Enable the pending show for the rotation process.
[platform/core/uifw/e17.git] / po / zh_CN.po
1 # Enlightenment 0.17 Simplified Chinese Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Emfox Zhou <emfox@zju.edu.cn>, 2005.
4 # gao stone <gaoghy@gmail.com>, 2008.
5 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 # Luo Jie <lililjlj@gmail.com>, 2009.
7 # eexpress <exp.exp@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: enlightenment 0.17\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:15+0800\n"
15 "Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/bin/e_about.c:14
23 msgid "About Enlightenment"
24 msgstr "关于 Enlightenment"
25
26 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
27 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
28 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
29 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
30 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
33 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
34 msgid "Close"
35 msgstr "关闭"
36
37 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
38 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
39 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
40 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
41 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
42 msgid "Enlightenment"
43 msgstr "Enlightenment"
44
45 #: src/bin/e_about.c:23
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57 "版权所有 &copy; 1999-2010,  Enlightenment 开发团队。<br><br>我们希望您能像我"
58 "们喜欢开发这款软件一样喜欢这款软件。<br><br>本软件不提供明确或隐含的保证。该"
59 "软件是在软件许可下的,所以请在使用前阅读安装在您系统的 COPYING 和 COPYING-"
60 "PLAIN 许可文件。<br><br>Enlightenment 进行了 <hilight>大量的开发</hilight> 并"
61 "且并不稳定,很多功能尚未完成或并不存在,还有很多 bug。您已经被 <hilight>警告"
62 "</hilight> 过了!"
63
64 #: src/bin/e_about.c:50
65 #, fuzzy
66 msgid "<title>The Team</><br><br>"
67 msgstr "<title>开发组</title>"
68
69 #: src/bin/e_actions.c:368
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
73 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
74 "want to kill this window?"
75 msgstr ""
76 "您正要杀死 %s。<br><br>请注意窗口内所有没保存的信息<br>都将丢失!<br><br>确定"
77 "要杀死这个窗口吗?"
78
79 #: src/bin/e_actions.c:380
80 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
81 msgstr "确定要杀死这个窗口吗?"
82
83 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
84 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
85 msgid "Kill"
86 msgstr "杀死"
87
88 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
89 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
90 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
91 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
92 msgid "No"
93 msgstr "否"
94
95 #: src/bin/e_actions.c:2092
96 msgid "Are you sure you want to exit?"
97 msgstr "您确定要退出吗?"
98
99 #: src/bin/e_actions.c:2094
100 msgid ""
101 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
102 msgstr "您请求退出 Enlightenment<br><br>确定要退出吗?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
105 msgid "Exit"
106 msgstr "退出"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
109 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
110 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
113 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
114 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
115 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
116 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
117 msgid "Cancel"
118 msgstr "取消"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2189
121 msgid "Are you sure you want to log out?"
122 msgstr "您确定要退出吗?"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2191
125 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
126 msgstr "您正要退出 Enlightenment<br><br>确定要退出吗?"
127
128 #: src/bin/e_actions.c:2195
129 #, fuzzy
130 msgid "Log out"
131 msgstr "退出"
132
133 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
134 msgid "Are you sure you want to turn off?"
135 msgstr "您确定要关闭吗?"
136
137 #: src/bin/e_actions.c:2254
138 msgid ""
139 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
140 "shut down?"
141 msgstr "您正要关闭计算机。<br><br>确定要关闭计算机吗?"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
144 msgid "Power off"
145 msgstr "关闭计算机"
146
147 #: src/bin/e_actions.c:2315
148 msgid "Are you sure you want to reboot?"
149 msgstr "您确定要重启吗?"
150
151 #: src/bin/e_actions.c:2317
152 msgid ""
153 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
154 "restart it?"
155 msgstr "您正要重启计算机。<br><br>确定要重新启动计算机吗?"
156
157 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
158 msgid "Reboot"
159 msgstr "重启"
160
161 #: src/bin/e_actions.c:2385
162 msgid ""
163 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
164 "suspend?"
165 msgstr "您正要挂起计算机。<br><br>确定要挂起计算机吗?"
166
167 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
168 msgid "Suspend"
169 msgstr "挂起"
170
171 #: src/bin/e_actions.c:2451
172 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
173 msgstr "您确定要休眠吗?"
174
175 #: src/bin/e_actions.c:2453
176 msgid ""
177 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
178 "suspend to disk?"
179 msgstr "您正要休眠计算机。<br><br>确定要休眠计算机吗?"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
182 msgid "Hibernate"
183 msgstr "休眠"
184
185 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
186 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
187 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
188 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
190 msgid "Window : Actions"
191 msgstr "窗口:动作"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
194 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
195 msgid "Move"
196 msgstr "移动"
197
198 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
199 msgid "Resize"
200 msgstr "改变大小"
201
202 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
203 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
205 msgid "Menu"
206 msgstr "菜单"
207
208 #: src/bin/e_actions.c:2913
209 msgid "Window Menu"
210 msgstr "窗口菜单"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
214 msgid "Raise"
215 msgstr "提升"
216
217 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
218 msgid "Lower"
219 msgstr "降低"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
222 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
223 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
224 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
225 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
226 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
227 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
228 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
229 msgid "Window : State"
230 msgstr "窗口:状态"
231
232 #: src/bin/e_actions.c:2941
233 msgid "Sticky Mode Toggle"
234 msgstr "粘滞模式切换"
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2945
237 #, fuzzy
238 msgid "Sticky Mode Enable"
239 msgstr "粘滞模式切换"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2950
242 msgid "Iconic Mode Toggle"
243 msgstr "图标模式切换"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2954
246 #, fuzzy
247 msgid "Iconic Mode Enable"
248 msgstr "图标模式切换"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2959
251 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
252 msgstr "全屏状态切换"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2963
255 #, fuzzy
256 msgid "Fullscreen Mode Enable"
257 msgstr "全屏状态切换"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
260 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
261 msgid "Maximize"
262 msgstr "最大化"
263
264 #: src/bin/e_actions.c:2971
265 msgid "Maximize Vertically"
266 msgstr "垂直最大化"
267
268 #: src/bin/e_actions.c:2974
269 msgid "Maximize Horizontally"
270 msgstr "水平最大化"
271
272 #: src/bin/e_actions.c:2977
273 msgid "Maximize Fullscreen"
274 msgstr "全屏最大化"
275
276 #: src/bin/e_actions.c:2979
277 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
278 msgstr "最大化模式“智能”"
279
280 #: src/bin/e_actions.c:2981
281 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
282 msgstr "最大化模式“扩展”"
283
284 #: src/bin/e_actions.c:2983
285 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
286 msgstr "最大化模式“填充”"
287
288 #: src/bin/e_actions.c:2990
289 msgid "Shade Up Mode Toggle"
290 msgstr "切换至上阴影模式"
291
292 #: src/bin/e_actions.c:2992
293 msgid "Shade Down Mode Toggle"
294 msgstr "切换至下阴影模式"
295
296 #: src/bin/e_actions.c:2994
297 msgid "Shade Left Mode Toggle"
298 msgstr "切换至左阴影模式"
299
300 #: src/bin/e_actions.c:2996
301 msgid "Shade Right Mode Toggle"
302 msgstr "切换至右阴影模式"
303
304 #: src/bin/e_actions.c:2998
305 msgid "Shade Mode Toggle"
306 msgstr "切换阴影模式"
307
308 #: src/bin/e_actions.c:3002
309 #, fuzzy
310 msgid "Set Shaded State"
311 msgstr "卷起状态"
312
313 #: src/bin/e_actions.c:3003
314 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
315 msgstr ""
316
317 #: src/bin/e_actions.c:3007
318 msgid "Toggle Borderless State"
319 msgstr "切换无边框状态"
320
321 #: src/bin/e_actions.c:3012
322 #, fuzzy
323 msgid "Set Border"
324 msgstr "边框"
325
326 #: src/bin/e_actions.c:3018
327 msgid "Cycle between Borders"
328 msgstr ""
329
330 #: src/bin/e_actions.c:3024
331 msgid "Toggle Pinned State"
332 msgstr "切换粘附状态"
333
334 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
335 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
336 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
337 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
338 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
339 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
340 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
341 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
342 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
343 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
344 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
345 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
346 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
347 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
348 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
349 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
350 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
351 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
352 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
353 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
354 msgid "Desktop"
355 msgstr "桌面"
356
357 #: src/bin/e_actions.c:3029
358 msgid "Flip Desktop Left"
359 msgstr "向左翻转桌面"
360
361 #: src/bin/e_actions.c:3031
362 msgid "Flip Desktop Right"
363 msgstr "向右翻转桌面"
364
365 #: src/bin/e_actions.c:3033
366 msgid "Flip Desktop Up"
367 msgstr "向上翻转桌面"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:3035
370 msgid "Flip Desktop Down"
371 msgstr "向下翻转桌面"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:3037
374 msgid "Flip Desktop By..."
375 msgstr "翻转桌面,依据..."
376
377 #: src/bin/e_actions.c:3043
378 msgid "Show The Desktop"
379 msgstr "显示桌面"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:3049
382 msgid "Show The Shelf"
383 msgstr "显示书架"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:3054
386 msgid "Flip Desktop To..."
387 msgstr "翻转桌面到..."
388
389 #: src/bin/e_actions.c:3060
390 msgid "Flip Desktop Linearly..."
391 msgstr "线性翻转桌面到..."
392
393 #: src/bin/e_actions.c:3066
394 msgid "Switch To Desktop 0"
395 msgstr "切换到桌面 0"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:3068
398 msgid "Switch To Desktop 1"
399 msgstr "切换到桌面 1"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:3070
402 msgid "Switch To Desktop 2"
403 msgstr "切换到桌面 2"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:3072
406 msgid "Switch To Desktop 3"
407 msgstr "切换到桌面 3"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:3074
410 msgid "Switch To Desktop 4"
411 msgstr "切换到桌面 4"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:3076
414 msgid "Switch To Desktop 5"
415 msgstr "切换到桌面 5"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:3078
418 msgid "Switch To Desktop 6"
419 msgstr "切换到桌面 6"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:3080
422 msgid "Switch To Desktop 7"
423 msgstr "切换到桌面 7"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:3082
426 msgid "Switch To Desktop 8"
427 msgstr "切换到桌面 8"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:3084
430 msgid "Switch To Desktop 9"
431 msgstr "切换到桌面 9"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:3086
434 msgid "Switch To Desktop 10"
435 msgstr "切换到桌面 10"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:3088
438 msgid "Switch To Desktop 11"
439 msgstr "切换到桌面 11"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:3090
442 msgid "Switch To Desktop..."
443 msgstr "切换到桌面 ..."
444
445 #: src/bin/e_actions.c:3096
446 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
447 msgstr "向左翻转桌面(所有屏幕)"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:3098
450 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
451 msgstr "向右翻转桌面(所有屏幕)"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:3100
454 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
455 msgstr "向上翻转桌面(所有屏幕)"
456
457 #: src/bin/e_actions.c:3102
458 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
459 msgstr "向下翻转桌面(所有屏幕)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:3104
462 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
463 msgstr "翻转桌面的方式...(全部屏幕)"
464
465 #: src/bin/e_actions.c:3110
466 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
467 msgstr "翻转桌面到...(全部屏幕)"
468
469 #: src/bin/e_actions.c:3116
470 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
471 msgstr "线性翻转桌面...(全部屏幕)"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:3122
474 msgid "Flip Desktop In Direction..."
475 msgstr "翻转桌面指向..."
476
477 #: src/bin/e_actions.c:3127
478 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
479 msgstr "切换到桌面 0(全部屏幕)"
480
481 #: src/bin/e_actions.c:3129
482 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
483 msgstr "切换到桌面 1(全部屏幕)"
484
485 #: src/bin/e_actions.c:3131
486 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
487 msgstr "切换到桌面 2(全部屏幕)"
488
489 #: src/bin/e_actions.c:3133
490 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
491 msgstr "切换到桌面 3(全部屏幕)"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:3135
494 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
495 msgstr "切换到桌面 4(全部屏幕)"
496
497 #: src/bin/e_actions.c:3137
498 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
499 msgstr "切换到桌面 5(全部屏幕)"
500
501 #: src/bin/e_actions.c:3139
502 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
503 msgstr "切换到桌面 6(全部屏幕)"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:3141
506 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
507 msgstr "切换到桌面 7(全部屏幕)"
508
509 #: src/bin/e_actions.c:3143
510 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
511 msgstr "切换到桌面 8(全部屏幕)"
512
513 #: src/bin/e_actions.c:3145
514 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
515 msgstr "切换到桌面 9(全部屏幕)"
516
517 #: src/bin/e_actions.c:3147
518 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
519 msgstr "切换到桌面 10(全部屏幕)"
520
521 #: src/bin/e_actions.c:3149
522 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
523 msgstr "切换到桌面 11(全部屏幕)"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:3151
526 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
527 msgstr "切换到桌面 ...(全部屏幕)"
528
529 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
530 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
539 msgid "Window : List"
540 msgstr "窗口:列表"
541
542 #: src/bin/e_actions.c:3157
543 #, fuzzy
544 msgid "Jump to window..."
545 msgstr "跳转到桌面"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:3161
548 msgid "Jump to window... or start..."
549 msgstr ""
550
551 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
552 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
553 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
554 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
555 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
556 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
557 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
558 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
559 msgid "Screen"
560 msgstr "屏幕"
561
562 #: src/bin/e_actions.c:3168
563 msgid "Send Mouse To Screen 0"
564 msgstr "发送鼠标到屏幕 0"
565
566 #: src/bin/e_actions.c:3170
567 msgid "Send Mouse To Screen 1"
568 msgstr "发送鼠标到屏幕 1"
569
570 #: src/bin/e_actions.c:3172
571 msgid "Send Mouse To Screen..."
572 msgstr "发送鼠标到屏幕 ..."
573
574 #: src/bin/e_actions.c:3178
575 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
576 msgstr "发送鼠标到前1屏"
577
578 #: src/bin/e_actions.c:3180
579 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
580 msgstr "发送鼠标到后1屏"
581
582 #: src/bin/e_actions.c:3182
583 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
584 msgstr "发送鼠标到 前一个/后一个 屏幕..."
585
586 #: src/bin/e_actions.c:3187
587 msgid "Dim"
588 msgstr ""
589
590 #: src/bin/e_actions.c:3190
591 msgid "Undim"
592 msgstr ""
593
594 #: src/bin/e_actions.c:3193
595 msgid "Backlight Set"
596 msgstr ""
597
598 #: src/bin/e_actions.c:3195
599 msgid "Backlight Min"
600 msgstr ""
601
602 #: src/bin/e_actions.c:3197
603 msgid "Backlight Mid"
604 msgstr ""
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3199
607 msgid "Backlight Max"
608 msgstr ""
609
610 #: src/bin/e_actions.c:3202
611 msgid "Backlight Adjust"
612 msgstr ""
613
614 #: src/bin/e_actions.c:3204
615 msgid "Backlight Up"
616 msgstr ""
617
618 #: src/bin/e_actions.c:3206
619 #, fuzzy
620 msgid "Backlight Down"
621 msgstr "关机"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3211
624 #, fuzzy
625 msgid "Move To Center"
626 msgstr "移动文本"
627
628 #: src/bin/e_actions.c:3215
629 #, fuzzy
630 msgid "Move To Coordinates..."
631 msgstr "移动文本"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3220
634 msgid "Move By Coordinate Offset..."
635 msgstr ""
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3226
638 #, fuzzy
639 msgid "Resize By..."
640 msgstr "改变大小,按照"
641
642 #: src/bin/e_actions.c:3232
643 #, fuzzy
644 msgid "Push in Direction..."
645 msgstr "翻转桌面指向..."
646
647 #: src/bin/e_actions.c:3238
648 #, fuzzy
649 msgid "Drag Icon..."
650 msgstr "创建图标"
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
653 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
654 msgid "Window : Moving"
655 msgstr "窗口:移动"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3243
658 msgid "To Next Desktop"
659 msgstr "到下一个桌面"
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3245
662 msgid "To Previous Desktop"
663 msgstr "到前一桌面"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3247
666 msgid "By Desktop #..."
667 msgstr "按桌面号 #..."
668
669 #: src/bin/e_actions.c:3253
670 msgid "To Desktop..."
671 msgstr "到桌面..."
672
673 #: src/bin/e_actions.c:3259
674 #, fuzzy
675 msgid "To Next Screen"
676 msgstr "设置屏幕"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3261
679 #, fuzzy
680 msgid "To Previous Screen"
681 msgstr "到前一桌面"
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3266
684 msgid "Show Main Menu"
685 msgstr "显示主窗口"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3268
688 msgid "Show Favorites Menu"
689 msgstr "显示“我的最爱”菜单"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3270
692 msgid "Show All Applications Menu"
693 msgstr "显示所有应用程序菜单"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3272
696 msgid "Show Clients Menu"
697 msgstr "显示 客户端 菜单"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3274
700 msgid "Show Menu..."
701 msgstr "显示菜单..."
702
703 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
704 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
705 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
706 msgid "Launch"
707 msgstr "启动"
708
709 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
710 msgid "Command"
711 msgstr "命令"
712
713 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
715 #, c-format
716 msgid "Application"
717 msgstr "应用程序"
718
719 #: src/bin/e_actions.c:3291
720 msgid "New Instance of Focused App"
721 msgstr ""
722
723 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
724 msgid "Restart"
725 msgstr "重启"
726
727 #: src/bin/e_actions.c:3303
728 msgid "Exit Now"
729 msgstr "现在退出"
730
731 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
732 msgid "Enlightenment : Mode"
733 msgstr "Enlightenment:模式"
734
735 #: src/bin/e_actions.c:3308
736 msgid "Presentation Mode Toggle"
737 msgstr "锁定幻灯片模式"
738
739 #: src/bin/e_actions.c:3313
740 msgid "Offline Mode Toggle"
741 msgstr "锁定脱机模式"
742
743 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
744 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
745 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
746 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
747 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
756 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
757 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
758 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
759 msgid "System"
760 msgstr "系统"
761
762 #: src/bin/e_actions.c:3317
763 msgid "Log Out"
764 msgstr "退出"
765
766 #: src/bin/e_actions.c:3321
767 msgid "Power Off Now"
768 msgstr "现在关闭电源"
769
770 #: src/bin/e_actions.c:3325
771 msgid "Power Off"
772 msgstr "关闭电源"
773
774 #: src/bin/e_actions.c:3333
775 #, fuzzy
776 msgid "Suspend Now"
777 msgstr "挂起"
778
779 #: src/bin/e_actions.c:3345
780 #, fuzzy
781 msgid "Hibernate Now"
782 msgstr "休眠"
783
784 #: src/bin/e_actions.c:3353
785 msgid "Lock"
786 msgstr "锁定"
787
788 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
789 msgid "Cleanup Windows"
790 msgstr "重新排列窗口"
791
792 #: src/bin/e_actions.c:3363
793 msgid "Generic : Actions"
794 msgstr "常规:动作"
795
796 #: src/bin/e_actions.c:3363
797 msgid "Delayed Action"
798 msgstr "延迟动作"
799
800 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
801 #, fuzzy
802 msgid "Keyboard Layouts"
803 msgstr "键盘"
804
805 #: src/bin/e_actions.c:3372
806 #, fuzzy
807 msgid "Use keyboard layout"
808 msgstr "快捷键"
809
810 #: src/bin/e_actions.c:3376
811 #, fuzzy
812 msgid "Next keyboard layout"
813 msgstr "快捷键"
814
815 #: src/bin/e_actions.c:3380
816 msgid "Previous keyboard layout"
817 msgstr ""
818
819 #: src/bin/e_bg.c:21
820 msgid "Set As Background"
821 msgstr "设为背景"
822
823 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
824 msgid "Color Selector"
825 msgstr "颜色选择器"
826
827 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
828 #, fuzzy
829 msgid "Select"
830 msgstr "选择"
831
832 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
833 msgid ""
834 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
835 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
836 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
837 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
838 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
839 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
840 "the hiccup in your settings.<br>"
841 msgstr ""
842 "设置数据需要升级,旧的设置已经被清除,<br>新的默认设置初始化完成。<br>在开发"
843 "阶段会经常出现这种情况,因此,请不要当作 Bug 来报告。<br>这意味着 "
844 "Enlightenment 需要新的设置,来使用新增功能,<br>新的默认设置会增加进来。<br>"
845 "您也可以现在就重新设置各项。<br>很抱歉要让您重新设置。"
846
847 #: src/bin/e_config.c:1007
848 msgid ""
849 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
850 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
851 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
852 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
853 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
854 msgstr ""
855 "您的设置比 Enlightenment 要“新”,这很奇怪。<br>这只会出现在您降级了 "
856 "Enlightenment,或者复制了一个新版的 Enlightenment。<br>这很糟糕,为了防止出"
857 "错,已经恢复为初始值。<br>很抱歉不得不这样做。<br>"
858
859 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
860 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
861 msgstr "Enlightenment 设定的写入问题"
862
863 #: src/bin/e_config.c:1652
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
867 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
868 "<br>"
869 msgstr ""
870 "Enlightenment 碰到无法写入设置文件,<br>该文件已经关闭写入,这很不常见。<br>"
871 "出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
872
873 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
874 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
875 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
876 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
877 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
878 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
879 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
881 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
882 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
883 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
884 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
885 msgid "OK"
886 msgstr "确定"
887
888 #: src/bin/e_config.c:2161
889 msgid "Settings Upgraded"
890 msgstr "设定已经升级"
891
892 #: src/bin/e_config.c:2179
893 msgid "The EET file handle is bad."
894 msgstr ""
895
896 #: src/bin/e_config.c:2183
897 msgid "The file data is empty."
898 msgstr ""
899
900 #: src/bin/e_config.c:2187
901 msgid ""
902 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
903 "permissions to your files."
904 msgstr ""
905
906 #: src/bin/e_config.c:2191
907 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
908 msgstr ""
909
910 #: src/bin/e_config.c:2195
911 msgid "This is a generic error."
912 msgstr ""
913
914 #: src/bin/e_config.c:2199
915 msgid ""
916 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
917 "at most)."
918 msgstr ""
919
920 #: src/bin/e_config.c:2203
921 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
922 msgstr ""
923
924 #: src/bin/e_config.c:2207
925 msgid "You ran out of space while writing the file"
926 msgstr ""
927
928 #: src/bin/e_config.c:2211
929 msgid "The file was closed on it while writing."
930 msgstr ""
931
932 #: src/bin/e_config.c:2215
933 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
934 msgstr ""
935
936 #: src/bin/e_config.c:2219
937 msgid "X509 Encoding failed."
938 msgstr ""
939
940 #: src/bin/e_config.c:2223
941 #, fuzzy
942 msgid "Signature failed."
943 msgstr "休眠系统失败。"
944
945 #: src/bin/e_config.c:2227
946 msgid "The signature was invalid."
947 msgstr ""
948
949 #: src/bin/e_config.c:2231
950 #, fuzzy
951 msgid "Not signed."
952 msgstr "无窗口"
953
954 #: src/bin/e_config.c:2235
955 msgid "Feature not implemented."
956 msgstr ""
957
958 #: src/bin/e_config.c:2239
959 msgid "PRNG was not seeded."
960 msgstr ""
961
962 #: src/bin/e_config.c:2243
963 #, fuzzy
964 msgid "Encryption failed."
965 msgstr "挂起系统失败。"
966
967 #: src/bin/e_config.c:2247
968 #, fuzzy
969 msgid "Decryption failed."
970 msgstr "挂起系统失败。"
971
972 #: src/bin/e_config.c:2251
973 #, fuzzy
974 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
975 msgstr "欢迎光临Enlightenment"
976
977 #: src/bin/e_config.c:2273
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
981 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
982 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
983 msgstr ""
984 "Enlightenment 碰到无法写入设置文件,<br>该文件已经关闭写入,这很不常见。<br>"
985 "出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
986
987 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
988 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
989 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
990 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
991 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
992 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
993 msgid "Advanced"
994 msgstr "高级"
995
996 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
997 msgid "Basic"
998 msgstr "基本"
999
1000 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1001 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1003 msgid "Apply"
1004 msgstr "应用"
1005
1006 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1007 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1008 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1009 msgid "Extensions"
1010 msgstr "扩展"
1011
1012 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1013 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1016 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1017 msgid "Modules"
1018 msgstr "模块"
1019
1020 #: src/bin/e_configure.c:403
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Preferences"
1023 msgstr "图标首选项"
1024
1025 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1026 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1027 msgid "Yes"
1028 msgstr "是"
1029
1030 #: src/bin/e_container.c:124
1031 #, c-format
1032 msgid "Container %d"
1033 msgstr "容器 %d"
1034
1035 #: src/bin/e_desklock.c:216
1036 msgid "Error - no PAM support"
1037 msgstr "错误 - 无 PAM 支持"
1038
1039 #: src/bin/e_desklock.c:217
1040 msgid ""
1041 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1042 msgstr "Enlightenment 中没有构建 PAM 支持,所以<br>桌面锁定已禁用。"
1043
1044 #: src/bin/e_desklock.c:281
1045 msgid "Lock Failed"
1046 msgstr "锁定失败"
1047
1048 #: src/bin/e_desklock.c:282
1049 msgid ""
1050 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1051 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1052 msgstr "桌面不能锁定,因为某些软件独占了键盘鼠标,并且不能解锁。"
1053
1054 #: src/bin/e_desklock.c:505
1055 msgid "Please enter your unlock password"
1056 msgstr "请输入您的解锁密码"
1057
1058 #: src/bin/e_desklock.c:930
1059 msgid "Authentication System Error"
1060 msgstr "认证系统错误"
1061
1062 #: src/bin/e_desklock.c:931
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1066 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1067 "happening. Please report this bug."
1068 msgstr ""
1069 "PAM 认证出错,不能产生认证会话。错误代码是 %i。这是不正常的,请报告错误。"
1070
1071 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1072 msgid "Activate Presentation Mode?"
1073 msgstr "启用幻灯片模式?"
1074
1075 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1076 msgid ""
1077 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1078 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1079 "power saving?"
1080 msgstr ""
1081 "您解锁桌面太快了。<br><br>您想要启动<b>简报</b>模式并临时禁止屏保、帐户锁定和"
1082 "电源管理?"
1083
1084 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1085 msgid "No, but increase timeout"
1086 msgstr "否,继续延时"
1087
1088 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1089 msgid "No, and stop asking"
1090 msgstr "否,以后不再询问"
1091
1092 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1093 msgid "Incomplete Window Properties"
1094 msgstr "窗口属性不全"
1095
1096 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1097 msgid ""
1098 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1099 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1100 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1101 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1102 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1103 msgstr ""
1104 "您要创建图标的这个窗口,没有窗口名和窗口类名,图标必须要知道这些特性,而不能"
1105 "瞎猜的。您可以使用窗口标题名代替,但这必须是窗口启动后,其标题名和设置一致,"
1106 "并且一直不能改变。"
1107
1108 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1109 msgid "Desktop Entry Editor"
1110 msgstr "桌面条目编辑器"
1111
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1113 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1114 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1115 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1116 msgid "Name"
1117 msgstr "名称"
1118
1119 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1120 msgid "Comment"
1121 msgstr "评论"
1122
1123 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1124 msgid "URL"
1125 msgstr "URL"
1126
1127 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1128 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1129 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1130 msgid "Icon"
1131 msgstr "图标"
1132
1133 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1134 msgid "Generic Name"
1135 msgstr "常规名称"
1136
1137 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1139 msgid "Window Class"
1140 msgstr "窗口类"
1141
1142 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1143 msgid "Categories"
1144 msgstr "分类"
1145
1146 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1147 msgid "Mime Types"
1148 msgstr "Mime 类型"
1149
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1151 msgid "Desktop file"
1152 msgstr "桌面文件"
1153
1154 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1155 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1156 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1157 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1158 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1159 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1161 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1162 msgid "General"
1163 msgstr "常规"
1164
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1166 msgid "Startup Notify"
1167 msgstr "启动时通知"
1168
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1170 msgid "Run in Terminal"
1171 msgstr "在终端中运行"
1172
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1174 msgid "Show in Menus"
1175 msgstr "显示在菜单中"
1176
1177 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1178 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1179 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1180 msgid "Options"
1181 msgstr "选项"
1182
1183 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1184 msgid "Select an Icon"
1185 msgstr "选择一个图标"
1186
1187 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1188 msgid "Select an Executable"
1189 msgstr "选择一个可执行文件"
1190
1191 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1192 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1193 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1194 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1195 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1196 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1198 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1199 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1200 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1201 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1202 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1203 msgid "Delete"
1204 msgstr "删除"
1205
1206 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1207 msgid "Cut"
1208 msgstr "剪切"
1209
1210 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1211 msgid "Copy"
1212 msgstr "复制"
1213
1214 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1215 msgid "Paste"
1216 msgstr "粘贴"
1217
1218 #: src/bin/e_entry.c:542
1219 msgid "Select All"
1220 msgstr "全选"
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1223 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1224 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1225 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1226 msgid "Run Error"
1227 msgstr "运行时错误"
1228
1229 #: src/bin/e_exec.c:246
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1232 msgstr "由于转换出错,Enlightenment 未能导入图片。"
1233
1234 #: src/bin/e_exec.c:254
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1237 msgstr "Enlightenment无法创建一个命令行:<br><br>%s %s<br>"
1238
1239 #: src/bin/e_exec.c:267
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1242 msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
1243
1244 #: src/bin/e_exec.c:321
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1247 msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
1248
1249 #: src/bin/e_exec.c:445
1250 msgid "Application run error"
1251 msgstr "应用程序运行错误"
1252
1253 #: src/bin/e_exec.c:447
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1257 "application failed to start."
