~ msgstr "擁有者:"
9085
9086 #~ msgid "Others can read"
9087 #~ msgstr "其他人可以讀取"
9088
9089 #~ msgid "Others can write"
9090 #~ msgstr "其他人可以寫入"
9091
9092 #~ msgid "Owner can read"
9093 #~ msgstr "擁有者可以讀取"
9094
9095 #~ msgid "Owner can write"
9096 #~ msgstr "擁有者可以寫入"
9097
9098 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9099 #~ msgstr "鎖定此視窗讓它只做我要它做的"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9103 #~ msgstr "保護此重要視窗以免不小心被關閉"
9104
9105 #~ msgid "Lock program changing:"
9106 #~ msgstr "鎖定其它程式改變:"
9107
9108 #~ msgid "Lock me from changing:"
9109 #~ msgstr "鎖住我改變:"
9110
9111 #~ msgid "Stop me from:"
9112 #~ msgstr "阻止我:"
9113
9114 #~ msgid "Window Properties"
9115 #~ msgstr "視窗屬性"
9116
9117 #~ msgid "Remember using"
9118 #~ msgstr "使用下列特徵來記住視窗:"
9119
9120 #~ msgid "Properties to remember"
9121 #~ msgstr "記住下列屬性:"
9122
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
9125 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
9126 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
9127 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
9128 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
9129 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "可能的 IPC 破解嘗試。IPC socket 目錄已存在,\n"
9132 #~ "但權限過於寬鬆(應只允許擁有者讀寫,其他皆拒絕)\n"
9133 #~ "或並不被您擁有。請檢查:\n"
9134 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
9138 #~ "examined.\n"
9139 #~ "Please check:\n"
9140 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "無法創造或檢查 IPC socket 目錄。\n"
9143 #~ "請檢查:\n"
9144 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9145
9146 #~ msgid "%'.0f MB"
9147 #~ msgstr "%'.0f MB"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Image Import Settings"
9151 #~ msgstr "桌面切換器設定"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Import"
9155 #~ msgstr "匯入..."
9156
9157 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9158 #~ msgstr "填滿與延展選項"
9159
9160 #~ msgid "Stretch"
9161 #~ msgstr "延展"
9162
9163 #~ msgid "Fill"
9164 #~ msgstr "填滿"
9165
9166 #~ msgid "File Quality"
9167 #~ msgstr "檔案品質"
9168
9169 #~ msgid "Use original file"
9170 #~ msgstr "使用原始檔案"
9171
9172 #~ msgid "%3.0f%%"
9173 #~ msgstr "%3.0f%%"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Resolution:"
9177 #~ msgstr "解析度"
9178
9179 #~ msgid "Permissions:"
9180 #~ msgstr "權限:"
9181
9182 #~ msgid "Modified:"
9183 #~ msgstr "修改日期:"
9184
9185 #~ msgid "You"
9186 #~ msgstr "您"
9187
9188 #~ msgid "Protected"
9189 #~ msgstr "受保護的"
9190
9191 #~ msgid "Read Only"
9192 #~ msgstr "唯讀"
9193
9194 #~ msgid "Forbidden"
9195 #~ msgstr "禁止讀寫"
9196
9197 #~ msgid "Read-Write"
9198 #~ msgstr "讀寫"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9203 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9204 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9205 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9206 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9207 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9208 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9209 #~ "<br>"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。"
9212 #~ "<br>這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理"
9213 #~ "員模組需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在"
9214 #~ "可以重新配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid ""
9218 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9219 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9220 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9221 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9222 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9223 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>"
9226 #~ "除非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發"
9227 #~ "生。這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶"
9228 #~ "來不便。<br>"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9232 #~ msgstr "檔案管理員組態已經更新"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Delete OK?"
9236 #~ msgstr "刪除按鍵"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Screensaver"
9240 #~ msgstr "螢幕保護程式"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Initial timeout"
9244 #~ msgstr "初始狀態"
9245
9246 #~ msgid "Preferred"
9247 #~ msgstr "偏好的"
9248
9249 #~ msgid "Not Preferred"
9250 #~ msgstr "非偏好的"
9251
9252 #~ msgid "Exposure Events"
9253 #~ msgstr "Exposure 事件"
9254
9255 #~ msgid "Allow"
9256 #~ msgstr "允許"
9257
9258 #~ msgid "Don't Allow"
9259 #~ msgstr "不允許"
9260
9261 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9262 #~ msgstr "啟用顯示器電源管理"
9263
9264 #~ msgid "Standby time"
9265 #~ msgstr "待命時間"
9266
9267 #~ msgid "Off time"
9268 #~ msgstr "關機時間"
9269
9270 #~ msgid "Screen Saver"
9271 #~ msgstr "螢幕保護程式"
9272
9273 #~ msgid "Add Binding"
9274 #~ msgstr "新增快速鍵"
9275
9276 #~ msgid "Delete Binding"
9277 #~ msgstr "刪除快速鍵"
9278
9279 #~ msgid "Modify Binding"
9280 #~ msgstr "修改快速鍵"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Binding Edge Error"
9284 #~ msgstr "設定快速鍵時發生錯誤"
9285
9286 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9287 #~ msgstr "快速鍵序列"
9288
9289 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9290 #~ msgstr "滑鼠快速鍵序列"
9291
9292 #~ msgid "E Paths"
9293 #~ msgstr "E 路徑"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "Power management"
9297 #~ msgstr "電源管理"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9301 #~ msgstr "桌布設定"
9302
9303 #~ msgid "Tile"
9304 #~ msgstr "並排"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Pan"
9308 #~ msgstr "窗格"
9309
9310 #~ msgid "Select a Picture..."
9311 #~ msgstr "選擇圖片..."
9312
9313 #~ msgid "Picture Import Error"
9314 #~ msgstr "圖片匯入時發生錯誤"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9318 #~ "errors."
9319 #~ msgstr "轉檔時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此圖片。"
9320
9321 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9322 #~ msgstr "匯入桌布時發生錯誤"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9326 #~ msgstr "複製檔案時發生錯誤,Enlightenment 無法匯入此桌布。"
9327
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9330 #~ "this is a valid wallpaper?"
9331 #~ msgstr "Enlightenment 無法匯入此桌布。您是否確定這是合法的桌布?"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Enable icon theme"
9335 #~ msgstr "啟用 Composite"
9336
9337 #~ msgid "Cursor Settings"
9338 #~ msgstr "游標設定"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Relative"
9342 #~ msgstr "上移"
9343
9344 #~ msgid "Mouse Cursor"
9345 #~ msgstr "滑鼠游標"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9349 #~ msgstr "最大化原則"
9350
9351 #~ msgid "Maximize Policy"
9352 #~ msgstr "最大化原則"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Window Stacking"
9356 #~ msgstr "視窗捲起"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9360 #~ msgstr "設定記憶值"
9361
9362 #~ msgid "%i.%i GHz"
9363 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9364
9365 #~ msgid "Items"
9366 #~ msgstr "項目"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9371 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9372 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9373 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9374 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9375 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9376 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9377 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "檔案管理員模組組態資料需要更新。您舊的組態已被清空,新的組態已經初始化。"
9380 #~ "<br>這種情況在開發的過程中是正常的,請不要回報臭蟲。<br>這只是意味檔案管理"
9381 #~ "員模組需要部份舊組態資料未能提供的功能。<br>新的組態會加入這些功能。您現在"
9382 #~ "可以重新配置您設定。<br>抱歉打斷您的配置。<br>"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9386 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9387 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9388 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9389 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9390 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "您的檔案管理員模組組態檔比目前的檔案管理員模組還要新。這是非常奇怪的。<br>"
9393 #~ "除非您降級檔案管理員模組或是從其它地方複製了新版的組態檔<br>否則這不應該發"
9394 #~ "生。這是不好的,所以為防萬一,您的組態檔已被<br>恢復成預設值。很抱歉為您帶"
9395 #~ "來不便。<br>"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9399 #~ msgstr "檔案管理員設定"
9400
9401 #~ msgid "Sort Dirs First"
9402 #~ msgstr "優先排序目錄"
9403
9404 #~ msgid "Show Icon Extension"
9405 #~ msgstr "顯示圖示副檔名"
9406
9407 #~ msgid "Show Full Path"
9408 #~ msgstr "顯示完整路徑"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9412 #~ msgstr "顯示於全部桌面"
9413
9414 #~ msgid "Pager Button Grab"
9415 #~ msgstr "桌面切換器按鍵擷取"
9416
9417 #~ msgid ""
9418 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9419 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "請按下任一滑鼠鍵。<br>按下 <hilight>Escape</hilight> 以放棄。<br>或按下 "
9422 #~ "<hilight>Del</hilight> 以重設此按鍵。"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9426 #~ msgstr "設定模組"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Popup speed"
9430 #~ msgstr "彈出訊息速度"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Keys"
9434 #~ msgstr "肯亞"
9435
9436 #~ msgid "About Text"
9437 #~ msgstr "「關於」文字"
9438
9439 #~ msgid "Client List Settings"
9440 #~ msgstr "用戶端列表設定"
9441
9442 #~ msgid "Client List Menu"
9443 #~ msgstr "用戶端列表選單"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Acpi"
9447 #~ msgstr "動作"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Dim Screen"
9451 #~ msgstr "此螢幕"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Undim Screen"
9455 #~ msgstr "此螢幕"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Resizeable"
9459 #~ msgstr "改變大小"
9460
9461 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9462 #~ msgstr "停止移動或改變這個小工具大小"
9463
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9466 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Enlightenment 無法初始化 Ecore!\n"
9469 #~ "可能是記憶體不足?"
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9473 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Enlightenment 無法初始化檔案系統。\n"
9476 #~ "可能是記憶體不足?"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9480 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Enlightenment 無法初始化 X 連結。\n"
9483 #~ "您是否已設定 DISPLAY 環境變數?"
9484
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9487 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "Enlightenment 無法初始化連結系統。\n"
9490 #~ "可能是記憶體不足?"
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9494 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Enlightenment 無法初始化 IPC 系統。\n"
9497 #~ "可能是記憶體不足?"
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9501 #~ "This should not happen."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Enlightenment 無法設定 xinerama wrapping。\n"
9504 #~ "這種情況不應該發生。"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9509 #~ "This should not happen."
9510 #~ msgstr ""
9511 #~ "Enlightenment 無法設定 xinerama wrapping。\n"
9512 #~ "這種情況不應該發生。"
9513
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9516 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "Enlightenment 無法初始化 Evas 系統。\n"
9519 #~ "可能是記憶體不足?"
9520
9521 #~ msgid ""
9522 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9523 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Enlightenment 無法建立初始螢幕。\n"
9526 #~ "可能是記憶體不足?"
9527
9528 #~ msgid "Setup FM"
9529 #~ msgstr "設定 FM"
9530
9531 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9532 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的置物架系統。"
9533
9534 #~ msgid "New Application"
9535 #~ msgstr "新的應用程式"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Background panning"
9539 #~ msgstr "背景改變"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "%.2f"
9543 #~ msgstr "%1.2f"
9544
9545 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9546 #~ msgstr "顯示器電源管理通知"
9547
9548 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9549 #~ msgstr "目前的顯示伺服器<br>不支援 DPMS。"
9550
9551 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9552 #~ msgstr "目前的顯示伺服器<br>沒有 DPMS extension。"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Default is plugin name"
9556 #~ msgstr "預設引擎"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Exebuf"
9560 #~ msgstr "類型緩衝"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Open With..."
