create rotation job and EAPI e_border_rotation_set
[platform/core/uifw/e17.git] / po / uk.po
1 # This file is put in the public domain.
2 #
3 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: e.HEAD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
10 "Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
12 "Language: uk\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #: src/bin/e_about.c:14
20 msgid "About Enlightenment"
21 msgstr "Про Enlightenment"
22
23 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
24 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
25 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
26 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
27 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
30 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
31 msgid "Close"
32 msgstr "Закрити"
33
34 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
35 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
36 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
37 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
38 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
39 msgid "Enlightenment"
40 msgstr "Enlightenment"
41
42 #: src/bin/e_about.c:23
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
46 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
47 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
48 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
49 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
50 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
51 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
52 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
53 msgstr ""
54 "Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
55 "сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
56 "подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
57 "без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
58 "ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
59 "встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
60 "АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існує або "
61 "є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
62 "Hilight>"
63
64 #: src/bin/e_about.c:50
65 #, fuzzy
66 msgid "<title>The Team</><br><br>"
67 msgstr "<title>Команда</title>"
68
69 #: src/bin/e_actions.c:368
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid ""
72 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
73 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
74 "want to kill this window?"
75 msgstr ""
76 "Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
77 "всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
78 "що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
79
80 #: src/bin/e_actions.c:380
81 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
82 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
83
84 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
85 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
86 msgid "Kill"
87 msgstr "Вбити"
88
89 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
90 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
91 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
92 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
93 msgid "No"
94 msgstr "Ні"
95
96 #: src/bin/e_actions.c:2092
97 msgid "Are you sure you want to exit?"
98 msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2094
101 msgid ""
102 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
103 msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
104
105 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
106 msgid "Exit"
107 msgstr "Вийти"
108
109 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
110 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
111 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
112 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
114 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
115 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
116 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
117 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Скасувати"
120
121 #: src/bin/e_actions.c:2189
122 msgid "Are you sure you want to log out?"
123 msgstr "Завершити сеанс?"
124
125 #: src/bin/e_actions.c:2191
126 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
127 msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2195
130 #, fuzzy
131 msgid "Log out"
132 msgstr "Завершити сеанс"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
135 msgid "Are you sure you want to turn off?"
136 msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
137
138 #: src/bin/e_actions.c:2254
139 msgid ""
140 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
141 "shut down?"
142 msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
145 msgid "Power off"
146 msgstr "Вимкнути комп'ютер"
147
148 #: src/bin/e_actions.c:2315
149 msgid "Are you sure you want to reboot?"
150 msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
151
152 #: src/bin/e_actions.c:2317
153 msgid ""
154 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
155 "restart it?"
156 msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
157
158 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
159 msgid "Reboot"
160 msgstr "Перезавантажити"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2385
163 msgid ""
164 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
165 "suspend?"
166 msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
169 msgid "Suspend"
170 msgstr "Призупинити"
171
172 #: src/bin/e_actions.c:2451
173 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
174 msgstr "Перейти в режим сну?"
175
176 #: src/bin/e_actions.c:2453
177 msgid ""
178 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
179 "suspend to disk?"
180 msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
183 msgid "Hibernate"
184 msgstr "Режим сну"
185
186 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
187 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
188 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
189 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
190 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
191 msgid "Window : Actions"
192 msgstr "Вікно: дії"
193
194 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
195 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
196 msgid "Move"
197 msgstr "Пересунути"
198
199 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
200 msgid "Resize"
201 msgstr "Змінити розмір"
202
203 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
204 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
205 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
206 msgid "Menu"
207 msgstr "Меню"
208
209 #: src/bin/e_actions.c:2913
210 msgid "Window Menu"
211 msgstr "Меню вікна"
212
213 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
214 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
215 msgid "Raise"
216 msgstr "Підняти"
217
218 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
219 msgid "Lower"
220 msgstr "Знизити"
221
222 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
223 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
224 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
225 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
226 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
227 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
228 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
229 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
230 msgid "Window : State"
231 msgstr "Вікно: стан"
232
233 #: src/bin/e_actions.c:2941
234 msgid "Sticky Mode Toggle"
235 msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
236
237 #: src/bin/e_actions.c:2945
238 #, fuzzy
239 msgid "Sticky Mode Enable"
240 msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
241
242 #: src/bin/e_actions.c:2950
243 msgid "Iconic Mode Toggle"
244 msgstr "Перемкнути режим піктограм"
245
246 #: src/bin/e_actions.c:2954
247 #, fuzzy
248 msgid "Iconic Mode Enable"
249 msgstr "Перемкнути режим піктограм"
250
251 #: src/bin/e_actions.c:2959
252 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
253 msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
254
255 #: src/bin/e_actions.c:2963
256 #, fuzzy
257 msgid "Fullscreen Mode Enable"
258 msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
259
260 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
261 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
262 msgid "Maximize"
263 msgstr "Розгорнути"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:2971
266 msgid "Maximize Vertically"
267 msgstr "Збільшити по вертикалі"
268
269 #: src/bin/e_actions.c:2974
270 msgid "Maximize Horizontally"
271 msgstr "Збільшити по горизонталі"
272
273 #: src/bin/e_actions.c:2977
274 msgid "Maximize Fullscreen"
275 msgstr "Збільшити на весь екран"
276
277 #: src/bin/e_actions.c:2979
278 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
279 msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
280
281 #: src/bin/e_actions.c:2981
282 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
283 msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
284
285 #: src/bin/e_actions.c:2983
286 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
287 msgstr "Режим збільшення заповненням"
288
289 #: src/bin/e_actions.c:2990
290 msgid "Shade Up Mode Toggle"
291 msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
292
293 #: src/bin/e_actions.c:2992
294 msgid "Shade Down Mode Toggle"
295 msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
296
297 #: src/bin/e_actions.c:2994
298 msgid "Shade Left Mode Toggle"
299 msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
300
301 #: src/bin/e_actions.c:2996
302 msgid "Shade Right Mode Toggle"
303 msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
304
305 #: src/bin/e_actions.c:2998
306 msgid "Shade Mode Toggle"
307 msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
308
309 #: src/bin/e_actions.c:3002
310 #, fuzzy
311 msgid "Set Shaded State"
312 msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
313
314 #: src/bin/e_actions.c:3003
315 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
316 msgstr ""
317
318 #: src/bin/e_actions.c:3007
319 msgid "Toggle Borderless State"
320 msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
321
322 #: src/bin/e_actions.c:3012
323 #, fuzzy
324 msgid "Set Border"
325 msgstr "Рамка"
326
327 #: src/bin/e_actions.c:3018
328 #, fuzzy
329 msgid "Cycle between Borders"
330 msgstr "Цикл між кордонів"
331
332 #: src/bin/e_actions.c:3024
333 msgid "Toggle Pinned State"
334 msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
335
336 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
337 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
338 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
339 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
340 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
341 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
342 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
343 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
344 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
345 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
346 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
347 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
348 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
349 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
350 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
351 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
352 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
353 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
355 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
356 msgid "Desktop"
357 msgstr "Стільниця"
358
359 #: src/bin/e_actions.c:3029
360 msgid "Flip Desktop Left"
361 msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
362
363 #: src/bin/e_actions.c:3031
364 msgid "Flip Desktop Right"
365 msgstr "Перенести стільницю праворуч"
366
367 #: src/bin/e_actions.c:3033
368 msgid "Flip Desktop Up"
369 msgstr "Перенести стільницю догори"
370
371 #: src/bin/e_actions.c:3035
372 msgid "Flip Desktop Down"
373 msgstr "Перенести стільницю донизу"
374
375 #: src/bin/e_actions.c:3037
376 msgid "Flip Desktop By..."
377 msgstr "Перенести стільницю..."
378
379 #: src/bin/e_actions.c:3043
380 msgid "Show The Desktop"
381 msgstr "Показати стільницю"
382
383 #: src/bin/e_actions.c:3049
384 msgid "Show The Shelf"
385 msgstr "Показати полицю"
386
387 #: src/bin/e_actions.c:3054
388 msgid "Flip Desktop To..."
389 msgstr "Перенести стільницю до..."
390
391 #: src/bin/e_actions.c:3060
392 msgid "Flip Desktop Linearly..."
393 msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
394
395 #: src/bin/e_actions.c:3066
396 msgid "Switch To Desktop 0"
397 msgstr "Перейти на стільницю 0"
398
399 #: src/bin/e_actions.c:3068
400 msgid "Switch To Desktop 1"
401 msgstr "Перейти на стільницю 1"
402
403 #: src/bin/e_actions.c:3070
404 msgid "Switch To Desktop 2"
405 msgstr "Перейти на стільницю 2"
406
407 #: src/bin/e_actions.c:3072
408 msgid "Switch To Desktop 3"
409 msgstr "Перейти на стільницю 3"
410
411 #: src/bin/e_actions.c:3074
412 msgid "Switch To Desktop 4"
413 msgstr "Перейти на стільницю 4"
414
415 #: src/bin/e_actions.c:3076
416 msgid "Switch To Desktop 5"
417 msgstr "Перейти на стільницю 5"
418
419 #: src/bin/e_actions.c:3078
420 msgid "Switch To Desktop 6"
421 msgstr "Перейти на стільницю 6"
422
423 #: src/bin/e_actions.c:3080
424 msgid "Switch To Desktop 7"
425 msgstr "Перейти на стільницю 7"
426
427 #: src/bin/e_actions.c:3082
428 msgid "Switch To Desktop 8"
429 msgstr "Перейти на стільницю 8"
430
431 #: src/bin/e_actions.c:3084
432 msgid "Switch To Desktop 9"
433 msgstr "Перейти на стільницю 9"
434
435 #: src/bin/e_actions.c:3086
436 msgid "Switch To Desktop 10"
437 msgstr "Перейти на стільницю 10"
438
439 #: src/bin/e_actions.c:3088
440 msgid "Switch To Desktop 11"
441 msgstr "Перейти на стільницю 11"
442
443 #: src/bin/e_actions.c:3090
444 msgid "Switch To Desktop..."
445 msgstr "Перейти на стільницю..."