1258 msgstr "Enlightenment 未能运行程序:<br><br>%s<br><br>该程序启动失败。"
1259
1260 #: src/bin/e_exec.c:547
1261 msgid "Application Execution Error"
1262 msgstr "应用程序执行出错"
1263
1264 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1265 #, c-format
1266 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1267 msgstr "%s 意外终止。"
1268
1269 #: src/bin/e_exec.c:568
1270 #, c-format
1271 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1272 msgstr "退出代码 %i 从 %s 反馈回来。"
1273
1274 #: src/bin/e_exec.c:576
1275 #, c-format
1276 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1277 msgstr "%s 被中断信号中断。"
1278
1279 #: src/bin/e_exec.c:579
1280 #, c-format
1281 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1282 msgstr "%s 被退出信号中断。"
1283
1284 #: src/bin/e_exec.c:583
1285 #, c-format
1286 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1287 msgstr "%s 被终止信号中断。"
1288
1289 #: src/bin/e_exec.c:586
1290 #, c-format
1291 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1292 msgstr "%s 被浮点错误中断。"
1293
1294 #: src/bin/e_exec.c:590
1295 #, c-format
1296 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1297 msgstr "%s 被不可捕获的“杀死信号”中断。"
1298
1299 #: src/bin/e_exec.c:594
1300 #, c-format
1301 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1302 msgstr "%s 被错误信号中断。"
1303
1304 #: src/bin/e_exec.c:598
1305 #, c-format
1306 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1307 msgstr "%s 被管道错误中断。"
1308
1309 #: src/bin/e_exec.c:601
1310 #, c-format
1311 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1312 msgstr "%s 被终止信号中断。"
1313
1314 #: src/bin/e_exec.c:605
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1317 msgstr "%s 被总线错误中断。"
1318
1319 #: src/bin/e_exec.c:608
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1322 msgstr "%s 被信号 %i 中断。"
1323
1324 #: src/bin/e_exec.c:664
1325 msgid ""
1326 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1327 msgstr "***剩余输出已截断。请保存输出文件以查看全部内容。***\n"
1328
1329 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1330 msgid "Error Logs"
1331 msgstr "错误日志"
1332
1333 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1334 msgid "There was no error message."
1335 msgstr "没有错误信息。"
1336
1337 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1338 msgid "Save This Message"
1339 msgstr "保存此信息"
1340
1341 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1342 #: src/bin/e_exec.c:824
1343 #, c-format
1344 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1345 msgstr "此错误日志将被保存为 %s/%s.log"
1346
1347 #: src/bin/e_exec.c:767
1348 msgid "Error Information"
1349 msgstr "错误信息"
1350
1351 #: src/bin/e_exec.c:775
1352 msgid "Error Signal Information"
1353 msgstr "错误信号信息"
1354
1355 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1356 msgid "Output Data"
1357 msgstr "输出数据"
1358
1359 #: src/bin/e_exec.c:793
1360 msgid "There was no output."
1361 msgstr "没有输出。"
1362
1363 #: src/bin/e_fm.c:1019
1364 msgid "Nonexistent path"
1365 msgstr "不存在路径"
1366
1367 #: src/bin/e_fm.c:1022
1368 #, c-format
1369 msgid "%s doesn't exist."
1370 msgstr "%s 不存在。"
1371
1372 #: src/bin/e_fm.c:2946
1373 msgid "Mount Error"
1374 msgstr "挂载错误"
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:2946
1377 msgid "Can't mount device"
1378 msgstr "无法挂载设备"
1379
1380 #: src/bin/e_fm.c:2962
1381 msgid "Unmount Error"
1382 msgstr "卸载错误"
1383
1384 #: src/bin/e_fm.c:2962
1385 msgid "Can't unmount device"
1386 msgstr "无法卸载设备"
1387
1388 #: src/bin/e_fm.c:2977
1389 msgid "Eject Error"
1390 msgstr "弹出错误"
1391
1392 #: src/bin/e_fm.c:2977
1393 msgid "Can't eject device"
1394 msgstr "无法弹出设备"
1395
1396 #: src/bin/e_fm.c:3654
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%i file"
1399 msgid_plural "%i files"
1400 msgstr[0] "%1.0f 个文件"
1401 msgstr[1] "%1.0f 个文件"
1402
1403 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1404 msgid "Link"
1405 msgstr "连接"
1406
1407 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1408 msgid "Abort"
1409 msgstr "关于"
1410
1411 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1412 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1413 msgid "View Mode"
1414 msgstr "显示模式"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1417 msgid "Refresh View"
1418 msgstr "刷新视图"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1421 msgid "New..."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Actions..."
1427 msgstr "动作"
1428
1429 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1430 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1431 msgid "Rename"
1432 msgstr "重命名"
1433
1434 #: src/bin/e_fm.c:8459
1435 msgid "Unmount"
1436 msgstr "卸载"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:8464
1439 msgid "Mount"
1440 msgstr "挂载"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:8469
1443 msgid "Eject"
1444 msgstr "弹出"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:8481
1447 msgid "Application Properties"
1448 msgstr "应用程序属性"
1449
1450 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1451 msgid "File Properties"
1452 msgstr "文件属性"
1453
1454 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1455 msgid "Use default"
1456 msgstr "使用默认"
1457
1458 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1459 msgid "Grid Icons"
1460 msgstr "网格图标"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1463 msgid "Custom Icons"
1464 msgstr "自定义图标"
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1467 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1468 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1469 msgid "List"
1470 msgstr "列表"
1471
1472 #: src/bin/e_fm.c:8763
1473 #, c-format
1474 msgid "Icon Size (%d)"
1475 msgstr "图标大小  (%d)"
1476
1477 #: src/bin/e_fm.c:8799
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Directory"
1480 msgstr "上一级目录"
1481
1482 #: src/bin/e_fm.c:8819
1483 msgid "Inherit parent settings"
1484 msgstr "继承上一级设定"
1485
1486 #: src/bin/e_fm.c:8828
1487 msgid "Show Hidden Files"
1488 msgstr "显示隐藏文件"
1489
1490 #: src/bin/e_fm.c:8840
1491 msgid "Remember Ordering"
1492 msgstr "记住顺序"
1493
1494 #: src/bin/e_fm.c:8849
1495 msgid "Sort Now"
1496 msgstr "现在排序"
1497
1498 #: src/bin/e_fm.c:8857
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Single Click Activation"
1501 msgstr "启用单击"
1502
1503 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1504 msgid "Set background..."
1505 msgstr "设置背景..."
1506
1507 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1508 msgid "Set overlay..."
1509 msgstr "设定覆盖..."
1510
1511 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1512 msgid "Clear"
1513 msgstr "清除"
1514
1515 #: src/bin/e_fm.c:9240
1516 msgid "Create a new Directory"
1517 msgstr "创建新文件夹"
1518
1519 #: src/bin/e_fm.c:9241
1520 msgid "New Directory Name:"
1521 msgstr "新文件夹名称:"
1522
1523 #: src/bin/e_fm.c:9301
1524 #, c-format
1525 msgid "Rename %s to:"
1526 msgstr "重命名 %s 为:"
1527
1528 #: src/bin/e_fm.c:9303
1529 msgid "Rename File"
1530 msgstr "重命名文件"
1531
1532 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1533 msgid "Retry"
1534 msgstr "重试"
1535
1536 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1537 msgid "Error"
1538 msgstr "错误"
1539
1540 #: src/bin/e_fm.c:9473
1541 #, c-format
1542 msgid "%s"
1543 msgstr "%s"
1544
1545 #: src/bin/e_fm.c:9529
1546 msgid "No to all"
1547 msgstr "全部选否"
1548
1549 #: src/bin/e_fm.c:9531
1550 msgid "Yes to all"
1551 msgstr "全部选是"
1552
1553 #: src/bin/e_fm.c:9534
1554 msgid "Warning"
1555 msgstr "警告"
1556
1557 #: src/bin/e_fm.c:9537
1558 #, c-format
1559 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1560 msgstr "文件已经存在,覆盖吗?<br><hilight>%s</hilight>"
1561
1562 #: src/bin/e_fm.c:9611
1563 msgid "Ignore this"
1564 msgstr "忽略"
1565
1566 #: src/bin/e_fm.c:9612
1567 msgid "Ignore all"
1568 msgstr "忽略所有"
1569
1570 #: src/bin/e_fm.c:9617
1571 #, c-format
1572 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1573 msgstr "执行操作时产生一个错误。<br>%s"
1574
1575 #: src/bin/e_fm.c:9789
1576 msgid "Confirm Delete"
1577 msgstr "确认删除"
1578
1579 #: src/bin/e_fm.c:9799
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1582 msgstr "您确定要删除 <br><hilight>%s</hilight> 吗?"
1583
1584 #: src/bin/e_fm.c:9804
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1588 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1589 msgstr ""
1590 "您确定要删除 <br>被选中的 %d 个文件吗?它们位于:<br><hilight>%s</hilight> "
1591 "中。"
1592
1593 #: src/bin/e_fm.c:9814
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1597 "hilight>?"
1598 msgid_plural ""
1599 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1600 "hilight>?"
1601 msgstr[0] ""
1602 "您确定要删除 <br>被选中的 %d 个文件吗?它们位于:<br><hilight>%s</hilight> "
1603 "中。"
1604 msgstr[1] ""
1605 "您确定要删除 <br>被选中的 %d 个文件吗?它们位于:<br><hilight>%s</hilight> "
1606 "中。"
1607
1608 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1609 #, c-format
1610 msgid "%s %s—%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1614 #, c-format
1615 msgid "%s—%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1619 #, c-format
1620 msgid "Flash Card—%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1624 #, c-format
1625 msgid "Unknown Volume"
1626 msgstr "未知设备"
1627
1628 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1629 msgid "Removable Device"
1630 msgstr "可移动设备"
1631
1632 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1633 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1634 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1635 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1636 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1637 msgid "Name:"
1638 msgstr "名字:"
1639
1640 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Location:"
1643 msgstr "旋转"
1644
1645 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1646 msgid "Size:"
1647 msgstr "大小:"
1648
1649 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1650 msgid "Occuped blocks on disk:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Last Accessed:"
1656 msgstr "最近使用的"
1657
1658 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1659 msgid "Last Modified:"
1660 msgstr "最后修改:"
1661
1662 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Last Modified Permissions:"
1665 msgstr "最后修改:"
1666
1667 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1668 msgid "File Type:"
1669 msgstr "文件类型:"
1670
1671 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1672 msgid "Permissions"
1673 msgstr "权限"
1674
1675 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1676 #, fuzzy
1677 msgid "read"
1678 msgstr "就绪"
1679
1680 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1681 msgid "write"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1685 msgid "execute"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Group:"
1691 msgstr "分组"
1692
1693 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Others:"
1696 msgstr "其它"
1697
1698 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1702 msgid "Preview"
1703 msgstr "预览"
1704
1705 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1706 msgid "Default"
1707 msgstr "默认"
1708
1709 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1710 msgid "Thumbnail"
1711 msgstr "缩略图"
1712
1713 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1714 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1715 msgid "Custom"
1716 msgstr "自定义"
1717
1718 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1719 msgid "Use this icon for all files of this type"
1720 msgstr "为所有此类文件使用本图标"
1721
1722 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1723 msgid "Link Information"
1724 msgstr "连接信息"
1725
1726 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1727 msgid "This link is broken."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1731 msgid "Select an Image"
1732 msgstr "选择一个图像"
1733
1734 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1735 msgid "Move to"
1736 msgstr "移动到"
1737
1738 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1739 msgid "Automatically scroll contents"
1740 msgstr "自动滚动"
1741
1742 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1743 msgid "Plain"
1744 msgstr "简易"
1745
1746 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1747 msgid "Inset"
1748 msgstr "插入"
1749
1750 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1751 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1752 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1753 msgid "Look"
1754 msgstr "外观"
1755
1756 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1757 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1758 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1759 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1760 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1761 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1763 msgid "Remove"
1764 msgstr "删除"
1765
1766 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1767 msgid "Stop moving"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/bin/e_hints.c:152
1771 msgid ""
1772 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1773 "on this screen. Aborting startup.\n"
1774 msgstr ""
1775 "已经有 Enlightenment 实例在此屏幕运行,\n"
1776 "中止启动。\n"
1777
1778 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1779 msgid "Window Locks"
1780 msgstr "窗口锁"
1781
1782 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1783 msgid "Generic Locks"
1784 msgstr "通用锁"
1785
1786 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1789 msgstr "保护这个窗口,以免我不小心改动了它"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1794 msgstr "保护这个窗口,以免我不小心改动了它"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Prevent this window from being closed"
1799 msgstr "同一类的上一窗口"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1802 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1803 msgstr "不允许这个窗口的边框发生改变"
1804
1805 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1808 msgstr "记住窗口的这些锁定,以便下次继续使用"
1809
1810 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1811 msgid "Prevent Changes In:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1815 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1816 msgid "Position"
1817 msgstr "位置"
1818
1819 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1820 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1821 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1823 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "大小"
1826
1827 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1828 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1829 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1831 msgid "Stacking"
1832 msgstr "堆叠"
1833
1834 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1835 msgid "Iconified state"
1836 msgstr "最小化状态"
1837
1838 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1839 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1840 msgid "Stickiness"
1841 msgstr "粘滞状态"
1842
1843 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1844 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1845 msgid "Shaded state"
1846 msgstr "卷起状态"
1847
1848 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1849 msgid "Maximized state"
1850 msgstr "最大化状态"
1851
1852 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1853 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1854 msgid "Fullscreen state"
1855 msgstr "全屏状态"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1858 msgid "Program Locks"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1862 msgid "Border style"
1863 msgstr "边框样式"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1866 #, fuzzy
1867 msgid "User Locks"
1868 msgstr "通用锁"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Prevent:"
1873 msgstr "预览"
1874
1875 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1876 msgid "Closing the window"
1877 msgstr "正在关闭窗口"
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Logging out while this window is open"
1882 msgstr "退出登录,不管这个开着的窗口"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Behavior Locks"
1887 msgstr "行为"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1890 msgid "Remember these Locks"
1891 msgstr "记住这些锁定"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1894 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1895 msgid "Window"
1896 msgstr "窗口"
1897
1898 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Always on Top"
1901 msgstr "总是在最前面"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1904 msgid "Sticky"
1905 msgstr "粘住"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Shade"
1910 msgstr "遮蔽的"
1911
1912 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1914 msgid "Fullscreen"
1915 msgstr "全屏"
1916
1917 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1918 msgid "Maximize vertically"
1919 msgstr "垂直最大化"
1920
1921 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1922 msgid "Maximize horizontally"
1923 msgstr "水平最大化"
1924
1925 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1926 msgid "Unmaximize"
1927 msgstr "取消最大化"
1928
1929 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1930 msgid "Edit Icon"
1931 msgstr "编辑图标"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1934 msgid "Create Icon"
1935 msgstr "创建图标"
1936
1937 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Add to Favorites Menu"
1940 msgstr "添加到收藏"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Add to IBar"
1945 msgstr "添加到收藏"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1950 msgstr "快捷键"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1953 msgid "Iconify"
1954 msgstr "最小化"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1957 msgid "Skip"
1958 msgstr "跳过"
1959
1960 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1961 msgid "Border"
1962 msgstr "边框"
1963
1964 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
1965 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
1966 msgid "Locks"
1967 msgstr "锁定"
1968
1969 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
1970 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1971 msgid "Remember"
1972 msgstr "记住"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
1975 #, fuzzy
1976 msgid "ICCCM/NetWM"
1977 msgstr "NetWM"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Screen %d"
1982 msgstr "屏幕"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
1985 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
1986 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1988 #, c-format
1989 msgid "Normal"
1990 msgstr "正常"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
1993 msgid "Always Below"
1994 msgstr "置底"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
1997 msgid "Pin to Desktop"
1998 msgstr "固定到桌面"
1999
2000 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2001 msgid "Unpin from Desktop"
2002 msgstr "解除固定"
2003
2004 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2005 msgid "Select Border Style"
2006 msgstr "选择边框样式"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2011 msgstr "使用 E17 默认图标选项"
2012
2013 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Use Application Provided Icon"
2016 msgstr "使用应用程序提供的图标 "
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2019 msgid "Use User Defined Icon"
2020 msgstr "使用用户自定义图标"
2021
2022 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Offer Resistance"
2025 msgstr "阻抗"
2026
2027 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2028 msgid "Window List"
2029 msgstr "窗口列表"
2030
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2032 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2033 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2034 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2035 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2036 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2037 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2038 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2039 msgid "Pager"
2040 msgstr "分页器"
2041
2042 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2043 msgid "Taskbar"
2044 msgstr "任务栏"
2045
2046 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2047 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2048 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2049 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2050 #, c-format
2051 msgid "%i×%i"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2055 #, c-format
2056 msgid "%i,%i"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2060 #, c-format
2061 msgid "%1.3f"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2065 #, c-format
2066 msgid "%1.3f–%1.3f"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Withdrawn"
2072 msgstr "内部"
2073
2074 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Iconic"
2077 msgstr "图标"
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2080 #, c-format
2081 msgid "Forget/Unmap"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2085 #, c-format
2086 msgid "Northwest"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2090 #, c-format
2091 msgid "North"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2095 #, c-format
2096 msgid "Northeast"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2100 #, c-format
2101 msgid "West"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2105 #, c-format
2106 msgid "Center"
2107 msgstr "居中"
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2110 #, c-format
2111 msgid "East"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2115 #, c-format
2116 msgid "Southwest"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2120 #, c-format
2121 msgid "South"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2125 #, c-format
2126 msgid "Southeast"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Static"
2132 msgstr "状态"
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2135 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2136 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2144 msgid "None"
2145 msgstr "无"
2146
2147 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2148 msgid "Above"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2152 msgid "Below"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2156 msgid "ICCCM Properties"
2157 msgstr "ICCCM 属性"
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2160 msgid "NetWM"
2161 msgstr "NetWM"
2162
2163 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2164 msgid "NetWM Properties"
2165 msgstr "NetWM 属性"
2166
2167 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2168 msgid "ICCCM"
2169 msgstr "ICCCM"
2170
2171 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2172 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2173 msgid "Title"
2174 msgstr "标题"
2175
2176 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2177 msgid "Class"
2178 msgstr "类别"
2179
2180 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2181 msgid "Icon Name"
2182 msgstr "图标名称"
2183
2184 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2185 msgid "Machine"
2186 msgstr "机器"
2187
2188 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2189 msgid "Role"
2190 msgstr "角色"
2191
2192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2193 msgid "Minimum Size"
2194 msgstr "最小尺寸"
2195
2196 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2197 msgid "Maximum Size"
2198 msgstr "最大尺寸"
2199
2200 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2201 msgid "Base Size"
2202 msgstr "基本尺寸"
2203
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2205 msgid "Resize Steps"
2206 msgstr "变换尺寸步骤"
2207
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2209 msgid "Sizing"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2213 msgid "Aspect Ratio"
2214 msgstr "大小比例"
2215
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2217 msgid "Initial State"
2218 msgstr "初始状态"
2219
2220 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2221 msgid "State"
2222 msgstr "状态"
2223
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2225 msgid "Window ID"
2226 msgstr "窗口 ID"
2227
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2229 msgid "Window Group"
2230 msgstr "窗口组"
2231
2232 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2233 msgid "Transient For"
2234 msgstr "渐变"
2235
2236 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2237 msgid "Client Leader"
2238 msgstr "客户端把手"
2239
2240 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2241 msgid "Gravity"
2242 msgstr "重力"
2243
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2245 #, fuzzy
2246 msgid "States"
2247 msgstr "状态"
2248
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2250 msgid "Take Focus"
2251 msgstr "获得焦点"
2252
2253 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2254 msgid "Accepts Focus"
2255 msgstr "接受焦点"
2256
2257 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2258 msgid "Urgent"
2259 msgstr "紧急"
2260
2261 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2262 msgid "Request Delete"
2263 msgstr "请求删除"
2264
2265 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2266 msgid "Request Position"
2267 msgstr "请求位置"
2268
2269 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2270 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2271 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2272 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2273 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2274 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2276 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2277 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2278 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2279 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2280 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2281 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2282 msgid "Settings"
2283 msgstr "设置"
2284
2285 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2286 msgid "Modal"
2287 msgstr "模态"
2288
2289 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2290 msgid "Shaded"
2291 msgstr "遮蔽的"
2292
2293 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2294 msgid "Skip Taskbar"
2295 msgstr "跳过任务栏"
2296
2297 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2298 msgid "Skip Pager"
2299 msgstr "跳过分页器"
2300
2301 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2302 msgid "Hidden"
2303 msgstr "隐藏"
2304
2305 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2306 msgid "Window Remember"
2307 msgstr "窗口记忆"
2308
2309 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2310 msgid "Window properties are not a unique match"
2311 msgstr "窗口属性不唯一匹配"
2312
2313 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2314 msgid ""
2315 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2316 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2317 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2318 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2319 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2320 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2321 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2322 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2323 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2324 "sure and nothing will be affected."
2325 msgstr ""
2326 "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到"
2327 "一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意味着它是"
2328 "跟其它一个或多个窗口共享名字/类、状态、角色等属性的,<br>记住这个窗口的这些"
2329 "属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的"
2330 "话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>确定</"
2331 "hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</hilight>,"
2332 "那就什么都不会发生。"
2333
2334 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2335 msgid "No match properties set"
2336 msgstr "没有匹配的属性被设定"
2337
2338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2339 msgid ""
2340 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2341 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2342 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2343 "way of remembering this window."
2344 msgstr ""
2345 "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应用到"
2346 "一个窗口,却<hilight>不指定如何记住它</hilight>。<br><br>您必须指定至少一种记"
2347 "住这个窗口的方法。"
2348
2349 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2350 msgid "Nothing"
2351 msgstr "无"
2352
2353 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2354 msgid "Size and Position"
2355 msgstr "尺寸和位置"
2356
2357 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2358 msgid "Size, Position and Locks"
2359 msgstr "尺寸、位置和锁定"
2360
2361 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2362 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2363 msgid "All"
2364 msgstr "全部"
2365
2366 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2367 msgid "Window name"
2368 msgstr "窗口名称"
2369
2370 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2371 msgid "Window class"
2372 msgstr "窗口类别"
2373
2374 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2375 msgid "Window Role"
2376 msgstr "窗口角色"
2377
2378 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2379 msgid "Window type"
2380 msgstr "窗口类型"
2381
2382 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2383 msgid "wildcard matches are allowed"
2384 msgstr "允许使用通配符"
2385
2386 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2387 msgid "Transience"
2388 msgstr "暂时"
2389
2390 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Using"
2393 msgstr "使用菜单"
2394
2395 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2396 msgid "Icon Preference"
2397 msgstr "图标首选项"
2398
2399 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2400 msgid "Virtual Desktop"
2401 msgstr "虚拟桌面"
2402
2403 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2404 msgid "Current Screen"
2405 msgstr "当前屏幕"
2406
2407 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2408 msgid "Skip Window List"
2409 msgstr "跳过窗口列表"
2410
2411 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2412 msgid "Application file or name (.desktop)"
2413 msgstr "应用程序文件或名称(.desktop)"
2414
2415 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2416 msgid "Properties"
2417 msgstr "属性"
2418
2419 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2420 msgid "Match only one window"
2421 msgstr "匹配单个窗口"
2422
2423 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2424 msgid "Always focus on start"
2425 msgstr "启动时总是获得焦点"
2426
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2428 msgid "Keep current properties"
2429 msgstr "保持当前属性"
2430
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2432 msgid "Start this program on login"
2433 msgstr "登录时启动该程序"
2434
2435 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2436 msgid "Utilities"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2440 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2441 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2442 msgid "Files"
2443 msgstr "文件"
2444
2445 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Launcher"
2448 msgstr "启动"
2449
2450 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2453 msgid "Core"
2454 msgstr "核心"
2455
2456 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Mobile"
2459 msgstr "模块"
2460
2461 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2462 msgid "Module Settings"
2463 msgstr "模块设置"
2464
2465 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2466 msgid "Load"
2467 msgstr "加载"
2468
2469 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2470 msgid "Unload"
2471 msgstr "卸载"
2472
2473 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2474 msgid "No modules selected."
2475 msgstr "没有选择模块"
2476
2477 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2478 msgid "More than one module selected."
2479 msgstr "选中了多个模块。"
2480
2481 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2482 msgid "Shelf Contents"
2483 msgstr "书架内容"
2484
2485 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2486 msgid "Toolbar Contents"
2487 msgstr "工具条内容"
2488
2489 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2490 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2491 msgid "Add Gadget"
2492 msgstr "添加组件"
2493
2494 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2495 msgid "Remove Gadget"
2496 msgstr "移除组件"
2497
2498 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2499 msgid "Toolbar Settings"
2500 msgstr "工具栏设定"
2501
2502 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2503 msgid "Layout"
2504 msgstr "布局"
2505
2506 #: src/bin/e_intl.c:355
2507 msgid "Input Method Error"
2508 msgstr "输入法错误"
2509
2510 #: src/bin/e_intl.c:356
2511 msgid ""
2512 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2513 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2514 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2515 msgstr ""
2516 "启动输入法出现错误。<br><br>请确定您的输入法配置正确,<br>并且配置文件在 "
2517 "PATH 搜索路径里。<br>"
2518
2519 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2520 msgid "Main"
2521 msgstr "主要"
2522
2523 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2524 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2525 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2526 msgid "Favorite Applications"
2527 msgstr "最常用程序"
2528
2529 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2530 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2531 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2532 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2533 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2535 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2536 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2537 msgid "Applications"
2538 msgstr "应用程序"
2539
2540 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2541 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2542 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2544 msgid "Windows"
2545 msgstr "窗口"
2546
2547 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2548 msgid "Lost Windows"
2549 msgstr "丢失的窗口"
2550
2551 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2552 msgid "About"
2553 msgstr "关于"
2554
2555 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2556 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2557 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2558 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2559 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2560 msgid "Theme"
2561 msgstr "主题"
2562
2563 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2564 msgid "Virtual"
2565 msgstr "虚拟"
2566
2567 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2568 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2569 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2570 msgid "Shelves"
2571 msgstr "书架"
2572
2573 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2574 msgid "Show/Hide All Windows"
2575 msgstr "显示/隐藏所有窗口"
2576
2577 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2578 msgid "(No Applications)"
2579 msgstr "(无应用程序)"
2580
2581 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2582 msgid "Set Virtual Desktops"
2583 msgstr "设定虚拟桌面"
2584
2585 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2586 msgid "(No Windows)"
2587 msgstr "(无窗口)"
2588
2589 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2590 msgid "No name!!"
2591 msgstr "无名称!!"
2592
2593 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2594 msgid "(No Shelves)"
2595 msgstr "(无书架)"
2596
2597 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Add a Shelf"
2600 msgstr "添加一个书架"
2601
2602 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Delete a Shelf"
2605 msgstr "删除一个书架"
2606
2607 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2608 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2609 msgid "Shelf Settings"
2610 msgstr "书架设定"
2611
2612 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2613 msgid "Above Everything"
2614 msgstr "在所有之上"
2615
2616 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2617 msgid "Below Windows"
2618 msgstr "窗口下"
2619
2620 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2621 msgid "Below Everything"
2622 msgstr "在所有之下"
2623
2624 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2625 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2626 msgstr "允许窗口遮盖书架"
2627
2628 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2629 #, c-format
2630 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2631 msgstr "高 (%3.0f 像素)"
2632
2633 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2634 msgid "Shrink to Content Width"
2635 msgstr "缩至内容宽度"
2636
2637 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2639 msgid "Style"
2640 msgstr "风格"
2641
2642 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2643 msgid "Auto-hide the shelf"
2644 msgstr "自动隐藏书架"
2645
2646 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2647 msgid "Show on mouse in"
2648 msgstr "鼠标移入时显示"
2649
2650 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2651 msgid "Show on mouse click"
2652 msgstr "鼠标点击时显示"
2653
2654 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2655 msgid "Hide timeout"
2656 msgstr "隐藏超时"
2657
2658 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2659 #, c-format
2660 msgid "%.1f seconds"
2661 msgstr "%.1f 秒"
2662
2663 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2664 msgid "Hide duration"
2665 msgstr "隐藏持续时间"
2666
2667 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2668 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2669 #, c-format
2670 msgid "%.2f seconds"
2671 msgstr "%.2f 秒"
2672
2673 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2674 msgid "Auto Hide"
2675 msgstr "自动隐藏"
2676
2677 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2678 msgid "Show on all Desktops"
2679 msgstr "显示在所有桌面上"
2680
2681 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2682 msgid "Show on specified Desktops"
2683 msgstr "在指定桌面显示"
2684
2685 #: src/bin/e_main.c:291
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2688 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2689
2690 #: src/bin/e_main.c:297
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2693 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2694
2695 #: src/bin/e_main.c:348
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2698 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2699
2700 #: src/bin/e_main.c:357
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2703 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2704
2705 #: src/bin/e_main.c:366
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2708 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2709
2710 #: src/bin/e_main.c:378
2711 msgid ""
2712 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2713 "Perhaps you are out of memory?"
2714 msgstr ""
2715 "Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
2716 "可能您的内存用完了?"
2717
2718 #: src/bin/e_main.c:385
2719 msgid ""
2720 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2721 "Perhaps you are out of memory?"
2722 msgstr ""
2723 "Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
2724 "可能您的内存用完了?"
2725
2726 #: src/bin/e_main.c:392
2727 msgid ""
2728 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2729 "Perhaps you are out of memory?"
2730 msgstr ""
2731 "Enlightenment 无法建立一个 USER 信号处理句柄。\n"
2732 "可能您的内存用完了?"
2733
2734 #: src/bin/e_main.c:401
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2737 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2738
2739 #: src/bin/e_main.c:410
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2742 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2743
2744 #: src/bin/e_main.c:419
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2747 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2748
2749 #: src/bin/e_main.c:430
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2752 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:442
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2757 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:452
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2762 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2763
2764 #: src/bin/e_main.c:462
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2767 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:477
2770 msgid ""
2771 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2772 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2773 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2774 msgstr ""
2775 "Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件X11\n"
2776 "渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
2777 "件 X11 渲染。"
2778
2779 #: src/bin/e_main.c:485
2780 msgid ""
2781 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2782 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2783 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2784 msgstr ""
2785 "Enlightenment 发现 ecore_evas 不支持 Evas 的软件 X11\n"
2786 "渲染。请检查您的 Evas 和 Ecore 安装并确认他们支持软\n"
2787 "件 X11 渲染。"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:495
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2792 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2793
2794 #: src/bin/e_main.c:507
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2797 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:517
2800 msgid ""
2801 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2802 "Have you set your DISPLAY variable?"