9564 #~ msgstr "以特定程式開啟..."
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Open File..."
9568 #~ msgstr "以特定程式開啟..."
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Edit Application Entry"
9572 #~ msgstr "應用程式"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "New Application Entry"
9576 #~ msgstr "新的應用程式"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Run Executable"
9580 #~ msgstr "執行檔"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Move To ..."
9584 #~ msgstr "匯入..."
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Sort by Name"
9588 #~ msgstr "由名稱匹配"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Recent Files"
9592 #~ msgstr "重新命名檔案"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Show Dialog"
9596 #~ msgstr "對話框"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9600 #~ msgstr "全螢幕"
9601
9602 #~ msgid "Send to Desktop"
9603 #~ msgstr "送到桌面"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Select application menu"
9607 #~ msgstr "特定應用程式"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "Launcher Bar"
9611 #~ msgstr "加入到 IBar"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Enable desktop icons"
9615 #~ msgstr "顯示桌面圖示"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "Focus mode"
9619 #~ msgstr "焦點"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Click to focus windows"
9623 #~ msgstr "點擊以取得焦點 "
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Select Icons to Add"
9627 #~ msgstr "選擇圖示"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Quick Launch"
9631 #~ msgstr "啟動"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid ""
9635 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9636 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9637 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9638 #~ "data.<br>"
9639 #~ msgstr ""
9640 #~ "當儲存 Enlightment 設定檔時有錯誤發生。<br>錯誤原因無法確定。<br><br>發生"
9641 #~ "錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid ""
9645 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9646 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9647 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9648 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9649 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Enlightenment 的設定檔對要存入的檔案系統來說太大了。 <br>這錯誤非常奇怪,"
9652 #~ "因為設定檔應該非常小。<br>請檢查您家目錄的設定。<br><br>發生錯誤的檔案為:"
9653 #~ "<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。<br>"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9658 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9659 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9660 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "當寫入 Enlightment 設定檔時有錯誤發生。<br>您的磁碟有問題而且可能需要替"
9663 #~ "換。<br><br>發生錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損壞設定。"
9664 #~ "<br>"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9669 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9670 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9671 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9672 #~ "data.<br>"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "Enlightment 無法寫入設定檔,因為空間用完了。<br>您可能用光了磁碟空間或是超"
9675 #~ "過了磁碟配額。<br><br>發生錯誤的檔案為:<br>%s<br><br>此檔案已刪除以防止損"
9676 #~ "壞設定。<br>"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Add Application..."
9680 #~ msgstr "應用程式"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "More..."
9684 #~ msgstr "匯入..."
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "To Favorites Menu"
9688 #~ msgstr "「我的最愛」選單"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Selection"
9692 #~ msgstr "選擇圖示"
9693
9694 #~ msgid "Animated flip"
9695 #~ msgstr "切換時以動畫方式進行"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9699 #~ msgstr "啟用 Composite"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Interaction"
9703 #~ msgstr "Interlingua"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "Spell Checker"
9707 #~ msgstr "完成系統權限檢查"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Everything Aspell"
9711 #~ msgstr "全部"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Show home directory"
9715 #~ msgstr "到上一層目錄"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Move this gadget to"
9719 #~ msgstr "移除這個小工具"
9720
9721 #~ msgid "Able to be resized"
9722 #~ msgstr "可改變大小"
9723
9724 #~ msgid "Remove this gadget"
9725 #~ msgstr "移除這個小工具"
9726
9727 #~ msgid "Change Icon Properties"
9728 #~ msgstr "改變圖示屬性"
9729
9730 #~ msgid "Remove Icon"
9731 #~ msgstr "移除圖示"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Add An Icon"
9735 #~ msgstr "新增應用程式"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Set Shelf Contents"
9739 #~ msgstr "置物架內容物"
9740
9741 #~ msgid "Delete this Shelf"
9742 #~ msgstr "移除這個置物架"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
9746 #~ msgstr "使用 Enlightenment 游標"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9750 #~ msgstr "螢幕鎖定"
9751
9752 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9753 #~ msgstr "桌布模式"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "User Wallpaper"
9757 #~ msgstr "使用佈景主題桌布"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Screensaver Timer"
9761 #~ msgstr "螢幕保護程式計時器"
9762
9763 #~ msgid "Gradient..."
9764 #~ msgstr "漸層..."
9765
9766 #~ msgid "Create a gradient..."
9767 #~ msgstr "產生漸層..."
9768
9769 #~ msgid "Color 1:"
9770 #~ msgstr "顏色 1:"
9771
9772 #~ msgid "Color 2:"
9773 #~ msgstr "顏色 2:"
9774
9775 #~ msgid "Fill Options"
9776 #~ msgstr "填滿選項"
9777
9778 #~ msgid "Diagonal Up"
9779 #~ msgstr "斜向上"
9780
9781 #~ msgid "Diagonal Down"
9782 #~ msgstr "斜向下"
9783
9784 #~ msgid "Radial"
9785 #~ msgstr "放射狀"
9786
9787 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9788 #~ msgstr "產生漸層時發生錯誤"
9789
9790 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9791 #~ msgstr "Enlightenment 無法產生漸層。"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9795 #~ msgstr "當移動或改變視窗大小時顯示幾何資訊"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Animated shading"
9799 #~ msgstr "切換時以動畫方式進行"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "New Window Placement"
9803 #~ msgstr "自動擺設新視窗"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "Border Icon Preference"
9807 #~ msgstr "圖示偏好"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "Keyboard move and resize"
9811 #~ msgstr "鍵盤 & 滑鼠"
9812
9813 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9814 #~ msgstr "雜項選項"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "From other desks"
9818 #~ msgstr "顯示其它桌面的視窗"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "From other screens"
9822 #~ msgstr "顯示其它螢幕的視窗"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "Warp mouse"
9826 #~ msgstr "限制速度"
9827
9828 #~ msgid "Add Application"
9829 #~ msgstr "新增應用程式"
9830
9831 #~ msgid "Automatic Locking"
9832 #~ msgstr "自動鎖定"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Time after screensaver activated"
9836 #~ msgstr "在此時間後變換 X 螢幕保護程式"
9837
9838 #~ msgid "Idle time to exceed"
9839 #~ msgstr "超過此時間時視為閒置:"
9840
9841 #~ msgid "Use custom screenlock"
9842 #~ msgstr "使用自訂螢幕鎖定"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "UPower"
9846 #~ msgstr "下移"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Show %s Plugin"
9850 #~ msgstr "滑鼠移過時顯示"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Show Executables"
9854 #~ msgstr "執行檔"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9858 #~ msgstr "設定桌布"
9859
9860 #~ msgid "Desktop files scan done"
9861 #~ msgstr "完成 desktop 檔案掃描"
9862
9863 #~ msgid "Desktop file scan"
9864 #~ msgstr "掃描 desktop 檔案"
9865
9866 #~ msgid "Filename"
9867 #~ msgstr "檔案名稱"
9868
9869 #~ msgid "Available Modules"
9870 #~ msgstr "可用模組"
9871
9872 #~ msgid "Load Module"
9873 #~ msgstr "載入模組"
9874
9875 #~ msgid "Loaded Modules"
9876 #~ msgstr "已載入模組"
9877
9878 #~ msgid "Selected Gadgets"
9879 #~ msgstr "選取的小工具"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Set Contents..."
9883 #~ msgstr "置物架內容物"
9884
9885 #~ msgid "Styles"
9886 #~ msgstr "樣式"
9887
9888 #~ msgid "Favorites Menu"
9889 #~ msgstr "「我的最愛」選單"
9890
9891 #~ msgid "Menu Item Captions"
9892 #~ msgstr "選單項目標題"
9893
9894 #~ msgid "About Dialog Title"
9895 #~ msgstr "「關於」對話框標題"
9896
9897 #~ msgid "About Dialog Version"
9898 #~ msgstr "「關於」對話框版本"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Settings Dialog Title"
9902 #~ msgstr "「關於」對話框標題"
9903
9904 #~ msgid "List Item Odd Text"
9905 #~ msgstr "奇數列表項目文字"
9906
9907 #~ msgid "Window Manager Colors"
9908 #~ msgstr "視窗管理員顏色"
9909
9910 #~ msgid "Disabled"
9911 #~ msgstr "停用"
9912
9913 #~ msgid "Widget Colors"
9914 #~ msgstr "Widget 顏色"
9915
9916 #~ msgid "Module Colors"
9917 #~ msgstr "模組顏色"
9918
9919 #~ msgid "Outline Color"
9920 #~ msgstr "外框顏色"
9921
9922 #~ msgid "Defaults"
9923 #~ msgstr "預設值"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Add Edge"
9927 #~ msgstr "新增小工具"
9928
9929 #~ msgid "Run Command Settings"
9930 #~ msgstr "執行命令設定"
9931
9932 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
9933 #~ msgstr "最多列出此筆數符合的應用程式"
9934
9935 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
9936 #~ msgstr "最多列出此筆數符合的執行檔"
9937
9938 #~ msgid "Maximum History to List"
9939 #~ msgstr "最多列出此筆數歷史資料"
9940
9941 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
9942 #~ msgstr "終端機命令 (利用 CTRL+RETURN)"
9943
9944 #~ msgid "Size Settings"
9945 #~ msgstr "大小設定"
9946
9947 #~ msgid "Position Settings"
9948 #~ msgstr "位置設定"
9949
9950 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9951 #~ msgstr "X-軸排列"
9952
9953 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9954 #~ msgstr "Y-軸排列"
9955
9956 #~ msgid "Run Command"
9957 #~ msgstr "執行指令"
9958
9959 #~ msgid "Icon Themes"
9960 #~ msgstr "圖示主題"
9961
9962 #~ msgid "Add Key"
9963 #~ msgstr "新增按鍵"
9964
9965 #~ msgid "Delete Key"
9966 #~ msgstr "刪除按鍵"
9967
9968 #~ msgid "Main Menu Settings"
9969 #~ msgstr "主選單設定"
9970
9971 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9972 #~ msgstr "在主選單中顯示「我的最愛」選單"
9973
9974 #~ msgid "Show Name In Menu"
9975 #~ msgstr "在選單中顯示名稱"
9976
9977 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9978 #~ msgstr "在選單中顯示通用名稱"
9979