446
447 #: src/bin/e_actions.c:3096
448 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
449 msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
450
451 #: src/bin/e_actions.c:3098
452 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
453 msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
454
455 #: src/bin/e_actions.c:3100
456 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
457 msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
458
459 #: src/bin/e_actions.c:3102
460 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
461 msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
462
463 #: src/bin/e_actions.c:3104
464 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
465 msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
466
467 #: src/bin/e_actions.c:3110
468 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
469 msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
470
471 #: src/bin/e_actions.c:3116
472 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
473 msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
474
475 #: src/bin/e_actions.c:3122
476 msgid "Flip Desktop In Direction..."
477 msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
478
479 #: src/bin/e_actions.c:3127
480 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
481 msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
482
483 #: src/bin/e_actions.c:3129
484 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
485 msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
486
487 #: src/bin/e_actions.c:3131
488 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
489 msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
490
491 #: src/bin/e_actions.c:3133
492 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
493 msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
494
495 #: src/bin/e_actions.c:3135
496 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
497 msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
498
499 #: src/bin/e_actions.c:3137
500 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
501 msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
502
503 #: src/bin/e_actions.c:3139
504 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
505 msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
506
507 #: src/bin/e_actions.c:3141
508 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
509 msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
510
511 #: src/bin/e_actions.c:3143
512 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
513 msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
514
515 #: src/bin/e_actions.c:3145
516 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
517 msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
518
519 #: src/bin/e_actions.c:3147
520 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
521 msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
522
523 #: src/bin/e_actions.c:3149
524 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
525 msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
526
527 #: src/bin/e_actions.c:3151
528 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
529 msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
530
531 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
539 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
540 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
541 msgid "Window : List"
542 msgstr "Вікно: список"
543
544 #: src/bin/e_actions.c:3157
545 #, fuzzy
546 msgid "Jump to window..."
547 msgstr "Перейти до столу"
548
549 #: src/bin/e_actions.c:3161
550 msgid "Jump to window... or start..."
551 msgstr ""
552
553 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
554 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
555 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
556 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
557 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
558 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
559 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
560 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
561 msgid "Screen"
562 msgstr "Екран"
563
564 #: src/bin/e_actions.c:3168
565 msgid "Send Mouse To Screen 0"
566 msgstr "Переслати мишу на екран 0"
567
568 #: src/bin/e_actions.c:3170
569 msgid "Send Mouse To Screen 1"
570 msgstr "Переслати мишу на екран 1"
571
572 #: src/bin/e_actions.c:3172
573 msgid "Send Mouse To Screen..."
574 msgstr "Переслати мишу на екран..."
575
576 #: src/bin/e_actions.c:3178
577 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
578 msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
579
580 #: src/bin/e_actions.c:3180
581 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
582 msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3182
585 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
586 msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
587
588 #: src/bin/e_actions.c:3187
589 #, fuzzy
590 msgid "Dim"
591 msgstr "тьмяний"
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3190
594 #, fuzzy
595 msgid "Undim"
596 msgstr "Undim"
597
598 #: src/bin/e_actions.c:3193
599 #, fuzzy
600 msgid "Backlight Set"
601 msgstr "підсвічування Set"
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3195
604 #, fuzzy
605 msgid "Backlight Min"
606 msgstr "підсвічування хв"
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3197
609 #, fuzzy
610 msgid "Backlight Mid"
611 msgstr "підсвічування середнього"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3199
614 #, fuzzy
615 msgid "Backlight Max"
616 msgstr "підсвічування Макс"
617
618 #: src/bin/e_actions.c:3202
619 #, fuzzy
620 msgid "Backlight Adjust"
621 msgstr "підсвічування Настройка"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3204
624 #, fuzzy
625 msgid "Backlight Up"
626 msgstr "підсвічування вверх"
627
628 #: src/bin/e_actions.c:3206
629 #, fuzzy
630 msgid "Backlight Down"
631 msgstr "підсвічування вниз"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3211
634 #, fuzzy
635 msgid "Move To Center"
636 msgstr "Перемістити до центр"
637
638 #: src/bin/e_actions.c:3215
639 #, fuzzy
640 msgid "Move To Coordinates..."
641 msgstr "Перемістити до центр"
642
643 #: src/bin/e_actions.c:3220
644 msgid "Move By Coordinate Offset..."
645 msgstr ""
646
647 #: src/bin/e_actions.c:3226
648 #, fuzzy
649 msgid "Resize By..."
650 msgstr "Змінити розмір на:"
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3232
653 #, fuzzy
654 msgid "Push in Direction..."
655 msgstr "Натисніть в напрямку ..."
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3238
658 #, fuzzy
659 msgid "Drag Icon..."
660 msgstr "Створити піктограму"
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
663 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
664 msgid "Window : Moving"
665 msgstr "Вікно: Переміщення"
666
667 #: src/bin/e_actions.c:3243
668 msgid "To Next Desktop"
669 msgstr "До наступної стільниці"
670
671 #: src/bin/e_actions.c:3245
672 msgid "To Previous Desktop"
673 msgstr "До попередньої стільниці"
674
675 #: src/bin/e_actions.c:3247
676 msgid "By Desktop #..."
677 msgstr "Через стільницю №..."
678
679 #: src/bin/e_actions.c:3253
680 msgid "To Desktop..."
681 msgstr "До стільниці..."
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3259
684 #, fuzzy
685 msgid "To Next Screen"
686 msgstr "Налаштування екранів"
687
688 #: src/bin/e_actions.c:3261
689 #, fuzzy
690 msgid "To Previous Screen"
691 msgstr "До попередньої стільниці"
692
693 #: src/bin/e_actions.c:3266
694 msgid "Show Main Menu"
695 msgstr "Показати головне меню"
696
697 #: src/bin/e_actions.c:3268
698 msgid "Show Favorites Menu"
699 msgstr "Показати меню \"Улюблені\""
700
701 #: src/bin/e_actions.c:3270
702 msgid "Show All Applications Menu"
703 msgstr "Показати меню \"Всі програми\""
704
705 #: src/bin/e_actions.c:3272
706 msgid "Show Clients Menu"
707 msgstr "Показати користувацьке меню"
708
709 #: src/bin/e_actions.c:3274
710 msgid "Show Menu..."
711 msgstr "Показати меню..."
712
713 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
714 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
715 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
716 msgid "Launch"
717 msgstr "Запустити"
718
719 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
720 msgid "Command"
721 msgstr "Команду"
722
723 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
724 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
725 #, c-format
726 msgid "Application"
727 msgstr "Програму"
728
729 #: src/bin/e_actions.c:3291
730 msgid "New Instance of Focused App"
731 msgstr ""
732
733 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
734 msgid "Restart"
735 msgstr "Перезапустити"
736
737 #: src/bin/e_actions.c:3303
738 msgid "Exit Now"
739 msgstr "Вийти зараз"
740
741 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
742 msgid "Enlightenment : Mode"
743 msgstr "Enlightenment: Режим"
744
745 #: src/bin/e_actions.c:3308
746 msgid "Presentation Mode Toggle"
747 msgstr "Ввімкнути режим презентацій"
748
749 #: src/bin/e_actions.c:3313
750 msgid "Offline Mode Toggle"
751 msgstr "Ввімкнути автономний режим"
752
753 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
754 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
755 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
756 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
757 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
759 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
766 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
767 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
768 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
769 msgid "System"
770 msgstr "Система"
771
772 #: src/bin/e_actions.c:3317
773 msgid "Log Out"
774 msgstr "Завершити сеанс"
775
776 #: src/bin/e_actions.c:3321
777 msgid "Power Off Now"
778 msgstr "Вимкнути зараз"
779
780 #: src/bin/e_actions.c:3325
781 msgid "Power Off"
782 msgstr "Вимкнути"
783
784 #: src/bin/e_actions.c:3333
785 #, fuzzy
786 msgid "Suspend Now"
787 msgstr "Призупинити"
788
789 #: src/bin/e_actions.c:3345
790 #, fuzzy
791 msgid "Hibernate Now"
792 msgstr "Режим сну"
793
794 #: src/bin/e_actions.c:3353
795 msgid "Lock"
796 msgstr "Заблокувати"
797
798 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
799 msgid "Cleanup Windows"
800 msgstr "Розчистити вікна"
801
802 #: src/bin/e_actions.c:3363
803 msgid "Generic : Actions"
804 msgstr "Загальне: Дії"
805
806 #: src/bin/e_actions.c:3363
807 msgid "Delayed Action"
808 msgstr "Затримка дії"
809
810 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
811 #, fuzzy
812 msgid "Keyboard Layouts"
813 msgstr "Комбінація Клавіш"
814
815 #: src/bin/e_actions.c:3372
816 #, fuzzy
817 msgid "Use keyboard layout"
818 msgstr "Створити Поєднання клавіш"
819
820 #: src/bin/e_actions.c:3376
821 #, fuzzy
822 msgid "Next keyboard layout"
823 msgstr "Створити Поєднання клавіш"
824
825 #: src/bin/e_actions.c:3380
826 msgid "Previous keyboard layout"
827 msgstr ""
828
829 #: src/bin/e_bg.c:21
830 msgid "Set As Background"
831 msgstr "Встановити як фон"
832
833 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
834 msgid "Color Selector"
835 msgstr "Вибір кольору"
836
837 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
838 #, fuzzy
839 msgid "Select"
840 msgstr "Вибрати один"
841
842 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
843 msgid ""
844 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
845 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
846 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
847 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
848 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
849 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
850 "the hiccup in your settings.<br>"
851 msgstr ""
852 "Параметри даних потребують оновлення. Старі параметри<br>були знищені, а "
853 "нові встановлено типовими. Таке<br>відбуватиметься регулярно під час "
854 "розробки, тому не повідомляйте<br>про ваду. Це просто означає, що "
855 "Enlightenment потребує нових типових параметрів даних<br>з прийнятною "
856 "функціональністю, а старих бракує.<br>Новий типовий набір параметрів буде "
857 "виправлений<br>шляхом додавання старих. Ви можете повторно налаштувати "
858 "систему<br>за власним смаком. Вибачте за незручності<br>."