2803 msgstr ""
2804 "Enlightenment 无法启动紧急警报系统。\n"
2805 "您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:527
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2810 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2811
2812 #: src/bin/e_main.c:545
2813 msgid ""
2814 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2815 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2816 msgstr ""
2817 "Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
2818 "可能您没有主目录或者磁盘已满?"
2819
2820 #: src/bin/e_main.c:555
2821 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2822 msgstr "Enlightenment 无法建立它的文件注册系统。"
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:564
2825 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2826 msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:577
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2831 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:586
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2836 msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2837
2838 #: src/bin/e_main.c:602
2839 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2840 msgstr "Enlightenment 无法建立它的刻度系统。"
2841
2842 #: src/bin/e_main.c:611
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2845 msgstr "Enlightenment 无法建立它的指针系统。"
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:620
2848 msgid ""
2849 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2850 "Perhaps you are out of memory?"
2851 msgstr ""
2852 "Enlightenment 无法设置路径以打开文件。\n"
2853 "可能您的内存用完了?"
2854
2855 #: src/bin/e_main.c:637
2856 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2857 msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:654
2860 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2861 msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
2862
2863 #: src/bin/e_main.c:670
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2866 msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。"
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:685
2869 msgid "Starting International Support"
2870 msgstr "开启国际化支持"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:689
2873 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2874 msgstr "Enlightenment 无法建立它的国际化系统。"
2875
2876 #: src/bin/e_main.c:698
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2880 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2881 "out of memory or disk space?"
2882 msgstr ""
2883 "Enlightenment 无法初始化 FDO 桌面系统。\n"
2884 "可能您的内存用完了?"
2885
2886 #: src/bin/e_main.c:721
2887 msgid "Setup Screens"
2888 msgstr "设置屏幕"
2889
2890 #: src/bin/e_main.c:725
2891 msgid ""
2892 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2893 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2894 msgstr ""
2895 "Enlightenment 在您的所有的屏幕上建立窗口管理失败。\n"
2896 "可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:733
2899 msgid "Setup ACPI"
2900 msgstr "设置 ACPI"
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:740
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Setup Backlight"
2905 msgstr "设置绑定"
2906
2907 #: src/bin/e_main.c:744
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2910 msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
2911
2912 #: src/bin/e_main.c:751
2913 msgid "Setup DPMS"
2914 msgstr "设置 DPMS"
2915
2916 #: src/bin/e_main.c:755
2917 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2918 msgstr "Enlightenment 无法设定它的显示器电源管理设置。"
2919
2920 #: src/bin/e_main.c:762
2921 msgid "Setup Screensaver"
2922 msgstr "设置屏幕保护程序"
2923
2924 #: src/bin/e_main.c:766
2925 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2926 msgstr "Enlightenment 无法配置 X 屏幕保护程序。"
2927
2928 #: src/bin/e_main.c:773
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Setup Powersave Modes"
2931 msgstr "设置省电模式"
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:777
2934 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2935 msgstr "Enlightenment 无法设置它的省电模式。"
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:784
2938 msgid "Setup Desklock"
2939 msgstr "设置桌面锁定"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:788
2942 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2943 msgstr "Enlightenment 无法建立它的桌面锁定系统。"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:795
2946 msgid "Setup Popups"
2947 msgstr "设置弹出"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:799
2950 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2951 msgstr "Enlightenment 无法建立它的弹出系统。"
2952
2953 #: src/bin/e_main.c:811
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Setup Message Bus"
2956 msgstr "设置消息系统"
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:818
2959 msgid "Setup Paths"
2960 msgstr "设置路径"
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:824
2963 msgid "Setup System Controls"
2964 msgstr "设置系统控制"
2965
2966 #: src/bin/e_main.c:828
2967 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2968 msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
2969
2970 #: src/bin/e_main.c:835
2971 msgid "Setup Actions"
2972 msgstr "设置动作"
2973
2974 #: src/bin/e_main.c:839
2975 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2976 msgstr "Enlightenment 无法建立它的动作系统。"
2977
2978 #: src/bin/e_main.c:846
2979 msgid "Setup Execution System"
2980 msgstr "设置运行系统"
2981
2982 #: src/bin/e_main.c:850
2983 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2984 msgstr "Enlightenment 无法建立它的 exec 系统。"
2985
2986 #: src/bin/e_main.c:861
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Setup Filemanager"
2989 msgstr "文件管理器"
2990
2991 #: src/bin/e_main.c:865
2992 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2993 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
2994
2995 #: src/bin/e_main.c:872
2996 msgid "Setup Message System"
2997 msgstr "设置消息系统"
2998
2999 #: src/bin/e_main.c:876
3000 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3001 msgstr "Enlightenment 无法建立它的消息系统。"
3002
3003 #: src/bin/e_main.c:883
3004 msgid "Setup DND"
3005 msgstr "设置 DND"
3006
3007 #: src/bin/e_main.c:887
3008 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3009 msgstr "Enlightenment 无法建立它的 DND 系统。"
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:894
3012 msgid "Setup Grab Input Handling"
3013 msgstr "设置捕捉输入处理"
3014
3015 #: src/bin/e_main.c:898
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3018 msgstr "Enlightenment 无法建立它的输入捕获处理系统。"
3019
3020 #: src/bin/e_main.c:905
3021 msgid "Setup Modules"
3022 msgstr "设置模块"
3023
3024 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3025 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3026 msgstr "Enlightenment 无法设置它的模块系统。"
3027
3028 #: src/bin/e_main.c:916
3029 msgid "Setup Remembers"
3030 msgstr "设定记忆"
3031
3032 #: src/bin/e_main.c:920
3033 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3034 msgstr "Enlightenment 无法设定它的记忆设置。"
3035
3036 #: src/bin/e_main.c:927
3037 msgid "Setup Color Classes"
3038 msgstr "设定色彩类别"
3039
3040 #: src/bin/e_main.c:931
3041 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3042 msgstr "Enlightenment 无法建立它的颜色系统。"
3043
3044 #: src/bin/e_main.c:938
3045 msgid "Setup Gadcon"
3046 msgstr "设定 Gadcon"
3047
3048 #: src/bin/e_main.c:942
3049 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3050 msgstr "Enlightenment 无法建立它的组件控制系统。"
3051
3052 #: src/bin/e_main.c:949
3053 msgid "Setup Wallpaper"
3054 msgstr "设置壁纸"
3055
3056 #: src/bin/e_main.c:953
3057 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3058 msgstr "Enlightenment 无法设置它的桌面背景系统。"
3059
3060 #: src/bin/e_main.c:960
3061 msgid "Setup Mouse"
3062 msgstr "设置鼠标"
3063
3064 #: src/bin/e_main.c:964
3065 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3066 msgstr "Enlightenment 无法设定鼠标配置。"
3067
3068 #: src/bin/e_main.c:971
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3071 msgstr "Enlightenment 无法设定它的文件组织系统。"
3072
3073 #: src/bin/e_main.c:977
3074 msgid "Setup Bindings"
3075 msgstr "设置绑定"
3076
3077 #: src/bin/e_main.c:981
3078 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3079 msgstr "Enlightenment 无法设定它的绑定系统。"
3080
3081 #: src/bin/e_main.c:988
3082 msgid "Setup Shelves"
3083 msgstr "设置书架"
3084
3085 #: src/bin/e_main.c:999
3086 msgid "Setup Thumbnailer"
3087 msgstr "设置缩略图"
3088
3089 #: src/bin/e_main.c:1003
3090 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3091 msgstr "Enlightenment 无法设定它的缩略图系统。\n"
3092
3093 #: src/bin/e_main.c:1012
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3096 msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
3097
3098 #: src/bin/e_main.c:1021
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3101 msgstr "Enlightenment 无法设定它的缩略图系统。\n"
3102
3103 #: src/bin/e_main.c:1030
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3106 msgstr "Enlightenment 无法初始化“系统命令”系统。\n"
3107
3108 #: src/bin/e_main.c:1039
3109 msgid "Setup Desktop Environment"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/bin/e_main.c:1043
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3115 msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
3116
3117 #: src/bin/e_main.c:1051
3118 msgid "Setup File Ordering"
3119 msgstr "设置文件排列"
3120
3121 #: src/bin/e_main.c:1055
3122 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3123 msgstr "Enlightenment 无法设定它的文件组织系统。"
3124
3125 #: src/bin/e_main.c:1070
3126 msgid "Load Modules"
3127 msgstr "载入模块"
3128
3129 #: src/bin/e_main.c:1100
3130 msgid "Configure Shelves"
3131 msgstr "设置书架"
3132
3133 #: src/bin/e_main.c:1111
3134 msgid "Almost Done"
3135 msgstr "接近完成"
3136
3137 #: src/bin/e_main.c:1267
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Options:\n"
3141 "\t-display DISPLAY\n"
3142 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3143 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3144 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3145 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3146 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3147 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3148 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3149 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3150 "800x600+800+0\n"
3151 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3152 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3153 "default or just \"default\".\n"
3154 "\t-good\n"
3155 "\t\tBe good.\n"
3156 "\t-evil\n"
3157 "\t\tBe evil.\n"
3158 "\t-psychotic\n"
3159 "\t\tBe psychotic.\n"
3160 "\t-locked\n"
3161 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3162 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3163 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3164 msgstr ""
3165 "选项:\n"
3166 "\t-display DISPLAY\n"
3167 "\t\t连接到名为 DISPLAY 的显示器。\n"
3168 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3169 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3170 "\t\t添加一个伪装的 xinerama 几何屏幕(而不是真实的那个)\n"
3171 "\t\t添加数量可意任意多。\n"
3172 "\t\t它们会替代真实的 xinerama 屏幕,如果有的话。\n"
3173 "\t\t它们可用来模拟 xinerama.\n"
3174 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3175 "800x600+800+0\n"
3176 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3177 "\t\t使用 CONF_PROFILE 配置文件,而不是使用选中的默认或者“默认”。\n"
3178 "\t-good\n"
3179 "\t\t做好。\n"
3180 "\t-evil\n"
3181 "\t\t没做好。\n"
3182 "\t-psychotic\n"
3183 "\t\t乱弄。\n"
3184 "\t-locked\n"
3185 "\t\t开启桌面锁,因而会询问密码。\n"
3186 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3187 "\t\t如果您需要此帮助,你不要这个选项。\n"
3188
3189 #: src/bin/e_main.c:1320
3190 msgid ""
3191 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3192 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3193 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3194 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3195 "and launching any other required services etc.\n"
3196 "before enlightenment itself begins running.\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/bin/e_main.c:1601
3200 msgid "Testing Format Support"
3201 msgstr "测试格式支持"
3202
3203 #: src/bin/e_main.c:1605
3204 msgid ""
3205 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3206 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3207 msgstr ""
3208 "Enlightenment 发现 Evas 不能创建画笔缓冲。\n"
3209 "请检查 Evas 是否支持软件缓冲。\n"
3210
3211 #: src/bin/e_main.c:1617
3212 #, fuzzy
3213 msgid ""
3214 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3215 "support.\n"
3216 msgstr ""
3217 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 PNG 文件。\n"
3218 "请检查 Evas 是否支持加载 PNG。\n"
3219
3220 #: src/bin/e_main.c:1627
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3224 "support.\n"
3225 msgstr ""
3226 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 JPEG 文件。\n"
3227 "请检查 Evas 是否支持加载 JPEG。\n"
3228
3229 #: src/bin/e_main.c:1637
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3233 "support.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 PNG 文件。\n"
3236 "请检查 Evas 是否支持加载 PNG。\n"
3237
3238 #: src/bin/e_main.c:1647
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3242 "support.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 EET 文件。\n"
3245 "请检查 Evas 是否支持加载 EET。\n"
3246
3247 #: src/bin/e_main.c:1661
3248 msgid ""
3249 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3250 "fontconfig\n"
3251 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3252 msgstr ""
3253 "Enlightenment 发现 Evas 不能加载 Sans 字体。\n"
3254 "请检查 Evas 是否支持 fontconfig,而且系统定义了 Sans 字体。\n"
3255
3256 #: src/bin/e_main.c:1852
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3260 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3261 "not be loaded."
3262 msgstr ""
3263 "Enlightenment 在启动前崩溃<br>,已经重新启动。此前加载的模块是:%s。<br>该模"
3264 "块已被禁用<br>将不会被加载。"
3265
3266 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3267 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3268 msgstr "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。"
3269
3270 #: src/bin/e_main.c:1858
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3274 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3275 "not be loaded."
3276 msgstr ""
3277 "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>此前加载的模块是:%s。<br><br>"
3278 "该模块已被禁用,将不会被加载。"
3279
3280 #: src/bin/e_main.c:1867
3281 msgid ""
3282 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3283 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3284 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3285 "dialog should let you select your<br>modules again."
3286 msgstr ""
3287 "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配"
3288 "置中出错的模块。<br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
3289
3290 #: src/bin/e_main.c:1875
3291 msgid ""
3292 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3293 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3294 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3295 "should let you select your<br>modules again."
3296 msgstr ""
3297 "Enlightenment 在启动前崩溃,现已重新启动。<br>所有模块都被禁用,以便排除您配"
3298 "置中出错的模块。<br><br>模块配置对话框将会引导您重新选择模块。"
3299
3300 #: src/bin/e_module.c:96
3301 #, c-format
3302 msgid "Loading Module: %s"
3303 msgstr "载入模块:%s"
3304
3305 #: src/bin/e_module.c:134
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3309 "found in the<br>module search directories.<br>"
3310 msgstr ""
3311 "载入模块 %s 时发生错误。<br>在模块搜索路径中<br>没有找到名为 %s 的模块。<br>"
3312
3313 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3314 msgid "Error loading Module"
3315 msgstr "载入模块时出错"
3316
3317 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3321 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3322 msgstr ""
3323 "载入模块 %s 时发生错误。<br>该模块的全路径是:<br>%s<br>错误报告如下:<br>"
3324 "%s<br>"
3325
3326 #: src/bin/e_module.c:167
3327 msgid "Module does not contain all needed functions"
3328 msgstr "模块没包括所有必需的功能"
3329
3330 #: src/bin/e_module.c:182
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3334 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3335 "%i.<br>"
3336 msgstr ""
3337 "模块 API 错误<br>启动模块错误:%s<br>要求最小的模块 API 版本号:%i。"
3338 "<br>Enlightenment给的模块版本号:%i。<br>"
3339
3340 #: src/bin/e_module.c:187
3341 #, c-format
3342 msgid "Enlightenment %s Module"
3343 msgstr "Enlightenment %s 模块"
3344
3345 #: src/bin/e_module.c:513
3346 #, fuzzy
3347 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3348 msgstr "您是否要卸载这个模块?<br>"
3349
3350 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3351 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3352 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3353 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3354 msgid "Keep"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3358 msgid ""
3359 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3360 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3361 "power saving?"
3362 msgstr ""
3363 "您禁用屏幕保护太快了。</b></b>您想要启用 <b>显示</b> 模式,临时禁用屏幕保护和"
3364 "节电设置吗?"
3365
3366 #: src/bin/e_shelf.c:228
3367 msgid "Shelf #"
3368 msgstr "书架 #"
3369
3370 #: src/bin/e_shelf.c:847
3371 msgid "Shelf Autohide Error"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/bin/e_shelf.c:847
3375 msgid ""
3376 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3377 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3381 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3382 msgid "Shelf"
3383 msgstr "书架"
3384
3385 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Stop Moving Gadgets"
3388 msgstr "停止移动/缩放组件"
3389
3390 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Begin Moving Gadgets"
3393 msgstr "开始移动/缩放组件"
3394
3395 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3396 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3397 msgstr "确定要删除此书架?"
3398
3399 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3400 msgid ""
3401 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3402 "it?"
3403 msgstr "您要求删除此书架。<br><br>您确定要删除吗?"
3404
3405 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3406 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Rename Shelf"
3412 msgstr "重命名文件"
3413
3414 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3415 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3416 msgid "Contents"
3417 msgstr "内容"
3418
3419 #: src/bin/e_startup.c:66
3420 msgid "Starting"
3421 msgstr "正在启动"
3422
3423 #: src/bin/e_sys.c:183
3424 msgid "Checking System Permissions"
3425 msgstr "检查系统权限"
3426
3427 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3428 #: src/bin/e_sys.c:258
3429 msgid "System Check Done"
3430 msgstr "系统检查已完成"
3431
3432 #: src/bin/e_sys.c:325
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3436 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3437 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3438 msgstr ""
3439 "注销花费了太多的时间。一些<br>应用程序拒绝关闭。<br>您是否要强行注销而不关闭"
3440 "那些应用程序?<br><br>在 %d 秒后自动注销。"
3441
3442 #: src/bin/e_sys.c:385
3443 msgid "Logout problems"
3444 msgstr "注销问题"
3445
3446 #: src/bin/e_sys.c:387
3447 msgid "Logout now"
3448 msgstr "现在注销"
3449
3450 #: src/bin/e_sys.c:389
3451 msgid "Wait longer"
3452 msgstr "继续等待"
3453
3454 #: src/bin/e_sys.c:391
3455 msgid "Cancel Logout"
3456 msgstr "取消注销"
3457
3458 #: src/bin/e_sys.c:431
3459 msgid "Logout in progress"
3460 msgstr "正在注销"
3461
3462 #: src/bin/e_sys.c:434
3463 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3464 msgstr "正在注销,<br><hilight>请稍候。</hilight>"
3465
3466 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3467 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3468 msgstr "Enlightenment 正忙于处理另一个请求"
3469
3470 #: src/bin/e_sys.c:466
3471 msgid ""
3472 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3473 "begun."
3474 msgstr "注销。<br>一旦开始注销,您将不能进行其他系统操作。"
3475
3476 #: src/bin/e_sys.c:473
3477 msgid ""
3478 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3479 "has been started."
3480 msgstr "关闭电源。<br>一旦开始关机,您将不能进行其他系统操作。"
3481
3482 #: src/bin/e_sys.c:479
3483 msgid ""
3484 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3485 "begun."
3486 msgstr "重新启动。<br>一旦开始重启动,您将不能进行其他系统操作。"
3487
3488 #: src/bin/e_sys.c:485
3489 msgid ""
3490 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3491 "system actions."
3492 msgstr "挂起。<br>在挂起完成前,您将不能进行其他系统操作。"
3493
3494 #: src/bin/e_sys.c:491
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3498 "complete."
3499 msgstr "休眠。<br>在休眠完成前,您将不能进行其他系统操作。"
3500
3501 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3502 msgid "EEK! This should not happen"
3503 msgstr "哎呀!不会吧!"
3504
3505 #: src/bin/e_sys.c:522
3506 msgid "Power off failed."
3507 msgstr "关闭计算机失败。"
3508
3509 #: src/bin/e_sys.c:526
3510 msgid "Reset failed."
3511 msgstr "重新启动失败。"
3512
3513 #: src/bin/e_sys.c:530
3514 msgid "Suspend failed."
3515 msgstr "挂起系统失败。"
3516
3517 #: src/bin/e_sys.c:534
3518 msgid "Hibernate failed."
3519 msgstr "休眠系统失败。"
3520
3521 #: src/bin/e_sys.c:605
3522 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3523 msgstr "正在关机。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3524
3525 #: src/bin/e_sys.c:633
3526 msgid "Resetting"
3527 msgstr "重启动"
3528
3529 #: src/bin/e_sys.c:636
3530 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3531 msgstr "正在重启动。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3532
3533 #: src/bin/e_sys.c:665
3534 msgid "Suspending"
3535 msgstr "挂起"
3536
3537 #: src/bin/e_sys.c:668
3538 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3539 msgstr "正在挂起。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3540
3541 #: src/bin/e_sys.c:697
3542 msgid "Hibernating"
3543 msgstr "休眠"
3544
3545 #: src/bin/e_sys.c:700
3546 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3547 msgstr "正在休眠。<br><hilight>请稍侯。</hilight>"
3548
3549 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3550 msgid "About Theme"
3551 msgstr "关于主题"
3552
3553 #: src/bin/e_theme.c:35
3554 msgid "Set As Theme"
3555 msgstr "设置为主题"
3556
3557 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3558 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3559 msgstr "停止移动/缩放项目"
3560
3561 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3562 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3563 msgstr "开始移动/缩放项目"
3564
3565 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3566 msgid "Set Toolbar Contents"
3567 msgstr "设置工具条内容"
3568
3569 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3570 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3571 #, c-format
3572 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3573 msgstr "Enlightenment 无法创建子进程:<br><br>%s<br>"
3574
3575 #: src/bin/e_utils.c:252
3576 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3577 msgstr "无法退出--不死的窗口"
3578
3579 #: src/bin/e_utils.c:253
3580 msgid ""
3581 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3582 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3583 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3584 msgstr ""
3585 "一些窗口仍然处在被生命周期锁定之中。<br>这意味着 Enlightenment 不允许它自己退"
3586 "出,除非这些窗口已经被关闭,<br>或者被去除生命周期锁。<br>"
3587
3588 #: src/bin/e_utils.c:866
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "%'.0f bytes"
3591 msgstr "%'.0f 字节"
3592
3593 #: src/bin/e_utils.c:870
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "%'.0f KiB"
3596 msgstr "%'.0f KB"
3597
3598 #: src/bin/e_utils.c:874
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "%'.1f MiB"
3601 msgstr "%'.1f GB"
3602
3603 #: src/bin/e_utils.c:878
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "%'.1f GiB"
3606 msgstr "%'.1f GB"
3607
3608 #: src/bin/e_utils.c:882
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "%'.1f TiB"
3611 msgstr "%'.1f GB"
3612
3613 #: src/bin/e_utils.c:901
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "In the future"
3616 msgstr "将来"
3617
3618 #: src/bin/e_utils.c:905
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "In the last minute"
3621 msgstr "在最近一分钟"
3622
3623 #: src/bin/e_utils.c:910
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Last year"
3626 msgstr "最近使用的"
3627
3628 #: src/bin/e_utils.c:912
3629 #, c-format
3630 msgid "%li Years ago"
3631 msgstr "%li 年前"
3632
3633 #: src/bin/e_utils.c:918
3634 #, c-format
3635 msgid "Last month"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/bin/e_utils.c:920
3639 #, c-format
3640 msgid "%li Months ago"
3641 msgstr "%li 月前"
3642
3643 #: src/bin/e_utils.c:926
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Last week"
3646 msgstr "最近使用的"
3647
3648 #: src/bin/e_utils.c:928
3649 #, c-format
3650 msgid "%li Weeks ago"
3651 msgstr "%li 星期前"
3652
3653 #: src/bin/e_utils.c:934
3654 #, c-format
3655 msgid "Yesterday"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/bin/e_utils.c:936
3659 #, c-format
3660 msgid "%li Days ago"
3661 msgstr "%li 天前"
3662
3663 #: src/bin/e_utils.c:942
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "An hour ago"
3666 msgstr "%li 小时前"
3667
3668 #: src/bin/e_utils.c:944
3669 #, c-format
3670 msgid "%li Hours ago"
3671 msgstr "%li 小时前"
3672
3673 #: src/bin/e_utils.c:950
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "A minute ago"
3676 msgstr "%li 分钟前"
3677
3678 #: src/bin/e_utils.c:952
3679 #, c-format
3680 msgid "%li Minutes ago"
3681 msgstr "%li 分钟前"
3682
3683 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3684 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3686 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3687 msgid "Unknown"
3688 msgstr "未知"
3689
3690 #: src/bin/e_utils.c:1243
3691 #, fuzzy
3692 msgid ""
3693 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3694 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3695 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3696 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3697 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3698 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3699 "the hiccup in your configuration.<br>"
3700 msgstr ""
3701 "模块的设置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设置。<br>这在"
3702 "开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着模块需要新的初始配置来正"
3703 "常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在您可以重新按照喜"
3704 "好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
3705
3706 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3707 #, c-format
3708 msgid "%s Configuration Updated"
3709 msgstr "%s 配置已经更新"
3710
3711 #: src/bin/e_utils.c:1265
3712 msgid ""
3713 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3714 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3715 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3716 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3717 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3718 msgstr ""
3719 "您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 "
3720 "Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件,<br>否则这种情况不应"
3721 "该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>对此造"
3722 "成的的不便表示歉意。<br>"
3723
3724 #: src/bin/e_utils.c:1358
3725 #, c-format
3726 msgid "Never"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/bin/e_utils.c:1362
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "%li Seconds"
3732 msgstr "%.1f 秒"
3733
3734 #: src/bin/e_utils.c:1367
3735 #, c-format
3736 msgid "One year"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/bin/e_utils.c:1369
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "%li Years"
3742 msgstr "%li 年前"
3743
3744 #: src/bin/e_utils.c:1375
3745 #, c-format
3746 msgid "One month"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/bin/e_utils.c:1377
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "%li Months"
3752 msgstr "%li 月前"
3753
3754 #: src/bin/e_utils.c:1383
3755 #, c-format
3756 msgid "One week"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/bin/e_utils.c:1385
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "%li Weeks"
3762 msgstr "%li 星期前"
3763
3764 #: src/bin/e_utils.c:1391
3765 #, c-format
3766 msgid "One day"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/bin/e_utils.c:1393
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%li Days"
3772 msgstr "%li 天前"
3773
3774 #: src/bin/e_utils.c:1399
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "An hour"
3777 msgstr "一小时"
3778
3779 #: src/bin/e_utils.c:1401
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "%li Hours"
3782 msgstr "%li 小时前"
3783
3784 #: src/bin/e_utils.c:1407
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "A minute"
3787 msgstr "%1.0f 分钟"
3788
3789 #: src/bin/e_utils.c:1409
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "%li Minutes"
3792 msgstr "%li 分钟前"
3793
3794 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3795 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3796 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3797 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3798 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3799 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3800 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3801 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3802 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3803 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3804 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3806 msgid "Add"
3807 msgstr "添加"
3808
3809 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3810 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3812 msgid "Up"
3813 msgstr "上"
3814
3815 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3816 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3817 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3818 msgid "Down"
3819 msgstr "下"
3820
3821 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3822 msgid "R"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3826 msgid "G"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3830 #, fuzzy
3831 msgid "B"
3832 msgstr "由"
3833
3834 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3835 msgid "H"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3839 msgid "S"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3843 msgid "V"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3847 msgid "Alpha"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3851 msgid "Add to Favorites"
3852 msgstr "添加到收藏"
3853
3854 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3855 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3856 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3859 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3861 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3862 msgid "Go up a Directory"
3863 msgstr "到上一级目录"
3864
3865 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3866 msgid "Battery Monitor Settings"
3867 msgstr "电池监示器设置"
3868
3869 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3870 msgid "Show alert when battery is low"
3871 msgstr "当电池电量低时显示警告"
3872
3873 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3874 msgid "Use desktop notifications for alert"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3878 msgid "Check every:"
3879 msgstr "检查间隔:"
3880
3881 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3882 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3884 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3885 #, c-format
3886 msgid "%1.0f ticks"
3887 msgstr "%1.0f 刻度"
3888
3889 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Suspend when below:"
3892 msgstr "休眠"
3893
3894 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Hibernate when below:"
3897 msgstr "休眠"
3898
3899 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Shutdown when below:"
3902 msgstr "休眠"
3903
3904 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3905 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3906 #, c-format
3907 msgid "%1.0f %%"
3908 msgstr "%1.0f %%"
3909
3910 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3911 msgid "Polling"
3912 msgstr "查询"
3913
3914 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3915 msgid "Show low battery alert"
3916 msgstr "显示低电量警报"
3917
3918 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3919 msgid "Alert when at:"
3920 msgstr "以下情况报警:"
3921
3922 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3923 #, c-format
3924 msgid "%1.0f min"
3925 msgstr "%1.0f 分钟"
3926
3927 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3928 msgid "Auto dismiss in..."
3929 msgstr "自动解除..."
3930
3931 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "%1.0f s"
3935 msgstr "%1.0f 秒"
3936
3937 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
3938 msgid "Alert"
3939 msgstr "警告"
3940
3941 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3942 msgid "Auto Detect"
3943 msgstr "自动检测"
3944
3945 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
3946 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
3947 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3948 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3949 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3950 msgid "Internal"
3951 msgstr "内部"
3952
3953 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
3954 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3955 msgid "udev"
3956 msgstr "udev"
3957
3958 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
3959 msgid "Fuzzy Mode"
3960 msgstr "模糊模式"
3961
3962 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
3963 msgid "HAL"
3964 msgstr "HAL"
3965
3966 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
3967 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3968 msgid "Hardware"
3969 msgstr "硬件"
3970
3971 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
3972 msgid "Battery"
3973 msgstr "电池"
3974
3975 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Power Management Timing"
3978 msgstr "电源管理"
3979
3980 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
3981 msgid "Your battery is low!"
3982 msgstr "电池电量低!"
3983
3984 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
3985 msgid "AC power is recommended."