9980 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9981 #~ msgstr "在選單中顯示註解"
9982
9983 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9984 #~ msgstr "自動捲動設定"
9985
9986 #~ msgid "%2.2f seconds"
9987 #~ msgstr "%2.2f 秒"
9988
9989 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9990 #~ msgstr "恢復成預設滑鼠與滾輪快速鍵"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "Idle Cursor"
9994 #~ msgstr "使用 X 游標"
9995
9996 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9997 #~ msgstr "使用 Enlightenment 游標"
9998
9999 #~ msgid "Use X Cursor"
10000 #~ msgstr "使用 X 游標"
10001
10002 #~ msgid "Cursor Size"
10003 #~ msgstr "游標大小"
10004
10005 #~ msgid "Cache Settings"
10006 #~ msgstr "快取設定"
10007
10008 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10009 #~ msgstr "字型快取大小"
10010
10011 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10012 #~ msgstr "圖形快取大小"
10013
10014 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10015 #~ msgstr "在此時間後啟動 X 螢幕保護程式"
10016
10017 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10018 #~ msgstr "在此時間後變換 X 螢幕保護程式"
10019
10020 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10021 #~ msgstr "以動畫方式表現視窗捲起或捲落效果"
10022
10023 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10024 #~ msgstr "隨視窗移動"
10025
10026 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10027 #~ msgstr "隨視窗移動"
10028
10029 #~ msgid "Window Shading"
10030 #~ msgstr "視窗捲起"
10031
10032 #~ msgid "Window Border"
10033 #~ msgstr "視窗邊框"
10034
10035 #~ msgid "Prefer user defined icon"
10036 #~ msgstr "偏好使用者自訂圖示"
10037
10038 #~ msgid "Prefer application provided icon"
10039 #~ msgstr "偏好程式內建圖示"
10040
10041 #~ msgid "Click to focus"
10042 #~ msgstr "點擊以取得焦點 "
10043
10044 #~ msgid "No new windows get focus"
10045 #~ msgstr "新視窗不會自動取得焦點"
10046
10047 #~ msgid "All new windows get focus"
10048 #~ msgstr "新視窗自動取得焦點"
10049
10050 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10051 #~ msgstr "當父視窗擁有焦點時,新對話框自動取得焦點"
10052
10053 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10054 #~ msgstr "總是上移被點擊的視窗"
10055
10056 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10057 #~ msgstr "被點擊的視窗總是取得焦點"
10058
10059 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10060 #~ msgstr "移動或改變視窗大小時障礙可造成阻力"
10061
10062 #~ msgid "Resistance between windows:"
10063 #~ msgstr "視窗間阻力:"
10064
10065 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10066 #~ msgstr "桌面小工具阻力:"
10067
10068 #~ msgid "Show iconified windows"
10069 #~ msgstr "顯示圖示化的視窗"
10070
10071 #~ msgid "Selection Settings"
10072 #~ msgstr "選取設定"
10073
10074 #~ msgid "Focus window while selecting"
10075 #~ msgstr "當視窗被選取時自動取得焦點"
10076
10077 #~ msgid "Raise window while selecting"
10078 #~ msgstr "當視窗被選取時自動上移"
10079
10080 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10081 #~ msgstr "選取時視窗自動上移"
10082
10083 #~ msgid "Warp Settings"
10084 #~ msgstr "限制設定"
10085
10086 #~ msgid "Run Command Dialog"
10087 #~ msgstr "執行命令對話框"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Background Mode"
10091 #~ msgstr "背景"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "Urgent Window Settings"
10095 #~ msgstr "視窗列表設定"
10096
10097 #~ msgid "Fast"
10098 #~ msgstr "快"
10099
10100 #~ msgid "Slow"
10101 #~ msgstr "慢"
10102
10103 #~ msgid "Very Slow"
10104 #~ msgstr "很慢"
10105
10106 #~ msgid "200 F"
10107 #~ msgstr "200 F"
10108
10109 #~ msgid "150 F"
10110 #~ msgstr "150 F"
10111
10112 #~ msgid "110 F"
10113 #~ msgstr "110 F"
10114
10115 #~ msgid "130 F"
10116 #~ msgstr "130 F"
10117
10118 #~ msgid "90 F"
10119 #~ msgstr "90 F"
10120
10121 #~ msgid "93 C"
10122 #~ msgstr "93 C"
10123
10124 #~ msgid "65 C"
10125 #~ msgstr "65 C"
10126
10127 #~ msgid "43 C"
10128 #~ msgstr "43 C"
10129
10130 #~ msgid "55 C"
10131 #~ msgstr "55 C"
10132
10133 #~ msgid "32 C"
10134 #~ msgstr "32 C"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Connection Manager"
10138 #~ msgstr "視窗管理員"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Wifi"
10142 #~ msgstr "在內"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Specific Device"
10146 #~ msgstr "特定應用程式"
10147
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10150 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10151 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10152 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10153 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10154 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10155 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10156 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10157 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10158 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10159 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10160 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10161 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "您正嘗試要 Enlightment 套用屬性<br>(例如大小、位置、邊界樣式等等)<br>到"
10164 #~ "一個<hilight>沒有獨立屬性</hilight>的視窗。<br><br>這表示它與一個以上螢幕"
10165 #~ "上的視窗分享名稱/類別,Transience,<br>角色等等屬性,而此一視窗的設定會套用"
10166 #~ "到所有符合這些屬性的視窗上。<br><br>你也許會想開啟<hilight>只匹配單一視窗"
10167 #~ "</hilight>的選項,<br>如果你這只希望這個視窗被改變。<br><br>這只是個警告,"
10168 #~ "以防這並不是您預期的行為。如果這的確是,<br>你只需按下<hilight>套用</"
10169 #~ "hilight>或者<hilight>確定</hilight>則你的設定就會被接受。<br>如果你不確"
10170 #~ "定,按下<hilight>取消</hilight>就全無影響。"
10171
10172 #~ msgid "Expand the window"
10173 #~ msgstr "展開視窗"
10174
10175 #~ msgid "Allow window manipulation"
10176 #~ msgstr "允許視窗操作"
10177
10178 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10179 #~ msgstr "設定虛擬桌面"
10180
10181 #~ msgid "Configure Contents..."
10182 #~ msgstr "設定內容物..."
10183
10184 #~ msgid "Shelf Size"
10185 #~ msgstr "置物架大小"
10186
10187 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10188 #~ msgstr "設定置物架內容物"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
10192 #~ msgstr "設定置物架內容物"
10193
10194 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10195 #~ msgstr "「組態」對話框標題"
10196
10197 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10198 #~ msgstr "當滑鼠在螢幕邊緣時切換桌面"
10199
10200 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10201 #~ msgstr "當滑鼠移至螢幕邊緣時切換桌面"
10202
10203 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10204 #~ msgstr "當滑鼠在螢幕邊緣超過此時間時切換桌面"
10205
10206 #~ msgid "Configure Heading"
10207 #~ msgstr "組態標題"
10208
10209 #~ msgid "Custom Grid Icons"
10210 #~ msgstr "自訂對齊圖示"
10211
10212 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
10213 #~ msgstr "自訂智慧型對齊圖示"
10214
10215 #~ msgid "Defined Command"
10216 #~ msgstr "指定命令"
10217
10218 #~ msgid "Exit Immediately"
10219 #~ msgstr "立即退出"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Shut Down Immediately"
10223 #~ msgstr "立即退出"
10224
10225 #~ msgid "Desktop Lock"
10226 #~ msgstr "鎖定桌面"
10227
10228 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10229 #~ msgstr "無法關機"
10230
10231 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10232 #~ msgstr "無法重新開機"
10233
10234 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10235 #~ msgstr "無法待機"
10236
10237 #~ msgid "Shutting down"
10238 #~ msgstr "關機中"
10239
10240 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10241 #~ msgstr "關機中。<br><hilight>請稍候。</hilight>"
10242
10243 #~ msgid "Rebooting"
10244 #~ msgstr "重新開機中"
10245
10246 #~ msgid "Advanced Settings"
10247 #~ msgstr "進階設定"
10248
10249 #~ msgid "%1.0f percent"
10250 #~ msgstr "%1.0f%%"
10251
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10254 #~ "this profile?"
10255 #~ msgstr "您要求刪除「%s」。<br><br>您是否確定刪除此 profile?"
10256
10257 #~ msgid "Plain Profile"
10258 #~ msgstr "一般 Profile"
10259
10260 #~ msgid "Clone Current Profile"
10261 #~ msgstr "複製目前的 Profile"
10262
10263 #~ msgid "Lock Screen"
10264 #~ msgstr "鎖定螢幕"
10265
10266 #~ msgid "Logout"
10267 #~ msgstr "登出"
10268
10269 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10270 #~ msgstr "桌面 %i, %i"
10271
10272 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10273 #~ msgstr "組態已經更新"
10274
10275 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10276 #~ msgstr "Enlightenment 組態"
10277
10278 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10279 #~ msgstr "預設組態對話框模式"
10280
10281 #~ msgid "Input Method Configuration"
10282 #~ msgstr "輸入法組態"
10283
10284 #~ msgid "Language Configuration"
10285 #~ msgstr "語言組態"
10286
10287 #~ msgid "Search Path Configuration"
10288 #~ msgstr "搜尋路徑組態"
10289
10290 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10291 #~ msgstr "陰影組態"
10292
10293 #~ msgid "IBar Configuration"
10294 #~ msgstr "IBar 組"
10295
10296 #~ msgid "IBox Configuration"
10297 #~ msgstr "IBox 組態"
10298
10299 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10300 #~ msgstr "虛擬桌面組態"
10301
10302 #~ msgid "Temperature Configuration"
10303 #~ msgstr "溫度組態"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "Mixer Configuration"
10307 #~ msgstr "桌面切換器組態"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
10311 #~ msgstr "置物架組態"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Choose Language"
10315 #~ msgstr "語言"
10316
10317 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10318 #~ msgstr "找不到根視窗與 %i 個螢幕!\n"
10319
10320 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10321 #~ msgstr "以後不顯示啟動畫面?"
10322
10323 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10324 #~ msgstr "偵測到佈景主題臭蟲"
10325
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
10328 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
10329 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "您正用在啟動畫面的佈景主題有錯誤。<br>它不回應啟動已完成的信號。<br>你應該"
10332 #~ "用正確製作的啟動佈景,<br>或是把你用的修好。"
10333
10334 #~ msgid "Init"
10335 #~ msgstr "單位"
10336
10337 #~ msgid "Window Manipulation"
10338 #~ msgstr "視窗操作"
10339
10340 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10341 #~ msgstr "移動或改變視窗大小時邊界可造成阻力"
10342
10343 #~ msgid "Both directions"
10344 #~ msgstr "雙方向同時"
10345
10346 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
10347 #~ msgstr "Enlightenment 無法設定他的滑鼠加速設定。"
10348
10349 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10350 #~ msgstr "滑鼠加速設定"
10351
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10354 #~ "switch to an AC source."