859
860 #: src/bin/e_config.c:1007
861 msgid ""
862 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
863 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
864 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
865 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
866 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
867 msgstr ""
868 "Ваша конфігурація НОВІША ніж конфігурація Enlightenment. Це дуже<br>дивно. "
869 "Таке не мало б трапитись, якщо тільки ви не занизили<br>версію "
870 "Enlightenment, або не скопіювали конфігурацію<br>з місця з більш новою "
871 "версією Enlightenment.<br>Це неправильно, тому ваша конфігурація<br "
872 ">відновлена до стандартної. Вибачте за незручності.<br>"
873
874 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
875 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
876 msgstr "Проблеми під час збереження параметрів Enlightenment"
877
878 #: src/bin/e_config.c:1652
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
882 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
883 "<br>"
884 msgstr ""
885 "Enlightenment несподівано отримав файл параметрів<br>і це було записано в "
886 "ньому. Це дуже дивно.<br><br>Файл, в якому сталася помилка:<br>%s<br><br>Цей "
887 "файл був вилучений, щоб уникнути недостовірних даних.<br>"
888
889 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
890 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
891 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
892 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
893 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
894 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
895 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
898 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
899 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
900 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
901 msgid "OK"
902 msgstr "Гаразд"
903
904 #: src/bin/e_config.c:2161
905 msgid "Settings Upgraded"
906 msgstr "Параметри оновлено"
907
908 #: src/bin/e_config.c:2179
909 #, fuzzy
910 msgid "The EET file handle is bad."
911 msgstr "EET дескриптор файлу погано."
912
913 #: src/bin/e_config.c:2183
914 #, fuzzy
915 msgid "The file data is empty."
916 msgstr "Файл даних порожній."
917
918 #: src/bin/e_config.c:2187
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
922 "permissions to your files."
923 msgstr ""
924 "Файл не доступний для запису. Можливо , диск тільки для читання<br>або ви "
925 "втратили дозволів на файли."
926
927 #: src/bin/e_config.c:2191
928 #, fuzzy
929 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
930 msgstr "Пам'ять вибіг при підготовці запису.<br>ласка вільної пам'яті вгору."
931
932 #: src/bin/e_config.c:2195
933 #, fuzzy
934 msgid "This is a generic error."
935 msgstr "Це загальна помилка."
936
937 #: src/bin/e_config.c:2199
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
941 "at most)."
942 msgstr ""
943 "Налаштування файлу занадто великий.<br>Це має бути дуже маленьким (кілька "
944 "сотень Кб в більшості)."
945
946 #: src/bin/e_config.c:2203
947 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
948 msgstr ""
949
950 #: src/bin/e_config.c:2207
951 #, fuzzy
952 msgid "You ran out of space while writing the file"
953 msgstr "Ви вибігли з простору під час запису файлу"
954
955 #: src/bin/e_config.c:2211
956 #, fuzzy
957 msgid "The file was closed on it while writing."
958 msgstr "Файл був закритий, на ньому під час запису."
959
960 #: src/bin/e_config.c:2215
961 #, fuzzy
962 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
963 msgstr "Memory -відображення (спроектована) файлу не вдалося."
964
965 #: src/bin/e_config.c:2219
966 #, fuzzy
967 msgid "X509 Encoding failed."
968 msgstr "X509 кодування не вдалася."
969
970 #: src/bin/e_config.c:2223
971 #, fuzzy
972 msgid "Signature failed."
973 msgstr "Помилка під час переходу в режим сну."
974
975 #: src/bin/e_config.c:2227
976 #, fuzzy
977 msgid "The signature was invalid."
978 msgstr "Підпис недійсною."
979
980 #: src/bin/e_config.c:2231
981 #, fuzzy
982 msgid "Not signed."
983 msgstr "(Немає вікон)"
984
985 #: src/bin/e_config.c:2235
986 #, fuzzy
987 msgid "Feature not implemented."
988 msgstr "Функція не реалізована."
989
990 #: src/bin/e_config.c:2239
991 #, fuzzy
992 msgid "PRNG was not seeded."
993 msgstr "PRNG не була заповнена."
994
995 #: src/bin/e_config.c:2243
996 #, fuzzy
997 msgid "Encryption failed."
998 msgstr "Помилка під час переходу в режим очікування."
999
1000 #: src/bin/e_config.c:2247
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Decryption failed."
1003 msgstr "Помилка під час переходу в режим очікування."
1004
1005 #: src/bin/e_config.c:2251
1006 #, fuzzy
1007 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1008 msgstr "Ласкаво просимо до Enlightenment"
1009
1010 #: src/bin/e_config.c:2273
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1014 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1015 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1016 msgstr ""
1017 "Enlightenment несподівано отримав файл параметрів<br>і це було записано в "
1018 "ньому. Це дуже дивно.<br><br>Файл, в якому сталася помилка:<br>%s<br><br>Цей "
1019 "файл був вилучений, щоб уникнути недостовірних даних.<br>"
1020
1021 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1022 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1023 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1024 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1025 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1026 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1027 msgid "Advanced"
1028 msgstr "Додатково"
1029
1030 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1031 msgid "Basic"
1032 msgstr "Базове"
1033
1034 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1035 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1037 msgid "Apply"
1038 msgstr "Застосувати"
1039
1040 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1041 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1042 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1043 msgid "Extensions"
1044 msgstr "Розширення"
1045
1046 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1047 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1050 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1051 msgid "Modules"
1052 msgstr "Модулі"
1053
1054 #: src/bin/e_configure.c:403
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Preferences"
1057 msgstr "Перевага піктограми"
1058
1059 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1060 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1061 msgid "Yes"
1062 msgstr "Так"
1063
1064 #: src/bin/e_container.c:124
1065 #, c-format
1066 msgid "Container %d"
1067 msgstr "Контейнер %d"
1068
1069 #: src/bin/e_desklock.c:216
1070 msgid "Error - no PAM support"
1071 msgstr "Помилка - немає підтримки PAM"
1072
1073 #: src/bin/e_desklock.c:217
1074 msgid ""
1075 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1076 msgstr ""
1077 "Підтримка PAM не вбудована в Enlightenment, тому<br>блокування вимкнено."
1078
1079 #: src/bin/e_desklock.c:281
1080 msgid "Lock Failed"
1081 msgstr "Заблокувати не вдалось"
1082
1083 #: src/bin/e_desklock.c:282
1084 msgid ""
1085 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1086 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1087 msgstr ""
1088 "Блокування стільниці не вдалось, оскільки якась програма<br>утримує "
1089 "клавіатуру або мишу, або їх обох<br>і його не можливо порушити."
1090
1091 #: src/bin/e_desklock.c:505
1092 msgid "Please enter your unlock password"
1093 msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль"
1094
1095 #: src/bin/e_desklock.c:930
1096 msgid "Authentication System Error"
1097 msgstr "Помилка системи аутентифікації"
1098
1099 #: src/bin/e_desklock.c:931
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1103 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1104 "happening. Please report this bug."
1105 msgstr ""
1106 "Аутентифікація через PAM має помилкові налаштування<br>аутентифікації "
1107 "сеансу. Код помилки <hilight>%i</hilight>.<br> Це погано і таке не має "
1108 "відбуватися. Будь ласка, повідомте про цю ваду."
1109
1110 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1111 msgid "Activate Presentation Mode?"
1112 msgstr "Активувати режим презентації?"
1113
1114 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1115 msgid ""
1116 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1117 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1118 "power saving?"
1119 msgstr ""
1120 "Ви розблокували стільницю занадто швидко.<br><br>Бажаєте активувати "
1121 "режим<b>презентації</b> та тимчасово вимкнути збереження екрана, блокування "
1122 "та енергозбереження?"
1123
1124 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1125 msgid "No, but increase timeout"
1126 msgstr "Ні, але збільшити затримку"
1127
1128 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1129 msgid "No, and stop asking"
1130 msgstr "Ні, і більше не запитувати"
1131
1132 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1133 msgid "Incomplete Window Properties"
1134 msgstr "Неповні властивості вікна"
1135
1136 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1137 msgid ""
1138 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1139 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1140 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1141 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1142 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1143 msgstr ""
1144 "Вікно, для якого ви створюєте піктограму,<br>не має назви та класу "
1145 "властивостей.<br>Таким чином, необхідних властивостей для<br>використання "
1146 "піктограми для цього вікна надалі, не має.<br>Використовуйте заголовок вікна "
1147 "замість цього.<br>Це спрацює якщо тільки заголовок буде таким самим "
1148 "під<br>час запуску вікна, та не змінюватиметься надалі."
1149
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1151 msgid "Desktop Entry Editor"
1152 msgstr "Редактор програм"
1153
1154 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1155 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1156 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1157 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1158 msgid "Name"
1159 msgstr "Назва"
1160
1161 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1162 msgid "Comment"
1163 msgstr "Коментар"
1164
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1166 #, fuzzy
1167 msgid "URL"
1168 msgstr "URL"
1169
1170 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1171 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1172 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1173 msgid "Icon"
1174 msgstr "Піктограма"
1175
1176 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1177 msgid "Generic Name"
1178 msgstr "Загальна назва"
1179
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1181 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1182 msgid "Window Class"
1183 msgstr "Клас вікна"
1184
1185 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1186 msgid "Categories"
1187 msgstr "Категорії"
1188
1189 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1190 msgid "Mime Types"
1191 msgstr "Типи MIME"
1192
1193 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1194 msgid "Desktop file"
1195 msgstr "Файл стільниці"
1196
1197 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1198 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1199 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1200 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1201 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1202 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1203 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1204 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1205 msgid "General"
1206 msgstr "Загальні"
1207
1208 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1209 msgid "Startup Notify"
1210 msgstr "Сповіщення про запуск"
1211
1212 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1213 msgid "Run in Terminal"
1214 msgstr "Запустити в Терміналі"
1215
1216 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1217 msgid "Show in Menus"
1218 msgstr "Показувати в меню"
1219
1220 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1221 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1222 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1223 msgid "Options"
1224 msgstr "Опції"
1225
1226 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1227 msgid "Select an Icon"
1228 msgstr "Вибрати піктограму"
1229
1230 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1231 msgid "Select an Executable"
1232 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
1233
1234 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1235 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1236 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1237 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1238 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1241 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1242 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1243 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1244 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1245 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1246 msgid "Delete"
1247 msgstr "Стерти"
1248
1249 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1250 msgid "Cut"
1251 msgstr "Вирізати"
1252
1253 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1254 msgid "Copy"
1255 msgstr "Копіювати"
1256
1257 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1258 msgid "Paste"
1259 msgstr "Вставити"
1260
1261 #: src/bin/e_entry.c:542
1262 msgid "Select All"
1263 msgstr "Виділити все"
1264
1265 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1266 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1267 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1268 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1269 msgid "Run Error"
1270 msgstr "Помилка запуску"
1271
1272 #: src/bin/e_exec.c:246
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1275 msgstr ""
1276 "Enlightenment не зміг імпортувати зображення<br>через помилки в конверсії."