3986 msgstr "建议使用外接交流电源。"
3987
3988 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
3989 msgid "N/A"
3990 msgstr "N/A"
3991
3992 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
3993 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
3994 msgid "ERROR"
3995 msgstr "错误"
3996
3997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
3998 msgid "Battery Meter"
3999 msgstr "电池标尺"
4000
4001 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Clock Settings"
4004 msgstr "焦点设置"
4005
4006 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4007 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4008 msgid "Clock"
4009 msgstr "时钟"
4010
4011 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Analog"
4014 msgstr "对话框"
4015
4016 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4017 msgid "Digital"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4021 msgid "12 h"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4025 msgid "24 h"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Seconds"
4031 msgstr "%.1f 秒"
4032
4033 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4034 msgid "Week"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4038 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4039 msgid "Start"
4040 msgstr "开始"
4041
4042 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4043 msgid "Weekend"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4047 msgid "Days"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Show calendar"
4053 msgstr "显示工具栏"
4054
4055 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4056 msgid "Configuration Panel"
4057 msgstr "配置面板"
4058
4059 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Show configurations in menu"
4062 msgstr "在主菜单显示所有应用程序"
4063
4064 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4065 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4066 msgid "Settings Panel"
4067 msgstr "设置面板"
4068
4069 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4071 msgid "Presentation"
4072 msgstr "显示"
4073
4074 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4075 msgid "Offline"
4076 msgstr "脱机"
4077
4078 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4079 msgid "Modes"
4080 msgstr "模式"
4081
4082 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4083 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4084 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4085 msgid "IBar Applications"
4086 msgstr "IBar 应用程序"
4087
4088 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4089 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4090 msgid "Startup Applications"
4091 msgstr "启动应用程序"
4092
4093 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4094 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4095 msgid "Restart Applications"
4096 msgstr "重启应用程序"
4097
4098 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4099 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Screen Lock Applications"
4102 msgstr "已选择的应用程序"
4103
4104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4105 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Screen Unlock Applications"
4108 msgstr "已选择的应用程序"
4109
4110 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4111 msgid "Order"
4112 msgstr "顺序"
4113
4114 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4115 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Personal Application Launchers"
4118 msgstr "个人缩放因素"
4119
4120 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4121 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Default Applications"
4125 msgstr "选择应用程序"
4126
4127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Custom Browser Command"
4130 msgstr "自定义命令"
4131
4132 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4133 msgid "Browser"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4137 msgid "E-Mail"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4141 #, fuzzy
4142 msgid "File"
4143 msgstr "文件:"
4144
4145 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4146 msgid "Trash"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Terminal"
4152 msgstr "在终端中运行"
4153
4154 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4155 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Selected Application"
4158 msgstr "已选择的应用程序"
4159
4160 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Types"
4163 msgstr "类型:"
4164
4165 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4166 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Desktop Environments"
4169 msgstr "桌面文件"
4170
4171 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Load X Resources"
4174 msgstr "载入模块"
4175
4176 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Load X Modifier Map"
4179 msgstr "最后修改:"
4180
4181 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Start GNOME services on login"
4184 msgstr "登录时启动该程序"
4185
4186 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Start KDE services on login"
4189 msgstr "登录时启动该程序"
4190
4191 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4192 msgid "Apps"
4193 msgstr "应用程序"
4194
4195 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Create Application Launcher"
4198 msgstr "启动"
4199
4200 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4201 msgid "IBar Other"
4202 msgstr "IBar 其他项"
4203
4204 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4205 msgid "Profile Selector"
4206 msgstr "用户环境选择器"
4207
4208 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4209 msgid "Available Profiles"
4210 msgstr "可用用户环境"
4211
4212 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4213 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4214 msgid "Select a profile"
4215 msgstr "选择一个配置文件"
4216
4217 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4218 msgid "Scratch"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4222 msgid "Reset"
4223 msgstr "重置"
4224
4225 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4226 #, c-format
4227 msgid "Selected profile: %s"
4228 msgstr "选择一个配置文件:%s"
4229
4230 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4231 msgid "Add New Profile"
4232 msgstr "添加新用户环境"
4233
4234 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4235 #, c-format
4236 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4237 msgstr "即将删除“%s”配置文件。<br><br>您确定要删除吗?"
4238
4239 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4240 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4241 msgstr "您确定要删除这个用户环境?"
4242
4243 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4244 msgid "Dialog Settings"
4245 msgstr "对话框设置"
4246
4247 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4248 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4250 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4251 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4252 msgid "General Settings"
4253 msgstr "常规设置"
4254
4255 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4256 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4257 msgstr "禁用确认对话框"
4258
4259 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4260 msgid "Normal Windows"
4261 msgstr "正常窗口"
4262
4263 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4264 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4265 msgstr "对话框模式默认模式"
4266
4267 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4268 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4269 msgid "Basic Mode"
4270 msgstr "基本模式"
4271
4272 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4273 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4274 msgid "Advanced Mode"
4275 msgstr "高级模式"
4276
4277 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4278 msgid "Remember size and position of dialogs"
4279 msgstr "记住对话框的位置和尺寸"
4280
4281 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4282 msgid "Default Dialog Mode"
4283 msgstr "默认对话框模式"
4284
4285 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4286 msgid "Dialogs"
4287 msgstr "对话框"
4288
4289 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4290 msgid "Profiles"
4291 msgstr "用户环境"
4292
4293 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4297 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4298 "will be restored in %d second."
4299 msgid_plural ""
4300 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4301 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4302 "will be restored in %d seconds."
4303 msgstr[0] ""
4304 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
4305 "如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来的分辨率 <br>%dx%d %d Hz。"
4306 msgstr[1] ""
4307 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
4308 "如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来的分辨率 <br>%dx%d %d Hz。"
4309
4310 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid ""
4313 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4314 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4315 "restored in %d second."
4316 msgid_plural ""
4317 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4318 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4319 "restored in %d seconds."
4320 msgstr[0] ""
4321 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
4322 "如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来设置的 %dx%d 分辨率。"
4323 msgstr[1] ""
4324 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
4325 "如果您不按任何键,将在 %d 秒后恢复原来设置的 %dx%d 分辨率。"
4326
4327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid ""
4330 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4331 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4332 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4333 msgstr ""
4334 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>,否则就恢复。<br>如果您不按"
4335 "任何键,<hilight>立即</hilight>恢复为原有分辨率<br>%dx%d at %d Hz。"
4336
4337 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid ""
4340 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4341 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4342 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4343 msgstr ""
4344 "现在这样正常吗?如果正常就<hilight>保存</hilight>设置,否则就恢复原设置。<br>"
4345 "如果您不按任何键,<hilight>立即</hilight>恢复原有 <br>%dx%d 分辨率。"
4346
4347 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4348 msgid "Resolution change"
4349 msgstr "改变分辨率"
4350
4351 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4352 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4353 msgid "Save"
4354 msgstr "保存"
4355
4356 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4357 msgid "Restore"
4358 msgstr "恢复"
4359
4360 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4361 msgid "Screen Resolution Settings"
4362 msgstr "屏幕分辨率设置"
4363
4364 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4365 msgid "Resolution"
4366 msgstr "分辨率"
4367
4368 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4369 msgid "Restore on login"
4370 msgstr "登录时恢复"
4371
4372 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4373 msgid "Refresh"
4374 msgstr "刷新"
4375
4376 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4377 msgid "Rotation"
4378 msgstr "旋转"
4379
4380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4381 msgid "Mirroring"
4382 msgstr "镜像"
4383
4384 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4385 msgid "Missing Features"
4386 msgstr "缺失的特性"
4387
4388 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4389 msgid ""
4390 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4391 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4392 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4393 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4394 "XRandR support detected."
4395 msgstr ""
4396 "您的图形服务不支持 <hilight>XRandR</hilight>(缩放和旋转)扩展功能。<br>您不能"
4397 "在此情况下修改屏幕分辨率。<br>也可能是在编译 <hilight>ecore</hilight> 时没有"
4398 "检测到 XRandR 支持。"
4399
4400 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4401 msgid "No Refresh Rates Found"
4402 msgstr "未找到刷新率"
4403
4404 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4405 msgid ""
4406 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4407 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4408 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4409 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4410 "screen."
4411 msgstr ""
4412 "您的图形服务没报告刷新率。如果您是在运行一个嵌套的图形服务,这属于正常的。否"
4413 "则,在您修改屏幕分辨率的时候,只能使用当前的屏幕刷新率,这可能导致您的屏幕损"
4414 "坏。"
4415
4416 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4417 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4418 msgid "Virtual Desktops Settings"
4419 msgstr "虚拟桌面设置"
4420
4421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4422 msgid "Number of Desktops"
4423 msgstr "桌面数目"
4424
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Click to change wallpaper"
4428 msgstr "转换主题壁纸"
4429
4430 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4431 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4433 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4434 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4435 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4436 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4437 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4438 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4439 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4441 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4442 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4443 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4444 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4445 #, c-format
4446 msgid "%1.0f"
4447 msgstr "%1.0f"
4448
4449 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Desktop Flip"
4452 msgstr "桌面鼠标翻转"
4453
4454 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4455 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4456 msgstr "拖拽对象到屏幕边缘时翻转"
4457
4458 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4459 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4460 msgstr "翻转时反转桌面?"
4461
4462 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4463 msgid "Desktops"
4464 msgstr "桌面"
4465
4466 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4467 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4468 msgid "Off"
4469 msgstr "关"
4470
4471 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4472 msgid "Pane"
4473 msgstr "框"
4474
4475 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4476 msgid "Zoom"
4477 msgstr "缩放"
4478
4479 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4480 msgid "Animation speed"
4481 msgstr "动画速度"
4482
4483 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4484 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4485 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4486 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%1.1f s"
4490 msgstr "%1.1f 秒"
4491
4492 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4493 msgid "Flip Animation"
4494 msgstr "翻转动画"
4495
4496 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4497 msgid "Desk Settings"
4498 msgstr "桌面设置"
4499
4500 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4501 msgid "Desktop Name"
4502 msgstr "桌面名称"
4503
4504 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4505 msgid "Desktop Wallpaper"
4506 msgstr "桌面壁纸"
4507
4508 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4509 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4510 msgid "Set"
4511 msgstr "设定"
4512
4513 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4514 msgid "Select a Background..."
4515 msgstr "选择背景..."
4516
4517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4518 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4519 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4525 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4526 msgid "Personal"
4527 msgstr "个人"
4528
4529 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4530 msgid "Screen Lock Settings"
4531 msgstr "屏幕锁定设置"
4532
4533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4534 msgid "Lock on Startup"
4535 msgstr "启动时锁定"
4536
4537 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4538 msgid "Lock on Suspend"
4539 msgstr "挂起时锁定"
4540
4541 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4542 msgid "Custom Screenlock Command"
4543 msgstr "自定义屏幕锁定命令"
4544
4545 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4548 msgstr "自定义屏幕锁定命令"
4549
4550 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4551 msgid "Locking"
4552 msgstr "锁定"
4553
4554 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4555 msgid "Show on all screens"
4556 msgstr "显示到所有屏幕"
4557
4558 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4559 msgid "Show on current screen"
4560 msgstr "显示在当前屏幕"
4561
4562 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4563 msgid "Show on screen #:"
4564 msgstr "显示在屏幕 #:"
4565
4566 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4567 msgid "Login Box"
4568 msgstr "登录框"
4569
4570 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4571 msgid "Lock after X screensaver activates"
4572 msgstr "当屏幕保护程序运行时锁定"
4573
4574 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4575 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4576 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4578 #, c-format
4579 msgid "%1.0f seconds"
4580 msgstr "%1.0f 秒"
4581
4582 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4583 msgid "Lock when idle time exceeded"
4584 msgstr "超出空闲时间就锁定"
4585
4586 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4588 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4589 #, c-format
4590 msgid "%1.0f minutes"
4591 msgstr "%1.0f 分钟"
4592
4593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4594 msgid "Timers"
4595 msgstr "计时器"
4596
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4598 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4599 msgid "Suggest if deactivated before"
4600 msgstr "在禁用前提示"
4601
4602 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4603 msgid "Presentation Mode"
4604 msgstr "显示模式"
4605
4606 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4607 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4608 msgid "Theme Defined"
4609 msgstr "已定义主题"
4610
4611 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4612 msgid "Theme Wallpaper"
4613 msgstr "主题壁纸"
4614
4615 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4616 msgid "Current Wallpaper"
4617 msgstr "当前壁纸"
4618
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4620 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4621 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4622 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4623 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4624 msgid "Wallpaper"
4625 msgstr "壁纸"
4626
4627 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4628 msgid "Screen Saver Settings"
4629 msgstr "屏幕保护程序设置"
4630
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Enable screen blanking"
4634 msgstr "启用屏幕保护程序"
4635
4636 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4637 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Timeout"
4640 msgstr "隐藏超时"
4641
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Suspend on blank"
4645 msgstr "挂起到硬盘"
4646
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Suspend even if AC"
4650 msgstr "挂起时间"
4651
4652 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Suspend delay"
4655 msgstr "挂起时间"
4656
4657 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4658 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4659 msgid "Blanking"
4660 msgstr "空白"
4661
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Presentation mode enabled"
4665 msgstr "锁定幻灯片模式"
4666
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Backlight Settings"
4670 msgstr "基本设置"
4671
4672 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4673 msgid "Normal Backlight"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%3.0f"
4680 msgstr "%3.0f%%"
4681
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4683 msgid "Dim Backlight"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4687 msgid "Idle Fade Time"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4691 msgid "Fade Time"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4695 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4696 msgid "Virtual Desktops"
4697 msgstr "虚拟桌面"
4698
4699 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4700 msgid "Screen Resolution"
4701 msgstr "屏幕分辨率"
4702
4703 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4704 msgid "Screen Lock"
4705 msgstr "屏幕锁定"
4706
4707 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Backlight"
4710 msgstr "后退"
4711
4712 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4713 msgid "Desk"
4714 msgstr "桌面"
4715
4716 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4717 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4718 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4719 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4720 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4721 msgid "<None>"
4722 msgstr "<无>"
4723
4724 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4725 msgid ""
4726 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4727 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4728 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4729 msgstr ""
4730 "请选择一条边,<br>或点击 <hilight>关闭</hilight> 中止。<br><br>您还可以使用滑"
4731 "块来设定此动作的延迟时间,<br>或者让它响应边缘点击动作。"
4732
4733 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4734 msgid "Edge Bindings Settings"
4735 msgstr "边缘绑定设置"
4736
4737 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4738 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4739 msgid "Edge Bindings"
4740 msgstr "边缘绑定"
4741
4742 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4743 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4744 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4745 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4746 msgid "Modify"
4747 msgstr "修改"
4748
4749 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4750 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4751 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4752 msgid "Delete All"
4753 msgstr "全部删除"
4754
4755 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4756 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4757 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4758 msgid "Restore Default Bindings"
4759 msgstr "恢复默认绑定"
4760
4761 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4762 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4763 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4764 msgid "Action"
4765 msgstr "动作"
4766
4767 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Mouse Button"
4770 msgstr "鼠标设置"
4771
4772 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4773 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4774 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4775 msgid "Action Params"
4776 msgstr "动作参数"
4777
4778 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4779 msgid "General Options"
4780 msgstr "常规选项"
4781
4782 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4783 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4784 msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
4785
4786 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4789 msgstr "允许绑定以全屏窗口激活"
4790
4791 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4792 msgid "Edge Binding Sequence"
4793 msgstr "边缘绑定顺序"
4794
4795 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4796 msgid "Clickable edge"
4797 msgstr "可点击的边"
4798
4799 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Edge Binding Error"
4802 msgstr "鼠标绑定"
4803
4804 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid ""
4807 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4808 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4809 msgstr ""
4810 "您选择的绑定键序列已被 <br><hilight>%s</hilight> 使用。<br>请选择其他边缘绑定"
4811 "序列。"
4812
4813 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4814 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4815 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4816 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4817 msgid "CTRL"
4818 msgstr "CTRL"
4819
4820 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4821 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4822 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4823 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4824 msgid "ALT"
4825 msgstr "ALT"
4826
4827 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4828 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4829 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4830 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4831 msgid "SHIFT"
4832 msgstr "SHIFT"
4833
4834 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4835 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4836 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4837 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4838 msgid "WIN"
4839 msgstr "WIN"
4840
4841 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Left Edge"
4844 msgstr "删除边缘"
4845
4846 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Top Edge"
4849 msgstr "修改边缘"
4850
4851 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Right Edge"
4854 msgstr "右:"
4855
4856 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4857 msgid "Bottom Edge"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4861 msgid "Top Left Edge"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4865 msgid "Top Right Edge"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4869 msgid "Bottom Right Edge"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4873 msgid "Bottom Left Edge"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4877 #, c-format
4878 msgid "(left clickable)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "(clickable)"
4884 msgstr "可点击的边"
4885
4886 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4887 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4888 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4889 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4890 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4891 msgid "Input"
4892 msgstr "输入"
4893
4894 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Signal Bindings"
4897 msgstr "边缘绑定"
4898
4899 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4900 msgid "Interaction Settings"
4901 msgstr "交互设置"
4902
4903 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4904 msgid "Thumbscroll"
4905 msgstr "缩略图滚动"
4906
4907 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4908 msgid "Enable Thumbscroll"
4909 msgstr "启用缩略图滚动"
4910
4911 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4912 msgid "Threshold for a thumb drag"
4913 msgstr "缩略图拖放阈值"
4914
4915 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4916 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4917 #, c-format
4918 msgid "%1.0f pixels"
4919 msgstr "%1.0f 像素"
4920
4921 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4922 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4923 msgstr "启动拖放的阈值"
4924
4925 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "%1.0f pixels/s"
4928 msgstr "%1.0f 像素/秒"
4929
4930 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4931 msgid "Friction slowdown"
4932 msgstr "摩擦减速"
4933
4934 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4935 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "%1.2f s"
4938 msgstr "%1.2f 秒"
4939
4940 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
4941 msgid "Mouse Settings"
4942 msgstr "鼠标设置"
4943
4944 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
4945 msgid "Show Cursor"
4946 msgstr "显示光标"
4947
4948 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
4949 msgid "X"
4950 msgstr "X"
4951
4952 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
4953 msgid "Idle effects"
4954 msgstr "空闲效果"
4955
4956 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Cursor"
4959 msgstr "显示光标"
4960
4961 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
4962 msgid "Mouse Hand"
4963 msgstr "鼠标手"
4964
4965 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
4966 msgid "Mouse Acceleration"
4967 msgstr "鼠标加速"
4968
4969 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
4970 msgid "Acceleration"
4971 msgstr "加速"
4972
4973 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
4974 msgid "Threshold"
4975 msgstr "临界值"
4976
4977 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
4978 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Mouse"
4981 msgstr "最常用的"
4982
4983 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Touch"
4986 msgstr "添加到启动器"
4987
4988 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4989 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4990 msgid "Input Method Settings"
4991 msgstr "输入法设置"
4992
4993 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
4994 msgid "Input Method Selector"
4995 msgstr "输入法选择器"
4996
4997 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
4998 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
4999 msgid "Use No Input Method"
5000 msgstr "不使用输入法"
5001
5002 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5003 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5004 msgid "Setup Selected Input Method"
5005 msgstr "设置选中的输入法"
5006
5007 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5008 msgid "New"
5009 msgstr "新建"
5010
5011 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5012 msgid "Import..."
5013 msgstr "导入..."
5014
5015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5016 msgid "Input Method Parameters"
5017 msgstr "输入法参数"
5018
5019 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5020 msgid "Execute Command"
5021 msgstr "运行命令"
5022
5023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5024 msgid "Setup Command"
5025 msgstr "设定命令"
5026
5027 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5028 msgid "Exported Environment Variables"
5029 msgstr "导出环境变量"
5030
5031 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5032 msgid "Select an Input Method Settings..."
5033 msgstr "选择一个输入法设定..."
5034
5035 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5036 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5037 msgid "Input Method Config Import Error"
5038 msgstr "输入法配置导入错误"
5039
5040 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5041 msgid ""
5042 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5043 "this is really a valid configuration?"
5044 msgstr "Enlightenment 无法导入该配置。<br><br>您确定这是一个有效的配置么?"
5045
5046 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5047 msgid ""
5048 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5049 msgstr "Enlightenment 无法导入配置,<br>复制错误。"
5050
5051 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5052 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5053 msgid "Language Settings"
5054 msgstr "语言设置"
5055
5056 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5057 msgid "Possible Locale problems"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5064 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5065 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5066 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5070 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5071 msgid "Language Selector"
5072 msgstr "语言选择器"
5073
5074 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5075 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5076 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5077 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5078 msgid "System Default"
5079 msgstr "系统默认"
5080
5081 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5082 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5083 msgid "Locale Selected"
5084 msgstr "选定的本地语言"
5085
5086 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5088 msgid "Locale"
5089 msgstr "区域"
5090
5091 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5092 msgid "Language"
5093 msgstr "语言"
5094
5095 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5096 msgid ""
5097 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5098 msgstr "请按下一个按键序列,或者按 <hilight>Esc 键</hilight> 中止。"
5099
5100 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5101 msgid "Single key"
5102 msgstr "启用单键"
5103
5104 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5105 msgid "Key Bindings Settings"
5106 msgstr "键绑定设置"
5107
5108 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5109 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5110 msgid "Key Bindings"
5111 msgstr "键绑定"
5112
5113 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5114 msgid "Binding Key Error"
5115 msgstr "绑定按键错误"
5116
5117 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5121 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5122 msgstr ""
5123 "您选择的按键绑定序列,<br>已经被<hilight>%s</hilight>动作使用。<br>请选择其他"
5124 "按键绑定序列。"
5125
5126 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5127 msgid ""
5128 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5129 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5130 "highlight> to abort."
5131 msgstr ""
5132 "请按住想用的修饰键<br>,然后点一下任意鼠标按钮,<br>或者转一下滚轮,<br>来绑"
5133 "定鼠标按钮。<br>按 <hilight>Esc</highlight> 键取消。"
5134
5135 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5136 msgid "Mouse Bindings Settings"
5137 msgstr "鼠标绑定设置"
5138
5139 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5140 msgid ""
5141 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5142 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Mouse Binding Error"
5148 msgstr "鼠标绑定"
5149
5150 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5151 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5152 msgid "Mouse Bindings"
5153 msgstr "鼠标绑定"
5154
5155 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5156 msgid "Action Context"
5157 msgstr "动作上下文"
5158
5159 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5160 msgid "Any"
5161 msgstr "任意"
5162
5163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5164 msgid "Win List"
5165 msgstr "窗口列表"
5166
5167 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5168 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5169 msgid "Popup"
5170 msgstr "弹出"
5171
5172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5173 msgid "Zone"
5174 msgstr "区域"
5175
5176 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5177 msgid "Container"
5178 msgstr "容器"
5179
5180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5181 msgid "Manager"
5182 msgstr "管理器"
5183
5184 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5185 #, fuzzy
5186 msgid "ACPI Bindings"
5187 msgstr "添加绑定"
5188
5189 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5190 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5191 msgid "Menu Settings"
5192 msgstr "菜单设置"
5193
5194 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Enlightenment Default"
5197 msgstr "Enlightenment"
5198
5199 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Personal Default"
5202 msgstr "个人"
5203
5204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5205 msgid "Main Menu"
5206 msgstr "主菜单"
5207
5208 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5209 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5210 msgid "Favorites"
5211 msgstr "我的最爱"
5212
5213 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Applications Display"
5216 msgstr "应用程序"
5217
5218 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5219 msgid "Generic"
5220 msgstr "常规"
5221
5222 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5223 msgid "Comments"
5224 msgstr "评论"
5225
5226 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5227 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5228 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5229 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5230 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5231 msgid "Gadgets"
5232 msgstr "组件"
5233
5234 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Show gadget settings in top-level"
5237 msgstr "显示在最上面一级"
5238
5239 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5240 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5241 msgid "Menus"
5242 msgstr "菜单"
5243
5244 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5245 msgid "Margin"
5246 msgstr "边距"
5247
5248 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5249 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5250 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5251 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5253 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5254 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5255 #, c-format
5256 msgid "%2.0f pixels"
5257 msgstr "%2.0f 像素"
5258
5259 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5260 msgid "Cursor Margin"
5261 msgstr "鼠标指针边距"
5262
5263 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5264 msgid "Autoscroll"
5265 msgstr "自动滚动"
5266
5267 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5268 msgid "Menu Scroll Speed"
5269 msgstr "菜单滚动速度"
5270
5271 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "%5.0f pixels/s"
5274 msgstr "%5.0f 像素/秒"
5275
5276 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5277 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5278 msgstr "快速移动鼠标临界值"
5279
5280 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5281 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "%4.0f pixels/s"
5284 msgstr "%4.0f 像素/秒"
5285
5286 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5287 msgid "Click Drag Timeout"
5288 msgstr "点击拖拽超时"
5289
5290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "%2.2f s"
5293 msgstr "%1.2f 秒"
5294
5295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5297 msgid "Miscellaneous"
5298 msgstr "杂项"
5299
5300 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5301 msgid "Search Path Settings"
5302 msgstr "搜索路径设置"
5303
5304 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5305 msgid "Data"
5306 msgstr "数据"
5307
5308 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5309 msgid "Images"
5310 msgstr "图片"
5311
5312 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5313 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5314 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5315 msgid "Fonts"
5316 msgstr "字体"
5317
5318 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5320 msgid "Themes"
5321 msgstr "主题"
5322
5323 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5325 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5326 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5327 msgid "Icons"
5328 msgstr "图标"
5329
5330 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5331 msgid "Backgrounds"
5332 msgstr "背景"
5333
5334 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5335 msgid "Messages"
5336 msgstr "信息"
5337
5338 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Enlightenment Paths"
5341 msgstr "Enlightenment"
5342
5343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5344 msgid "Default Directories"
5345 msgstr "默认目录"
5346
5347 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5348 msgid "User Defined Directories"
5349 msgstr "用户自定义目录"
5350
5351 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5352 msgid "New Directory"
5353 msgstr "新目录"
5354
5355 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5356 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Environment Variables"
5359 msgstr "导出环境变量"
5360
5361 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Unset"
5364 msgstr "插入"
5365
5366 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5367 msgid "Search Directories"
5368 msgstr "搜索目录"
5369
5370 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5371 msgid "Engine Settings"
5372 msgstr "引擎设定"
5373
5374 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5375 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5376 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5383 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5384 "support?"
5385 msgstr ""
5386 "您已经选择了开启混合渲染,但是您当前的屏幕不支持。<br><br>您确定要开启吗?"
5387
5388 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Enable"
5391 msgstr "已启用"
5392
5393 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5394 msgid "Performance Settings"
5395 msgstr "性能设置"
5396
5397 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5398 msgid "Framerate"
5399 msgstr "帧速率"
5400
5401 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5402 #, c-format
5403 msgid "%1.0f fps"
5404 msgstr "%1.0f fps"
5405
5406 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5407 msgid "Applications priority"
5408 msgstr "应用程序优先级"
5409
5410 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5411 msgid "Cache flush interval"
5412 msgstr "缓存刷新间隔"
5413
5414 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5415 msgid "Font cache size"
5416 msgstr "字体缓存大小"
5417
5418 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "%1.1f MiB"
5421 msgstr "%1.1f MB"
5422
5423 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5424 msgid "Image cache size"
5425 msgstr "图片缓存大小"
5426
5427 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "%1.0f MiB"
5430 msgstr "%1.0f MB"
5431
5432 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5433 msgid "Caches"
5434 msgstr "缓存"
5435
5436 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5437 msgid "Number of Edje files to cache"
5438 msgstr "缓存 Edje 文件的数目"
5439
5440 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5441 #, c-format
5442 msgid "%1.0f files"
5443 msgstr "%1.0f 个文件"
5444
5445 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5446 msgid "Number of Edje collections to cache"
5447 msgstr "缓存 Edje 集合的数目"
5448
5449 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5450 #, c-format
5451 msgid "%1.0f collections"
5452 msgstr "%1.0f 集合"
5453
5454 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5455 msgid "Edje Cache"
5456 msgstr "Edje 缓存"
5457
5458 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Power Management Settings"
5461 msgstr "显示电源管理设置"
5462
5463 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5464 msgid "Levels Allowed"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5468 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Min"
5474 msgstr "主要"
5475
5476 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Max"
5479 msgstr "最大"
5480
5481 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5482 msgid "Level"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5486 msgid "e.g. Saving to disk"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5490 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5491 msgid "Low"
5492 msgstr "低"
5493
5494 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5495 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5496 msgid "Medium"
5497 msgstr "中等"
5498
5499 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5500 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5501 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "%.0f s"
5504 msgstr "%1.0f 秒"
5505
5506 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5507 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5508 msgid "High"
5509 msgstr "高"
5510
5511 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Extreme"
5514 msgstr "极近"
5515
5516 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5517 msgid "Performance"
5518 msgstr "性能"
5519
5520 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5521 msgid "Engine"
5522 msgstr "引擎"
5523
5524 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5525 msgid "Power Management"
5526 msgstr "电源管理"
5527
5528 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Configured Shelves: Display"
5531 msgstr "配置书架"
5532
5533 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5534 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5535 msgid "Setup"
5536 msgstr "设置"
5537
5538 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Add New Shelf"
5541 msgstr "添加一个书架"
5542
5543 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5547 "shelf?"
5548 msgstr "您正要删除“%s”。<br><br>您确定要删除这个书架?"
5549
5550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5551 msgid "Wallpaper Settings"
5552 msgstr "壁纸设置"
5553
5554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5556 msgid "Use Theme Wallpaper"
5557 msgstr "使用主题墙纸"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5561 msgid "Picture..."
5562 msgstr "图片..."
5563
5564 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5566 msgid "Online..."
5567 msgstr "在线..."
5568
5569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5570 msgid "Where to place the Wallpaper"
5571 msgstr "壁纸位置"
5572
5573 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5574 msgid "All Desktops"
5575 msgstr "所有桌面"
5576
5577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5578 msgid "This Desktop"
5579 msgstr "这个桌面"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5582 msgid "This Screen"
5583 msgstr "这个屏幕"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5586 msgid "By"
5587 msgstr "由"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5590 msgid "Error getting data !"
5591 msgstr "获取数据错误!"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5594 msgid "Exchange wallpapers"
5595 msgstr "转换主题壁纸"
5596
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5598 msgid "Download"
5599 msgstr "下载"
5600
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5602 msgid "Getting data, please wait..."
5603 msgstr "正在获取数据,请等待..."
5604
5605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5606 msgid "Select a background from the list."
5607 msgstr "从列表中选择一个背景。"
5608
5609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5610 msgid "Error: can't start the request."