10355 #~ msgstr "電池電量不足<br>您的電池電量不足。<br>您可能需要切換到交流電源"
10356
10357 #~ msgid "BAD DRIVER"
10358 #~ msgstr "錯誤的驅動程式"
10359
10360 #~ msgid "FULL"
10361 #~ msgstr "滿"
10362
10363 #~ msgid "Danger"
10364 #~ msgstr "危險"
10365
10366 #~ msgid "Charging"
10367 #~ msgstr "充電中"
10368
10369 #~ msgid "NO INFO"
10370 #~ msgstr "沒有資訊"
10371
10372 #~ msgid "NO BAT"
10373 #~ msgstr "沒有電池"
10374
10375 #~ msgid "Catalan"
10376 #~ msgstr "加泰隆文"
10377
10378 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10379 #~ msgstr "簡體中文"
10380
10381 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10382 #~ msgstr "繁體中文"
10383
10384 #~ msgid "Czech"
10385 #~ msgstr "捷克文"
10386
10387 #~ msgid "Danish"
10388 #~ msgstr "丹麥文"
10389
10390 #~ msgid "Dutch"
10391 #~ msgstr "荷蘭文"
10392
10393 #~ msgid "English"
10394 #~ msgstr "英文"
10395
10396 #~ msgid "Finnish"
10397 #~ msgstr "芬蘭文"
10398
10399 #~ msgid "French"
10400 #~ msgstr "法文"
10401
10402 #~ msgid "German"
10403 #~ msgstr "德文"
10404
10405 #~ msgid "Hungarian"
10406 #~ msgstr "匈牙利文"
10407
10408 #~ msgid "Italian"
10409 #~ msgstr "意大利文"
10410
10411 #~ msgid "Japanese"
10412 #~ msgstr "日本"
10413
10414 #~ msgid "Korean"
10415 #~ msgstr "韓國"
10416
10417 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
10418 #~ msgstr "挪威 Bokmål 語"
10419
10420 #~ msgid "Portuguese"
10421 #~ msgstr "葡萄牙文"
10422
10423 #~ msgid "Russian"
10424 #~ msgstr "俄羅斯文"
10425
10426 #~ msgid "Slovak"
10427 #~ msgstr "斯洛伐克文"
10428
10429 #~ msgid "Slovenian"
10430 #~ msgstr "斯洛文尼亞文"
10431
10432 #~ msgid "Spanish"
10433 #~ msgstr "西班牙文"
10434
10435 #~ msgid "Swedish"
10436 #~ msgstr "瑞典文"
10437
10438 #~ msgid "Afar"
10439 #~ msgstr "Afar"
10440
10441 #~ msgid "Afrikaans"
10442 #~ msgstr "南非荷蘭文"
10443
10444 #~ msgid "Akan"
10445 #~ msgstr "Akan"
10446
10447 #~ msgid "Amharic"
10448 #~ msgstr "Amharic"
10449
10450 #~ msgid "Aragonese"
10451 #~ msgstr "Aragonese"
10452
10453 #~ msgid "Arabic"
10454 #~ msgstr "阿拉伯"
10455
10456 #~ msgid "Assamese"
10457 #~ msgstr "Assamese"
10458
10459 #~ msgid "Azerbaijani"
10460 #~ msgstr "亞塞拜疆文"
10461
10462 #~ msgid "Belarusian"
10463 #~ msgstr "白俄羅斯文"
10464
10465 #~ msgid "Bengali"
10466 #~ msgstr "Bengali"
10467
10468 #~ msgid "Breton"
10469 #~ msgstr "布列塔尼文"
10470
10471 #~ msgid "Bosnian"
10472 #~ msgstr "Bosnian"
10473
10474 #~ msgid "Atsam"
10475 #~ msgstr "Atsam"
10476
10477 #~ msgid "Welsh"
10478 #~ msgstr "Welsh"
10479
10480 #~ msgid "Divehi"
10481 #~ msgstr "Divehi"
10482
10483 #~ msgid "Dzongkha"
10484 #~ msgstr "Dzongkha"
10485
10486 #~ msgid "Ewe"
10487 #~ msgstr "Ewe"
10488
10489 #~ msgid "Greek"
10490 #~ msgstr "Greek"
10491
10492 #~ msgid "Esperanto"
10493 #~ msgstr "世界語"
10494
10495 #~ msgid "Estonian"
10496 #~ msgstr "愛沙尼亞文"
10497
10498 #~ msgid "Basque"
10499 #~ msgstr "巴斯克文"
10500
10501 #~ msgid "Persian"
10502 #~ msgstr "Persian"
10503
10504 #~ msgid "Friulian"
10505 #~ msgstr "Friulian"
10506
10507 #~ msgid "Irish"
10508 #~ msgstr "愛爾蘭文"
10509
10510 #~ msgid "Geez"
10511 #~ msgstr "Geez"
10512
10513 #~ msgid "Galician"
10514 #~ msgstr "Galician"
10515
10516 #~ msgid "Gujarati"
10517 #~ msgstr "Gujarati"
10518
10519 #~ msgid "Hausa"
10520 #~ msgstr "Hausa"
10521
10522 #~ msgid "Hawaiian"
10523 #~ msgstr "Hawaiian"
10524
10525 #~ msgid "Hebrew"
10526 #~ msgstr "希伯來"
10527
10528 #~ msgid "Hindi"
10529 #~ msgstr "Hindi"
10530
10531 #~ msgid "Croatian"
10532 #~ msgstr "克羅地亞文"
10533
10534 #~ msgid "Armenian"
10535 #~ msgstr "Armenian"
10536
10537 #~ msgid "Indonesian"
10538 #~ msgstr "印尼文"
10539
10540 #~ msgid "Igbo"
10541 #~ msgstr "Igbo"
10542
10543 #~ msgid "Icelandic"
10544 #~ msgstr "冰島文"
10545
10546 #~ msgid "Inuktitut"
10547 #~ msgstr "Inuktitut"
10548
10549 #~ msgid "Georgian"
10550 #~ msgstr "Georgian"
10551
10552 #~ msgid "Jju"
10553 #~ msgstr "Jju"
10554
10555 #~ msgid "Kamba"
10556 #~ msgstr "Kamba"
10557
10558 #~ msgid "Tyap"
10559 #~ msgstr "Tyap"
10560
10561 #~ msgid "Koro"
10562 #~ msgstr "Koro"
10563
10564 #~ msgid "Kazakh"
10565 #~ msgstr "Kazakh"
10566
10567 #~ msgid "Kalaallisut"
10568 #~ msgstr "Kalaallisut"
10569
10570 #~ msgid "Khmer"
10571 #~ msgstr "Khmer"
10572
10573 #~ msgid "Kannada"
10574 #~ msgstr "Kannada"
10575
10576 #~ msgid "Konkani"
10577 #~ msgstr "Konkani"
10578
10579 #~ msgid "Kurdish"
10580 #~ msgstr "Kurdish"
10581
10582 #~ msgid "Cornish"
10583 #~ msgstr "Cornish"
10584
10585 #~ msgid "Kirghiz"
10586 #~ msgstr "Kirghiz"
10587
10588 #~ msgid "Lingala"
10589 #~ msgstr "Lingala"
10590
10591 #~ msgid "Lao"
10592 #~ msgstr "Lao"
10593
10594 #~ msgid "Lithuanian"
10595 #~ msgstr "立陶宛文"
10596
10597 #~ msgid "Latvian"
10598 #~ msgstr "拉脫維亞文"
10599
10600 #~ msgid "Maori"
10601 #~ msgstr "Maori"
10602
10603 #~ msgid "Macedonian"
10604 #~ msgstr "馬其頓文"
10605
10606 #~ msgid "Malayalam"
10607 #~ msgstr "Malayalam"
10608
10609 #~ msgid "Mongolian"
10610 #~ msgstr "Mongolian"
10611
10612 #~ msgid "Marathi"
10613 #~ msgstr "Marathi"
10614
10615 #~ msgid "Malay"
10616 #~ msgstr "Malay"
10617
10618 #~ msgid "Maltese"
10619 #~ msgstr "Maltese"
10620
10621 #~ msgid "Nepali"
10622 #~ msgstr "Nepali"
10623
10624 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
10625 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
10626
10627 #~ msgid "Norwegian"
10628 #~ msgstr "挪威文"
10629
10630 #~ msgid "South Ndebele"
10631 #~ msgstr "South Ndebele"
10632
10633 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
10634 #~ msgstr "Nyanja; Chichewa; Chewa"
10635
10636 #~ msgid "Occitan"
10637 #~ msgstr "Occitan"
10638
10639 #~ msgid "Oromo"
10640 #~ msgstr "Oromo"
10641
10642 #~ msgid "Oriya"
10643 #~ msgstr "Oriya"
10644
10645 #~ msgid "Punjabi"
10646 #~ msgstr "Punjabi"
10647
10648 #~ msgid "Pashto"
10649 #~ msgstr "Pashto"
10650
10651 #~ msgid "Romanian"
10652 #~ msgstr "羅馬尼亞文"
10653
10654 #~ msgid "Kinyarwanda"
10655 #~ msgstr "Kinyarwanda"
10656
10657 #~ msgid "Sanskrit"
10658 #~ msgstr "Sanskrit"
10659
10660 #~ msgid "Serbo-Croatian"
10661 #~ msgstr "Serbo-Croatian"
10662
10663 #~ msgid "Sidamo"
10664 #~ msgstr "Sidamo"
10665
10666 #~ msgid "Somali"
10667 #~ msgstr "Somali"
10668
10669 #~ msgid "Albanian"
10670 #~ msgstr "阿爾巴尼亞文"
10671
10672 #~ msgid "Serbian"
10673 #~ msgstr "塞爾維亞文"
10674
10675 #~ msgid "Swati"
10676 #~ msgstr "Swati"
10677
10678 #~ msgid "Swahili"
10679 #~ msgstr "Swahili"
10680
10681 #~ msgid "Syriac"
10682 #~ msgstr "Syriac"
10683
10684 #~ msgid "Tamil"
10685 #~ msgstr "Tamil"
10686
10687 #~ msgid "Telugu"
10688 #~ msgstr "Telugu"
10689
10690 #~ msgid "Tajik"
10691 #~ msgstr "Tajik"
10692
10693 #~ msgid "Thai"
10694 #~ msgstr "泰國"
10695
10696 #~ msgid "Tigrinya"
10697 #~ msgstr "Tigrinya"
10698
10699 #~ msgid "Tigre"
10700 #~ msgstr "Tigre"
10701
10702 #~ msgid "Tagalog"
10703 #~ msgstr "Tagalog"
10704
10705 #~ msgid "Tswana"
10706 #~ msgstr "Tswana"
10707
10708 #~ msgid "Turkish"
10709 #~ msgstr "土耳其"
10710
10711 #~ msgid "Tsonga"
10712 #~ msgstr "Tsonga"
10713
10714 #~ msgid "Tatar"
10715 #~ msgstr "Tatar"
10716
10717 #~ msgid "Ukrainian"
10718 #~ msgstr "Ukrainian"
10719
10720 #~ msgid "Urdu"
10721 #~ msgstr "Urdu"
10722
10723 #~ msgid "Uzbek"
10724 #~ msgstr "Uzbek"
10725
10726 #~ msgid "Venda"
10727 #~ msgstr "Venda"
10728
10729 #~ msgid "Vietnamese"
10730 #~ msgstr "越南"
10731
10732 #~ msgid "Walloon"
10733 #~ msgstr "Walloon"
10734
10735 #~ msgid "Walamo"
10736 #~ msgstr "Walamo"
10737
10738 #~ msgid "Xhosa"
10739 #~ msgstr "Xhosa"
10740
10741 #~ msgid "Yiddish"
10742 #~ msgstr "Yiddish"
10743
10744 #~ msgid "Yoruba"
10745 #~ msgstr "Yoruba"
10746
10747 #~ msgid "Chinese"
10748 #~ msgstr "中文"
10749
10750 #~ msgid "Zulu"
10751 #~ msgstr "Zulu"
10752
10753 #~ msgid "Afghanistan"
10754 #~ msgstr "阿富汗"
10755
10756 #~ msgid "Åland Islands"
10757 #~ msgstr "奧蘭群島"
10758
10759 #~ msgid "Albania"
10760 #~ msgstr "阿爾巴尼亞"
10761
10762 #~ msgid "Algeria"
10763 #~ msgstr "阿爾及利亞"
10764
10765 #~ msgid "American Samoa"
10766 #~ msgstr "美屬薩摩亞"
10767
10768 #~ msgid "Andorra"
10769 #~ msgstr "安道爾"
10770
10771 #~ msgid "Angola"
10772 #~ msgstr "安哥拉"
10773
10774 #~ msgid "Anguilla"
10775 #~ msgstr "安圭拉"
10776
10777 #~ msgid "Antarctica"
10778 #~ msgstr "南極洲"
10779
10780 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
10781 #~ msgstr "安地卡及巴布達"
10782
10783 #~ msgid "Argentina"
10784 #~ msgstr "阿根廷"
10785
10786 #~ msgid "Armenia"
10787 #~ msgstr "亞美尼亞"
10788
10789 #~ msgid "Aruba"
10790 #~ msgstr "阿魯巴"
10791
10792 #~ msgid "Australia"
10793 #~ msgstr "澳大利亞"
10794
10795 #~ msgid "Austria"
10796 #~ msgstr "奧地利"
10797
10798 #~ msgid "Azerbaijan"
10799 #~ msgstr "亞塞拜然"
10800
10801 #~ msgid "Bahamas"
10802 #~ msgstr "巴哈馬"
10803
10804 #~ msgid "Bahrain"
10805 #~ msgstr "巴林"
10806
10807 #~ msgid "Bangladesh"
10808 #~ msgstr "孟加拉"
10809
10810 #~ msgid "Barbados"
10811 #~ msgstr "巴貝多"
10812
10813 #~ msgid "Belarus"
10814 #~ msgstr "白俄羅斯"
10815
10816 #~ msgid "Belgium"
10817 #~ msgstr "比利時"
10818
10819 #~ msgid "Belize"
10820 #~ msgstr "貝里斯"
10821
10822 #~ msgid "Benin"
10823 #~ msgstr "貝南"
10824
10825 #~ msgid "Bermuda"
10826 #~ msgstr "百慕達"
10827
10828 #~ msgid "Bhutan"
10829 #~ msgstr "不丹"
10830
10831 #~ msgid "Bolivia"
10832 #~ msgstr "玻利維亞"
10833
10834 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
10835 #~ msgstr "波士尼亞及赫塞哥維納"
10836
10837 #~ msgid "Botswana"
10838 #~ msgstr "波札那"
10839
10840 #~ msgid "Bouvet Island"
10841 #~ msgstr "波維特島"
10842
10843 #~ msgid "Brazil"
10844 #~ msgstr "巴西"
10845
10846 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
10847 #~ msgstr "英屬印度洋地區"
10848