1277
1278 #: src/bin/e_exec.c:254
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1281 msgstr "Enlightenment не зміг запустити дочірній процес:<br><br>%s<br>"
1282
1283 #: src/bin/e_exec.c:267
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1286 msgstr "Enlightenment не зміг запустити дочірній процес:<br><br>%s<br>"
1287
1288 #: src/bin/e_exec.c:321
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1291 msgstr "Enlightenment не зміг запустити дочірній процес:<br><br>%s<br>"
1292
1293 #: src/bin/e_exec.c:445
1294 msgid "Application run error"
1295 msgstr "Помилка запуску програми"
1296
1297 #: src/bin/e_exec.c:447
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1301 "application failed to start."
1302 msgstr ""
1303 "Enlightenment не зміг запустити програму:<br><br>%s<br><br>Програма не може "
1304 "запуститися."
1305
1306 #: src/bin/e_exec.c:547
1307 msgid "Application Execution Error"
1308 msgstr "Помилка виконання програми"
1309
1310 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1311 #, c-format
1312 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1313 msgstr "%s несподівано закінчив виконання."
1314
1315 #: src/bin/e_exec.c:568
1316 #, c-format
1317 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1318 msgstr "Код виходу %i був повернутий з %s."
1319
1320 #: src/bin/e_exec.c:576
1321 #, c-format
1322 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1323 msgstr "%s перерваний сигналом переривання."
1324
1325 #: src/bin/e_exec.c:579
1326 #, c-format
1327 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1328 msgstr "%s перерваний сигналом виходу."
1329
1330 #: src/bin/e_exec.c:583
1331 #, c-format
1332 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1333 msgstr "%s перерваний сигналом аварійного припинення роботи."
1334
1335 #: src/bin/e_exec.c:586
1336 #, c-format
1337 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1338 msgstr "%s перерваний помилкою плаваючої коми."
1339
1340 #: src/bin/e_exec.c:590
1341 #, c-format
1342 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1343 msgstr "%s перерваний сигналом Uninterruptable Kill."
1344
1345 #: src/bin/e_exec.c:594
1346 #, c-format
1347 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1348 msgstr "%s перерваний помилкою сегментації."
1349
1350 #: src/bin/e_exec.c:598
1351 #, c-format
1352 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1353 msgstr "%s перерваний помилкою Broken Pipe."
1354
1355 #: src/bin/e_exec.c:601
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1358 msgstr "%s перерваний сигналом завершення."
1359
1360 #: src/bin/e_exec.c:605
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1363 msgstr "%s перерваний помилкою Bus Error."
1364
1365 #: src/bin/e_exec.c:608
1366 #, c-format
1367 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1368 msgstr "%s перерваний сигналом номер %i."
1369
1370 #: src/bin/e_exec.c:664
1371 msgid ""
1372 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1373 msgstr "*** Залишок виведення був обрізаний. Збережіть для перегляду. ***\n"
1374
1375 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1376 msgid "Error Logs"
1377 msgstr "Журнали помилок"
1378
1379 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1380 msgid "There was no error message."
1381 msgstr "Не було повідомлення про помилку."
1382
1383 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1384 msgid "Save This Message"
1385 msgstr "Зберегти це повідомлення"
1386
1387 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1388 #: src/bin/e_exec.c:824
1389 #, c-format
1390 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1391 msgstr "Цей файл помилки буде збережений як %s/%s.log"
1392
1393 #: src/bin/e_exec.c:767
1394 msgid "Error Information"
1395 msgstr "Інформація про помилку"
1396
1397 #: src/bin/e_exec.c:775
1398 msgid "Error Signal Information"
1399 msgstr "Сигнал помилки інформації"
1400
1401 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1402 msgid "Output Data"
1403 msgstr "Вихідні дані"
1404
1405 #: src/bin/e_exec.c:793
1406 msgid "There was no output."
1407 msgstr "Не було ніяких даних."
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:1019
1410 msgid "Nonexistent path"
1411 msgstr "Неіснуючий шлях"
1412
1413 #: src/bin/e_fm.c:1022
1414 #, c-format
1415 msgid "%s doesn't exist."
1416 msgstr "%s не існує."
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:2946
1419 msgid "Mount Error"
1420 msgstr "Помилка під'єднання"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:2946
1423 msgid "Can't mount device"
1424 msgstr "Не вдається під'єднати пристрій"
1425
1426 #: src/bin/e_fm.c:2962
1427 msgid "Unmount Error"
1428 msgstr "Помилка демонтування"
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:2962
1431 msgid "Can't unmount device"
1432 msgstr "Не вдається демонтувати пристрій"
1433
1434 #: src/bin/e_fm.c:2977
1435 msgid "Eject Error"
1436 msgstr "Помилка витягування"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:2977
1439 msgid "Can't eject device"
1440 msgstr "Не вдається витягти пристрій"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:3654
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "%i file"
1445 msgid_plural "%i files"
1446 msgstr[0] "%1.0f файлів"
1447 msgstr[1] "%1.0f файлів"
1448
1449 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1450 msgid "Link"
1451 msgstr "Посилання"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1454 msgid "Abort"
1455 msgstr "Відмінити"
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1459 msgid "View Mode"
1460 msgstr "Режим Відображення"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1463 msgid "Refresh View"
1464 msgstr "Оновити вигляд"
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1467 msgid "New..."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Actions..."
1473 msgstr "Дія"
1474
1475 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1476 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1477 msgid "Rename"
1478 msgstr "Перейменувати"
1479
1480 #: src/bin/e_fm.c:8459
1481 msgid "Unmount"
1482 msgstr "Розмонтувати"
1483
1484 #: src/bin/e_fm.c:8464
1485 msgid "Mount"
1486 msgstr "Змонтувати"
1487
1488 #: src/bin/e_fm.c:8469
1489 msgid "Eject"
1490 msgstr "Витягти"
1491
1492 #: src/bin/e_fm.c:8481
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Application Properties"
1495 msgstr "Піктограма від програми "
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1498 msgid "File Properties"
1499 msgstr "Властивості файла"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1502 msgid "Use default"
1503 msgstr "Використовувати типові параметри"
1504
1505 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1506 msgid "Grid Icons"
1507 msgstr "Сітка піктограм"
1508
1509 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1510 msgid "Custom Icons"
1511 msgstr "Свої піктограми"
1512
1513 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1514 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1515 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1516 msgid "List"
1517 msgstr "Список"
1518
1519 #: src/bin/e_fm.c:8763
1520 #, c-format
1521 msgid "Icon Size (%d)"
1522 msgstr "Розмір піктограми (%d)"
1523
1524 #: src/bin/e_fm.c:8799
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Directory"
1527 msgstr "Новий каталог"
1528
1529 #: src/bin/e_fm.c:8819
1530 msgid "Inherit parent settings"
1531 msgstr "Успадковувати батьківські налаштування"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:8828
1534 msgid "Show Hidden Files"
1535 msgstr "Показати приховані файли"
1536
1537 #: src/bin/e_fm.c:8840
1538 msgid "Remember Ordering"
1539 msgstr "Запам'ятати черговість"
1540
1541 #: src/bin/e_fm.c:8849
1542 msgid "Sort Now"
1543 msgstr "Сортуванти"
1544
1545 #: src/bin/e_fm.c:8857
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Single Click Activation"
1548 msgstr "Використовувати один клік"
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1551 msgid "Set background..."
1552 msgstr "Встановити фон..."
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1555 msgid "Set overlay..."
1556 msgstr "Налаштувати накладання..."
1557
1558 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1559 msgid "Clear"
1560 msgstr "Очистити"
1561
1562 #: src/bin/e_fm.c:9240
1563 msgid "Create a new Directory"
1564 msgstr "Створити новий каталог"
1565
1566 #: src/bin/e_fm.c:9241
1567 msgid "New Directory Name:"
1568 msgstr "Назва нового каталогу:"
1569
1570 #: src/bin/e_fm.c:9301
1571 #, c-format
1572 msgid "Rename %s to:"
1573 msgstr "Перейменувати %s в:"
1574
1575 #: src/bin/e_fm.c:9303
1576 msgid "Rename File"
1577 msgstr "Перейменувати файл"
1578
1579 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1580 msgid "Retry"
1581 msgstr "Спробувати ще раз"
1582
1583 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1584 msgid "Error"
1585 msgstr "Помилка"
1586
1587 #: src/bin/e_fm.c:9473
1588 #, c-format
1589 msgid "%s"
1590 msgstr "%s"
1591
1592 #: src/bin/e_fm.c:9529
1593 msgid "No to all"
1594 msgstr "Ні для всього"
1595
1596 #: src/bin/e_fm.c:9531
1597 msgid "Yes to all"
1598 msgstr "Так для всього"
1599
1600 #: src/bin/e_fm.c:9534
1601 msgid "Warning"
1602 msgstr "Попередження"
1603
1604 #: src/bin/e_fm.c:9537
1605 #, c-format
1606 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1607 msgstr "Файл вже існує, перезаписати?<br><hilight>%s</hilight>"
1608
1609 #: src/bin/e_fm.c:9611
1610 msgid "Ignore this"
1611 msgstr "Пропустити це"
1612
1613 #: src/bin/e_fm.c:9612
1614 msgid "Ignore all"
1615 msgstr "Ігнорувати все"
1616
1617 #: src/bin/e_fm.c:9617
1618 #, c-format
1619 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1620 msgstr "Сталася помилка під час виконання операції.<br>%s"
1621
1622 #: src/bin/e_fm.c:9789
1623 msgid "Confirm Delete"
1624 msgstr "Підтвердіть вилучення"
1625
1626 #: src/bin/e_fm.c:9799
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1629 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити<br><hilight>%s</hilight> ?"