5611 msgstr "错误:不能启动请求。"
5612
5613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5615 msgid "Default Border Style"
5616 msgstr "默认边框样式"
5617
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5619 msgid "Window Border Selection"
5620 msgstr "窗口边框选择"
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5623 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5624 msgstr "为下次使用记住这个窗口边框"
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5627 msgid "Border Title"
5628 msgstr "边框标题"
5629
5630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5631 msgid "Border Title Active"
5632 msgstr "激活标题边框"
5633
5634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Border Frame"
5637 msgstr "边框样式"
5638
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Border Frame Active"
5642 msgstr "激活标题边框"
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5645 msgid "Error Text"
5646 msgstr "错误文本"
5647
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5649 msgid "Menu Background Base"
5650 msgstr "菜单背景"
5651
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5653 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5654 msgid "Menu Title"
5655 msgstr "菜单标题"
5656
5657 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5658 msgid "Menu Title Active"
5659 msgstr "菜激活单标题"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5663 msgid "Menu Item"
5664 msgstr "菜单项目"
5665
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5667 msgid "Menu Item Active"
5668 msgstr "激活菜单条目"
5669
5670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5671 msgid "Menu Item Disabled"
5672 msgstr "禁用菜单项"
5673
5674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5676 msgid "Move Text"
5677 msgstr "移动文本"
5678
5679 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5681 msgid "Resize Text"
5682 msgstr "缩放文本"
5683
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5685 msgid "Winlist Item"
5686 msgstr "窗口列表对象"
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5689 msgid "Winlist Item Active"
5690 msgstr "激活窗口列表项"
5691
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5693 msgid "Winlist Label"
5694 msgstr "窗口列表标签"
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5698 msgid "Winlist Title"
5699 msgstr "窗口列表标题"
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5702 msgid "Dialog Background Base"
5703 msgstr "对话框背景"
5704
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5706 msgid "Shelf Background Base"
5707 msgstr "书架背景"
5708
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5710 msgid "File Manager Background Base"
5711 msgstr "文件管理器背景"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5714 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5715 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5716 msgid "Focus"
5717 msgstr "焦点"
5718
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5721 msgid "Button Text"
5722 msgstr "按钮文字"
5723
5724 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5725 msgid "Button Text Disabled"
5726 msgstr "禁用的按钮文本"
5727
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5729 msgid "Check Text"
5730 msgstr "复选框文本"
5731
5732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5733 msgid "Check Text Disabled"
5734 msgstr "禁用的复选框文本"
5735
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5737 msgid "Entry Text"
5738 msgstr "输入文本"
5739
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5741 msgid "Entry Text Disabled"
5742 msgstr "禁用的文本输入项"
5743
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5745 msgid "Label Text"
5746 msgstr "标签文本"
5747
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5749 msgid "List Item Text Selected"
5750 msgstr "选中的列表项文本"
5751
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5753 msgid "List Item Text (Even)"
5754 msgstr "列表项文本(偶数)"
5755
5756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5757 msgid "List Item Background Base (Even)"
5758 msgstr "列表项背景(偶数)"
5759
5760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5761 msgid "List Item Text (Odd)"
5762 msgstr "列表项文本(奇数)"
5763
5764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5765 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5766 msgstr "列表项背景(奇数)"
5767
5768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5769 msgid "List Header Text (Even)"
5770 msgstr "列表头文本(偶数)"
5771
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5773 msgid "List Header Background Base (Even)"
5774 msgstr "列表头背景(偶数)"
5775
5776 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5777 msgid "List Header Text (Odd)"
5778 msgstr "列表头文本(奇数)"
5779
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5781 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5782 msgstr "列表头背景(奇数)"
5783
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5785 msgid "Radio Text"
5786 msgstr "单选按钮文本"
5787
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5789 msgid "Radio Text Disabled"
5790 msgstr "禁用的单选按钮文本"
5791
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5793 msgid "Slider Text"
5794 msgstr "滑块文本"
5795
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5797 msgid "Slider Text Disabled"
5798 msgstr "禁用的滑块文本"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5801 msgid "Frame Background Base"
5802 msgstr "框架背景"
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5805 msgid "Scroller Frame Background Base"
5806 msgstr "滚动框背景"
5807
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5809 msgid "Module Label"
5810 msgstr "模块标签"
5811
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5813 msgid "Composite Focus-out Color"
5814 msgstr "逐渐清晰的颜色组成"
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5817 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5818 msgid "Colors"
5819 msgstr "颜色"
5820
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5822 #, c-format
5823 msgid "Color class: %s"
5824 msgstr "颜色类别:%s"
5825
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5827 #, c-format
5828 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5829 msgstr "选中的 %u 混合色彩类别"
5830
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5832 #, c-format
5833 msgid "Selected %u unset colors classes"
5834 msgstr "选中的 %u 未设置色彩类别"
5835
5836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5837 #, c-format
5838 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5839 msgstr "选中的 %u 单一色彩类别"
5840
5841 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5843 msgid "No selected color class"
5844 msgstr "没有选择色彩类别"
5845
5846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5847 msgid "Custom colors"
5848 msgstr "自定义颜色"
5849
5850 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5851 msgid "Object:"
5852 msgstr "对象"
5853
5854 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5855 msgid "Outline:"
5856 msgstr "轮廓"
5857
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5859 msgid "Shadow:"
5860 msgstr "阴影:"
5861
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5863 msgid "Text with applied colors."
5864 msgstr "应用颜色的文本。"
5865
5866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5867 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5868 msgstr "颜色依赖于主题的设置。"
5869
5870 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5871 msgid "Window Manager"
5872 msgstr "窗口管理器"
5873
5874 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5876 msgid "Widgets"
5877 msgstr "组件"
5878
5879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5880 msgid "Others"
5881 msgstr "其它"
5882
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5884 msgid "Title Bar"
5885 msgstr "标题栏"
5886
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5888 msgid "Textblock Plain"
5889 msgstr "文字块无格式"
5890
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5892 msgid "Textblock Light"
5893 msgstr "文字块减小"
5894
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5896 msgid "Textblock Big"
5897 msgstr "文字块增大"
5898
5899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5900 msgid "Settings Heading"
5901 msgstr "设置标题"
5902
5903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5904 msgid "About Title"
5905 msgstr "关于标题"
5906
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5908 msgid "About Version"
5909 msgstr "关于版本"
5910
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5912 msgid "Desklock Title"
5913 msgstr "桌面锁定标题"
5914
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5916 msgid "Desklock Password"
5917 msgstr "桌面锁定密码"
5918
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5920 msgid "Dialog Error"
5921 msgstr "错误对话框"
5922
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5924 msgid "Exebuf Command"
5925 msgstr "Exebuf 命令"
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5928 msgid "Splash Title"
5929 msgstr "Splash 标题"
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5932 msgid "Splash Text"
5933 msgstr "Splash 文本"
5934
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5936 msgid "Splash Version"
5937 msgstr "Splash 版本"
5938
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5940 msgid "Digital Clock"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5944 msgid "Entry"
5945 msgstr "条目"
5946
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5948 msgid "Frame"
5949 msgstr "帧"
5950
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5952 msgid "Label"
5953 msgstr "标签"
5954
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5956 msgid "Buttons"
5957 msgstr "按钮"
5958
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5960 msgid "Slider"
5961 msgstr "滚动条"
5962
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5964 msgid "Radio Buttons"
5965 msgstr "单选按钮"
5966
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5968 msgid "Check Buttons"
5969 msgstr "复选按钮"
5970
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5972 msgid "Text List Item"
5973 msgstr "文本列表项目"
5974
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5976 msgid "List Item"
5977 msgstr "列表项目"
5978
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5980 msgid "List Header"
5981 msgstr "列表头"
5982
5983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5984 msgid "Filemanager"
5985 msgstr "文件管理器"
5986
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5988 msgid "Typebuf"
5989 msgstr "类型缓冲"
5990
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5992 msgid "Desktop Icon"
5993 msgstr "桌面图标"
5994
5995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5996 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5997 msgid "Small"
5998 msgstr "小"
5999
6000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6001 msgid "Large"
6002 msgstr "大"
6003
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6005 msgid "Small Styled"
6006 msgstr "微小样式"
6007
6008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6009 msgid "Normal Styled"
6010 msgstr "正常样式"
6011
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6013 msgid "Large Styled"
6014 msgstr "巨大样式"
6015
6016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6017 msgid "Font Settings"
6018 msgstr "字体设置"
6019
6020 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6021 msgid "Tiny"
6022 msgstr "微小"
6023
6024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6025 msgid "Big"
6026 msgstr "大"
6027
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6029 msgid "Really Big"
6030 msgstr "很大"
6031
6032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6033 msgid "Huge"
6034 msgstr "巨大"
6035
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "%d pixel"
6039 msgid_plural "%d pixels"
6040 msgstr[0] "%d 像素"
6041 msgstr[1] "%d 像素"
6042
6043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6044 msgid "Enable Custom Font Classes"
6045 msgstr "启用自定义字体类别"
6046
6047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6048 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6049 msgstr "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6050
6051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6052 msgid "Font Classes"
6053 msgstr "字体类别"
6054
6055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6056 msgid "Enable Font Class"
6057 msgstr "启用字体类别"
6058
6059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6060 msgid "Font"
6061 msgstr "字体"
6062
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6064 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6065 msgstr "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6066
6067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6068 msgid "Hinting"
6069 msgstr "微调"
6070
6071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6072 msgid "Bytecode"
6073 msgstr "字节码"
6074
6075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6076 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6077 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6078 msgid "Automatic"
6079 msgstr "自动"
6080
6081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6082 msgid "Font Fallbacks"
6083 msgstr "字体回滚"
6084
6085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6086 msgid "Fallback Name"
6087 msgstr "回滚名称"
6088
6089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6090 msgid "Enable Fallbacks"
6091 msgstr "启用回滚"
6092
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6094 msgid "Hinting / Fallbacks"
6095 msgstr "微调和回滚"
6096
6097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6098 msgid "Factor"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6102 msgid "Scale Settings"
6103 msgstr "缩放设置"
6104
6105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6106 #, fuzzy
6107 msgid "DPI Scaling"
6108 msgstr "缩放"
6109
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6111 msgid "Don't Scale"
6112 msgstr "不缩放"
6113
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6115 msgid "Scale relative to screen DPI"
6116 msgstr "按屏幕 DPI 比例缩放"
6117
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6119 #, c-format
6120 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6121 msgstr "基准 DPI(当前 %i DPI)"
6122
6123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6124 #, c-format
6125 msgid "%1.0f DPI"
6126 msgstr "%1.0f DPI"
6127
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6129 msgid "Custom scaling factor"
6130 msgstr "自定义缩放系数"
6131
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "%1.2f x"
6135 msgstr "%1.2f"
6136
6137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6139 msgid "Policy"
6140 msgstr "策略"
6141
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6143 msgid "Minimum"
6144 msgstr "最小"
6145
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6148 #, c-format
6149 msgid "%1.2f times"
6150 msgstr "%1.0f 次"
6151
6152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6153 msgid "Maximum"
6154 msgstr "最大"
6155
6156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6157 msgid "Constraints"
6158 msgstr "约束"
6159
6160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6161 msgid "Startup Settings"
6162 msgstr "启动设置"
6163
6164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6165 msgid "Show Splash Screen on Login"
6166 msgstr "登录时显示 Splash 飞溅屏幕"
6167
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6169 msgid "Transition Settings"
6170 msgstr "转换设置"
6171
6172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6173 msgid "Events"
6174 msgstr "事件"
6175
6176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6177 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6178 msgid "Startup"
6179 msgstr "启动"
6180
6181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6182 msgid "Desk Change"
6183 msgstr "桌面更改"
6184
6185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6186 msgid "Background Change"
6187 msgstr "背景更改"
6188
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6190 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6191 msgid "Transitions"
6192 msgstr "变换"
6193
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6195 msgid "Theme Selector"
6196 msgstr "主题选择器"
6197
6198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6199 msgid " Import..."
6200 msgstr " 导入..."
6201
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6203 msgid " Online..."
6204 msgstr " 在线..."
6205
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6207 msgid "Theme Categories"
6208 msgstr "主题分类"
6209
6210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6211 msgid "Assign"
6212 msgstr "指派"
6213
6214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6215 msgid "Clear All"
6216 msgstr "清除所有"
6217
6218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6219 msgid "Select a Theme..."
6220 msgstr "选择一个主题..."
6221
6222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6224 msgid "Theme Import Error"
6225 msgstr "主题导入出错"
6226
6227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6228 msgid ""
6229 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6230 "really a valid theme?"
6231 msgstr "Elightenment 无法导入该主题。<br><br>您确定那是一个有效的主题吗?"
6232
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6234 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6235 msgstr "Elightenment 无法导入该主题,复制错误。<br><br>"
6236
6237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6238 msgid "Exchange themes"
6239 msgstr "交换主题"
6240
6241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Application Theme Settings"
6244 msgstr "图标主题设置"
6245
6246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6249 msgstr "Enlightenment电池模块"
6250
6251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Enable Settings Daemon"
6254 msgstr "缩放设置"
6255
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Enable icon theme for applications"
6259 msgstr "选择应用程序"
6260
6261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6264 msgstr "欢迎光临Enlightenment"
6265
6266 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Application Theme"
6269 msgstr "应用程序"
6270
6271 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6272 msgid "Borders"
6273 msgstr "边框"
6274
6275 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6276 msgid "Scaling"
6277 msgstr "缩放"
6278
6279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Window List Menu Settings"
6282 msgstr "窗口列表设置"
6283
6284 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6285 msgid "Group By"
6286 msgstr "分组"
6287
6288 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6289 msgid "Include windows from other screens"
6290 msgstr "包含其他屏幕上的窗口"
6291
6292 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Separate Groups By"
6295 msgstr "分组依据:"
6296
6297 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6298 msgid "Using separator bars"
6299 msgstr "使用分割条"
6300
6301 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6302 msgid "Using menus"
6303 msgstr "使用菜单"
6304
6305 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6306 msgid "Grouping"
6307 msgstr "分组"
6308
6309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6310 msgid "Alphabetical"
6311 msgstr "按字母表顺序"
6312
6313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6314 msgid "Window stacking layer"
6315 msgstr "窗口堆叠层"
6316
6317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6318 msgid "Most recently used"
6319 msgstr "最常使用的"
6320
6321 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6322 msgid "Sort Order"
6323 msgstr "排列顺序"
6324
6325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6326 msgid "Group with owning desktop"
6327 msgstr "桌面分组"
6328
6329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6330 msgid "Group with current desktop"
6331 msgstr "当前桌面分组"
6332
6333 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6334 msgid "Separate group"
6335 msgstr "分割组别"
6336
6337 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6338 msgid "Warp to owning desktop"
6339 msgstr "延伸到自己的桌面"
6340
6341 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6342 msgid "Iconified Windows"
6343 msgstr "图标化窗口"
6344
6345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6346 msgid "Limit caption length"
6347 msgstr "限制标题长度"
6348
6349 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6350 #, c-format
6351 msgid "%1.0f Chars"
6352 msgstr "%1.0f 字符"
6353
6354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6355 msgid "Captions"
6356 msgstr "标题"
6357
6358 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6359 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6360 msgid "Window Display"
6361 msgstr "窗口显示"
6362
6363 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6364 msgid "Border Icon"
6365 msgstr "边框图标"
6366
6367 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6368 msgid "User defined"
6369 msgstr "用户自定义"
6370
6371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6372 msgid "Application provided"
6373 msgstr "应用程序提供的 "
6374
6375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6376 msgid "Move Geometry"
6377 msgstr "窗口移动几何"
6378
6379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6380 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6381 msgid "Display information"
6382 msgstr "显示信息"
6383
6384 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6385 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6386 msgid "Follows the window"
6387 msgstr "跟随窗口"
6388
6389 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6390 msgid "Resize Geometry"
6391 msgstr "改变几何尺寸"
6392
6393 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6394 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6395 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6396 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6397 msgid "Display"
6398 msgstr "显示"
6399
6400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6401 msgid "Placement"
6402 msgstr "放置"
6403
6404 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6405 msgid "Smart Placement"
6406 msgstr "智能放置"
6407
6408 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6409 msgid "Don't hide Gadgets"
6410 msgstr "不隐藏组件"
6411
6412 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6413 msgid "Place at mouse pointer"
6414 msgstr "放在鼠标处"
6415
6416 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6417 msgid "Place manually with the mouse"
6418 msgstr "鼠标手动放置"
6419
6420 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6421 msgid "Group with windows of the same application"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6425 msgid "Switch to desktop of new window"
6426 msgstr "切换到新窗口桌面"
6427
6428 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6429 msgid "New Windows"
6430 msgstr "新窗口"
6431
6432 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6433 msgid "Animate"
6434 msgstr "动画"
6435
6436 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6437 msgid "Linear"
6438 msgstr "线性"
6439
6440 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6441 msgid "Accelerate, then decelerate"
6442 msgstr "加速后减速"
6443
6444 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6445 msgid "Accelerate"
6446 msgstr "加速"
6447
6448 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6449 msgid "Decelerate"
6450 msgstr "减速"
6451
6452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Pronounced Accelerate"
6455 msgstr "鼠标加速"
6456
6457 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Pronounced Decelerate"
6460 msgstr "减速"
6461
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6465 msgstr "加速后减速"
6466
6467 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6468 msgid "Bounce"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6472 msgid "Bounce more"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6476 msgid "Shading"
6477 msgstr "阴影"
6478
6479 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6480 msgid "Focus Settings"
6481 msgstr "焦点设置"
6482
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6484 msgid "Click Window to Focus"
6485 msgstr "点击窗口得到焦点"
6486
6487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6488 msgid "Window under the Mouse"
6489 msgstr "鼠标所在窗口得到焦点"
6490
6491 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6492 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6493 msgstr "鼠标下的最近的窗口得到焦点"
6494
6495 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6497 msgid "Raise windows on mouse over"
6498 msgstr "当鼠标移动到窗口时提升窗口"
6499
6500 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6501 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6502 msgid "Click"
6503 msgstr "点击"
6504
6505 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6506 msgid "Pointer"
6507 msgstr "指针"
6508
6509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6510 msgid "Sloppy"
6511 msgstr "随意"
6512
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6514 msgid "New Window Focus"
6515 msgstr "新窗口焦点"
6516
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6518 msgid "No window"
6519 msgstr "无窗口"
6520
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6522 msgid "All windows"
6523 msgstr "所有窗口"
6524
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6526 msgid "Only dialogs"
6527 msgstr "仅对话框"
6528
6529 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6530 msgid "Only dialogs with focused parent"
6531 msgstr "只有父窗口获得焦点的对话框"
6532
6533 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6534 msgid "Autoraise"
6535 msgstr "自动提升"
6536
6537 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6538 msgid "Delay before raising:"
6539 msgstr "提升前延迟:"
6540
6541 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6542 msgid "Raise Window"
6543 msgstr "提升窗口"
6544
6545 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6546 msgid "Raise when starting to move or resize"
6547 msgstr "开始移动或缩放时提升"
6548
6549 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Raise when focusing"
6552 msgstr "点击获得焦点时提升"
6553
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6555 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6556 msgstr "允许窗口位于全屏窗口之上"
6557
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6559 msgid "Other Settings"
6560 msgstr "其它设置"
6561
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6563 msgid "Always pass click events to programs"
6564 msgstr "总是把点击事件传给程序"
6565
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6567 msgid "Click raises the window"
6568 msgstr "点击提升窗口"
6569
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6571 msgid "Click focuses the window"
6572 msgstr "点击后窗口获得焦点"
6573
6574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6575 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6576 msgstr "桌面切换时重聚焦上次的窗口"
6577
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6579 msgid "Revert focus when it is lost"
6580 msgstr "从丢失中恢复时,重获焦点"
6581
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6583 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6584 msgstr "滑动指针到新聚焦的窗口"
6585
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6587 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6588 msgid "Window Geometry"
6589 msgstr "窗口几何形状"
6590
6591 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6592 msgid "Resist obstacles"
6593 msgstr "阻抗"
6594
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6596 msgid "Other windows"
6597 msgstr "其他窗口"
6598
6599 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6600 msgid "Edge of the screen"
6601 msgstr "屏幕边缘"
6602
6603 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6604 msgid "Desktop gadgets"
6605 msgstr "桌面组件"
6606
6607 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6608 msgid "Resistance"
6609 msgstr "阻抗"
6610
6611 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6612 msgid "Smart expansion"
6613 msgstr "智能扩展"
6614
6615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6616 msgid "Fill available space"
6617 msgstr "填充可用区域"
6618
6619 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6620 msgid "Direction"
6621 msgstr "方向"
6622
6623 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6624 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6625 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6626 msgid "Horizontal"
6627 msgstr "水平"
6628
6629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6630 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6631 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6632 msgid "Vertical"
6633 msgstr "垂直"
6634
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6636 msgid "Both"
6637 msgstr "全部"
6638
6639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6640 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6641 msgstr "允许自定义最大化窗口"
6642
6643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Maximization"
6646 msgstr "最大化方向"
6647
6648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6649 msgid "Automatically accept changes after:"
6650 msgstr "自动接受更改:"
6651
6652 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6653 msgid "Move by"
6654 msgstr "移动,按照"
6655
6656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6657 msgid "Resize by"
6658 msgstr "改变大小,按照"
6659
6660 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6661 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6662 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6663 msgid "Keyboard"
6664 msgstr "键盘"
6665
6666 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6667 msgid "Limit resize to useful geometry"
6668 msgstr "可更改的最小尺寸"
6669
6670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6671 msgid "Move after resize"
6672 msgstr "变换尺寸后移动"
6673
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6675 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6676 msgstr "书架隐藏时调整窗口"
6677
6678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Follow Move"
6681 msgstr "跟踪块"
6682
6683 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Follow Resize"
6686 msgstr "跟踪块"
6687
6688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Follow Raise"
6691 msgstr "跟踪块"
6692
6693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Follow Lower"
6696 msgstr "跟踪块"
6697
6698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Follow Layer"
6701 msgstr "跟踪块"
6702
6703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Follow Desktop"
6706 msgstr "所有桌面"
6707
6708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Follow Iconify"
6711 msgstr "最小化"
6712
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Transients"
6716 msgstr "暂时"
6717
6718 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Window Process Management"
6722 msgstr "电源管理"
6723
6724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6725 msgid "Kill process if unclosable"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6729 msgid "Kill process instead of client"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Kill timeout:"
6735 msgstr "隐藏超时"
6736
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Ping clients"
6740 msgstr "使用菜单"
6741
6742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6743 msgid "Ping interval:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6747 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6748 msgid "Window Focus"
6749 msgstr "窗口焦点"
6750
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Window List Menu"
6754 msgstr "窗口列表"
6755
6756 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6757 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6758 msgid "Window Remembers"
6759 msgstr "窗口记忆"
6760
6761 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6762 msgid "Remember internal dialogs"
6763 msgstr "记住内部对话框"
6764
6765 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6766 msgid "Remember file manager windows"
6767 msgstr "记住文件管理器窗口"
6768
6769 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6770 msgid "Details"
6771 msgstr "详细信息"
6772
6773 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6774 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6775 msgid "<No Name>"
6776 msgstr "<未命名>"
6777
6778 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6779 msgid "Class:"
6780 msgstr "类别:"
6781
6782 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6783 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6784 msgid "<No Class>"
6785 msgstr "<无类别>"
6786
6787 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6788 msgid "Title:"
6789 msgstr "标题:"
6790
6791 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6792 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6793 msgid "<No Title>"
6794 msgstr "<无标题>"
6795
6796 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6797 msgid "Role:"
6798 msgstr "角色:"
6799
6800 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6801 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6802 msgid "<No Role>"
6803 msgstr "<无角色>"
6804
6805 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6806 msgid "Cpufreq"
6807 msgstr "CPU 频率"
6808
6809 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6810 msgid "Fast (4 ticks)"
6811 msgstr "快 (4秒)"
6812
6813 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6814 msgid "Medium (8 ticks)"
6815 msgstr "中等 (8秒)"
6816
6817 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6818 msgid "Normal (32 ticks)"
6819 msgstr "正常 (32秒)"
6820
6821 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6822 msgid "Slow (64 ticks)"
6823 msgstr "慢 (64秒)"
6824
6825 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6826 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6827 msgstr "很慢 (256下)"
6828
6829 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6830 msgid "Manual"
6831 msgstr "手动"
6832
6833 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6834 msgid "Lower Power Automatic"
6835 msgstr "自动低电量消耗"
6836
6837 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6838 msgid "Minimum Speed"
6839 msgstr "最低速"
6840
6841 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6842 msgid "Maximum Speed"
6843 msgstr "最高速"
6844
6845 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6846 msgid "Restore CPU Power Policy"
6847 msgstr "恢复 CPU 电源策略"
6848
6849 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6850 msgid "Automatic powersaving"
6851 msgstr "自动省电"
6852
6853 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6854 #, c-format
6855 msgid "%i MHz"
6856 msgstr "%i MHz"
6857
6858 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "%'.1f GHz"
6861 msgstr "%'.1f GB"
6862
6863 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6864 msgid "Time Between Updates"
6865 msgstr "更新间隔"
6866
6867 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6868 msgid "Set CPU Power Policy"
6869 msgstr "设定 CPU 电源策略"
6870
6871 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6872 msgid "Set CPU Speed"
6873 msgstr "设定 CPU 速度"
6874
6875 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6876 msgid "Powersaving behavior"
6877 msgstr "节电行为"
6878
6879 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6880 msgid ""
6881 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6882 "module's<br>setfreq utility."
6883 msgstr "试图通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率调节器<br>时发生一个错误。"
6884
6885 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6886 msgid ""
6887 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6888 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6889 "support this feature."
6890 msgstr ""
6891 "您的内核不支持设置 CPU 频率。<br>可能是缺少内核模块或者特性,<br>或者是纯粹由"
6892 "于 CPU 不支持。"
6893
6894 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6895 msgid ""
6896 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6897 "module's<br>setfreq utility."
6898 msgstr "试着通过模块 setfreq 功能设定 CPU 频率时,<br>发生一个错误。"
6899
6900 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6901 msgid "Dropshadow Settings"
6902 msgstr "投影设置"
6903
6904 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
6905 msgid "Quality"
6906 msgstr "质量"
6907
6908 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6909 msgid "High Quality"
6910 msgstr "高质量"
6911
6912 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6913 msgid "Medium Quality"
6914 msgstr "中等质量"
6915
6916 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6917 msgid "Low Quality"
6918 msgstr "低质量"
6919
6920 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6921 msgid "Blur Type"
6922 msgstr "模糊类别"
6923
6924 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6925 msgid "Very Fuzzy"
6926 msgstr "很模糊"
6927
6928 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6929 msgid "Fuzzy"
6930 msgstr "模糊"
6931
6932 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6933 msgid "Sharp"
6934 msgstr "清晰"
6935
6936 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6937 msgid "Very Sharp"
6938 msgstr "很清晰"
6939
6940 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6941 msgid "Shadow Distance"
6942 msgstr "阴影距离"
6943
6944 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6945 msgid "Very Far"
6946 msgstr "很远"
6947
6948 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6949 msgid "Far"
6950 msgstr "远"
6951
6952 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6953 msgid "Near"
6954 msgstr "近"
6955
6956 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6957 msgid "Very Near"
6958 msgstr "很近"
6959
6960 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6961 msgid "Extremely Near"
6962 msgstr "极近"
6963
6964 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6965 msgid "Underneath"
6966 msgstr "下面"
6967
6968 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6969 msgid "Shadow Darkness"
6970 msgstr "阴影色深"
6971
6972 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6973 msgid "Very Dark"
6974 msgstr "很暗"
6975
6976 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6977 msgid "Dark"
6978 msgstr "暗"
6979
6980 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6981 msgid "Light"
6982 msgstr "亮"
6983
6984 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6985 msgid "Very Light"
6986 msgstr "很亮"
6987
6988 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6989 msgid "Dropshadow"
6990 msgstr "投影"
6991
6992 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6993 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6994 msgid "Everything Launcher"
6995 msgstr "任务启动器"
6996
6997 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Show Everything Launcher"
7000 msgstr "任务启动器"
7001
7002 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7003 msgid "Everything Configuration"
7004 msgstr "配置任务中心"
7005
7006 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7007 msgid "Show Everything Dialog"
7008 msgstr "显示任务中心对话框"
7009
7010 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7011 msgid "Everything Module"
7012 msgstr "任务中心模块"
7013
7014 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7015 msgid "Run Everything"
7016 msgstr "运行任务中心"
7017
7018 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7019 msgid "Everything Settings"
7020 msgstr "设置任务中心"
7021
7022 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7023 msgid "Available Plugins"
7024 msgstr "可用的插件"
7025
7026 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7027 msgid "Move Up"
7028 msgstr "上移"
7029
7030 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7031 msgid "Move Down"
7032 msgstr "下移"
7033
7034 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7035 msgid "Configure"
7036 msgstr "配置"
7037
7038 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7039 msgid "Enabled"
7040 msgstr "已启用"
7041
7042 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7043 msgid "Show in \"All\""
7044 msgstr "显示在“全部”"
7045
7046 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7047 msgid "Show in top-level"
7048 msgstr "显示在最上面一级"
7049
7050 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7051 msgid "Minimum characters for search"
7052 msgstr "搜索的最少字符"
7053
7054 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7055 msgid "Plugin Trigger"
7056 msgstr "插件激活"
7057
7058 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7059 msgid "Search only when triggered"
7060 msgstr "仅在触发时搜索"
7061
7062 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7063 msgid "Plugin View"
7064 msgstr "浏览插件"
7065
7066 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7067 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7068 msgid "Detailed"
7069 msgstr "详细信息"
7070
7071 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7072 msgid "Default View"
7073 msgstr "默认查看器"
7074
7075 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7076 msgid "Animate scrolling"
7077 msgstr "动画滚动"
7078
7079 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7080 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7081 msgstr "在图标视图中按上/下选择相邻项"
7082
7083 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7084 msgid "Hide input when inactive"
7085 msgstr "不活动时隐藏输入"
7086
7087 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7088 msgid "Hide list"
7089 msgstr "隐藏列表"
7090
7091 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7092 msgid "Quick Navigation"
7093 msgstr "快速访问"
7094
7095 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7096 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7097 msgstr "Emacs 样式 (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7098
7099 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7100 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7101 msgstr "Vi 样式 (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7102
7103 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7104 msgid "Sorting"
7105 msgstr "排序"
7106
7107 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7108 #, fuzzy
7109 msgid "No Sorting"
7110 msgstr "排序"
7111
7112 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7113 msgid "By usage"
7114 msgstr "按使用情况"
7115
7116 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7117 msgid "Most used"
7118 msgstr "最常用的"
7119
7120 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7121 msgid "Last used"
7122 msgstr "最近使用的"
7123
7124 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7125 msgid "Subject Plugins"
7126 msgstr "主题插件"
7127
7128 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7129 msgid "Action Plugins"
7130 msgstr "动作插件"
7131
7132 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7133 msgid "Object Plugins"
7134 msgstr "对象插件"
7135
7136 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7138 msgid "Plugins"
7139 msgstr "插件"
7140
7141 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7142 msgid "Popup Size"
7143 msgstr "弹出尺寸"
7144
7145 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7146 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7147 msgid "Popup Width"
7148 msgstr "弹出宽度"
7149
7150 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7151 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7152 msgid "Popup Height"
7153 msgstr "弹出高度"
7154
7155 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7156 msgid "Popup Align"
7157 msgstr "弹出对齐"
7158
7159 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7160 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7161 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7164 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7165 #, c-format
7166 msgid "%1.2f"
7167 msgstr "%1.2f"
7168
7169 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7170 msgid "Edge Popup Size"
7171 msgstr "弹出尺寸边缘"
7172
7173 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7174 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7175 msgid "Geometry"
7176 msgstr "几何形状"
7177
7178 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7179 msgid "Everything Collection"
7180 msgstr "任务中心集合"
7181
7182 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7183 #, c-format
7184 msgid "%d item"
7185 msgid_plural "%d items"
7186 msgstr[0] ""
7187 msgstr[1] ""
7188
7189 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7190 msgid "No plugins loaded"
7191 msgstr "没有载入插件"
7192
7193 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7194 msgid ""
7195 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7196 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7197 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7198 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7199 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7200 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7201 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7202 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7203 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7204 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7205 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7206 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7207 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7208 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7209 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7210 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7211 "toggle thumb view modes"
7212 msgstr ""
7213 "好的,以下是对<hilight>任务中心</hilight>的解释...<br>只需输入一些想查找的字"
7214 "符。<br>用<hilight>&lt;上/下&gt;</hilight>光标从列表中选择一项。<br>按  "
7215 "<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> 选择一项操作,然后按<hilight>&lt;回车键&gt;</"
7216 "hilight>。<br>这一页在您下次运行 <hilight>任务中心</hilight> 时,将不再显示。"
7217 "<br>按 <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> 关闭这个对话框,<br>按 <hilight>&lt;?"