10849 #~ msgid "Brunei Darussalam"
10850 #~ msgstr "汶萊"
10851
10852 #~ msgid "Bulgaria"
10853 #~ msgstr "保加利亞"
10854
10855 #~ msgid "Burkina Faso"
10856 #~ msgstr "布吉納法索"
10857
10858 #~ msgid "Burundi"
10859 #~ msgstr "浦隆地"
10860
10861 #~ msgid "Cambodia"
10862 #~ msgstr "柬普寨"
10863
10864 #~ msgid "Cameroon"
10865 #~ msgstr "喀麥隆"
10866
10867 #~ msgid "Canada"
10868 #~ msgstr "加拿大"
10869
10870 #~ msgid "Cape Verde"
10871 #~ msgstr "維德角"
10872
10873 #~ msgid "Cayman Islands"
10874 #~ msgstr "開曼群島"
10875
10876 #~ msgid "Central African Republic"
10877 #~ msgstr "中非共和國"
10878
10879 #~ msgid "Chile"
10880 #~ msgstr "智利"
10881
10882 #~ msgid "China"
10883 #~ msgstr "中國"
10884
10885 #~ msgid "Christmas Island"
10886 #~ msgstr "聖誕島"
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
10890 #~ msgstr "可可斯群島 (椰島)"
10891
10892 #~ msgid "Colombia"
10893 #~ msgstr "哥倫比亞"
10894
10895 #~ msgid "Comoros"
10896 #~ msgstr "葛摩"
10897
10898 #~ msgid "Congo"
10899 #~ msgstr "剛果"
10900
10901 #~ msgid "Cook Islands"
10902 #~ msgstr "科克群島"
10903
10904 #~ msgid "Costa Rica"
10905 #~ msgstr "哥斯大黎加"
10906
10907 #, fuzzy
10908 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
10909 #~ msgstr "象牙海岸"
10910
10911 #~ msgid "Croatia"
10912 #~ msgstr "克羅埃西亞"
10913
10914 #~ msgid "Cuba"
10915 #~ msgstr "古巴"
10916
10917 #~ msgid "Cyprus"
10918 #~ msgstr "賽普勒斯"
10919
10920 #~ msgid "Czech Republic"
10921 #~ msgstr "捷克共和國"
10922
10923 #~ msgid "Denmark"
10924 #~ msgstr "丹麥"
10925
10926 #~ msgid "Djibouti"
10927 #~ msgstr "吉布地"
10928
10929 #~ msgid "Dominica"
10930 #~ msgstr "多米尼克"
10931
10932 #~ msgid "Dominican Republic"
10933 #~ msgstr "多明尼加共和國"
10934
10935 #~ msgid "Ecuador"
10936 #~ msgstr "厄瓜多"
10937
10938 #~ msgid "Egypt"
10939 #~ msgstr "埃及"
10940
10941 #~ msgid "El Salvador"
10942 #~ msgstr "薩爾瓦多"
10943
10944 #~ msgid "Equatorial Guinea"
10945 #~ msgstr "赤道幾內亞"
10946
10947 #~ msgid "Eritrea"
10948 #~ msgstr "厄利垂亞"
10949
10950 #~ msgid "Estonia"
10951 #~ msgstr "愛沙尼亞"
10952
10953 #~ msgid "Ethiopia"
10954 #~ msgstr "依索比亞"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
10958 #~ msgstr "法克蘭群島 (馬爾維納斯)"
10959
10960 #~ msgid "Faroe Islands"
10961 #~ msgstr "法羅群島"
10962
10963 #~ msgid "Fiji"
10964 #~ msgstr "斐濟"
10965
10966 #~ msgid "Finland"
10967 #~ msgstr "芬蘭"
10968
10969 #~ msgid "France"
10970 #~ msgstr "法國"
10971
10972 #~ msgid "French Guiana"
10973 #~ msgstr "法屬圭亞那"
10974
10975 #~ msgid "French Polynesia"
10976 #~ msgstr "法屬圭亞那"
10977
10978 #~ msgid "French Southern Territories"
10979 #~ msgstr "法屬南部屬地"
10980
10981 #~ msgid "Gabon"
10982 #~ msgstr "加彭"
10983
10984 #~ msgid "Gambia"
10985 #~ msgstr "甘比亞"
10986
10987 #~ msgid "Georgia"
10988 #~ msgstr "喬治亞"
10989
10990 #~ msgid "Germany"
10991 #~ msgstr "德國"
10992
10993 #~ msgid "Ghana"
10994 #~ msgstr "迦納"
10995
10996 #~ msgid "Gibraltar"
10997 #~ msgstr "直布羅陀"
10998
10999 #~ msgid "Greece"
11000 #~ msgstr "希臘"
11001
11002 #~ msgid "Greenland"
11003 #~ msgstr "格陵蘭"
11004
11005 #~ msgid "Guadeloupe"
11006 #~ msgstr "瓜德魯普"
11007
11008 #~ msgid "Guam"
11009 #~ msgstr "關島"
11010
11011 #~ msgid "Guatemala"
11012 #~ msgstr "瓜地馬拉"
11013
11014 #~ msgid "Guernsey"
11015 #~ msgstr "根西島"
11016
11017 #~ msgid "Guinea"
11018 #~ msgstr "幾內亞"
11019
11020 #~ msgid "Guinea-Bissau"
11021 #~ msgstr "幾內亞比索"
11022
11023 #~ msgid "Guyana"
11024 #~ msgstr "蓋亞那"
11025
11026 #~ msgid "Haiti"
11027 #~ msgstr "海地"
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
11031 #~ msgstr "赫德及麥當勞群島"
11032
11033 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
11034 #~ msgstr "教廷 (梵蒂岡)"
11035
11036 #~ msgid "Honduras"
11037 #~ msgstr "宏都拉斯"
11038
11039 #~ msgid "Hong Kong"
11040 #~ msgstr "香港"
11041
11042 #~ msgid "Hungary"
11043 #~ msgstr "匈牙利"
11044
11045 #~ msgid "Iceland"
11046 #~ msgstr "冰島"
11047
11048 #~ msgid "India"
11049 #~ msgstr "印度"
11050
11051 #~ msgid "Indonesia"
11052 #~ msgstr "印尼"
11053
11054 #~ msgid "Iraq"
11055 #~ msgstr "伊拉克"
11056
11057 #~ msgid "Ireland"
11058 #~ msgstr "愛爾蘭"
11059
11060 #~ msgid "Israel"
11061 #~ msgstr "以色列"
11062
11063 #~ msgid "Italy"
11064 #~ msgstr "義大利"
11065
11066 #~ msgid "Jamaica"
11067 #~ msgstr "牙買加"
11068
11069 #~ msgid "Japan"
11070 #~ msgstr "日本"
11071
11072 #~ msgid "Jersey"
11073 #~ msgstr "澤西島"
11074
11075 #~ msgid "Jordan"
11076 #~ msgstr "約旦"
11077
11078 #~ msgid "Kazakhstan"
11079 #~ msgstr "哈薩克"
11080
11081 #~ msgid "Kiribati"
11082 #~ msgstr "吉里巴斯"
11083
11084 #~ msgid "Korea"
11085 #~ msgstr "韓國"
11086
11087 #~ msgid "Kuwait"
11088 #~ msgstr "科威特"
11089
11090 #~ msgid "Kyrgyzstan"
11091 #~ msgstr "吉爾吉斯"
11092
11093 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
11094 #~ msgstr "寮國人民民主共和國"
11095
11096 #~ msgid "Latvia"
11097 #~ msgstr "拉脫維亞"
11098
11099 #~ msgid "Lebanon"
11100 #~ msgstr "黎巴嫩"
11101
11102 #~ msgid "Lesotho"
11103 #~ msgstr "賴索托"
11104
11105 #~ msgid "Liberia"
11106 #~ msgstr "賴比瑞亞"
11107
11108 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11109 #~ msgstr "利比亞阿拉伯群眾國"
11110
11111 #~ msgid "Liechtenstein"
11112 #~ msgstr "列支敦斯登"
11113
11114 #~ msgid "Lithuania"
11115 #~ msgstr "立陶宛"
11116
11117 #~ msgid "Luxembourg"
11118 #~ msgstr "盧森堡"
11119
11120 #~ msgid "Macao"
11121 #~ msgstr "澳門"
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Macedonia"
11125 #~ msgstr "馬其頓文"
11126
11127 #~ msgid "Madagascar"
11128 #~ msgstr "馬達加斯加"
11129
11130 #~ msgid "Malawi"
11131 #~ msgstr "馬拉威"
11132
11133 #~ msgid "Malaysia"
11134 #~ msgstr "馬來西亞"
11135
11136 #~ msgid "Maldives"
11137 #~ msgstr "馬爾地夫"
11138
11139 #~ msgid "Mali"
11140 #~ msgstr "馬利"
11141
11142 #~ msgid "Malta"
11143 #~ msgstr "馬爾他"
11144
11145 #~ msgid "Marshall Islands"
11146 #~ msgstr "馬紹爾群島"
11147
11148 #~ msgid "Martinique"
11149 #~ msgstr "馬丁尼克"
11150
11151 #~ msgid "Mauritania"
11152 #~ msgstr "茅利塔尼亞"
11153
11154 #~ msgid "Mauritius"
11155 #~ msgstr "模里西斯"
11156
11157 #~ msgid "Mayotte"
11158 #~ msgstr "美亞特"
11159
11160 #~ msgid "Mexico"
11161 #~ msgstr "墨西哥"
11162
11163 #~ msgid "Monaco"
11164 #~ msgstr "摩納哥"
11165
11166 #~ msgid "Mongolia"
11167 #~ msgstr "蒙古"
11168
11169 #~ msgid "Montserrat"
11170 #~ msgstr "蒙瑟拉特島"
11171
11172 #~ msgid "Morocco"
11173 #~ msgstr "摩洛哥"
11174
11175 #~ msgid "Myanmar"
11176 #~ msgstr "緬甸"
11177
11178 #~ msgid "Namibia"
11179 #~ msgstr "納米比亞"
11180
11181 #~ msgid "Nauru"
11182 #~ msgstr "諾魯"
11183
11184 #~ msgid "Nepal"
11185 #~ msgstr "尼泊爾"
11186
11187 #~ msgid "Netherlands"
11188 #~ msgstr "荷蘭"
11189
11190 #~ msgid "Netherlands Antilles"
11191 #~ msgstr "荷屬安地列斯"
11192
11193 #~ msgid "New Caledonia"
11194 #~ msgstr "新喀里多尼亞"
11195
11196 #~ msgid "New Zealand"
11197 #~ msgstr "紐西蘭"
11198
11199 #~ msgid "Nicaragua"
11200 #~ msgstr "尼加拉瓜"
11201
11202 #~ msgid "Niger"
11203 #~ msgstr "尼日"
11204
11205 #~ msgid "Nigeria"
11206 #~ msgstr "奈及利亞"
11207
11208 #~ msgid "Niue"
11209 #~ msgstr "紐威"
11210
11211 #~ msgid "Norfolk Island"
11212 #~ msgstr "諾福克群島"
11213
11214 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
11215 #~ msgstr "北馬里亞納群島"
11216
11217 #~ msgid "Norway"
11218 #~ msgstr "挪威"
11219
11220 #~ msgid "Oman"
11221 #~ msgstr "阿曼"
11222
11223 #~ msgid "Pakistan"
11224 #~ msgstr "巴基斯坦"
11225
11226 #~ msgid "Palau"
11227 #~ msgstr "帛琉"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Palestinian Territory"
11231 #~ msgstr "巴勒斯坦佔領區"
11232
11233 #~ msgid "Panama"
11234 #~ msgstr "巴拿馬"
11235
11236 #~ msgid "Papua New Guinea"
11237 #~ msgstr "巴布亞紐幾內亞"
11238
11239 #~ msgid "Paraguay"
11240 #~ msgstr "巴拉圭"
11241
11242 #~ msgid "Peru"
11243 #~ msgstr "祕魯"
11244
11245 #~ msgid "Pitcairn"
11246 #~ msgstr "皮特康"
11247
11248 #~ msgid "Poland"
11249 #~ msgstr "波蘭"
11250
11251 #~ msgid "Portugal"
11252 #~ msgstr "葡萄牙"
11253
11254 #~ msgid "Puerto Rico"
11255 #~ msgstr "波多黎各"
11256
11257 #~ msgid "Qatar"
11258 #~ msgstr "卡達"
11259
11260 #~ msgid "Reunion"
11261 #~ msgstr "留尼旺"
11262
11263 #~ msgid "Romania"
11264 #~ msgstr "羅馬尼亞"
11265
11266 #~ msgid "Russian Federation"
11267 #~ msgstr "俄羅斯"
11268
11269 #~ msgid "Rwanda"
11270 #~ msgstr "盧安達"
11271
11272 #~ msgid "Saint Helena"
11273 #~ msgstr "聖赫勒拿"
11274
11275 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
11276 #~ msgstr "聖克里斯多福及尼維斯"
11277
11278 #~ msgid "Saint Lucia"
11279 #~ msgstr "聖路西亞"
11280
11281 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11282 #~ msgstr "聖匹及密啟倫"
11283
11284 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11285 #~ msgstr "聖文森及格瑞那丁"
11286
11287 #~ msgid "Samoa"
11288 #~ msgstr "薩摩亞"
11289
11290 #~ msgid "San Marino"
11291 #~ msgstr "聖馬利諾"
11292
11293 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
11294 #~ msgstr "聖多美及普林西比"
11295
11296 #~ msgid "Saudi Arabia"
11297 #~ msgstr "沙烏地阿拉伯"
11298
11299 #~ msgid "Senegal"
11300 #~ msgstr "塞內加爾"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
11304 #~ msgstr "蒙特內哥羅共和國"
11305
11306 #~ msgid "Seychelles"
11307 #~ msgstr "塞席爾"
11308
11309 #~ msgid "Sierra Leone"
11310 #~ msgstr "獅子山"
11311
11312 #~ msgid "Singapore"
11313 #~ msgstr "新加坡"
11314
11315 #~ msgid "Slovakia"
11316 #~ msgstr "斯洛伐克"
11317
11318 #~ msgid "Slovenia"
11319 #~ msgstr "斯洛凡尼亞"
11320
11321 #~ msgid "Solomon Islands"
11322 #~ msgstr "索羅門群島"
11323
11324 #~ msgid "Somalia"
11325 #~ msgstr "索馬利亞"
11326
11327 #~ msgid "South Africa"
11328 #~ msgstr "南非"
11329
11330 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
11331 #~ msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島"
11332
11333 #~ msgid "Spain"
11334 #~ msgstr "西班牙"
11335
11336 #~ msgid "Sri Lanka"
11337 #~ msgstr "斯里蘭卡"