1630
1631 #: src/bin/e_fm.c:9804
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1635 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1636 msgstr ""
1637 "Ви впевнені, що хочете вилучити<br> %d вибраних файлів з:<br><hilight>%s</"
1638 "hilight> ?"
1639
1640 #: src/bin/e_fm.c:9814
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1644 "hilight>?"
1645 msgid_plural ""
1646 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1647 "hilight>?"
1648 msgstr[0] ""
1649 "Ви впевнені, що хочете вилучити<br> %d вибраних файлів з:<br><hilight>%s</"
1650 "hilight> ?"
1651 msgstr[1] ""
1652 "Ви впевнені, що хочете вилучити<br> %d вибраних файлів з:<br><hilight>%s</"
1653 "hilight> ?"
1654
1655 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1656 #, c-format
1657 msgid "%s %s—%s"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1661 #, c-format
1662 msgid "%s—%s"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1666 #, c-format
1667 msgid "Flash Card—%s"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown Volume"
1673 msgstr "Невідомий носій"
1674
1675 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1676 msgid "Removable Device"
1677 msgstr "Змінний пристрій"
1678
1679 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1680 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1681 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1682 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1683 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1684 msgid "Name:"
1685 msgstr "Ім'я:"
1686
1687 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Location:"
1690 msgstr "Обертання"
1691
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1693 msgid "Size:"
1694 msgstr "Розмір:"
1695
1696 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1697 msgid "Occuped blocks on disk:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Last Accessed:"
1703 msgstr "Остання зміна:"
1704
1705 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1706 msgid "Last Modified:"
1707 msgstr "Остання зміна:"
1708
1709 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Last Modified Permissions:"
1712 msgstr "Остання зміна:"
1713
1714 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1715 msgid "File Type:"
1716 msgstr "Тип файла:"
1717
1718 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1719 msgid "Permissions"
1720 msgstr "Дозволи"
1721
1722 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1723 #, fuzzy
1724 msgid "read"
1725 msgstr "готовий"
1726
1727 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1728 msgid "write"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1732 msgid "execute"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Group:"
1738 msgstr "Групувати"
1739
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Others:"
1743 msgstr "Інші"
1744
1745 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1749 msgid "Preview"
1750 msgstr "Попередній перегляд"
1751
1752 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1753 msgid "Default"
1754 msgstr "Типово"
1755
1756 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1757 msgid "Thumbnail"
1758 msgstr "Мініатюра"
1759
1760 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1761 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1762 msgid "Custom"
1763 msgstr "Власні"
1764
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1766 msgid "Use this icon for all files of this type"
1767 msgstr "Використовувати цю піктограму для всіх файлів такого типу"
1768
1769 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1770 msgid "Link Information"
1771 msgstr "Інформація про посилання"
1772
1773 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1774 msgid "This link is broken."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1778 msgid "Select an Image"
1779 msgstr "Вибрати зображення"
1780
1781 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Move to"
1784 msgstr "Рухати текст"
1785
1786 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1787 msgid "Automatically scroll contents"
1788 msgstr "Автоматична прокрутка вмісту"
1789
1790 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1791 msgid "Plain"
1792 msgstr "Гладко"
1793
1794 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1795 msgid "Inset"
1796 msgstr "Вкладка"
1797
1798 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1799 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1800 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1801 msgid "Look"
1802 msgstr "Перегляд"
1803
1804 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1805 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1806 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1807 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1808 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1809 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "Вилучити"
1813
1814 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Stop moving"
1817 msgstr "зупинити рухомий"
1818
1819 #: src/bin/e_hints.c:152
1820 msgid ""
1821 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1822 "on this screen. Aborting startup.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Попередній примірник Enlightenment ще працює\n"
1825 "на цьому екрані. Перериваю запуск.\n"
1826
1827 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1828 msgid "Window Locks"
1829 msgstr "Замки вікна"
1830
1831 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1832 msgid "Generic Locks"
1833 msgstr "Звичайні замки"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1838 msgstr "Захистити це вікно від випадкової зміни мною"
1839
1840 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1843 msgstr "Захистити це вікно від випадкової зміни мною"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Prevent this window from being closed"
1848 msgstr "Попереднє вікно того ж класу"
1849
1850 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1851 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1852 msgstr "Не дозволяти зміну меж цього вікна"
1853
1854 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1857 msgstr "Запам'ятати замки для цього вікна якщо воно з'явиться наступного разу"
1858
1859 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1860 msgid "Prevent Changes In:"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1864 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1865 msgid "Position"
1866 msgstr "Позицію"
1867
1868 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1869 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1870 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1873 msgid "Size"
1874 msgstr "Кегль"
1875
1876 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1877 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1878 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1880 msgid "Stacking"
1881 msgstr "Позиціювання"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1884 msgid "Iconified state"
1885 msgstr "Згорнутий стан"
1886
1887 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1888 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1889 msgid "Stickiness"
1890 msgstr "Стан прилипання"
1891
1892 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1893 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1894 msgid "Shaded state"
1895 msgstr "Згорнутий в заголовок стан"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1898 msgid "Maximized state"
1899 msgstr "Збільшений стан"
1900
1901 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1902 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1903 msgid "Fullscreen state"
1904 msgstr "На повний екран"
1905
1906 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1907 msgid "Program Locks"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1911 msgid "Border style"
1912 msgstr "Стиль рамки"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1915 #, fuzzy
1916 msgid "User Locks"
1917 msgstr "Звичайні замки"
1918
1919 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Prevent:"
1922 msgstr "Попередній перегляд"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1925 msgid "Closing the window"
1926 msgstr "Закрити це вікно"
1927
1928 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Logging out while this window is open"
1931 msgstr "Вийти з сесії коли це вікно відкрите"
1932
1933 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Behavior Locks"
1936 msgstr "Поведінка"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1939 msgid "Remember these Locks"
1940 msgstr "Запам'ятати ці замки"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1943 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Window"
1946 msgstr "Вікна"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Always on Top"
1951 msgstr "Завжди поверх інших вікон"
1952
1953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1954 msgid "Sticky"
1955 msgstr "Липкий"
1956
1957 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Shade"
1960 msgstr "Згорнутий в заголовок"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1964 msgid "Fullscreen"
1965 msgstr "На повний екран"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1968 msgid "Maximize vertically"
1969 msgstr "Збільшити вертикально"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1972 msgid "Maximize horizontally"
1973 msgstr "Збільшити горизонтально"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1976 msgid "Unmaximize"
1977 msgstr "Звичайний розмір"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1980 msgid "Edit Icon"
1981 msgstr "Редагувати піктограму"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1984 msgid "Create Icon"
1985 msgstr "Створити піктограму"
1986
1987 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Add to Favorites Menu"
1990 msgstr "Додати в меню Вибране"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Add to IBar"
1995 msgstr "Додати в IBar"
1996
1997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2000 msgstr "Створити Поєднання клавіш"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2003 msgid "Iconify"
2004 msgstr "Опустити"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2007 msgid "Skip"
2008 msgstr "Пропустити"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2011 msgid "Border"
2012 msgstr "Рамка"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2015 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2016 msgid "Locks"
2017 msgstr "Замки"
2018
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2020 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2021 msgid "Remember"
2022 msgstr "Запам'ятати"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2025 #, fuzzy
2026 msgid "ICCCM/NetWM"
2027 msgstr "NetWM"
2028
2029 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Screen %d"
2032 msgstr "Екран"
2033
2034 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2035 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2038 #, c-format
2039 msgid "Normal"
2040 msgstr "Нормально"
2041
2042 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2043 msgid "Always Below"
2044 msgstr "Завжди знизу"
2045
2046 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2047 msgid "Pin to Desktop"
2048 msgstr "Прикріпити до стільниці"
2049
2050 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2051 msgid "Unpin from Desktop"
2052 msgstr "Відкріпити від стільниці"
2053
2054 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2055 msgid "Select Border Style"
2056 msgstr "Вибір стилю рамки"
2057
2058 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2061 msgstr "Піктограма від Е17"
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Use Application Provided Icon"
2066 msgstr "Піктограма від програми "
2067
2068 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2069 msgid "Use User Defined Icon"
2070 msgstr "Піктограма від користувача"
2071
2072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Offer Resistance"
2075 msgstr "Протидія"
2076
2077 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2078 msgid "Window List"
2079 msgstr "Перелік вікон"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2082 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2083 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2084 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2085 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2086 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2087 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2088 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2089 msgid "Pager"
2090 msgstr "Пейджер"
2091
2092 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2093 msgid "Taskbar"
2094 msgstr "Панель завдань"
2095
2096 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2097 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2098 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2099 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2100 #, c-format
2101 msgid "%i×%i"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2105 #, c-format
2106 msgid "%i,%i"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2110 #, c-format
2111 msgid "%1.3f"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2115 #, c-format
2116 msgid "%1.3f–%1.3f"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Withdrawn"
2122 msgstr "В межах"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Iconic"
2127 msgstr "Піктограма"
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2130 #, c-format
2131 msgid "Forget/Unmap"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2135 #, c-format
2136 msgid "Northwest"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2140 #, c-format
2141 msgid "North"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2145 #, c-format
2146 msgid "Northeast"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2150 #, c-format
2151 msgid "West"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2155 #, c-format
2156 msgid "Center"
2157 msgstr "По центру"
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2160 #, c-format
2161 msgid "East"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2165 #, c-format
2166 msgid "Southwest"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2170 #, c-format
2171 msgid "South"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2175 #, c-format
2176 msgid "Southeast"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Static"
2182 msgstr "Стан"
2183
2184 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2185 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2186 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2191 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2194 msgid "None"
2195 msgstr "Жоден"
2196
2197 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2198 msgid "Above"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2202 msgid "Below"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2206 msgid "ICCCM Properties"