7218 "&gt;</hilight> 显示此页,<br>按 <hilight>&lt;回车键&gt;</hilight> 运行动作,"
7219 "<br>按<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> 运行动作并继续,<br>  按  "
7220 "<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> 在选择器之间切换。<br>   按 <hilight>&lt;ctrl"
7221 "+tab&gt;</hilight> 完成输入(依赖于插件)<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7222 "hilight> 跳至以“x”开头的插件,<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+左/右方向键&gt;</"
7223 "hilight> 在插件之间循环,<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+上/下方向键&gt;</"
7224 "hilight> 跳至项目的开头/结尾<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> 切换"
7225 "查看模式(退出此页)<br>   按 <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> 切换列表显示模"
7226 "式<br> 按 <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> 切换缩略图查看模式"
7227
7228 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7229 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7230 msgid "Everything Applications"
7231 msgstr "任务中心的应用程序"
7232
7233 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7234 msgid "Commands"
7235 msgstr "命令"
7236
7237 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7238 msgid "Terminal Command"
7239 msgstr "终端命令"
7240
7241 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7242 msgid "Sudo GUI"
7243 msgstr "Sudo GUI 界面"
7244
7245 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7246 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Everything Plugin"
7249 msgstr "任何"
7250
7251 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7252 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7253 msgid "Everything Files"
7254 msgstr "任务中心文件"
7255
7256 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7257 msgid "Show recent files"
7258 msgstr "显示最近使用的文件"
7259
7260 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7261 msgid "Search recent files"
7262 msgstr "搜索最近使用的文件"
7263
7264 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7265 msgid "Search cached files"
7266 msgstr "搜索缓存文件"
7267
7268 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7269 msgid "Cache visited directories"
7270 msgstr "缓存访问过的文件夹"
7271
7272 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7273 msgid "Clear cache"
7274 msgstr "清除缓存"
7275
7276 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7277 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7278 msgid "File Icons"
7279 msgstr "文件图标"
7280
7281 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7282 msgid "File Types"
7283 msgstr "文件类型"
7284
7285 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7286 msgid "File Icon"
7287 msgstr "文件图标"
7288
7289 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7290 msgid "Basic Info"
7291 msgstr "基本信息"
7292
7293 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7294 msgid "Mime:"
7295 msgstr "Mime:"
7296
7297 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7298 msgid "Use Generated Thumbnail"
7299 msgstr "使用已生成的缩略图"
7300
7301 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7302 msgid "Use Theme Icon"
7303 msgstr "使用主题图标"
7304
7305 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7306 msgid "Use Edje File"
7307 msgstr "使用 Edje 文件"
7308
7309 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7310 msgid "Use Image"
7311 msgstr "使用图像"
7312
7313 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7314 msgid "Use Default"
7315 msgstr "使用默认"
7316
7317 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7318 msgid "Select an Edje file"
7319 msgstr "选择一个 Edje 文件"
7320
7321 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7322 msgid "Select an image"
7323 msgstr "选择一个图像"
7324
7325 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7326 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7327 msgid "File Manager"
7328 msgstr "文件管理器"
7329
7330 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7331 msgid "Navigate"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7335 msgid "Home"
7336 msgstr "主目录"
7337
7338 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7339 msgid "Root"
7340 msgstr "Root"
7341
7342 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7343 msgid "Navigate..."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7347 msgid "Fileman Settings"
7348 msgstr "Fileman 设置"
7349
7350 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7351 msgid "Icon Size"
7352 msgstr "图标尺寸"
7353
7354 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7355 msgid "View"
7356 msgstr "显示模式"
7357
7358 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Directories First"
7361 msgstr "搜索目录"
7362
7363 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7364 #, fuzzy
7365 msgid "File Extensions"
7366 msgstr "扩展"
7367
7368 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Full Path In Title"
7371 msgstr "Splash 标题"
7372
7373 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Icons On Desktop"
7376 msgstr "桌面上不显示图标"
7377
7378 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Toolbar"
7381 msgstr "显示工具栏"
7382
7383 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7384 msgid "Sidebar"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7388 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7392 msgid "Open Dirs In Place"
7393 msgstr "在原地打开目录"
7394
7395 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7396 msgid "Case Sensitive"
7397 msgstr "区分大小写"
7398
7399 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7400 msgid "Use Single Click"
7401 msgstr "启用单击"
7402
7403 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7404 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7405 msgstr "使用其他修饰键"
7406
7407 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7410 msgstr "在桌面上显示 HAL 图标"
7411
7412 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7413 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7414 msgid "Behavior"
7415 msgstr "行为"
7416
7417 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7418 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7419 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7420 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7421 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7422 msgid "Mode"
7423 msgstr "模式"
7424
7425 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Show device icons on desktop"
7428 msgstr "在桌面上显示 HAL 图标"
7429
7430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7431 msgid "Mount volumes on insert"
7432 msgstr "插入介质后,立刻挂载"
7433
7434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7435 msgid "Open filemanager on mount"
7436 msgstr "挂载后,打开文件管理器"
7437
7438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Device"
7441 msgstr "预览"
7442
7443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Show tooltip"
7446 msgstr "显示工具栏"
7447
7448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7449 msgid "Tooltip delay"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7453 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "%1.1f"
7456 msgstr "%1.1f MB"
7457
7458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7459 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7463 #, c-format
7464 msgid "%2.0f"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7468 msgid "Tooltips"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7472 msgid "Go to Parent Directory"
7473 msgstr "回到上级目录"
7474
7475 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Open Terminal Here"
7478 msgstr "在当前打开终端"
7479
7480 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7481 msgid "Other application..."
7482 msgstr "其他应用程序..."
7483
7484 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7485 msgid "Open"
7486 msgstr "打开"
7487
7488 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7489 msgid "Open with..."
7490 msgstr "打开方式..."
7491
7492 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "%d file"
7495 msgid_plural "%d files"
7496 msgstr[0] "%1.0f 个文件"
7497 msgstr[1] "%1.0f 个文件"
7498
7499 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7500 msgid "Known Applications"
7501 msgstr "已知应用程序"
7502
7503 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7504 msgid "Specific Applications"
7505 msgstr "指定应用程序"
7506
7507 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7508 msgid "All Applications"
7509 msgstr "所有应用程序"
7510
7511 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7512 msgid "Custom Command"
7513 msgstr "自定义命令"
7514
7515 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7516 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7517 #, c-format
7518 msgid "Copying is aborted"
7519 msgstr "复制操作被取消"
7520
7521 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7522 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7523 #, c-format
7524 msgid "Moving is aborted"
7525 msgstr "移动操作被取消"
7526
7527 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7528 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7529 #, c-format
7530 msgid "Deleting is aborted"
7531 msgstr "删除操作被取消"
7532
7533 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7534 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7535 #, c-format
7536 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7537 msgstr "从设备的无效操作,已中止。"
7538
7539 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7540 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7541 #, c-format
7542 msgid "Copy of %s done"
7543 msgstr "复制 %s 完成"
7544
7545 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7548 msgstr "正在复制 %s (剩余时间:%d 秒)"
7549
7550 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7551 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7552 #, c-format
7553 msgid "Move of %s done"
7554 msgstr "移动 %s 完成"
7555
7556 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7559 msgstr "正在移动 %s (剩余时间:%d 秒)"
7560
7561 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7562 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7563 #, c-format
7564 msgid "Delete done"
7565 msgstr "删除完成"
7566
7567 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7568 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7569 #, c-format
7570 msgid "Deleting files..."
7571 msgstr "正在删除文件..."
7572
7573 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7574 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7575 #, c-format
7576 msgid "Unknow operation from slave %d"
7577 msgstr "从设备 %d 产生无效的操作"
7578
7579 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7582 msgstr "正在复制 %s (剩余时间:%d 秒)"
7583
7584 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7587 msgstr "正在移动 %s (剩余时间:%d 秒)"
7588
7589 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7590 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7591 msgid "(no information)"
7592 msgstr "(无信息)"
7593
7594 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7595 #, c-format
7596 msgid "File: %s"
7597 msgstr "文件:%s"
7598
7599 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7600 #, c-format
7601 msgid "From: %s"
7602 msgstr "发件人:%s"
7603
7604 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7605 #, c-format
7606 msgid "To: %s"
7607 msgstr "收件人:%s"
7608
7609 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Processing %d operation"
7612 msgid_plural "Processing %d operations"
7613 msgstr[0] "正执行 %d 个操作"
7614 msgstr[1] "正执行 %d 个操作"
7615
7616 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7617 msgid "Filemanager is idle"
7618 msgstr "文件管理器空闲"
7619
7620 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7621 msgid "EFM Operation Info"
7622 msgstr "EFM 运行信息"
7623
7624 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7625 msgid "Gadgets Manager"
7626 msgstr "组件管理器"
7627
7628 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7629 msgid "Available Gadgets"
7630 msgstr "可用组件"
7631
7632 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7633 msgid "Custom Image"
7634 msgstr "自定义图像"
7635
7636 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7637 msgid "Custom Color"
7638 msgstr "自定义颜色"
7639
7640 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7641 msgid "Transparent"
7642 msgstr "透明"
7643
7644 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7645 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7646 msgid "Animations"
7647 msgstr "动画"
7648
7649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7650 msgid "Background"
7651 msgstr "背景"
7652
7653 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7654 msgid "Background Options"
7655 msgstr "背景选项"
7656
7657 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7658 msgid "Begin move/resize"
7659 msgstr "开始移动/缩放"
7660
7661 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7662 msgid "Free"
7663 msgstr "空闲"
7664
7665 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7666 msgid "Appearance"
7667 msgstr "外观"
7668
7669 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7670 msgid "Always on desktop"
7671 msgstr "总在桌面上"
7672
7673 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7674 msgid "On top pressing"
7675 msgstr "在顶部按下时"
7676
7677 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7678 msgid "Add other gadgets"
7679 msgstr "添加其他组件"
7680
7681 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7682 msgid "Show/hide gadgets"
7683 msgstr "显示/隐藏组件"
7684
7685 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Window Switcher Settings"
7688 msgstr "窗口列表设置"
7689
7690 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7691 msgid "Windows from other desks"
7692 msgstr "来自其他桌面的窗口"
7693
7694 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7695 msgid "Windows from other screens"
7696 msgstr "来自其他屏幕的窗口"
7697
7698 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7699 msgid "Iconified"
7700 msgstr "图标化"
7701
7702 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7703 msgid "Iconified from other desks"
7704 msgstr "来自其他桌面图标化程序"
7705
7706 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7707 msgid "Iconified from other screens"
7708 msgstr "来自其他屏幕图标化程序"
7709
7710 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7711 msgid "Uniconify/Unshade"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7715 msgid "Warp mouse while selecting"
7716 msgstr "选择时鼠标可以回绕"
7717
7718 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7719 msgid "Warp mouse at end"
7720 msgstr "从尾部回绕"
7721
7722 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7723 msgid "Jump to desk"
7724 msgstr "跳转到桌面"
7725
7726 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7727 msgid "Selecting"
7728 msgstr "选择"
7729
7730 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7731 msgid "Warp speed"
7732 msgstr "回绕速度"
7733
7734 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7735 msgid "Scroll Animation"
7736 msgstr "滚动动画"
7737
7738 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7739 msgid "Scroll speed"
7740 msgstr "滚屏速度"
7741
7742 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7743 msgid "Minimum width"
7744 msgstr "最小宽度"
7745
7746 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7747 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7749 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7750 #, c-format
7751 msgid "%4.0f"
7752 msgstr "%4.0f"
7753
7754 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7755 msgid "Maximum width"
7756 msgstr "最大宽度"
7757
7758 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7759 msgid "Minimum height"
7760 msgstr "最小高度"
7761
7762 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7763 msgid "Maximum height"
7764 msgstr "最大高度"
7765
7766 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7767 msgid "Horizontal alignment"
7768 msgstr "水平排列"
7769
7770 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7771 msgid "Vertical alignment"
7772 msgstr "垂直排列"
7773
7774 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7775 msgid "Alignment"
7776 msgstr "对齐"
7777
7778 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Window Switcher"
7781 msgstr "窗口标题"
7782
7783 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7784 msgid "Next Window"
7785 msgstr "下一窗口"
7786
7787 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7788 msgid "Previous Window"
7789 msgstr "前一窗口"
7790
7791 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7792 msgid "Next window of same class"
7793 msgstr "窗口的名字和类"
7794
7795 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7796 msgid "Previous window of same class"
7797 msgstr "同一类的上一窗口"
7798
7799 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Next window class"
7802 msgstr "窗口的名字和类"
7803
7804 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Previous window class"
7807 msgstr "同一类的上一窗口"
7808
7809 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7810 msgid "Window on the Left"
7811 msgstr "左边的窗口"
7812
7813 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7814 msgid "Window Down"
7815 msgstr "下移窗口"
7816
7817 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7818 msgid "Window Up"
7819 msgstr "上移窗口"
7820
7821 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7822 msgid "Window on the Right"
7823 msgstr "右边的窗口"
7824
7825 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7826 msgid "Select a window"
7827 msgstr "选择一个窗口"
7828
7829 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7830 msgid "IBar Settings"
7831 msgstr "IBar 设定"
7832
7833 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7834 msgid "Selected Bar Source"
7835 msgstr "选定的 Bar"
7836
7837 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7838 msgid "Icon Labels"
7839 msgstr "图标标签"
7840
7841 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7842 msgid "Show Icon Label"
7843 msgstr "显示图标标签"
7844
7845 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7846 msgid "Display App Name"
7847 msgstr "显示应用程序名称"
7848
7849 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7850 msgid "Display App Comment"
7851 msgstr "显示应用程序注释"
7852
7853 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7854 msgid "Display App Generic"
7855 msgstr "显示应用程序常规设置"
7856
7857 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Icon Movement"
7860 msgstr "图标主题"
7861
7862 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Lock Icon Move"
7865 msgstr "挂起时锁定"
7866
7867 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7868 msgid "Create new IBar source"
7869 msgstr "创建新 IBar 条"
7870
7871 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7872 msgid "Enter a name for this new source:"
7873 msgstr "为这个新条起个名字:"
7874
7875 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7879 "bar source?"
7880 msgstr "您正要删除\"%s\"。<br><br>确定删除这个 bar 吗?"
7881
7882 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7883 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7884 msgstr "确定要删除这个 bar 吗?"
7885
7886 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
7887 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7888 msgid "IBar"
7889 msgstr "IBar"
7890
7891 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
7892 msgid "Create new Icon"
7893 msgstr "创建新图标"
7894
7895 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Focus IBar"
7898 msgstr "焦点"
7899
7900 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7901 msgid "IBox Settings"
7902 msgstr "IBox 设定"
7903
7904 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7905 msgid "Display Name"
7906 msgstr "显示名称"
7907
7908 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7909 msgid "Display Title"
7910 msgstr "显示标题"
7911
7912 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7913 msgid "Display Class"
7914 msgstr "显示类别"
7915
7916 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7917 msgid "Display Icon Name"
7918 msgstr "显示图标名称"
7919
7920 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7921 msgid "Display Border Caption"
7922 msgstr "显示边界标题"
7923
7924 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7925 msgid "Show windows from all screens"
7926 msgstr "在所有屏幕显示窗口"
7927
7928 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7929 msgid "Show windows from current screen"
7930 msgstr "显示当前屏幕窗口"
7931
7932 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
7933 msgid "Show windows from all desktops"
7934 msgstr "在所有桌面显示窗口"
7935
7936 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7937 msgid "Show windows from active desktop"
7938 msgstr "在活动桌面显示窗口"
7939
7940 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
7941 msgid "IBox"
7942 msgstr "IBox"
7943
7944 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7945 msgid "Pager Settings"
7946 msgstr "分页器设定"
7947
7948 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
7949 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7950 msgstr "鼠标滚轮切换"
7951
7952 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Always show desktop names"
7955 msgstr "显示桌面名称"
7956
7957 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Live preview"
7960 msgstr "预览"
7961
7962 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
7963 msgid "Show popup on desktop change"
7964 msgstr "当桌面更改时显示弹出窗口"
7965
7966 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
7967 msgid "Show popup for urgent windows"
7968 msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
7969
7970 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
7971 msgid "Resistance to dragging"
7972 msgstr "拖拽阻力"
7973
7974 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
7975 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7976 #, c-format
7977 msgid "%.0f px"
7978 msgstr "%.0f 像素"
7979
7980 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
7981 msgid "Select and Slide button"
7982 msgstr "选择侧栏按键"
7983
7984 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
7985 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
7986 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
7987 #, c-format
7988 msgid "Click to set"
7989 msgstr "点击以设定"
7990
7991 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
7992 msgid "Drag and Drop button"
7993 msgstr "拖拽按钮"
7994
7995 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7996 msgid "Drag whole desktop"
7997 msgstr "拖拽整个桌面"
7998
7999 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8000 msgid "Popup pager height"
8001 msgstr "弹窗高度"
8002
8003 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Popup duration"
8006 msgstr "隐藏持续时间"
8007
8008 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8009 #, c-format
8010 msgid "%1.1f seconds"
8011 msgstr "%1.1f 秒"
8012
8013 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8014 msgid "Pager action popup height"
8015 msgstr "分页器操作弹出窗口高度"
8016
8017 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8018 msgid "Show popup on urgent window"
8019 msgstr "在独占窗口显示弹出窗口"
8020
8021 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8022 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8023 msgstr "独占窗口置顶在屏幕上"
8024
8025 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Show popup for focused windows"
8028 msgstr "显示独占窗口的弹出窗口"
8029
8030 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Urgent popup duration"
8033 msgstr "独占弹出速度"
8034
8035 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8036 msgid "Urgent Windows"
8037 msgstr "独占窗口设置"
8038
8039 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8040 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8041 #, c-format
8042 msgid "Button %i"
8043 msgstr "按钮 %i"
8044
8045 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8046 msgid "Attention"
8047 msgstr "注意"
8048
8049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8050 msgid ""
8051 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8052 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8053 "works in the popup."
8054 msgstr ""
8055 "您不能在书架上使用鼠标右键,<br>因为右键已经被指定到上下文菜单。<br>此按键只"
8056 "能在弹出菜单工作。"
8057
8058 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8059 msgid "Show Pager Popup"
8060 msgstr "显示分页器弹出窗口"
8061
8062 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8063 msgid "Popup Desk Right"
8064 msgstr "弹出桌面向右"
8065
8066 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8067 msgid "Popup Desk Left"
8068 msgstr "弹出桌面向左"
8069
8070 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8071 msgid "Popup Desk Up"
8072 msgstr "弹出桌面向上"
8073
8074 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8075 msgid "Popup Desk Down"
8076 msgstr "弹出桌面向下"
8077
8078 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8079 msgid "Popup Desk Next"
8080 msgstr "弹出桌面向下一个"
8081
8082 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8083 msgid "Popup Desk Previous"
8084 msgstr "弹出桌面向上一个"
8085
8086 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Syscon Settings"
8089 msgstr "滚屏设置"
8090
8091 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Secondary"
8094 msgstr "%.1f 秒"
8095
8096 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8097 msgid "Extra"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Icon Sizes"
8103 msgstr "图标尺寸"
8104
8105 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Do default action after timeout"
8108 msgstr "否,继续延时"
8109
8110 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Default Action"
8113 msgstr "选择应用程序"
8114
8115 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8116 msgid "System Control"
8117 msgstr "系统控制"
8118
8119 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8120 msgid "Syscon"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8124 msgid "System Controls"
8125 msgstr "系统控制"
8126
8127 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8128 msgid "Temperature Settings"
8129 msgstr "温度设定"
8130
8131 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8132 msgid "Sensors"
8133 msgstr "传感器"
8134
8135 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8136 msgid "Celsius"
8137 msgstr "摄氏"
8138
8139 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8140 msgid "Fahrenheit"
8141 msgstr "华氏"
8142
8143 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8144 msgid "Display Units"
8145 msgstr "显示单位"
8146
8147 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8148 msgid "Check Interval"
8149 msgstr "检查间隔"
8150
8151 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8152 msgid "High Temperature"
8153 msgstr "高温"
8154
8155 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8156 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8158 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8159 #, c-format
8160 msgid "%1.0f F"
8161 msgstr "%1.0f F"
8162
8163 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8165 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8167 #, c-format
8168 msgid "%1.0f C"
8169 msgstr "%1.0f C"
8170
8171 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8172 msgid "Low Temperature"
8173 msgstr "低温"
8174
8175 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8176 msgid "Temperatures"
8177 msgstr "温度"
8178
8179 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8180 msgid "Temperature"
8181 msgstr "温度"
8182
8183 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8184 msgid "Next"
8185 msgstr "下一步"
8186
8187 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8188 msgid "Welcome to Enlightenment"
8189 msgstr "欢迎光临Enlightenment"
8190
8191 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8192 msgid "Select one"
8193 msgstr "选择一个"
8194
8195 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8196 msgid "Profile"
8197 msgstr "配置文件"
8198
8199 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Select preferred size"
8202 msgstr "选择一个配置文件"
8203
8204 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8205 msgid "Focus by ..."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Mouse Over"
8211 msgstr "最常用的"
8212
8213 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8214 msgid "Capture"
8215 msgstr "捕捉"
8216
8217 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8218 msgid "Playback"
8219 msgstr "回放"
8220
8221 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8222 msgid "Output"
8223 msgstr "输出"
8224
8225 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8226 msgid "Cards"
8227 msgstr "卡"
8228
8229 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8230 msgid "Channels"
8231 msgstr "频道"
8232
8233 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8234 msgid "Card:"
8235 msgstr "卡:"
8236
8237 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8238 msgid "Channel:"
8239 msgstr "频道:"
8240
8241 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8242 msgid "Type:"
8243 msgstr "类型:"
8244
8245 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8246 msgid "Left:"
8247 msgstr "左:"
8248
8249 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8250 msgid "Right:"
8251 msgstr "右:"
8252
8253 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8254 msgid "Mute"
8255 msgstr "静音"
8256
8257 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8258 msgid "Lock Sliders"
8259 msgstr "锁定滚动条"
8260
8261 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8262 msgid "Edit"
8263 msgstr "编辑"
8264
8265 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8266 msgid "Show both sliders when locked"
8267 msgstr "锁定后显示滚动条"
8268
8269 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8270 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8274 msgid "Sound Cards"
8275 msgstr "声卡"
8276
8277 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8278 msgid "Mixer Settings"
8279 msgstr "混音器设置"
8280
8281 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8282 msgid "Mixer to use for global actions:"
8283 msgstr "全局作用的混音器:"
8284
8285 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8286 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8290 msgid "Launch mixer..."
8291 msgstr "启动混音器..."
8292
8293 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8294 msgid "Mixer Module Settings"
8295 msgstr "混音器模块设定"
8296
8297 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8298 msgid "New volume"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8302 msgid "Mixer"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Volume changed"
8308 msgstr "改变分辨率"
8309
8310 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8311 msgid "Mixer Settings Updated"
8312 msgstr "混音器设定已经更新"
8313
8314 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Mixer Module"
8317 msgstr "混音器模块设定"
8318
8319 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8320 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8321 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8322 msgstr "不能切换到系统的脱机模式。"
8323
8324 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8325 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8326 msgstr "ConnMan 守护进程未运行。"
8327
8328 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8329 msgid "Query system's offline mode."
8330 msgstr "查询系统的脱机模式"
8331
8332 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8333 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8334 msgstr "ConnMan 需要您输入口令"
8335
8336 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8337 #, c-format
8338 msgid ""
8339 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8340 "hilight>"
8341 msgstr "连接器需要您为 <hilight>%s</hilight> 服务,<br>输入密码"
8342
8343 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8344 msgid "Show passphrase as clear text"
8345 msgstr "明文显示密码"
8346
8347 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8348 msgid "Ok"
8349 msgstr "确定"
8350
8351 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8352 msgid "Disconnect from network service."
8353 msgstr "从网络服务断开连接。"
8354
8355 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8356 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8357 msgid "Service does not exist anymore"
8358 msgstr "服务已不存在"
8359
8360 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8361 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8362 msgid "Connect to network service."
8363 msgstr "连接到网络服务。"
8364
8365 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8366 msgid "Could not set service's passphrase"
8367 msgstr "不能设定服务的密码"
8368
8369 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8370 msgid "Offline mode"
8371 msgstr "脱机模式"
8372
8373 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8374 msgid "Controls"
8375 msgstr "控制"
8376
8377 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8378 msgid "No ConnMan"
8379 msgstr "没有 ConnMan"
8380
8381 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8382 msgid "No ConnMan server found."
8383 msgstr "未找到 ConnMan 服务器。"
8384
8385 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8386 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8387 msgstr "脱机模式:所有通讯被关闭"
8388
8389 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8390 msgid "No Connection"
8391 msgstr "无连接"
8392
8393 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8394 msgid "Not connected"
8395 msgstr "未连接"
8396
8397 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8398 msgid "disconnect"
8399 msgstr "断开连接"
8400
8401 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8402 msgid "Unknown Name"
8403 msgstr "未知名称"
8404
8405 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8406 msgid "No error"
8407 msgstr "无错误"
8408
8409 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8410 msgid "idle"
8411 msgstr "空闲"
8412
8413 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8414 msgid "association"
8415 msgstr "关联"
8416
8417 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8418 msgid "configuration"
8419 msgstr "配置"
8420
8421 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8422 msgid "ready"
8423 msgstr "就绪"
8424
8425 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8426 msgid "login"
8427 msgstr "登录"
8428
8429 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8430 msgid "online"
8431 msgstr "在线"
8432
8433 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8434 msgid "failure"
8435 msgstr "失败"
8436
8437 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8438 msgid "enabled"
8439 msgstr "已启用"
8440
8441 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8442 msgid "available"
8443 msgstr "可用的"
8444
8445 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8446 msgid "connected"
8447 msgstr "已连接"
8448
8449 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8450 msgid "offline"
8451 msgstr "脱机"
8452
8453 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8454 msgid "Another systray exists"
8455 msgstr "有另一个系统托盘存在"
8456
8457 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8458 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8459 msgstr "只允许一个系统托盘的组件,目前已经有了一个。"
8460
8461 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Systray Error"
8464 msgstr "系统托盘"
8465
8466 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8467 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8471 msgid "Systray"
8472 msgstr "系统托盘"
8473
8474 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Error - Unknown format"
8477 msgstr "错误信息"
8478
8479 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8480 msgid ""
8481 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8482 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8486 msgid "Select screenshot save location"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8490 #, c-format
8491 msgid "Uploaded %s / %s"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Error - Upload Failed"
8497 msgstr "载入模块时出错"
8498
8499 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8500 #, c-format
8501 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Error - Can't create file"
8507 msgstr "载入模块时出错"
8508
8509 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8510 #, c-format
8511 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8515 msgid "Error - Can't open file"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8519 #, c-format
8520 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Error - Bad size"
8526 msgstr "载入模块时出错"
8527
8528 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8529 #, c-format
8530 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8534 msgid "Error - Can't allocate memory"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8538 #, c-format
8539 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8543 msgid "Error - Can't read picture"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Cannot read picture"
8549 msgstr "不能加入图标"
8550
8551 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8552 msgid "Error - Can't initialize network"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Cannot initialize network"
8558 msgstr "Enlightenment 无法启动文件管理器。\n"
8559
8560 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8561 msgid "Uploading screenshot"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8565 msgid "Uploading ..."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8569 msgid "Screenshot is available at this location:"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Hide"
8575 msgstr "自动隐藏"
8576
8577 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8578 msgid "Where to put Screenshot..."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8582 msgid "Perfect"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Share"
8588 msgstr "清晰"
8589
8590 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Take Shot"
8593 msgstr "设置屏幕"
8594
8595 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8596 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Take Screenshot"
8599 msgstr "设置屏幕"
8600
8601 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Tasks"
8604 msgstr "任务栏"
8605
8606 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Tasks Configuration"
8609 msgstr "iBar 配置"
8610
8611 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Show icon only"
8614 msgstr "显示图标标签"
8615
8616 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Show text only"
8619 msgstr "显示桌面图标"
8620
8621 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Minimum Width"
8624 msgstr "最小宽度"
8625
8626 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "%1.0f px"
8629 msgstr "%.0f 像素"
8630
8631 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Minimum Height"
8634 msgstr "最小高度"
8635
8636 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8637 msgid "columns"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8641 msgid "rows"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8645 msgid "Tile dialog windows as well"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Show window titles"
8651 msgstr "显示隐藏文件"
8652
8653 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Key hints"
8656 msgstr "键绑定"
8657
8658 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8659 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Tiling Configuration"
8665 msgstr "工具栏配置"
8666
8667 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8668 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8669 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Tiling"
8672 msgstr "查询"
8673
8674 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Keyboard Settings"
8677 msgstr "IBar 设定"
8678
8679 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Configurations"
8682 msgstr "配置"
8683
8684 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Models"
8687 msgstr "模式"
8688
8689 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Label only"
8692 msgstr "标签"
8693
8694 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Add New Configuration"
8697 msgstr "书架配置"
8698
8699 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Available"
8702 msgstr "可用的"
8703
8704 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Model"
8707 msgstr "模式"
8708
8709 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8710 msgid "Variant"
8711 msgstr ""
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Move To..."