11338
11339 #~ msgid "Sudan"
11340 #~ msgstr "蘇丹"
11341
11342 #~ msgid "Suriname"
11343 #~ msgstr "蘇利南"
11344
11345 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
11346 #~ msgstr "斯瓦巴及尖棉"
11347
11348 #~ msgid "Swaziland"
11349 #~ msgstr "史瓦濟蘭"
11350
11351 #~ msgid "Sweden"
11352 #~ msgstr "瑞典"
11353
11354 #~ msgid "Switzerland"
11355 #~ msgstr "瑞士"
11356
11357 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
11358 #~ msgstr "敘利亞阿拉伯共和國"
11359
11360 #~ msgid "Taiwan"
11361 #~ msgstr "台灣"
11362
11363 #~ msgid "Tajikistan"
11364 #~ msgstr "塔吉克"
11365
11366 #~ msgid "Thailand"
11367 #~ msgstr "泰國"
11368
11369 #~ msgid "Timor-Leste"
11370 #~ msgstr "東帝汶"
11371
11372 #~ msgid "Togo"
11373 #~ msgstr "多哥"
11374
11375 #~ msgid "Tokelau"
11376 #~ msgstr "托克勞"
11377
11378 #~ msgid "Tonga"
11379 #~ msgstr "東加"
11380
11381 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
11382 #~ msgstr "千里達及托貝哥"
11383
11384 #~ msgid "Tunisia"
11385 #~ msgstr "突尼西亞"
11386
11387 #~ msgid "Turkey"
11388 #~ msgstr "土耳其"
11389
11390 #~ msgid "Turkmenistan"
11391 #~ msgstr "土庫曼"
11392
11393 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
11394 #~ msgstr "土克斯及開科斯群島"
11395
11396 #~ msgid "Tuvalu"
11397 #~ msgstr "吐瓦魯"
11398
11399 #~ msgid "Uganda"
11400 #~ msgstr "烏干達"
11401
11402 #~ msgid "Ukraine"
11403 #~ msgstr "烏克蘭"
11404
11405 #~ msgid "United Arab Emirates"
11406 #~ msgstr "阿拉伯聯合大公國"
11407
11408 #~ msgid "United Kingdom"
11409 #~ msgstr "英國"
11410
11411 #~ msgid "United States"
11412 #~ msgstr "美國"
11413
11414 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
11415 #~ msgstr "美屬邊疆群島"
11416
11417 #~ msgid "Uruguay"
11418 #~ msgstr "烏拉圭"
11419
11420 #~ msgid "Uzbekistan"
11421 #~ msgstr "烏茲別克"
11422
11423 #~ msgid "Vanuatu"
11424 #~ msgstr "萬那杜"
11425
11426 #~ msgid "Venezuela"
11427 #~ msgstr "委內瑞拉"
11428
11429 #~ msgid "Viet Nam"
11430 #~ msgstr "越南"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Virgin Islands"
11434 #~ msgstr "美屬維爾京群島"
11435
11436 #~ msgid "Wallis and Futuna"
11437 #~ msgstr "沃里斯及伏塔那"
11438
11439 #~ msgid "Western Sahara"
11440 #~ msgstr "西撒哈拉"
11441
11442 #~ msgid "Yemen"
11443 #~ msgstr "葉門"
11444
11445 #~ msgid "Zambia"
11446 #~ msgstr "尚比亞"
11447
11448 #~ msgid "Zimbabwe"
11449 #~ msgstr "辛巴威"
11450
11451 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
11452 #~ msgstr "拖拉整個桌面 (移動桌面上全部視窗)"
11453
11454 #~ msgid "Error - Invalid Button"
11455 #~ msgstr "錯誤 - 不合法的按鈕"
11456
11457 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
11458 #~ msgstr "Enlightenment 電池模組"
11459
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
11462 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
11463 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
11464 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "一個簡單的電池電量指示器,使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
11467 #~ "<hilight>APM</hilight> <br>模組來監視您的電池和交流電源轉接器狀態。<br>它"
11468 #~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且在您的 BIOS 或核心驅動<br>都一樣精準"
11469
11470 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
11471 #~ msgstr "Enlightenment 時鐘模組"
11472
11473 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
11474 #~ msgstr "給 E17 用的簡單時鐘。"
11475
11476 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
11477 #~ msgstr "Enlightenment 組態模組"
11478
11479 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
11480 #~ msgstr "此模組提供一組態面板"
11481
11482 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
11483 #~ msgstr "Enlightenment 應用程式組態模組"
11484
11485 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
11486 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定應用程式"
11487
11488 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
11489 #~ msgstr "Enlightenment 邊框組態模組"
11490
11491 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
11492 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定邊框"
11493
11494 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
11495 #~ msgstr "Enlightenment 用戶端列表組態模組"
11496
11497 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
11498 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定用戶端列表"
11499
11500 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
11501 #~ msgstr "Enlightenment 顏色組態模組"
11502
11503 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
11504 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定顏色。"
11505
11506 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
11507 #~ msgstr "Enlightenment 桌面組態模組"
11508
11509 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
11510 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定桌面。"
11511
11512 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
11513 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕鎖定組態模組"
11514
11515 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
11516 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕鎖定。"
11517
11518 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
11519 #~ msgstr "Enlightenment 虛擬桌面組態模組"
11520
11521 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
11522 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定虛擬桌面。"
11523
11524 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
11525 #~ msgstr "Enlightenment 對話框組態模組"
11526
11527 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
11528 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定對話框。"
11529
11530 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
11531 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕解析度組態模組"
11532
11533 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
11534 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕解析度。"
11535
11536 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
11537 #~ msgstr "Enlightenment 電源管理組態模組"
11538
11539 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
11540 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定電源管理。"
11541
11542 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
11543 #~ msgstr "Enlightenment 引擎組態模組"
11544
11545 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
11546 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定引擎。"
11547
11548 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
11549 #~ msgstr "Enlightenment 執行組態模組"
11550
11551 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
11552 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定執行。"
11553
11554 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
11555 #~ msgstr "Enlightenment 字型組態模組"
11556
11557 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
11558 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定字型。"
11559
11560 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
11561 #~ msgstr "Enlightenment 圖示主題組態模組"
11562
11563 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
11564 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定圖示主題。"
11565
11566 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
11567 #~ msgstr "Enlightenment 輸入法組態模組"
11568
11569 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
11570 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定輸入法。"
11571
11572 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
11573 #~ msgstr "Enlightenment 語言組態模組"
11574
11575 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
11576 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定語言。"
11577
11578 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
11579 #~ msgstr "Enlightenment 鍵盤快速鍵組態模組"
11580
11581 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
11582 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定鍵盤快速鍵。"
11583
11584 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
11585 #~ msgstr "Enlightenment 選單組態模組"
11586
11587 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
11588 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定選單。"
11589
11590 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
11591 #~ msgstr "Enlightenment 檔案圖示組態模組"
11592
11593 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
11594 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定檔案圖示。"
11595
11596 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
11597 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠快速鍵組態模組"
11598
11599 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
11600 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠快速鍵。"
11601
11602 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
11603 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠游標組態模組"
11604
11605 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
11606 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠游標。"
11607
11608 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
11609 #~ msgstr "Enlightenment 滑鼠加速組態模組"
11610
11611 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
11612 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定滑鼠加速。"
11613
11614 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
11615 #~ msgstr "Enlightenment 搜尋目錄組態模組"
11616
11617 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
11618 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定搜尋目錄。"
11619
11620 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
11621 #~ msgstr "Enlightenment 效能組態模組"
11622
11623 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
11624 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定效能。"
11625
11626 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
11627 #~ msgstr "Enlightenment Profile 組態模組"
11628
11629 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
11630 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定 Profile。"