2207 msgstr "Властивості ICCCM"
2208
2209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2210 msgid "NetWM"
2211 msgstr "NetWM"
2212
2213 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2214 msgid "NetWM Properties"
2215 msgstr "Властивості NetWM"
2216
2217 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2218 msgid "ICCCM"
2219 msgstr "ICCCM"
2220
2221 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2222 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2223 msgid "Title"
2224 msgstr "Заголовок"
2225
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2227 msgid "Class"
2228 msgstr "Клас"
2229
2230 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2231 msgid "Icon Name"
2232 msgstr "Назва піктограми"
2233
2234 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2235 msgid "Machine"
2236 msgstr "Машина"
2237
2238 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2239 msgid "Role"
2240 msgstr "Роль"
2241
2242 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2243 msgid "Minimum Size"
2244 msgstr "Мінімальний розмір"
2245
2246 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2247 msgid "Maximum Size"
2248 msgstr "Максимальний розмір"
2249
2250 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2251 msgid "Base Size"
2252 msgstr "Базовий розмір"
2253
2254 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2255 msgid "Resize Steps"
2256 msgstr "Крок зміни розміру"
2257
2258 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Sizing"
2261 msgstr "калібрування"
2262
2263 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2264 msgid "Aspect Ratio"
2265 msgstr "Співвідношення сторін"
2266
2267 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2268 msgid "Initial State"
2269 msgstr "Початковий стан"
2270
2271 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2272 msgid "State"
2273 msgstr "Стан"
2274
2275 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2276 msgid "Window ID"
2277 msgstr "ID Вікна"
2278
2279 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2280 msgid "Window Group"
2281 msgstr "Група вікна"
2282
2283 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2284 msgid "Transient For"
2285 msgstr "Перехідний процес"
2286
2287 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2288 msgid "Client Leader"
2289 msgstr "Лідер Клієнта"
2290
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2292 msgid "Gravity"
2293 msgstr "Гравітація"
2294
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2296 #, fuzzy
2297 msgid "States"
2298 msgstr "Стан"
2299
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2301 msgid "Take Focus"
2302 msgstr "Забирає фокус"
2303
2304 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2305 msgid "Accepts Focus"
2306 msgstr "Приймає фокус"
2307
2308 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2309 msgid "Urgent"
2310 msgstr "Термінове"
2311
2312 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2313 msgid "Request Delete"
2314 msgstr "Запит на видалення"
2315
2316 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2317 msgid "Request Position"
2318 msgstr "Запросив позицію"
2319
2320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2321 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2322 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2323 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2324 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2325 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2326 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2327 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2328 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2329 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2330 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2331 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2332 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2333 msgid "Settings"
2334 msgstr "Налаштування"
2335
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2337 msgid "Modal"
2338 msgstr "Модульне"
2339
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2341 msgid "Shaded"
2342 msgstr "Згорнутий в заголовок"
2343
2344 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2345 msgid "Skip Taskbar"
2346 msgstr "Ігнорувати панель завдань"
2347
2348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2349 msgid "Skip Pager"
2350 msgstr "Ігнорувати пейджер"
2351
2352 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2353 msgid "Hidden"
2354 msgstr "Приховане"
2355
2356 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2357 msgid "Window Remember"
2358 msgstr "Запам'ятати вікно"
2359
2360 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2361 msgid "Window properties are not a unique match"
2362 msgstr "Властивості цього вікна не є унікальним збігом"
2363
2364 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2365 msgid ""
2366 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2367 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2368 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2369 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2370 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2371 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2372 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2373 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2374 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2375 "sure and nothing will be affected."
2376 msgstr ""
2377 "Ви просите щоб Enlightenment запам'ятав застосування<br>властивостей (типу "
2378 "розміру, місця розташування, стиль рамки тощо.)<br>до вікна, яке<hilight>не "
2379 "має унікальних властивостей</hilight>.<br><br>Це означає, що це вікно "
2380 "поділяє властивості<br>(типу назва/клас, швидкоплинність, роль)<br>більш ніж "
2381 "з 1 вікном на екрані, властивості запам'ятовування<br>для цього вікна так "
2382 "само застосовуються для всіх інших вікон,<br>що відповідають цим "
2383 "властивостям.<br><br>Це повідомлення - лише попередження на випадок, якщо "
2384 "Ви<br>не хотіли щоб таке трапилося.<br>Якщо ж Ви дійсно хочете це зробити, "
2385 "просто натисніть<hilight>Застосувати</hilight>або<hilight>Гаразд</"
2386 "hilight><br>і ваш вибір буде прийнятий. Якщо ви не впевнені,"
2387 "<br>натисніть<hilight>Скасувати</hilight>, і нічого не буде порушено."
2388
2389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2390 msgid "No match properties set"
2391 msgstr "Не визначено властивості збігу"
2392
2393 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2394 msgid ""
2395 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2396 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2397 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2398 "way of remembering this window."
2399 msgstr ""
2400 "Ви просите Enlightenment запам'ятати застосування властивостей<br>(типу "
2401 "розміру, розташування, стилю рамки тощо) для<br>вікна<hilight>без зазначення "
2402 "способу запам'ятовування</ hilight>.<br><br>Ви маєте визначити принаймні 1 "
2403 "спосіб запам'ятати це вікно."
2404
2405 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2406 msgid "Nothing"
2407 msgstr "Нічого"
2408
2409 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2410 msgid "Size and Position"
2411 msgstr "Розмір та позицію"
2412
2413 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2414 msgid "Size, Position and Locks"
2415 msgstr "Розмір, позицію та замки"
2416
2417 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2418 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2419 #, fuzzy
2420 msgid "All"
2421 msgstr "Дозволити"
2422
2423 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2424 msgid "Window name"
2425 msgstr "Ім’я вікна"
2426
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2428 msgid "Window class"
2429 msgstr "Клас вікна"
2430
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2432 msgid "Window Role"
2433 msgstr "Роль вікна"
2434
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2436 msgid "Window type"
2437 msgstr "Тип вікна"
2438
2439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2440 msgid "wildcard matches are allowed"
2441 msgstr "відповідність універсального символу дозволена"
2442
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2444 msgid "Transience"
2445 msgstr "Швидкоплинність"
2446
2447 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Using"
2450 msgstr "Використовуючи меню"
2451
2452 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2453 msgid "Icon Preference"
2454 msgstr "Перевага піктограми"
2455
2456 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2457 msgid "Virtual Desktop"
2458 msgstr "Віртуальна стільниця"
2459
2460 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2461 msgid "Current Screen"
2462 msgstr "Поточний екран"
2463
2464 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2465 msgid "Skip Window List"
2466 msgstr "Ігнорувати рамку вікна"
2467
2468 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2469 msgid "Application file or name (.desktop)"
2470 msgstr "Файл або ім’я програми (.desktop)"
2471
2472 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "Властивості"
2475
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2477 msgid "Match only one window"
2478 msgstr "Відповідне лише одне вікно"
2479
2480 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2481 msgid "Always focus on start"
2482 msgstr "Завжди фокусувати під час запуску"
2483
2484 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2485 msgid "Keep current properties"
2486 msgstr "Зберегти чинні властивості"
2487
2488 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2489 msgid "Start this program on login"
2490 msgstr "Запустити цю програму під час входу в систему"
2491
2492 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Utilities"
2495 msgstr "комунальні послуги"
2496
2497 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2498 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2499 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2500 msgid "Files"
2501 msgstr "Файли"
2502
2503 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Launcher"
2506 msgstr "Запустити"
2507
2508 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2509 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2511 msgid "Core"
2512 msgstr "Ядро"
2513
2514 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Mobile"
2517 msgstr "Модулі"
2518
2519 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2520 msgid "Module Settings"
2521 msgstr "Налаштування модулів"
2522
2523 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Load"
2526 msgstr "Локаль"
2527
2528 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Unload"
2531 msgstr "Вивантажити модуль"
2532
2533 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2534 #, fuzzy
2535 msgid "No modules selected."
2536 msgstr "Немає обраних модулів."
2537
2538 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2539 #, fuzzy
2540 msgid "More than one module selected."
2541 msgstr "Більше одного обраного модуля."
2542
2543 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2544 msgid "Shelf Contents"
2545 msgstr "Вміст полички"
2546
2547 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2548 msgid "Toolbar Contents"
2549 msgstr "Вміст панелі Інструментів"
2550
2551 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2552 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2553 msgid "Add Gadget"
2554 msgstr "Додати ґаджет"
2555
2556 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2557 msgid "Remove Gadget"
2558 msgstr "Прибрати ґаджет"
2559
2560 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2561 msgid "Toolbar Settings"
2562 msgstr "Налаштування панелі інструментів"
2563
2564 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2565 msgid "Layout"
2566 msgstr "Компонування"
2567
2568 #: src/bin/e_intl.c:355
2569 msgid "Input Method Error"
2570 msgstr "Помилка методу введення"
2571
2572 #: src/bin/e_intl.c:356
2573 msgid ""
2574 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2575 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2576 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2577 msgstr ""
2578 "Помилка запуску виконуваного файла методів введення<br><br>будь ласка, "
2579 "переконайтесь, що конфігурація<br>методів введення вірна і файл "
2580 "вказаний<br>в конфігурації методів введення знаходиться в PATH<br>"
2581
2582 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2583 msgid "Main"
2584 msgstr "Головне"
2585
2586 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2587 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2588 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2589 msgid "Favorite Applications"
2590 msgstr "Улюблені програми"
2591
2592 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2593 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2594 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2595 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2598 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2599 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2600 msgid "Applications"
2601 msgstr "Програми"
2602
2603 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2605 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2606 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2607 msgid "Windows"
2608 msgstr "Вікна"
2609
2610 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2611 msgid "Lost Windows"
2612 msgstr "Загублені вікна"
2613
2614 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2615 msgid "About"
2616 msgstr "Про..."
2617
2618 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2620 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2621 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2622 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2623 msgid "Theme"
2624 msgstr "Тема"
2625
2626 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2627 msgid "Virtual"
2628 msgstr "Віртуальний"
2629
2630 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2631 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2632 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2633 msgid "Shelves"
2634 msgstr "Полички"
2635
2636 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2637 msgid "Show/Hide All Windows"
2638 msgstr "Показати/сховати всі вікна"
2639
2640 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2641 msgid "(No Applications)"
2642 msgstr "(Немає програм)"
2643
2644 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2645 msgid "Set Virtual Desktops"
2646 msgstr "Налаштувати віртуальні стільниці"
2647
2648 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2649 msgid "(No Windows)"
2650 msgstr "(Немає вікон)"
2651
2652 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2653 msgid "No name!!"