8715 #~ msgstr "移到到..."
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "Move By..."
8719 #~ msgstr "移到到..."
8720
8721 #~ msgid "%i Files"
8722 #~ msgstr "%i 个文件"
8723
8724 #~ msgid "%llu TiB"
8725 #~ msgstr "%llu TiB"
8726
8727 #~ msgid "%llu GiB"
8728 #~ msgstr "%llu GiB"
8729
8730 #~ msgid "%llu MiB"
8731 #~ msgstr "%llu MiB"
8732
8733 #~ msgid "%llu KiB"
8734 #~ msgstr "%llu KiB"
8735
8736 #~ msgid "%llu B"
8737 #~ msgstr "%llu B"
8738
8739 #~ msgid "Owner:"
8740 #~ msgstr "所有者:"
8741
8742 #~ msgid "Others can read"
8743 #~ msgstr "其他人可读"
8744
8745 #~ msgid "Others can write"
8746 #~ msgstr "其他人可写"
8747
8748 #~ msgid "Owner can read"
8749 #~ msgstr "所有者可读"
8750
8751 #~ msgid "Owner can write"
8752 #~ msgstr "所有者可写"
8753
8754 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8755 #~ msgstr "锁定这个窗口,只做我让它做的事"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8759 #~ msgstr "保护这个窗口以免我不小心关闭了它,它很重要"
8760
8761 #~ msgid "Lock program changing:"
8762 #~ msgstr "锁定程序的更改:"
8763
8764 #~ msgid "Lock me from changing:"
8765 #~ msgstr "锁定以防更改:"
8766
8767 #~ msgid "Stop me from:"
8768 #~ msgstr "停止我以防:"
8769
8770 #~ msgid "Window Properties"
8771 #~ msgstr "窗口属性"
8772
8773 #~ msgid "Remember using"
8774 #~ msgstr "记住使用"
8775
8776 #~ msgid "Properties to remember"
8777 #~ msgstr "记住属性"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8781 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8782 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8783 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8784 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8785 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "可能遇到 IPC 攻击。发现了 IPC 套接目录,\n"
8788 #~ "但是权限太宽松(应该只能由所有者可读写),\n"
8789 #~ "或者所有者不是您。请检查:%s/enlightenment-%s\n"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8793 #~ "examined.\n"
8794 #~ "Please check:\n"
8795 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "IPC 套接字目录无法被创建\n"
8798 #~ "或查验通过。\n"
8799 #~ "请检查:\n"
8800 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8801
8802 #~ msgid "%'.0f MB"
8803 #~ msgstr "%'.0f MB"
8804
8805 #~ msgid "Image Import Settings"
8806 #~ msgstr "图像导入设定"
8807
8808 #~ msgid "Import"
8809 #~ msgstr "导入"
8810
8811 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8812 #~ msgstr "填充拉伸选项"
8813
8814 #~ msgid "Stretch"
8815 #~ msgstr "拉伸"
8816
8817 #~ msgid "Fill"
8818 #~ msgstr "填充"
8819
8820 #~ msgid "File Quality"
8821 #~ msgstr "文件质量"
8822
8823 #~ msgid "Use original file"
8824 #~ msgstr "使用源文件"
8825
8826 #~ msgid "%3.0f%%"
8827 #~ msgstr "%3.0f%%"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Resolution:"
8831 #~ msgstr "分辨率"
8832
8833 #~ msgid "Permissions:"
8834 #~ msgstr "权限:"
8835
8836 #~ msgid "Modified:"
8837 #~ msgstr "已修改:"
8838
8839 #~ msgid "You"
8840 #~ msgstr "您"
8841
8842 #~ msgid "Protected"
8843 #~ msgstr "受保护的"
8844
8845 #~ msgid "Read Only"
8846 #~ msgstr "只读"
8847
8848 #~ msgid "Forbidden"
8849 #~ msgstr "禁用"
8850
8851 #~ msgid "Read-Write"
8852 #~ msgstr "读写"
8853
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
8856 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
8857 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
8858 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
8859 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
8860 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
8861 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
8862 #~ "<br>"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "设置面板的模块配置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设"
8865 #~ "置。<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着模块需要新"
8866 #~ "的初始配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功能。现在"
8867 #~ "您可以重新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
8868
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
8871 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
8872 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
8873 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
8874 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
8875 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "您的模块配置文件比当前的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您降级了 "
8878 #~ "Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件,<br>否则这种情况"
8879 #~ "不应该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状态。<br>"
8880 #~ "对此造成的不便表示歉意。<br>"
8881
8882 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
8883 #~ msgstr "配置面板中的配置已更新"
8884
8885 #~ msgid "Delete OK?"
8886 #~ msgstr "确定删除吗?"
8887
8888 #~ msgid "Screensaver"
8889 #~ msgstr "屏幕保护程序"
8890
8891 #~ msgid "Initial timeout"
8892 #~ msgstr "初始化超时"
8893
8894 #~ msgid "Alternation timeout"
8895 #~ msgstr "交互操作超时"
8896
8897 #~ msgid "Preferred"
8898 #~ msgstr "偏好的"
8899
8900 #~ msgid "Not Preferred"
8901 #~ msgstr "不偏好"
8902
8903 #~ msgid "Exposure Events"
8904 #~ msgstr "曝光事件"
8905
8906 #~ msgid "Allow"
8907 #~ msgstr "允许"
8908
8909 #~ msgid "Don't Allow"
8910 #~ msgstr "不允许"
8911
8912 #~ msgid "Enable Display Power Management"
8913 #~ msgstr "启用显示电源管理"
8914
8915 #~ msgid "Standby time"
8916 #~ msgstr "等待时间"
8917
8918 #~ msgid "Off time"
8919 #~ msgstr "关闭时间"
8920
8921 #~ msgid "Screen Saver"
8922 #~ msgstr "屏幕保护程序"
8923
8924 #~ msgid "Add Binding"
8925 #~ msgstr "添加绑定"
8926
8927 #~ msgid "Delete Binding"
8928 #~ msgstr "删除绑定"
8929
8930 #~ msgid "Modify Binding"
8931 #~ msgstr "更改绑定"
8932
8933 #~ msgid "Binding Edge Error"
8934 #~ msgstr "边缘绑定出错"
8935
8936 #~ msgid "Key Binding Sequence"
8937 #~ msgstr "键绑定序列"
8938
8939 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
8940 #~ msgstr "鼠标绑定顺序"
8941
8942 #~ msgid "E Paths"
8943 #~ msgstr "E 路径"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Power management"
8947 #~ msgstr "电源管理"
8948
8949 #~ msgid "Wallpaper settings..."
8950 #~ msgstr "壁纸设定..."
8951
8952 #~ msgid "Tile"
8953 #~ msgstr "平铺"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Pan"
8957 #~ msgstr "框"
8958
8959 #~ msgid "Select a Picture..."
8960 #~ msgstr "选择图片..."
8961
8962 #~ msgid "Picture Import Error"
8963 #~ msgstr "图片导入出错"
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
8967 #~ "errors."
8968 #~ msgstr "由于转换出错,Enlightenment 未能导入图片。"
8969
8970 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
8971 #~ msgstr "壁纸导入出错"
8972
8973 #~ msgid ""
8974 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
8975 #~ msgstr "Enlightenment 未能导入壁纸,<br>复制出错。"
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
8979 #~ "this is a valid wallpaper?"
8980 #~ msgstr "Enlightenment 无法导入该壁纸。<br><br>您确定那是一个有效的壁纸吗?"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Enable icon theme"
8984 #~ msgstr "启用复合"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "Icons override general theme"
8988 #~ msgstr "这将覆盖常规主题"
8989
8990 #~ msgid "Cursor Settings"
8991 #~ msgstr "指针设置"
8992
8993 #~ msgid "Scale with DPI"
8994 #~ msgstr "按 DPI 缩放"
8995
8996 #~ msgid "Relative"
8997 #~ msgstr "按比例"
8998
8999 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9000 #~ msgstr "按 DPI 成比例缩放到"
9001
9002 #~ msgid "Currently %i DPI"
9003 #~ msgstr "当前 %i DPI"
9004
9005 #~ msgid "Mouse Cursor"
9006 #~ msgstr "鼠标指针"
9007
9008 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9009 #~ msgstr "窗口最大化策略"
9010
9011 #~ msgid "Maximize Policy"
9012 #~ msgstr "最大化策略"
9013
9014 #~ msgid "Window Stacking"
9015 #~ msgstr "窗口堆叠"
9016
9017 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9018 #~ msgstr "删除记忆"
9019
9020 #~ msgid "%i.%i GHz"
9021 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9022
9023 #~ msgid "Items"
9024 #~ msgstr "项目"
9025
9026 #~ msgid ""
9027 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9028 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9029 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9030 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9031 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9032 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9033 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9034 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Fileman 模块的设置数据需要更新。<br>您的旧配置已被清除并建立了新的初始设"
9037 #~ "置。<br>这在开发中是正常现象,所以无需提交错误。<br>这只是意味着 Fileman "
9038 #~ "需要新的初始配置来正常工作,旧配置缺少了某些功能。<br>新配置增加了这些功"
9039 #~ "能。现在您可以重新按照喜好修改您的设置了。<br>我们对此造成的打搅表示抱歉。"
9040
9041 #~ msgid ""
9042 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9043 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9044 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9045 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9046 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9047 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "您的配置文件比当前的 Enlightenment 的要“新”。这是非常奇怪的事。<br>除非您"
9050 #~ "降级了 Enlightenment,或者复制了其它地方的某个新版本的配置文件,<br>否则这"
9051 #~ "种情况不应该发生。这是不好的情况,为防万一您的配置文件已经被恢复到默认状"
9052 #~ "态。<br>对任何因此造成的的不便表示歉意。<br>"
9053
9054 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9055 #~ msgstr "Fileman 设置已更新"
9056
9057 #~ msgid "Sort Dirs First"
9058 #~ msgstr "首先排序目录"
9059
9060 #~ msgid "Show Icon Extension"
9061 #~ msgstr "显示图标扩展"
9062
9063 #~ msgid "Show Full Path"
9064 #~ msgstr "显示完整路径"
9065
9066 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9067 #~ msgstr "在桌面上显示 UDisks 图标"
9068
9069 #~ msgid "Uncover"
9070 #~ msgstr "不覆盖"
9071
9072 #~ msgid "Pager Button Grab"
9073 #~ msgstr "分页器按钮捕获"
9074
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9077 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "请按一个鼠标按键,如要取消请按 <hilight>Esc 键</hilight>,<br>或按 "
9080 #~ "<hilight>Del 键</hilight> 恢复默认按键设置。"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9084 #~ msgstr "混音器模块设定"
9085
9086 #~ msgid "Popup speed"
9087 #~ msgstr "弹出速度"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Hardware Switches"
9091 #~ msgstr "硬件"
9092
9093 #~ msgid "About Text"
9094 #~ msgstr "关于文本"
9095
9096 #~ msgid "Client List Settings"
9097 #~ msgstr "客户列表设定"
9098
9099 #~ msgid "Client List Menu"
9100 #~ msgstr "客户列表菜单"
9101
9102 #~ msgid "Acpi"
9103 #~ msgstr "Acpi"
9104
9105 #~ msgid "Dim Screen"
9106 #~ msgstr "变暗屏幕"
9107
9108 #~ msgid "Undim Screen"
9109 #~ msgstr "不变暗屏幕"
9110
9111 #~ msgid "Resizeable"
9112 #~ msgstr "可变大小"
9113
9114 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9115 #~ msgstr "停止移动/缩放此组件"
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9119 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Enlightenment 无法启动 Ecore!\n"
9122 #~ "可能您的内存用完了?"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9126 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
9129 #~ "可能您的内存用完了?"
9130
9131 #~ msgid ""
9132 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9133 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Enlightenment 无法启动 X 连接。\n"
9136 #~ "您设定了 DISPLAY 环境变量吗?"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9140 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
9143 #~ "可能您的内存用完了?"
9144
9145 #~ msgid ""
9146 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9147 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Enlightenment 无法启动 IPC 系统。\n"
9150 #~ "可能您的内存用完了?"
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9154 #~ "This should not happen."
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Enlightenment 无法建立 xinerama wrapping。\n"
9157 #~ "这种情况不该发生。"
9158
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9161 #~ "This should not happen."
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Enlightenment 无法建立 randr wrapping。\n"
9164 #~ "这种情况不该发生。"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9168 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Enlightenment 无法启动 Evas 系统。\n"
9171 #~ "可能您的内存用完了?"
9172
9173 #~ msgid ""
9174 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9175 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
9178 #~ "可能您的内存用完了?"
9179
9180 #~ msgid "Check SVG Support"
9181 #~ msgstr "请检查 SVG 支持"
9182
9183 #~ msgid "Setup FM"
9184 #~ msgstr "设置 FM"
9185
9186 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9187 #~ msgstr "Enlightenment 无法设定它的书架系统。"
9188
9189 #~ msgid "New Application"
9190 #~ msgstr "新应用程序"
9191
9192 #~ msgid "Background panning"
9193 #~ msgstr "背景移动"
9194
9195 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9196 #~ msgstr "%.2f X 轴移动系数"
9197
9198 #~ msgid "%.2f"
9199 #~ msgstr "%1.2f"
9200
9201 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9202 #~ msgstr "%.2f Y 轴移动系数"
9203
9204 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9205 #~ msgstr "显示电源管理信号"
9206
9207 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9208 #~ msgstr "当前显示服务,不兼容 <br>DPMS 特性。"
9209
9210 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9211 #~ msgstr "当前显示服务,不支持 <br>DPMS 扩展特性。"
9212
9213 #~ msgid "Default is plugin name"
9214 #~ msgstr "默认插件名"
9215
9216 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9217 #~ msgstr "复制到剪贴板"
9218
9219 #~ msgid "Exebuf"
9220 #~ msgstr "Exebuf"
9221
9222 #~ msgid "Open With..."
9223 #~ msgstr "打开方式..."
9224
9225 #~ msgid "Open File..."
9226 #~ msgstr "打开文件..."
9227
9228 #~ msgid "Edit Application Entry"
9229 #~ msgstr "编辑应用程序项"
9230
9231 #~ msgid "New Application Entry"
9232 #~ msgstr "新应用程序"
9233
9234 #~ msgid "Run with Sudo"
9235 #~ msgstr "用 Sudo 运行"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Run Executable"
9239 #~ msgstr "可执行"
9240
9241 #~ msgid "Calculator"
9242 #~ msgstr "计算器"
9243
9244 #~ msgid "Copy To ..."
9245 #~ msgstr "复制到..."
9246
9247 #~ msgid "Move To ..."
9248 #~ msgstr "移到到..."
9249
9250 #~ msgid "Move to Trash"
9251 #~ msgstr "移至回收站"
9252
9253 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9254 #~ msgstr "打开文件夹(EFM)"
9255
9256 #~ msgid "Sort by Date"
9257 #~ msgstr "按日期排列"
9258
9259 #~ msgid "Sort by Name"
9260 #~ msgstr "按名称排列"
9261
9262 #~ msgid "Recent Files"
9263 #~ msgstr "最近使用的文件"
9264
9265 #~ msgid "Show Dialog"
9266 #~ msgstr "显示对话框"
9267
9268 #~ msgid "Switch to Window"
9269 #~ msgstr "切换到窗口"
9270
9271 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9272 #~ msgstr "切换到全屏"
9273
9274 #~ msgid "Send to Desktop"
9275 #~ msgstr "发送到桌面"
9276
9277 #~ msgid ""
9278 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9279 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9280 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "您系统里没发现菜单文件。<br>详情请查阅:<br>www.enlightenment.org<br> <br>"
9283 #~ "关于如何让系统菜单正常工作的文档说明。"
9284
9285 #~ msgid "Select application menu"
9286 #~ msgstr "选择应用程序菜单"
9287
9288 #~ msgid "Launcher Bar"
9289 #~ msgstr "启动器"
9290
9291 #~ msgid "Enable desktop icons"
9292 #~ msgstr "启用桌面图标"
9293
9294 #~ msgid "Focus mode"
9295 #~ msgstr "获得焦点模式"
9296
9297 #~ msgid "Click to focus windows"
9298 #~ msgstr "点击窗口获得焦点"
9299
9300 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9301 #~ msgstr "鼠标所在的窗口获得焦点"
9302
9303 #~ msgid "Select Icons to Add"
9304 #~ msgstr "选择要添加的图标"
9305
9306 #~ msgid "Quick Launch"
9307 #~ msgstr "快速启动"
9308
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9311 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "混音模块设置已改变。<br>旧配置文件已被新的取代。<br>如有不便,敬请谅解。"
9314
9315 #~ msgid ""
9316 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9317 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9318 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9319 #~ "data.<br>"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "保存设置时出现一个错误,<br>该错误无法检测。<br><br>出现错误的文件是:<br>"
9322 #~ "%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9326 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9327 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9328 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9329 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Enlightenment 的设置文件<br>超过了文件系统所允许的最大值。<br>这个错误很奇"
9332 #~ "怪,因为文件不应该这么大。<br>请检查您的主文件夹设置。<br><br>出现错误的文"
9333 #~ "件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
9334
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9337 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9338 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9339 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "在写入设置内容时,发生一个输出错误。<br>您的系统磁盘出现问题,可能需要更"
9342 #~ "换。<br><br>出现错误的文件是:<br>%s<br><br>为防止出错,该文件已被删除。"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9346 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9347 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9348 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9349 #~ "data.<br>"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Enlightenment 因没有足够的空间无法写入设置文件。<br>您可能没有足够的磁盘空"
9352 #~ "间或者达到了磁盘使用配额。<br>出现错误的文件为:<br>%s<br>该文件已被删除以"
9353 #~ "避免数据冲突。<br>"
9354
9355 #~ msgid "Add Application..."
9356 #~ msgstr "添加程序..."
9357
9358 #~ msgid "More..."
9359 #~ msgstr "更多…"
9360
9361 #~ msgid "To Favorites Menu"
9362 #~ msgstr "发送到收藏菜单"
9363
9364 #~ msgid "Selection"
9365 #~ msgstr "选择一个"
9366
9367 #~ msgid "Animated flip"
9368 #~ msgstr "动画翻转"
9369
9370 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9371 #~ msgstr "开启复合支持?"
9372
9373 #~ msgid "Interaction"
9374 #~ msgstr "互动"
9375
9376 #~ msgid "Spell Checker"
9377 #~ msgstr "拼写检查"
9378
9379 #~ msgid "Everything Aspell"
9380 #~ msgstr "全部 Aspell"
9381
9382 #~ msgid "Spell checker"
9383 #~ msgstr "拼写检查器"
9384
9385 #~ msgid "Aspell"
9386 #~ msgstr "Aspell"
9387
9388 #~ msgid "Hunspell"
9389 #~ msgstr "Hunspell"
9390
9391 #~ msgid "Show home directory"
9392 #~ msgstr "显示主目录"
9393
9394 #~ msgid "Able to be resized"
9395 #~ msgstr "可以变换尺寸"
9396
9397 #~ msgid "Remove this gadget"
9398 #~ msgstr "删除该组件"
9399
9400 #~ msgid "Powersaving policy"
9401 #~ msgstr "节电规则"
9402
9403 #~ msgid "Change Icon Properties"
9404 #~ msgstr "改变图标属性"
9405
9406 #~ msgid "Remove Icon"
9407 #~ msgstr "删除图标"
9408
9409 #~ msgid "Add An Icon"
9410 #~ msgstr "添加一个图标"
9411
9412 #~ msgid "Set Shelf Contents"
9413 #~ msgstr "设定书架内容"
9414
9415 #~ msgid "Delete this Shelf"
9416 #~ msgstr "删除此书架"
9417
9418 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
9419 #~ msgstr "当Enlightenment开始时锁定"
9420
9421 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9422 #~ msgstr "屏幕锁定"
9423
9424 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9425 #~ msgstr "壁纸模式"
9426
9427 #~ msgid "User Wallpaper"
9428 #~ msgstr "用户壁纸"
9429
9430 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
9431 #~ msgstr "进入演示模式"
9432
9433 #~ msgid "Screensaver Timer"
9434 #~ msgstr "屏幕保护程序计时器"
9435
9436 #~ msgid "Gradient..."
9437 #~ msgstr "渐变..."
9438
9439 #~ msgid "Create a gradient..."
9440 #~ msgstr "创建渐变..."
9441
9442 #~ msgid "Color 1:"
9443 #~ msgstr "颜色 1:"
9444
9445 #~ msgid "Color 2:"
9446 #~ msgstr "颜色 2:"
9447
9448 #~ msgid "Fill Options"
9449 #~ msgstr "填充选项"
9450
9451 #~ msgid "Diagonal Up"
9452 #~ msgstr "对角线向上"
9453
9454 #~ msgid "Diagonal Down"
9455 #~ msgstr "对角线向下"
9456
9457 #~ msgid "Radial"
9458 #~ msgstr "辐射状的"
9459
9460 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9461 #~ msgstr "渐变创建失败"
9462
9463 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9464 #~ msgstr "由于某种原因,Enlightenment 未能创建渐变。"
9465
9466 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9467 #~ msgstr "移动或缩放时显示窗口坐标信息"
9468
9469 #~ msgid "Animated shading"
9470 #~ msgstr "动画阴影"
9471
9472 #~ msgid "New Window Placement"
9473 #~ msgstr "新窗口摆放"
9474
9475 #~ msgid "Border Icon Preference"
9476 #~ msgstr "边框图标首选项"
9477
9478 #~ msgid "Keyboard move and resize"
9479 #~ msgstr "键盘移动和调整尺寸"
9480
9481 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9482 #~ msgstr "杂项"
9483
9484 #~ msgid "From other desks"
9485 #~ msgstr "其他桌面"
9486
9487 #~ msgid "From other screens"
9488 #~ msgstr "其他屏幕"
9489
9490 #~ msgid "Warp mouse"
9491 #~ msgstr "回绕指针"
9492
9493 #~ msgid "Add Application"
9494 #~ msgstr "添加应用程序"
9495
9496 #~ msgid "Automatic Locking"
9497 #~ msgstr "自动锁定"
9498
9499 #~ msgid "Time after screensaver activated"
9500 #~ msgstr "屏保激活的时间间隔"
9501
9502 #~ msgid "Idle time to exceed"
9503 #~ msgstr "空闲时间"
9504
9505 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
9506 #~ msgstr "建议进入演示模式"
9507
9508 #~ msgid "If deactivated before"
9509 #~ msgstr "若在禁用前"
9510
9511 #~ msgid "Use custom screenlock"
9512 #~ msgstr "使用自定义屏幕锁定"
9513
9514 #~ msgid "UPower"
9515 #~ msgstr "降低"
9516
9517 #~ msgid "Show %s Plugin"
9518 #~ msgstr "显示 %s 插件"
9519
9520 #~ msgid "Show Executables"
9521 #~ msgstr "显示可执行"
9522
9523 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9524 #~ msgstr "安装壁纸"
9525
9526 #~ msgid "Desktop files scan done"
9527 #~ msgstr "已完成桌面文件扫描"
9528
9529 #~ msgid "Desktop file scan"
9530 #~ msgstr "桌面文件扫描"
9531
9532 #~ msgid "Filename"
9533 #~ msgstr "文件名"
9534
9535 #~ msgid "Available Modules"
9536 #~ msgstr "可用模块"
9537
9538 #~ msgid "Load Module"
9539 #~ msgstr "载入模块"
9540
9541 #~ msgid "Loaded Modules"
9542 #~ msgstr "已载入的模块"
9543
9544 #~ msgid "Description: Unavailable"
9545 #~ msgstr "描述:不可用"
9546
9547 #~ msgid "Selected Gadgets"
9548 #~ msgstr "选定到组件"
9549
9550 #~ msgid "Set Contents..."
9551 #~ msgstr "设定书架内容..."
9552
9553 #~ msgid "Styles"
9554 #~ msgstr "样式"
9555
9556 #~ msgid "Favorites Menu"
9557 #~ msgstr "收藏夹菜单"
9558
9559 #~ msgid "Menu Item Captions"
9560 #~ msgstr "菜单条目标题"
9561
9562 #~ msgid "About Dialog Title"
9563 #~ msgstr "关于对话标题"
9564
9565 #~ msgid "About Dialog Version"
9566 #~ msgstr "关于对话版本"
9567
9568 #~ msgid "Settings Dialog Title"
9569 #~ msgstr "对话框标题设定"
9570
9571 #~ msgid "Window Manager Colors"
9572 #~ msgstr "窗口管理器颜色"
9573
9574 #~ msgid "Disabled"
9575 #~ msgstr "已禁用"
9576
9577 #~ msgid "Widget Colors"
9578 #~ msgstr "Widget 颜色"
9579
9580 #~ msgid "Module Colors"
9581 #~ msgstr "模块颜色"
9582
9583 #~ msgid "Outline Color"
9584 #~ msgstr "轮廓颜色"
9585
9586 #~ msgid "Defaults"
9587 #~ msgstr "默认"
9588
9589 #~ msgid "Add Edge"
9590 #~ msgstr "添加边缘"
9591
9592 #~ msgid "Run Command Settings"
9593 #~ msgstr "运行命令设置"
9594
9595 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
9596 #~ msgstr "要列出到匹配程序的最大数目"
9597
9598 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
9599 #~ msgstr "要列出到匹配命令的最大数目"
9600
9601 #~ msgid "Maximum History to List"
9602 #~ msgstr "最大历史条目数"
9603
9604 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
9605 #~ msgstr "终端命令(CTRL+RETURN 启用)"
9606
9607 #~ msgid "Size Settings"
9608 #~ msgstr "尺寸设置"
9609
9610 #~ msgid "Position Settings"
9611 #~ msgstr "位置设置"
9612
9613 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9614 #~ msgstr "X 轴对齐"
9615
9616 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9617 #~ msgstr "Y 轴对齐"
9618
9619 #~ msgid "Run Command"
9620 #~ msgstr "运行命令"
9621
9622 #~ msgid "Icon Themes"
9623 #~ msgstr "图标主题"
9624
9625 #~ msgid "Add Key"
9626 #~ msgstr "添加键"
9627
9628 #~ msgid "Delete Key"
9629 #~ msgstr "删除键"
9630
9631 #~ msgid "Modify Key"
9632 #~ msgstr "更改键"
9633
9634 #~ msgid "Main Menu Settings"
9635 #~ msgstr "主菜单设置"
9636
9637 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9638 #~ msgstr "在主菜单显示收藏夹"
9639
9640 #~ msgid "Show Name In Menu"
9641 #~ msgstr "在菜单中显示名称"
9642
9643 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9644 #~ msgstr "在菜单中显示常规"
9645
9646 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9647 #~ msgstr "在菜单中显示评论"
9648
9649 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9650 #~ msgstr "自动滚屏设置"
9651
9652 #~ msgid "%2.2f seconds"
9653 #~ msgstr "%2.2f 秒"
9654
9655 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9656 #~ msgstr "恢复默认鼠标和滚轮绑定"
9657
9658 #~ msgid "Idle Cursor"
9659 #~ msgstr "空闲光标"
9660
9661 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9662 #~ msgstr "使用 Enlightenment 指针"
9663
9664 #~ msgid "Use X Cursor"
9665 #~ msgstr "使用 X 指针"
9666
9667 #~ msgid "Cursor Size"
9668 #~ msgstr "指针大小"
9669
9670 #~ msgid "Cache Settings"
9671 #~ msgstr "缓存设置"
9672
9673 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9674 #~ msgstr "字体缓存容量"
9675
9676 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9677 #~ msgstr "图像缓存容量"
9678
9679 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
9680 #~ msgstr "屏保启动延时"
9681
9682 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
9683 #~ msgstr "屏保停止延时"
9684
9685 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9686 #~ msgstr "窗口淡入淡出时使用动画"
9687
9688 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9689 #~ msgstr "跟随移动窗口"
9690
9691 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9692 #~ msgstr "窗口改变时跟随"
9693
9694 #~ msgid "Window Shading"
9695 #~ msgstr "窗口阴影"
9696
9697 #~ msgid "Window Border"
9698 #~ msgstr "窗口边框"
9699
9700 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9701 #~ msgstr "使用用户自定义图标"
9702
9703 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9704 #~ msgstr "使用应用程序提供的图标"
9705
9706 #~ msgid "Click to focus"
9707 #~ msgstr "点击获得焦点"
9708
9709 #~ msgid "No new windows get focus"
9710 #~ msgstr "没有新窗口得到焦点"
9711
9712 #~ msgid "All new windows get focus"
9713 #~ msgstr "所有新窗口得到焦点"
9714
9715 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9716 #~ msgstr "只有当主窗口有焦点时对话框得到焦点"
9717
9718 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9719 #~ msgstr "点击窗口总是使它提升"
9720
9721 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9722 #~ msgstr "点击一个窗口总是得到焦点"
9723
9724 #~ msgid "Resistance between windows:"
9725 #~ msgstr "窗口间排斥:"
9726
9727 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9728 #~ msgstr "桌面组件排斥:"
9729
9730 #~ msgid "Show iconified windows"
9731 #~ msgstr "显示图标化的窗口"
9732
9733 #~ msgid "Selection Settings"
9734 #~ msgstr "选取设置"
9735
9736 #~ msgid "Focus window while selecting"
9737 #~ msgstr "选取窗口时自动获得焦点"
9738
9739 #~ msgid "Raise window while selecting"
9740 #~ msgstr "选取窗口时提升窗口"
9741
9742 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
9743 #~ msgstr "选择时不覆盖窗口"
9744
9745 #~ msgid "Warp Settings"
9746 #~ msgstr "回绕设置"
9747
9748 #~ msgid "Run Command Dialog"
9749 #~ msgstr "运行命令对话框"
9750
9751 #~ msgid "Background Mode"
9752 #~ msgstr "背景模式"
9753
9754 #~ msgid "Fast"
9755 #~ msgstr "快"
9756
9757 #~ msgid "Slow"
9758 #~ msgstr "慢"
9759
9760 #~ msgid "Very Slow"
9761 #~ msgstr "很慢"
9762
9763 #~ msgid "200 F"
9764 #~ msgstr "200 F"
9765
9766 #~ msgid "150 F"
9767 #~ msgstr "150 F"
9768
9769 #~ msgid "110 F"
9770 #~ msgstr "110 F"
9771
9772 #~ msgid "130 F"
9773 #~ msgstr "130 F"
9774
9775 #~ msgid "90 F"
9776 #~ msgstr "90 F"
9777
9778 #~ msgid "93 C"
9779 #~ msgstr "93 C"
9780
9781 #~ msgid "65 C"
9782 #~ msgstr "65 C"
9783
9784 #~ msgid "43 C"
9785 #~ msgstr "43 C"
9786
9787 #~ msgid "55 C"
9788 #~ msgstr "55 C"
9789
9790 #~ msgid "32 C"
9791 #~ msgstr "32 C"
9792
9793 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
9794 #~ msgstr "Connman 服务器操作失败"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
9798 #~ "hilight> %s"
9799 #~ msgstr "无法执行远程操作:<br>%s<br>服务器错误 <hilight>%s</hilight>:%s"
9800
9801 #~ msgid "Connman Operation Failed"
9802 #~ msgstr "Connman 操作失败"
9803
9804 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
9805 #~ msgstr "无法执行本地操作:<br>%s"
9806
9807 #~ msgid "Connection Manager"
9808 #~ msgstr "网络连接管理器"
9809
9810 #~ msgid "Network Device"
9811 #~ msgstr "网络设备"
9812
9813 #~ msgid "Wifi"
9814 #~ msgstr "无线网络 Wifi"
9815
9816 #~ msgid "LAN"
9817 #~ msgstr "局域网络 LAN"
9818
9819 #~ msgid "Specific Device"
9820 #~ msgstr "指定设备"
9821
9822 #~ msgid "Networks"
9823 #~ msgstr "网络"
9824
9825 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
9826 #~ msgstr "配置虚拟桌面"
9827
9828 #~ msgid "Configure Contents..."