11631
11632 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
11633 #~ msgstr "Enlightenment 螢幕保護程式組態模組"
11634
11635 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
11636 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定螢幕保護程式。"
11637
11638 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
11639 #~ msgstr "Enlightenment 置物架組態模組"
11640
11641 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
11642 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定置物架。"
11643
11644 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
11645 #~ msgstr "Enlightenment 啟動組態模組"
11646
11647 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
11648 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定啟動。"
11649
11650 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
11651 #~ msgstr "Enlightenment 佈景主題組態模組"
11652
11653 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
11654 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定佈景主題。"
11655
11656 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
11657 #~ msgstr "Enlightenment 轉換組態模組"
11658
11659 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
11660 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定轉換。"
11661
11662 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
11663 #~ msgstr "Enlightenment 桌布組態模組"
11664
11665 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
11666 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定桌布。"
11667
11668 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
11669 #~ msgstr "Enlightenment 視窗顯示組態模組"
11670
11671 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
11672 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗顯示。"
11673
11674 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
11675 #~ msgstr "Enlightenment 視窗焦點組態模組"
11676
11677 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
11678 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗焦點。"
11679
11680 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
11681 #~ msgstr "Enlightenment 視窗操作組態模組"
11682
11683 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
11684 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗操作。"
11685
11686 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
11687 #~ msgstr "Enlightenment 視窗列表組態模組"
11688
11689 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
11690 #~ msgstr "此模組提供一組態對話框以設定視窗列表。"
11691
11692 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
11693 #~ msgstr "CPU 頻率控制模組"
11694
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
11697 #~ "especially useful to save power on laptops."
11698 #~ msgstr "一個控制系統CPU頻率的簡單模組。它在節約筆記型電腦電力特別有用。"
11699
11700 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
11701 #~ msgstr "Enlightenment 陰影模組"
11702
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
11705 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
11706 #~ "hardware acceleration."
11707 #~ msgstr ""
11708 #~ "這是允許視窗在桌面背景產生投影的陰影模組。<br>不需要特殊的X擴充套件或是硬"
11709 #~ "體加速。"
11710
11711 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
11712 #~ msgstr "此模組讓您可以直接輸入名稱來執行應用程式。"
11713
11714 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
11715 #~ msgstr "Enlightenment 檔案管理員"
11716
11717 #~ msgid "A module for providing a file manager."
11718 #~ msgstr "此模組提供檔案管理員"
11719
11720 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
11721 #~ msgstr "Enlightenment Winlist 模組"
11722
11723 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
11724 #~ msgstr "此模組提供視窗列表讓您作切換。"
11725
11726 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
11727 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模組"
11728
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
11731 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
11732 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
11733 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
11734 #~ "as it improves."
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "這是為了 Enlightenment 設計的 IBar 程式啟動模組。<br>它是第一個範例模組且"
11737 #~ "被用來建構 Enlightenment 0.17.0<br>裡的介面。它正在緊密開發中所以它會執行"
11738 #~ "錯誤以及隨著改進會改變。"
11739
11740 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
11741 #~ msgstr "Enlightenment IBox 模組"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
11745 #~ "will hold minimized applications"
11746 #~ msgstr "這是Enlightenment的IBox程式圖示化模組。<br>它將持有最小化的程式"
11747
11748 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
11749 #~ msgstr "Enlightenment 版面配置模組"
11750
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
11753 #~ "situations."
11754 #~ msgstr "可以為特殊情形來限制或實現特定的視窗版面配置原則。"
11755
11756 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
11757 #~ msgstr "Enlightenment 桌面切換器模組"
11758
11759 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
11760 #~ msgstr "此模組提供您瀏覽虛擬桌面的功能。"
11761
11762 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
11763 #~ msgstr "Enlightenment 開始模組"
11764
11765 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
11766 #~ msgstr "E17 的實驗性按鈕模組"
11767
11768 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
11769 #~ msgstr "Enlightenment 溫度模組"
11770
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
11773 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
11774 #~ "that generate a lot of heat."
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "此模組讓您可以在 Linux 上觀測<hilight>ACPI 溫度監視器</hilight>。<br>對於"
11777 #~ "因高速 CPU 產生高熱的新型筆記型電腦來說,這個模組特別有用。"
11778
11779 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
11780 #~ msgstr "Enlightenment 第一次啟動精靈模組"
11781
11782 #~ msgid ""
11783 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
11784 #~ "time."
11785 #~ msgstr "此模組可以讓您在第一次啟動 Enlightenment 時幫您做好設定。"
11786
11787 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
11788 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的應用程式系統。"
11789
11790 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
11791 #~ msgstr "Enlightenment 無法建立他的視窗列表系統。"
11792
11793 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
11794 #~ msgstr "Enlightenment 正在啟動。請稍後。"
11795
11796 #~ msgid "About..."
11797 #~ msgstr "關於..."
11798
11799 #~ msgid "Window list skip"
11800 #~ msgstr "略過視窗列表"
11801
11802 #~ msgid "Misc"
11803 #~ msgstr "雜項"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Module State"
11807 #~ msgstr "模組"
11808
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Widget"
11811 #~ msgstr "附件"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Font Class Configuration"
11815 #~ msgstr "配置"
11816
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "Create a new application"
11819 #~ msgstr "常用程式"
11820
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
11823 #~ msgstr "常用程式"
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Move application up"
11827 #~ msgstr "應用程式"
11828
11829 #~ msgid ""
11830 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
11831 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "您試著拖拉一個程式圖示<br>並不匹配程式檔案。<br><br>圖示無法加入IBar"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Temp 1"
11837 #~ msgstr "温度一"
11838
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "Temp 2"
11841 #~ msgstr "温度二"
11842
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Temp 3"
11845 #~ msgstr "温度三"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "ACPI Temperature"
11849 #~ msgstr "温度"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
11853 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模組"
11854
11855 #~ msgid "The border style"
11856 #~ msgstr "邊框樣式"
11857
11858 #~ msgid "Restart Enlightenment"
11859 #~ msgstr "重新啟動 Enlightenment"
11860
11861 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
11862 #~ msgstr "刪除一行桌面"
11863
11864 #~ msgid "New Column of Desktops"
11865 #~ msgstr "新增一列桌面"
11866
11867 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
11868 #~ msgstr "删除一列桌面"
11869
11870 #~ msgid "Eap Editor"
11871 #~ msgstr "Eap 編輯器"
11872
11873 #~ msgid "(Unused)"
11874 #~ msgstr "(未使用)"
11875
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
11878 #~ "\n"
11879 #~ "%s\n"
11880 #~ "\n"
11881 #~ "The command was not found\n"
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "Enlightenment無法執行程式:\n"
11884 #~ "\n"
11885 #~ "%s\n"
11886 #~ "\n"
11887 #~ "程式找不到\n"
11888
11889 #~ msgid "Protect this file"
11890 #~ msgstr "保護這個文件"
11891
11892 #~ msgid "Let others see this file"
11893 #~ msgstr "讓其他人可看見此文件"
11894
11895 #~ msgid "Let others modify this file"
11896 #~ msgstr "讓其他人可修改此文件"
11897
11898 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
11899 #~ msgstr "不讓其他人看見或修改此文件"
11900
11901 #~ msgid ""
11902 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
11903 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
11904 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
11905 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
11906 #~ "and try running again.\n"
11907 #~ "\n"
11908 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
11909 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Enlightenment 無法建立IPC socket。\n"
11912 #~ "看起來已經有另一個Enlightenment正在使用。\n"
11913 #~ "請確定沒有其他Enlightenment在同一個display上執行,\n"
11914 #~ "如果沒有,請試著刪除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
11915 #~ "然後在試著執行一遍。\n"
11916 #~ "\n"
11917 #~ "如果您使用AFS,那麼你可能需要建立一個以 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
11918 #~ "ecore\n"
11919 #~ "的symlink,以便建立socket。"
11920
11921 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
11922 #~ msgstr "Enlightenment IPC設定錯誤!"