2654 msgstr "Немає назви!!"
2655
2656 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2657 msgid "(No Shelves)"
2658 msgstr "(Немає поличок)"
2659
2660 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Add a Shelf"
2663 msgstr "Додати поличку"
2664
2665 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Delete a Shelf"
2668 msgstr "Вилучити поличку"
2669
2670 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2671 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2672 msgid "Shelf Settings"
2673 msgstr "Налаштування полички"
2674
2675 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2676 msgid "Above Everything"
2677 msgstr "Зверху всього"
2678
2679 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2680 msgid "Below Windows"
2681 msgstr "Під вікнами"
2682
2683 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2684 msgid "Below Everything"
2685 msgstr "Під усім"
2686
2687 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2688 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2689 msgstr "Дозволяти вікнам перекривати поличку"
2690
2691 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2694 msgstr "%3.0f пікселів"
2695
2696 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Shrink to Content Width"
2699 msgstr "Стиснути до ширини вмісту"
2700
2701 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2703 msgid "Style"
2704 msgstr "Стиль"
2705
2706 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2707 msgid "Auto-hide the shelf"
2708 msgstr "Автоприховування полички"
2709
2710 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2711 msgid "Show on mouse in"
2712 msgstr "Показувати мишу в"
2713
2714 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2715 msgid "Show on mouse click"
2716 msgstr "Показувати під час клацання"
2717
2718 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2719 msgid "Hide timeout"
2720 msgstr "Час затримки до приховування"
2721
2722 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2723 #, c-format
2724 msgid "%.1f seconds"
2725 msgstr "%.1f секунд"
2726
2727 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2728 msgid "Hide duration"
2729 msgstr "Тривалість приховування"
2730
2731 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2732 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2733 #, c-format
2734 msgid "%.2f seconds"
2735 msgstr "%.2f секунд"
2736
2737 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2738 msgid "Auto Hide"
2739 msgstr "Автоматично приховувати"
2740
2741 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2742 msgid "Show on all Desktops"
2743 msgstr "Показувати на всіх стільницях"
2744
2745 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2746 msgid "Show on specified Desktops"
2747 msgstr "Показувати на зазначених стільницях"
2748
2749 #: src/bin/e_main.c:291
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2752 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:297
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2757 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2758
2759 #: src/bin/e_main.c:348
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2762 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2763
2764 #: src/bin/e_main.c:357
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2767 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:366
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2772 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2773
2774 #: src/bin/e_main.c:378
2775 msgid ""
2776 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2777 "Perhaps you are out of memory?"
2778 msgstr ""
2779 "Enlightenment не може налаштувати вказівник сигналу виходу.\n"
2780 "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
2781
2782 #: src/bin/e_main.c:385
2783 msgid ""
2784 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2785 "Perhaps you are out of memory?"
2786 msgstr ""
2787 "Enlightenment не може налаштувати вказівник сигналу HUP.\n"
2788 "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
2789
2790 #: src/bin/e_main.c:392
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2794 "Perhaps you are out of memory?"
2795 msgstr ""
2796 "Enlightenment не може налаштувати вказівник сигналу HUP.\n"
2797 "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
2798
2799 #: src/bin/e_main.c:401
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2802 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2803
2804 #: src/bin/e_main.c:410
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2807 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:419
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2812 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:430
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2817 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:442
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2822 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:452
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2827 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:462
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2832 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2833
2834 #: src/bin/e_main.c:477
2835 msgid ""
2836 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2837 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2838 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2839 msgstr ""
2840 "Enlightenment виявив, що ecore_evas не підтримує Software X11\n"
2841 "надання в Evas. Будь ласка, перевірте вашу установку Evas і Ecore\n"
2842 "та переконайтеся, що вони підтримують надання Software X11."
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:485
2845 msgid ""
2846 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2847 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2848 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2849 msgstr ""
2850 "Enlightenment виявив, що ecore_evas не підтримує Software Buffer\n"
2851 "надання в Evas. Будь ласка, перевірте вашу установку Evas та\n"
2852 "Ecore і переконайтеся, що вони підтримують надання Software Buffer."
2853
2854 #: src/bin/e_main.c:495
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2857 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:507
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2862 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2863
2864 #: src/bin/e_main.c:517
2865 msgid ""
2866 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2867 "Have you set your DISPLAY variable?"
2868 msgstr ""
2869 "Enlightenment не може ініціалізувати аварійну систему повідомлень.\n"
2870 "Ви налаштували перемінну DISPLAY?"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:527
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2875 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:545
2878 msgid ""
2879 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2880 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2881 msgstr ""
2882 "Enlightenment не може створити каталоги у вашому домашньому каталозі.\n"
2883 "Можливо, у вас немає домашнього каталогу або диск заповнений?"
2884
2885 #: src/bin/e_main.c:555
2886 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2887 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему реєстру файлів."
2888
2889 #: src/bin/e_main.c:564
2890 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2891 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему налаштувань."
2892
2893 #: src/bin/e_main.c:577
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2896 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
2897
2898 #: src/bin/e_main.c:586
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2901 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему тем."
2902
2903 #: src/bin/e_main.c:602
2904 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2905 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему числення."
2906
2907 #: src/bin/e_main.c:611
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2910 msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему вказівників."
2911
2912 #: src/bin/e_main.c:620
2913 msgid ""
2914 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2915 "Perhaps you are out of memory?"
2916 msgstr ""
2917 "Enlightenment не може налаштувати шляхи для пошуку файлів.\n"
2918 "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
2919
2920 #: src/bin/e_main.c:637
2921 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2922 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему шрифтів."
2923
2924 #: src/bin/e_main.c:654
2925 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2926 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему тем."
2927
2928 #: src/bin/e_main.c:670
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2931 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему мов."
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:685
2934 msgid "Starting International Support"
2935 msgstr "Запускається багатомовна підтримка"
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:689
2938 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2939 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему мов."
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:698
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2945 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2946 "out of memory or disk space?"
2947 msgstr ""
2948 "Enlightenment не може ініціалізувати FDO систему столу.\n"
2949 "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
2950
2951 #: src/bin/e_main.c:721
2952 msgid "Setup Screens"
2953 msgstr "Налаштування екранів"
2954
2955 #: src/bin/e_main.c:725
2956 msgid ""
2957 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2958 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2959 msgstr ""
2960 "Налаштування керування вікнами для всіх екранів в системі, не вдалася.\n"
2961 "Можливо запущений інший менеджер вікон?\n"
2962
2963 #: src/bin/e_main.c:733
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Setup ACPI"
2966 msgstr "Налаштування DPMS"
2967
2968 #: src/bin/e_main.c:740
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Setup Backlight"
2971 msgstr "Налаштування прив'язок"
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:744
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2976 msgstr "Enlightenment не може налаштувати DPMS."
2977
2978 #: src/bin/e_main.c:751
2979 msgid "Setup DPMS"
2980 msgstr "Налаштування DPMS"
2981
2982 #: src/bin/e_main.c:755
2983 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2984 msgstr "Enlightenment не може налаштувати DPMS."
2985
2986 #: src/bin/e_main.c:762
2987 msgid "Setup Screensaver"
2988 msgstr "Налаштування збереження екрана"
2989
2990 #: src/bin/e_main.c:766
2991 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2992 msgstr "Enlightenment не може налаштувати збереження екрана."
2993
2994 #: src/bin/e_main.c:773
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Setup Powersave Modes"
2997 msgstr "Налаштування режимів енергозбереження"
2998
2999 #: src/bin/e_main.c:777
3000 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3001 msgstr "Enlightenment не може налаштувати режими енергозбереження."
3002
3003 #: src/bin/e_main.c:784
3004 msgid "Setup Desklock"
3005 msgstr "Налаштування блокування стільниці"
3006
3007 #: src/bin/e_main.c:788
3008 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3009 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему блокування стільниці."
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:795
3012 msgid "Setup Popups"
3013 msgstr "Налаштування підказок"
3014
3015 #: src/bin/e_main.c:799
3016 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3017 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему підказок."
3018
3019 #: src/bin/e_main.c:811
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Setup Message Bus"
3022 msgstr "Налаштування роботи шини повідомлення"
3023
3024 #: src/bin/e_main.c:818
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Setup Paths"
3027 msgstr "Налаштування шляхів"
3028
3029 #: src/bin/e_main.c:824
3030 msgid "Setup System Controls"
3031 msgstr "Налаштування системи керування"
3032
3033 #: src/bin/e_main.c:828
3034 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3035 msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему системних команд.\n"
3036
3037 #: src/bin/e_main.c:835
3038 msgid "Setup Actions"
3039 msgstr "Налаштування дій"
3040
3041 #: src/bin/e_main.c:839
3042 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3043 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему дій"
3044
3045 #: src/bin/e_main.c:846
3046 msgid "Setup Execution System"
3047 msgstr "Налаштування системи запуску"
3048
3049 #: src/bin/e_main.c:850
3050 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3051 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему запуску."
3052
3053 #: src/bin/e_main.c:861
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Setup Filemanager"
3056 msgstr "Файловий менеджер"
3057
3058 #: src/bin/e_main.c:865
3059 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3060 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
3061
3062 #: src/bin/e_main.c:872
3063 msgid "Setup Message System"
3064 msgstr "Налаштування системи повідомлень"
3065
3066 #: src/bin/e_main.c:876
3067 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3068 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему повідомлень."
3069
3070 #: src/bin/e_main.c:883
3071 msgid "Setup DND"
3072 msgstr "Налаштування DND"
3073
3074 #: src/bin/e_main.c:887
3075 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3076 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему DND."
3077
3078 #: src/bin/e_main.c:894
3079 msgid "Setup Grab Input Handling"
3080 msgstr "Налаштування обробки перехоплення вводу"
3081
3082 #: src/bin/e_main.c:898
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3085 msgstr ""
3086 "Enlightenment не може налаштувати свою систему обробки перехоплення вводу."
3087
3088 #: src/bin/e_main.c:905
3089 msgid "Setup Modules"
3090 msgstr "Налаштування модулів"
3091
3092 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3093 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3094 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему модулів."