9829 #~ msgstr "设定内容"
9830
9831 #~ msgid "Shelf Size"
9832 #~ msgstr "书架尺寸"
9833
9834 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
9835 #~ msgstr "设置书架内容"
9836
9837 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
9838 #~ msgstr "设置工具条内容"
9839
9840 #~ msgid "Configure Dialog Title"
9841 #~ msgstr "配置对话标题"
9842
9843 #~ msgid "Configure Heading"
9844 #~ msgstr "设置标题条"
9845
9846 #~ msgid "Expand the window"
9847 #~ msgstr "扩展窗口"
9848
9849 #~ msgid "Scaling Factors"
9850 #~ msgstr "缩放因素"
9851
9852 #~ msgid "Allow window manipulation"
9853 #~ msgstr "允许窗口操作"
9854
9855 #~ msgid "Custom Grid Icons"
9856 #~ msgstr "定义网格图标"
9857
9858 #~ msgid "Mount of device failed"
9859 #~ msgstr "挂载设备失败"
9860
9861 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9862 #~ msgstr "鼠标位于屏幕边缘时翻转"
9863
9864 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
9865 #~ msgstr "移动鼠标到屏幕边缘时翻转"
9866
9867 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9868 #~ msgstr "鼠标位于屏幕边缘的时间"
9869
9870 #~ msgid "Defined Command"
9871 #~ msgstr "定义命令"
9872
9873 #~ msgid "Exit Immediately"
9874 #~ msgstr "立即退出"
9875
9876 #~ msgid "Shut Down Immediately"
9877 #~ msgstr "立即关闭"
9878
9879 #~ msgid "Desktop Lock"
9880 #~ msgstr "桌面锁"
9881
9882 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
9883 #~ msgstr "关闭系统失败。"
9884
9885 #~ msgid "Rebooting your system failed."
9886 #~ msgstr "重启系统失败。"
9887
9888 #~ msgid "Suspend of your system failed."
9889 #~ msgstr "挂起系统失败。"
9890
9891 #~ msgid "Shutting down"
9892 #~ msgstr "正在关机"
9893
9894 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
9895 #~ msgstr "正在关闭计算机。<br><hilight>请稍候。</hilight>"
9896
9897 #~ msgid "Rebooting"
9898 #~ msgstr "正在重启"
9899
9900 #~ msgid "Advanced Settings"
9901 #~ msgstr "高级设置"
9902
9903 #~ msgid "%1.0f percent"
9904 #~ msgstr "百分之 %1.0f"
9905
9906 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
9907 #~ msgstr "自动解除警告"
9908
9909 #~ msgid "Dismiss alert after:"
9910 #~ msgstr "以下时间后解除警告:"
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
9914 #~ "this profile?"
9915 #~ msgstr "您正要删除 \"%s\"。<br><br>您是否确定?"
9916
9917 #~ msgid "Plain Profile"
9918 #~ msgstr "简易用户环境"
9919
9920 #~ msgid "Clone Current Profile"
9921 #~ msgstr "克隆当前用户环境"
9922
9923 #~ msgid "Choose a website from list..."
9924 #~ msgstr "从列表中选择一个网站…"
9925
9926 #~ msgid "get-e.org - Static"
9927 #~ msgstr "get-e.org - 静态"
9928
9929 #~ msgid "get-e.org  - Animated"
9930 #~ msgstr "get-e.org  - 动画"
9931
9932 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
9933 #~ msgstr "[%s] 获取 feed... 完成!"
9934
9935 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
9936 #~ msgstr "[%s] 获取 feed... 失败!"
9937
9938 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
9939 #~ msgstr "[%s] 解析 feed... 完成!"
9940
9941 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
9942 #~ msgstr "[%s] 解析 feed... 失败!"
9943
9944 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
9945 #~ msgstr "[%s] 下载 edje 文件..."
9946
9947 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
9948 #~ msgstr "[%s] 下载图像 %d / %d"
9949
9950 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
9951 #~ msgstr "[%s] 从列表中选择一个图像"
9952
9953 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
9954 #~ msgstr "[%s] 下载 edje 文件... %d%% 完成"
9955
9956 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
9957 #~ msgstr "[%s] 获取 feed..."
9958
9959 #~ msgid "Desktop %i, %i"
9960 #~ msgstr "桌面  %i, %i"
9961
9962 #~ msgid "Configuration Upgraded"
9963 #~ msgstr "配置已经升级"
9964
9965 #~ msgid "Lock Screen"
9966 #~ msgstr "锁定屏幕"
9967
9968 #~ msgid "Logout"
9969 #~ msgstr "退出"
9970
9971 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
9972 #~ msgstr "Enlightenment 配置"
9973
9974 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
9975 #~ msgstr "默认配置对话框模式"
9976
9977 #~ msgid "Input Method Configuration"
9978 #~ msgstr "输入法配置"
9979
9980 #~ msgid "Language Configuration"
9981 #~ msgstr "语言配置"
9982
9983 #~ msgid "Search Path Configuration"
9984 #~ msgstr "搜索路径配置"
9985
9986 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
9987 #~ msgstr "投影设置"
9988
9989 #~ msgid "IBox Configuration"
9990 #~ msgstr "iBox 配置"
9991
9992 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
9993 #~ msgstr "虚拟桌面配置"
9994
9995 #~ msgid "Temperature Configuration"
9996 #~ msgstr "温度配置"
9997
9998 #~ msgid "Mixer Configuration"
9999 #~ msgstr "混音器设置"
10000
10001 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
10002 #~ msgstr "混音器模块设置"
10003
10004 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10005 #~ msgstr "X 报告没有找到窗口和屏幕 %i !\n"
10006
10007 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10008 #~ msgstr "以后不显示这个 Splash?"
10009
10010 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10011 #~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
10012
10013 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10014 #~ msgstr "Enlightenment 无法建立它的窗口列表系统。"
10015
10016 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10017 #~ msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
10018
10019 #~ msgid "About..."
10020 #~ msgstr "关于……"
10021
10022 #~ msgid "Window Manipulation"
10023 #~ msgstr "窗口管理"
10024
10025 #~ msgid "French"
10026 #~ msgstr "法国的"
10027
10028 #~ msgid "German"
10029 #~ msgstr "德语的"
10030
10031 #~ msgid "Portuguese"
10032 #~ msgstr "葡萄牙语"
10033
10034 #~ msgid "Slovak"
10035 #~ msgstr "斯洛伐克"
10036
10037 #~ msgid "Somali"
10038 #~ msgstr "索马里"
10039
10040 #~ msgid "China"
10041 #~ msgstr "中国"
10042
10043 #~ msgid "Denmark"
10044 #~ msgstr "丹麦"
10045
10046 #~ msgid "France"
10047 #~ msgstr "法国"
10048
10049 #~ msgid "Mexico"
10050 #~ msgstr "墨西哥"
10051
10052 #~ msgid "Nepal"
10053 #~ msgstr "尼泊尔"
10054
10055 #~ msgid "Norway"
10056 #~ msgstr "挪威"
10057
10058 #~ msgid "Samoa"
10059 #~ msgstr "萨摩亚"
10060
10061 #~ msgid "Senegal"
10062 #~ msgstr "塞内加尔"
10063
10064 #~ msgid "Taiwan"
10065 #~ msgstr "台湾"
10066
10067 #~ msgid "United States"
10068 #~ msgstr "美国"
10069
10070 #~ msgid "Vanuatu"
10071 #~ msgstr "瓦努阿图"
10072
10073 #~ msgid "Viet Nam"
10074 #~ msgstr "越南"
10075
10076 #~ msgid "Window list skip"
10077 #~ msgstr "跳过窗口列表"
10078
10079 #~ msgid "Misc"
10080 #~ msgstr "杂项"
10081
10082 #~ msgid "Window Frame"
10083 #~ msgstr "窗口帧"
10084
10085 #~ msgid "Module State"
10086 #~ msgstr "模块状态"
10087
10088 #~ msgid "Widget"
10089 #~ msgstr "构件"
10090
10091 #~ msgid "Font Class Configuration"
10092 #~ msgstr "字体类别配置"
10093
10094 #~ msgid "Create a new application"
10095 #~ msgstr "创建新程序"
10096
10097 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
10098 #~ msgstr "重建 \"应用程序\" 菜单"
10099
10100 #~ msgid "Move application up"
10101 #~ msgstr "应用程序上移"
10102
10103 #~ msgid ""
10104 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10105 #~ "switch to an AC source."
10106 #~ msgstr "电池电量低<br>您的电池电量低。<br>您可能需要切换到使用交流电源。"
10107
10108 #~ msgid "NO INFO"
10109 #~ msgstr "没有信息"
10110
10111 #~ msgid "NO BAT"
10112 #~ msgstr "没有电池"
10113
10114 #~ msgid "BAD DRIVER"
10115 #~ msgstr "错误的驱动"
10116
10117 #~ msgid "FULL"
10118 #~ msgstr "满"
10119
10120 #~ msgid "Danger"
10121 #~ msgstr "危险"
10122
10123 #~ msgid "Charging"
10124 #~ msgstr "充电中"
10125
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10128 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10129 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10130 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "一个简单的电池指示计,使用Linux下的 <hilight>ACPI</hilight> 或者 "
10133 #~ "<hilight>APM</hilight> <br>模块来监视您的电池和交流电源适配器状态。<br>它"
10134 #~ "能在 Linux 和 FreeBSD 下工作,且能和您的 BIOS 或内核驱动<br>一样精确地工"
10135 #~ "作。"
10136
10137 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10138 #~ msgstr "Enlightenment时钟模块"
10139
10140 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10141 #~ msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
10142
10143 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10144 #~ msgstr "Enlightenment阴影模块"
10145
10146 #~ msgid ""
10147 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10148 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10149 #~ "hardware acceleration."
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "这是 阴影 模块,它使得可以在桌面背景上产生投影。<br>不需要特殊的X服务器扩"
10152 #~ "展,或是硬件加速。"
10153
10154 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10155 #~ msgstr "Enlightenment IBar 模块"
10156
10157 #~ msgid ""
10158 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10159 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10160 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10161 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10162 #~ "as it improves."
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "这是为 Enlightenment 设计的 IBar 应用程序启动栏 模块。<br>它是第一个示例模"
10165 #~ "块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0<br>里的接口。它正处理活跃开"
10166 #~ "发之中,所以请注意它可能经常<hilight>坏掉</hilight>或发生变化,<br>因为它"
10167 #~ "在增强。"
10168
10169 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10170 #~ msgstr "Enlightenment IBox 模块"
10171
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10174 #~ "will hold minimized applications"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "这是 Enlightenment 的 IBox 最小化应用程序模块。<br>它会显示最小化了的应用"
10177 #~ "程序。"
10178
10179 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10180 #~ msgstr "Enlightenment桌面切换器模块"
10181
10182 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10183 #~ msgstr "一个定位虚拟桌面的桌面切换器模块"
10184
10185 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10186 #~ msgstr "Enlightenment 温度模块"
10187
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10190 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10191 #~ "that generate a lot of heat."
10192 #~ msgstr ""
10193 #~ "一个 Linux 下报告 <hilight>ACPI 温度监视器</hilight>状态的模块。<br>尤其对"
10194 #~ "于有着产生大量热量的高速 CPU 的现代笔记本电脑来说,<br>这个模块特别有用。"
10195
10196 #~ msgid "ACPI Temperature"
10197 #~ msgstr "ACPI 温度"
10198
10199 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10200 #~ msgstr "CPU频率控制模块"
10201
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10204 #~ "especially useful to save power on laptops."
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "一个控制系统CPU频率的简单模块。<br>在为笔记本电脑节省电力时特别有用。"
10207
10208 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10209 #~ msgstr "Enlightenment开始菜单模块"
10210
10211 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10212 #~ msgstr "E17的试验性的按键模块"
10213
10214 #~ msgid "The border style"
10215 #~ msgstr "边框样式"
10216
10217 #~ msgid "Restart Enlightenment"
10218 #~ msgstr "重启 Enlightenment"
10219
10220 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10221 #~ msgstr "删除一行桌面"
10222
10223 #~ msgid "New Column of Desktops"
10224 #~ msgstr "新建一列桌面"
10225
10226 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10227 #~ msgstr "删除一列桌面"
10228
10229 #~ msgid "Eap Editor"
10230 #~ msgstr "Eap 编辑器"
10231
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10234 #~ "\n"
10235 #~ "%s\n"
10236 #~ "\n"
10237 #~ "The command was not found\n"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Enlightenment无法运行程序:\n"
10240 #~ "\n"
10241 #~ "%s\n"
10242 #~ "\n"
10243 #~ "程序找不到\n"
10244
10245 #~ msgid "Protect this file"
10246 #~ msgstr "保护这个文件"
10247
10248 #~ msgid "Let others see this file"
10249 #~ msgstr "让其他人能看到这个文件"
10250
10251 #~ msgid "Let others modify this file"
10252 #~ msgstr "让其他人能修改这个文件"
10253
10254 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10255 #~ msgstr "不让其他看到和修改这个文件"
10256
10257 #~ msgid "r"
10258 #~ msgstr "可读"
10259
10260 #~ msgid "w"
10261 #~ msgstr "可写"
10262
10263 #~ msgid "x"
10264 #~ msgstr "可执行"
10265
10266 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10267 #~ msgstr "Enlightenment IPC设置错误!"
10268
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10271 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10272 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10273 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10274 #~ "and try running again."
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
10277 #~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
10278 #~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n"
10279 #~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
10280 #~ "然后再试着运行一遍。"
10281
10282 #~ msgid "Half Screen Width"
10283 #~ msgstr "半屏幕宽度"
10284
10285 #~ msgid "Full Screen Width"
10286 #~ msgstr "全屏幕宽度"
10287
10288 #~ msgid "Half Screen Height"
10289 #~ msgstr "半屏幕高度"
10290
10291 #~ msgid "Full Screen Height"
10292 #~ msgstr "全屏幕高度"
10293
10294 #~ msgid "End Edit Mode"
10295 #~ msgstr "结束编辑模式"
10296
10297 #~ msgid "Very Small"
10298 #~ msgstr "很小"
10299
10300 #~ msgid "Very Large"
10301 #~ msgstr "很大"
10302
10303 #~ msgid "Extremely Large"
10304 #~ msgstr "极大"
10305
10306 #~ msgid "Enormous"
10307 #~ msgstr "庞大"
10308
10309 #~ msgid "Gigantic"
10310 #~ msgstr "超大"
10311
10312 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10313 #~ msgstr "模块配置菜单 1"
10314
10315 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10316 #~ msgstr "模块配置菜单 2"
10317
10318 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10319 #~ msgstr "模块配置菜单 3"
10320
10321 #~ msgid "Something Else"
10322 #~ msgstr "一些其它东西"
10323
10324 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
10325 #~ msgstr "Enlightenment 测试模块"
10326
10327 #~ msgid ""
10328 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10329 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10330 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "这是一个非常简单的模块,它仅供测试 Enlightenment 0.17.0 的模块<br>系统。请"
10333 #~ "忽略这个模块,除非您正在为模块系统开发东西。"
10334
10335 #~ msgid "Set Poll Time"
10336 #~ msgstr "设置检查时间"
10337
10338 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10339 #~ msgstr "开机时重设控制器"
10340
10341 #~ msgid "No Digital Display"
10342 #~ msgstr "无数字显示"
10343
10344 #~ msgid "12 Hour"
10345 #~ msgstr "12小时"
10346
10347 #~ msgid "24 Hour"
10348 #~ msgstr "24小时"
10349
10350 #~ msgid "Top"
10351 #~ msgstr "顶部"
10352
10353 #~ msgid "Very Fast"
10354 #~ msgstr "很快"
10355
10356 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10357 #~ msgstr "Enlightenment Randr 模块"
10358
10359 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10360 #~ msgstr "改变屏幕分辨率的E17模块"
10361
10362 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
10363 #~ msgstr "启动时恢复分辨率"
10364
10365 #~ msgid ""
10366 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10367 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>现在要立即恢复旧的"
10370 #~ "分辨率 %dx%d 了!"
10371
10372 #~ msgid "Set Alarm"
10373 #~ msgstr "设定警报"
10374
10375 #~ msgid "20 mins"
10376 #~ msgstr "20分钟"
10377
10378 #~ msgid "30 mins"
10379 #~ msgstr "30分钟"
10380
10381 #~ msgid "40 mins"
10382 #~ msgstr "40分钟"
10383
10384 #~ msgid "50 mins"
10385 #~ msgstr "50分钟"
10386
10387 #~ msgid "Choose Language"
10388 #~ msgstr "选择语言"
10389
10390 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10391 #~ msgstr "检测到主题 Bug"
10392
10393 #~ msgid "Init"
10394 #~ msgstr "初始"
10395
10396 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10397 #~ msgstr "鼠标加速设置"
10398
10399 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10400 #~ msgstr "中文 (简体)"
10401
10402 #~ msgid "Hong Kong"
10403 #~ msgstr "香港"
10404
10405 #~ msgid "Peru"
10406 #~ msgstr "秘鲁"
10407
10408 #~ msgid "Qatar"
10409 #~ msgstr "卡塔尔"
10410
10411 #~ msgid "Rwanda"
10412 #~ msgstr "卢旺达"
10413
10414 #~ msgid "Spain"
10415 #~ msgstr "西班牙"
10416
10417 #~ msgid "User"
10418 #~ msgstr "用户"
10419
10420 #~ msgid "Lifespan"
10421 #~ msgstr "生命周期"
10422
10423 #~ msgid "Remember This Instance Only"
10424 #~ msgstr "只记住这个实例"
10425
10426 #~ msgid "Match by Class"
10427 #~ msgstr "类匹配"
10428
10429 #~ msgid "Match by Role"
10430 #~ msgstr "角色匹配"
10431
10432 #~ msgid "Match by Transient Status"
10433 #~ msgstr "瞬态匹配"
10434
10435 #~ msgid "Remember Size"
10436 #~ msgstr "记住大小"
10437
10438 #~ msgid "Remember Desktop"
10439 #~ msgstr "记住桌面"
10440
10441 #~ msgid "Remember Shaded State"
10442 #~ msgstr "记住卷起状态"
10443
10444 #~ msgid "Remember Zone"
10445 #~ msgstr "记住区域"
10446
10447 #~ msgid "Remember Skip Window List"
10448 #~ msgstr "记住跳过窗口列表"
10449
10450 #~ msgid "Send To"
10451 #~ msgstr "发送到"
10452
10453 #~ msgid "Icon Edit Error"
10454 #~ msgstr "图标编辑错误"
10455
10456 #~ msgid "Module API Error"
10457 #~ msgstr "模块API错误"
10458
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
10461 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10462 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10463 #~ "Aborting module."
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "启动模块错误:电池\n"
10466 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10467 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10468 #~ "中止模块。"
10469
10470 #~ msgid "Battery Running Low"
10471 #~ msgstr "电池电量低"
10472
10473 #~ msgid ""
10474 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
10475 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10476 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10477 #~ "Aborting module."
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "启动模块错误:时钟\n"
10480 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10481 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10482 #~ "中止模块。"
10483
10484 #~ msgid ""
10485 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
10486 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10487 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
10488 #~ "Aborting module."
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "启动模块错误:CPU频率\n"
10491 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10492 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10493 #~ "中止模块。"
10494
10495 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
10496 #~ msgstr "CPU频率错误"
10497
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
10500 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10501 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10502 #~ "Aborting module."
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "启动模块错误:阴影\n"
10505 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10506 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10507 #~ "中止模块。"
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
10511 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10512 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10513 #~ "Aborting module."
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "启动模块错误:IBar\n"
10516 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10517 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10518 #~ "中止模块。"
10519
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
10522 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10523 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10524 #~ "Aborting module."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "启动模块错误:Pager\n"
10527 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10528 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10529 #~ "中止模块。"
10530
10531 #~ msgid ""
10532 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
10533 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10534 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10535 #~ "Aborting module."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "启动模块错误:温度\n"
10538 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10539 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10540 #~ "中止模块。"
10541
10542 #~ msgid "20C"
10543 #~ msgstr "20度"
10544
10545 #~ msgid "30C"
10546 #~ msgstr "30度"
10547
10548 #~ msgid "40C"
10549 #~ msgstr "40度"
10550
10551 #~ msgid "50C"
10552 #~ msgstr "50度"
10553
10554 #~ msgid "60C"
10555 #~ msgstr "60度"
10556
10557 #~ msgid "70C"
10558 #~ msgstr "70度"
10559
10560 #~ msgid "80C"
10561 #~ msgstr "80度"
10562
10563 #~ msgid "90C"
10564 #~ msgstr "90度"
10565
10566 #~ msgid "100C"
10567 #~ msgstr "100度"
10568
10569 #~ msgid ""
10570 #~ "Error initializing Module: test\n"
10571 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10572 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10573 #~ "Aborting module."
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "启动模块错误:测试模块\n"
10576 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10577 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10578 #~ "中止模块。"
10579
10580 #~ msgid "Test!!!"
10581 #~ msgstr "测试!!!"
10582
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
10585 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10586 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10587 #~ "Aborting module."
10588 #~ msgstr ""
10589 #~ "启动模块错误:IBox\n"
10590 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10591 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10592 #~ "中止模块。"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
10596 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
10597 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
10598 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "这是为Enlightenment设计的 IBox应用程序启动栏 模块。\n"
10601 #~ "它是第一个示例模块且被用来充实了其它几个 Enlightenment 0.17.0\n"
10602 #~ "里的接口。它正处理活跃开发之中,所以请注意它可能经常坏掉或变了,\n"
10603 #~ "因为它在增强。"
10604
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
10607 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10608 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10609 #~ "Aborting module."
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "启动模块错误:桌面\n"
10612 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10613 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10614 #~ "中止模块。"
10615
10616 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
10617 #~ msgstr "Enlightenment 桌面名模块"
10618
10619 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
10620 #~ msgstr "试验性的E17模块:在屏幕上显示的桌面名"
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "Error initializing Module: randr\n"
10624 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10625 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10626 #~ "Aborting module."
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "启动模块错误:randr\n"
10629 #~ "要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
10630 #~ "Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
10631 #~ "中止模块。"
10632
10633 #~ msgid "Wait Exit"
10634 #~ msgstr "等待推出"
10635
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10638 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10639 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10640 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10641 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10642 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10643 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10644 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10645 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10646 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10647 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10648 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10649 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "您正试着让 Enlightenment 记住把某些属性(诸如大小、位置、边框样式等)<br>应"
10652 #~ "用到一个窗口,而这个窗口<hilight>并没有单一的属性</hilight>。<br><br>这意"
10653 #~ "味着它是跟其它一个或多个窗口共享名字/类、Transience、角色等属性的,<br>记"
10654 #~ "住这个窗口的这些属性也会应用到匹配的那些窗口。<br><br>您可能需要启用"
10655 #~ "<hilight>只匹配一个窗口</hilight>选项,如果您只是想要仅仅这个窗口的实例被"
10656 #~ "修改,而保留其它窗口不变。<br><br>这只是个警告,如果您不想这个操作发生的"
10657 #~ "话。<br>如果这是您所要做的,按一下<hilight>应用</hilight>或者<hilight>OK</"
10658 #~ "hilight>按钮,您的操作就会生效。<br>如果您不想,按下<hilight>取消</"
10659 #~ "hilight>,那就什么都不会发生。"
10660
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10663 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "您试着将一个没有 application 文件的应用程序图标拖放进来。<br><br>这个图标"
10666 #~ "无法被加入到 IBar。"
10667
10668 #~ msgid "(Unused)"
10669 #~ msgstr "(未使用)"
10670
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10673 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10674 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10675 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10676 #~ "and try running again.\n"
10677 #~ "\n"
10678 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10679 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
10682 #~ "看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
10683 #~ "请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n"
10684 #~ "如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
10685 #~ "然后再试着运行一遍。\n"
10686 #~ "\n"
10687 #~ "如果您使用AFS,那么您可能需要创建一个从 ~/.ecore 到 /tmp/my_directory/"
10688 #~ "ecore\n"
10689 #~ "的符号链接,以便套接字的建立。"
10690
10691 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10692 #~ msgstr "频繁检查(0.5秒)"
10693
10694 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10695 #~ msgstr "一般检查(1秒)"
10696
10697 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10698 #~ msgstr "一般检查(2秒)"
10699
10700 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10701 #~ msgstr "缓慢检查(5秒)"
10702
10703 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10704 #~ msgstr "极缓慢检查(30秒)"
10705
10706 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10707 #~ msgstr "修正外观(保持高度)"
10708
10709 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10710 #~ msgstr "修正外观(保持宽度)"
10711
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10714 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "保持使用新的分辨率 <hilight>%dx%d</hilight> 吗?<br><br>将会恢复旧的分辨"
10717 #~ "率 %dx%d (%d秒之内)。"
10718
10719 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10720 #~ msgstr "频繁检查(1秒)"
10721
10722 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
10723 #~ msgstr "一般检查(5秒)"
10724
10725 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
10726 #~ msgstr "一般检查(10秒)"
10727
10728 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
10729 #~ msgstr "缓慢检查(30秒)"
10730
10731 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
10732 #~ msgstr "极缓慢检查(60秒)"
10733
10734 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10735 #~ msgstr "中文(繁体)"
10736
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Error starting icon editor\n"
10739 #~ "\n"
10740 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
10741 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "启动图标编辑器错误\n"
10744 #~ "\n"
10745 #~ "请安装 e_util_eapp_edit\n"
10746 #~ "或者确认它已经在您的路径设置中\n"
10747
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
10750 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
10753 #~ "\n"
10754 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "这是 Enlightenment %s 。\n"
10757 #~ "版权所有 © 1999-2005,Enlightenment 开发小组。\n"
10758 #~ "\n"
10759 #~ "我们希望您能像我们开发这个软件一样开心地使用它。\n"
10760 #~ "\n"
10761 #~ "请想想土豚们。它们也需要关爱。"
10762
10763 #~ msgid "(Empty)"
10764 #~ msgstr "(空)"