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
11926 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
11927 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
11928 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
11929 #~ "and try running again."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Enlightenment 無法建立IPC socket。\n"
11932 #~ "看來已經有一個Enlightenment正在執行。\n"
11933 #~ "請確定沒有其他Enlightenment在同一個display上執行,\n"
11934 #~ "如果沒有,請試著刪除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
11935 #~ "然後在試著執行一遍。"
11936
11937 #~ msgid "Icon Edit Error"
11938 #~ msgstr "圖示編輯錯誤"
11939
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "Error starting icon editor\n"
11942 #~ "\n"
11943 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
11944 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "啟動圖示編輯器錯誤\n"
11947 #~ "\n"
11948 #~ "請安裝 e_util_eapp_edit\n"
11949 #~ "或確定他已在你的PATH環境變數中\n"
11950
11951 #~ msgid "Half Screen Width"
11952 #~ msgstr "半螢幕寬度"
11953
11954 #~ msgid "Full Screen Width"
11955 #~ msgstr "全螢幕寬度"
11956
11957 #~ msgid "Half Screen Height"
11958 #~ msgstr "半螢幕高度"
11959
11960 #~ msgid "Full Screen Height"
11961 #~ msgstr "全螢幕高度"
11962
11963 #~ msgid "End Edit Mode"
11964 #~ msgstr "結束編輯模式"
11965
11966 #~ msgid "Very Small"
11967 #~ msgstr "很小"
11968
11969 #~ msgid "Very Large"
11970 #~ msgstr "很大"
11971
11972 #~ msgid "Extremely Large"
11973 #~ msgstr "極大"
11974
11975 #~ msgid "Enormous"
11976 #~ msgstr "龐大"
11977
11978 #~ msgid "Gigantic"
11979 #~ msgstr "超大"
11980
11981 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
11982 #~ msgstr "模組配置選單項目 1"
11983
11984 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
11985 #~ msgstr "模組配置選單項目 2"
11986
11987 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
11988 #~ msgstr "模組配置選單項目 3"
11989
11990 #~ msgid "Something Else"
11991 #~ msgstr "其他"
11992
11993 #~ msgid ""
11994 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
11995 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
11996 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "這是一個非常簡單且只用來測試Enlightenment 0.17.0<br>介面的模組。請忽略這個"
11999 #~ "模組。除非您正在做模組系統"
12000
12001 #~ msgid "Set Poll Time"
12002 #~ msgstr "設置輪詢時間"
12003
12004 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
12005 #~ msgstr "啟動時的回復控制器"
12006
12007 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
12008 #~ msgstr "快速檢查(0.5秒)"
12009
12010 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
12011 #~ msgstr "中速檢查(1秒)"
12012
12013 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
12014 #~ msgstr "正常檢查(2秒)"
12015
12016 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
12017 #~ msgstr "慢速檢查(5秒)"
12018
12019 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
12020 #~ msgstr "非常慢速檢查(30秒)"
12021
12022 #~ msgid "No Digital Display"
12023 #~ msgstr "無數字時間顯示"
12024
12025 #~ msgid "12 Hour"
12026 #~ msgstr "12小時"
12027
12028 #~ msgid "24 Hour"
12029 #~ msgstr "24小時"
12030
12031 #~ msgid "Top"
12032 #~ msgstr "頂部"
12033
12034 #~ msgid "Very Fast"
12035 #~ msgstr "很快"
12036
12037 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
12038 #~ msgstr "固定方向(保持高度)"
12039
12040 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
12041 #~ msgstr "固定方向(保持寬度)"
12042
12043 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
12044 #~ msgstr "Enlightenment Randr 模組"
12045
12046 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
12047 #~ msgstr "改變螢幕解析度的E17模組"
12048
12049 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
12050 #~ msgstr "啟動時恢復解析度"
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
12054 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "保持新解析度<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>回復舊解析度%dx%d在%d秒之後"
12057
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
12060 #~ "resolution %dx%d NOW!"
12061 #~ msgstr "保持新解析度<hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>馬上回復舊解析度%dx%d"
12062
12063 #~ msgid "Set Alarm"
12064 #~ msgstr "設定警告"
12065
12066 #~ msgid "20 mins"
12067 #~ msgstr "20分鐘"
12068
12069 #~ msgid "30 mins"
12070 #~ msgstr "30分鐘"
12071
12072 #~ msgid "40 mins"
12073 #~ msgstr "40分鐘"
12074
12075 #~ msgid "50 mins"
12076 #~ msgstr "50分鐘"
12077
12078 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
12079 #~ msgstr "快速檢查(1秒)"
12080
12081 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
12082 #~ msgstr "中速檢查(5秒)"
12083
12084 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
12085 #~ msgstr "正常檢查(10秒)"
12086
12087 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
12088 #~ msgstr "慢速檢查(30秒)"
12089
12090 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
12091 #~ msgstr "極慢速檢查(60秒)"
12092
12093 #~ msgid "User"
12094 #~ msgstr "使用者"
12095
12096 #~ msgid "Lifespan"
12097 #~ msgstr "生命周期"
12098
12099 #~ msgid "Remember This Instance Only"
12100 #~ msgstr "只記住這個實體"
12101
12102 #~ msgid "Match by Class"
12103 #~ msgstr "由類別匹配"
12104
12105 #~ msgid "Match by Role"
12106 #~ msgstr "由角色匹配"
12107
12108 #~ msgid "Match by Transient Status"
12109 #~ msgstr "由瞬間狀態匹配"
12110
12111 #~ msgid "Remember Size"
12112 #~ msgstr "記住大小"
12113
12114 #~ msgid "Remember Desktop"
12115 #~ msgstr "記住桌面"
12116
12117 #~ msgid "Remember Shaded State"
12118 #~ msgstr "記住捲起狀態"
12119
12120 #~ msgid "Remember Zone"
12121 #~ msgstr "記住區域"
12122
12123 #~ msgid "Remember Skip Window List"
12124 #~ msgstr "記住跳過視窗列表"
12125
12126 #~ msgid "Send To"
12127 #~ msgstr "送到"
12128
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
12131 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
12134 #~ "\n"
12135 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
12136 #~ msgstr ""
12137 #~ "這是 Enlightenment %s 。\n"
12138 #~ "版權所有 © 1999-2005,Enlightenment 開發小組。\n"
12139 #~ "\n"
12140 #~ "我們希望你們能像我們開發這個軟體一樣開心地使用它。\n"
12141 #~ "\n"
12142 #~ "請想想土豚。他們也需要關愛。"
12143
12144 #~ msgid "(Empty)"
12145 #~ msgstr "(空)"
12146
12147 #~ msgid "Module API Error"
12148 #~ msgstr "模組API錯誤"
12149
12150 #~ msgid ""
12151 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
12152 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12153 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12154 #~ "Aborting module."
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "啟動模組錯誤:電池\n"
12157 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12158 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12159 #~ "中止模組。"
12160
12161 #~ msgid "Battery Running Low"
12162 #~ msgstr "電池電量低"
12163
12164 #~ msgid ""
12165 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
12166 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12167 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12168 #~ "Aborting module."
12169 #~ msgstr ""
12170 #~ "啟動模組錯誤:時鐘\n"
12171 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12172 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12173 #~ "中止模組。"
12174
12175 #~ msgid ""
12176 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
12177 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12178 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
12179 #~ "Aborting module."
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "啟動模組錯誤:CPU頻率\n"
12182 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12183 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12184 #~ "中止模組。"
12185
12186 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
12187 #~ msgstr "CPU頻率錯誤"
12188
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
12191 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12192 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12193 #~ "Aborting module."
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "啟動模組錯誤:視窗陰影\n"
12196 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12197 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12198 #~ "中止模組。"
12199
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
12202 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12203 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12204 #~ "Aborting module."
12205 #~ msgstr ""
12206 #~ "啟動模組錯誤:IBar\n"
12207 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12208 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12209 #~ "中止模組。"
12210
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
12213 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12214 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12215 #~ "Aborting module."
12216 #~ msgstr ""
12217 #~ "啟動模組錯誤:Pager\n"
12218 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12219 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12220 #~ "中止模組。"
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
12224 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12225 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12226 #~ "Aborting module."
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "啟動模組錯誤:温度\n"
12229 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12230 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12231 #~ "中止模組。"
12232
12233 #~ msgid "20C"
12234 #~ msgstr "20度"
12235
12236 #~ msgid "30C"
12237 #~ msgstr "30度"
12238
12239 #~ msgid "40C"
12240 #~ msgstr "40度"
12241
12242 #~ msgid "50C"
12243 #~ msgstr "50度"
12244
12245 #~ msgid "60C"
12246 #~ msgstr "60度"
12247
12248 #~ msgid "70C"
12249 #~ msgstr "70度"
12250
12251 #~ msgid "80C"
12252 #~ msgstr "80度"
12253
12254 #~ msgid "90C"
12255 #~ msgstr "90度"
12256
12257 #~ msgid "100C"
12258 #~ msgstr "100度"
12259
12260 #~ msgid ""
12261 #~ "Error initializing Module: test\n"
12262 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12263 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12264 #~ "Aborting module."
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "啟動模組錯誤:測試模組\n"
12267 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12268 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12269 #~ "中止模組。"
12270
12271 #~ msgid "Test!!!"
12272 #~ msgstr "測試!!!"
12273
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
12276 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12277 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12278 #~ "Aborting module."
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "啟動模組錯誤:IBox\n"
12281 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12282 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12283 #~ "中止模組。"
12284
12285 #~ msgid ""
12286 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
12287 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
12288 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
12289 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
12290 #~ msgstr ""
12291 #~ "這是為了 Enlightenment 設計的 IBar 程式啟動模組。<br>它是第一個範例模組且"
12292 #~ "被用來建構 Enlightenment 0.17.0<br>裡的介面。它正在緊密開發中所以它會執行"
12293 #~ "錯誤以及隨著改進會改變。"
12294
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
12297 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12298 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12299 #~ "Aborting module."
12300 #~ msgstr ""
12301 #~ "啟動模組錯誤:桌面\n"
12302 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12303 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12304 #~ "中止模組。"
12305
12306 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
12307 #~ msgstr "Enlightenment 桌面名稱模組"
12308
12309 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
12310 #~ msgstr "試驗性的E17模組:在螢幕上顯示桌面名稱"
12311
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "Error initializing Module: randr\n"
12314 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12315 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12316 #~ "Aborting module."
12317 #~ msgstr ""
12318 #~ "啟動模組錯誤:randr\n"
12319 #~ "需要最小的模組API版本號:%i 。\n"
12320 #~ "Enlightenment給的模組版本號:%i 。\n"
12321 #~ "中止模組。"