3095
3096 #: src/bin/e_main.c:916
3097 msgid "Setup Remembers"
3098 msgstr "Налаштування запам'ятовування"
3099
3100 #: src/bin/e_main.c:920
3101 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3102 msgstr "Enlightenment не може налаштувати запам'ятовування параметрів."
3103
3104 #: src/bin/e_main.c:927
3105 msgid "Setup Color Classes"
3106 msgstr "Налаштування класів кольорів"
3107
3108 #: src/bin/e_main.c:931
3109 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3110 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему класів кольорів."
3111
3112 #: src/bin/e_main.c:938
3113 msgid "Setup Gadcon"
3114 msgstr "Налаштування контейнера Ґаджетів"
3115
3116 #: src/bin/e_main.c:942
3117 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3118 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему управління ґаджетами."
3119
3120 #: src/bin/e_main.c:949
3121 msgid "Setup Wallpaper"
3122 msgstr "Налаштування фону стільниці"
3123
3124 #: src/bin/e_main.c:953
3125 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3126 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему фону стільниці."
3127
3128 #: src/bin/e_main.c:960
3129 msgid "Setup Mouse"
3130 msgstr "Налаштування миші"
3131
3132 #: src/bin/e_main.c:964
3133 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3134 msgstr "Enlightenment не може налаштувати параметри миші."
3135
3136 #: src/bin/e_main.c:971
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3139 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему черг."
3140
3141 #: src/bin/e_main.c:977
3142 msgid "Setup Bindings"
3143 msgstr "Налаштування прив'язок"
3144
3145 #: src/bin/e_main.c:981
3146 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3147 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему прив'язок."
3148
3149 #: src/bin/e_main.c:988
3150 msgid "Setup Shelves"
3151 msgstr "Налаштування поличок"
3152
3153 #: src/bin/e_main.c:999
3154 msgid "Setup Thumbnailer"
3155 msgstr "Налаштування мініатюр"
3156
3157 #: src/bin/e_main.c:1003
3158 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3159 msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему мініатюр.\n"
3160
3161 #: src/bin/e_main.c:1012
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3164 msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему системних команд.\n"
3165
3166 #: src/bin/e_main.c:1021
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3169 msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему мініатюр.\n"
3170
3171 #: src/bin/e_main.c:1030
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3174 msgstr "Enlightenment не може налаштувати систему системних команд.\n"
3175
3176 #: src/bin/e_main.c:1039
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Setup Desktop Environment"
3179 msgstr "Налаштування робочого навколишнього середовища"
3180
3181 #: src/bin/e_main.c:1043
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3184 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему тем."
3185
3186 #: src/bin/e_main.c:1051
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Setup File Ordering"
3189 msgstr "Установчий файл для замовлення"
3190
3191 #: src/bin/e_main.c:1055
3192 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3193 msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему черг."
3194
3195 #: src/bin/e_main.c:1070
3196 msgid "Load Modules"
3197 msgstr "Завантажити модулі"
3198
3199 #: src/bin/e_main.c:1100
3200 msgid "Configure Shelves"
3201 msgstr "Параметри поличок"
3202
3203 #: src/bin/e_main.c:1111
3204 msgid "Almost Done"
3205 msgstr "Майже готове"
3206
3207 #: src/bin/e_main.c:1267
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Options:\n"
3211 "\t-display DISPLAY\n"
3212 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3213 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3214 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3215 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3216 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3217 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3218 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3219 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3220 "800x600+800+0\n"
3221 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3222 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3223 "default or just \"default\".\n"
3224 "\t-good\n"
3225 "\t\tBe good.\n"
3226 "\t-evil\n"
3227 "\t\tBe evil.\n"
3228 "\t-psychotic\n"
3229 "\t\tBe psychotic.\n"
3230 "\t-locked\n"
3231 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3232 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3233 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Options:\n"
3236 "\t-display DISPLAY\n"
3237 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3238 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3239 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3240 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3241 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3242 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3243 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3244 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3245 "800x600+800+0\n"
3246 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3247 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3248 "default or just \"default\".\n"
3249 "\t-good\n"
3250 "\t\tBe good.\n"
3251 "\t-evil\n"
3252 "\t\tBe evil.\n"
3253 "\t-psychotic\n"
3254 "\t\tBe psychotic.\n"
3255 "\t-locked\n"
3256 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3257 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3258 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3259
3260 #: src/bin/e_main.c:1320
3261 msgid ""
3262 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3263 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3264 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3265 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3266 "and launching any other required services etc.\n"
3267 "before enlightenment itself begins running.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/bin/e_main.c:1601
3271 msgid "Testing Format Support"
3272 msgstr "Перевірка підтримки форматів"
3273
3274 #: src/bin/e_main.c:1605
3275 msgid ""
3276 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3277 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3278 msgstr ""
3279 "Enlightenment виявив, що Evas не може створити буферний шар. Будь ласка, "
3280 "перевірте,\n"
3281 "чи Evas підтримує рушій Software Buffer.\n"
3282
3283 #: src/bin/e_main.c:1617
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3287 "support.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли PNG. Перевірте,\n"
3290 "чи Evas має підтримку завантажувача PNG.\n"
3291
3292 #: src/bin/e_main.c:1627
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3296 "support.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли JPEG. Перевірте,\n"
3299 "чи Evas має підтримку завантажувача JPEG.\n"
3300
3301 #: src/bin/e_main.c:1637
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3305 "support.\n"
3306 msgstr ""
3307 "Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли PNG. Перевірте,\n"
3308 "чи Evas має підтримку завантажувача PNG.\n"
3309
3310 #: src/bin/e_main.c:1647
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3314 "support.\n"
3315 msgstr ""
3316 "Enlightenment виявив, що Evas не може завантажувати файли EET. Перевірте,\n"
3317 "чи Evas має підтримку завантажувача EET.\n"
3318
3319 #: src/bin/e_main.c:1661
3320 msgid ""
3321 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3322 "fontconfig\n"
3323 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3324 msgstr ""
3325 "Enlightenment виявив, що Evas не може завантажити шрифт 'Sans'. Перевірте,\n"
3326 "чи має Evas підтримку в fontconfig, та чи розпізнає fontconfig шрифт "
3327 "'Sans'.\n"
3328
3329 #: src/bin/e_main.c:1852
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3333 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3334 "not be loaded."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3338 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3339 msgstr "Enlightenment дав збій на старті і був перезавантажений"
3340
3341 #: src/bin/e_main.c:1858
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3345 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3346 "not be loaded."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/bin/e_main.c:1867
3350 msgid ""
3351 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3352 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3353 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3354 "dialog should let you select your<br>modules again."
3355 msgstr ""
3356 "Enlightenment дав збій на ранній стадії запуску і був перезавантажений."
3357 "<br>Всі модулі вимкнені і не будуть завантажені, щоб допомогти<br>усунути "
3358 "будь-яку проблему з модулями у Вашій конфігурації.<br>Діалог конфігурації "
3359 "модулів дозволить Вам вибрати потрібні<br>модулі заново."
3360
3361 #: src/bin/e_main.c:1875
3362 msgid ""
3363 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3364 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3365 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3366 "should let you select your<br>modules again."
3367 msgstr ""
3368 "Enlightenment дав збій на ранній стадії запуску і був перезавантажений."
3369 "<br>Всі модулі вимкнені і не будуть завантажені, щоб допомогти<br>усунути "
3370 "будь-яку проблему з модулями у Вашій конфігурації.<br>Діалог конфігурації "
3371 "модулів дозволить Вам вибрати потрібні<br>модулі заново."
3372
3373 #: src/bin/e_module.c:96
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Loading Module: %s"
3376 msgstr "Завантажити модулі"
3377
3378 #: src/bin/e_module.c:134
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3382 "found in the<br>module search directories.<br>"
3383 msgstr ""
3384 "Виникла помилка завантаження модуля з ім'ям: %s<br>Модуль з ім'ям %s не був "
3385 "знайдений в<br>каталогах пошуку модулів<br>."
3386
3387 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3388 msgid "Error loading Module"
3389 msgstr "Помилка завантаження модуля"
3390
3391 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3395 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3396 msgstr ""
3397 "Виникла помилка завантаження модуля з ім'ям: %s<br>Повний шлях до цього "
3398 "модуля:<br>%s<br>Повідомлення про помилку було:<br>%s<br>"
3399
3400 #: src/bin/e_module.c:167
3401 msgid "Module does not contain all needed functions"
3402 msgstr "Модуль не містить всіх необхідних функцій"
3403
3404 #: src/bin/e_module.c:182
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3408 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3409 "%i.<br>"
3410 msgstr ""
3411 "Помилка API Модуля<br>Помилка ініціалізації Модуля: %s<br>Він вимагає "
3412 "мінімальну версію API модуля: %i.<br>Версія API модуля оголошена для "
3413 "Enlightenment є: %i.<br>"
3414
3415 #: src/bin/e_module.c:187
3416 #, c-format
3417 msgid "Enlightenment %s Module"
3418 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
3419
3420 #: src/bin/e_module.c:513
3421 #, fuzzy
3422 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3423 msgstr "Хочете вивантажити цей модуль?<br>"
3424
3425 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3426 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3427 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3428 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3429 msgid "Keep"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3433 msgid ""
3434 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3435 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3436 "power saving?"
3437 msgstr ""
3438 "Ви вимкнули збереження екрана занадто швидко.<br><br>Чи хочете ввімкнути "
3439 "режим <b>презентації</ B> та тимчасово вимкнути екранну заставку, блокування "
3440 "стільниці та режим енергозбереження?"
3441
3442 #: src/bin/e_shelf.c:228
3443 msgid "Shelf #"
3444 msgstr "Поличка №"
3445
3446 #: src/bin/e_shelf.c:847
3447 msgid "Shelf Autohide Error"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/bin/e_shelf.c:847
3451 msgid ""
3452 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3453 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3457 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3458 msgid "Shelf"
3459 msgstr "Поличка"
3460
3461 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Stop Moving Gadgets"
3464 msgstr "Закінчити переміщення/зміну розміру елементів"
3465
3466 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Begin Moving Gadgets"
3469 msgstr "Почати переміщення/зміну розміру елементів"
3470
3471 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3472 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3473 msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю поличку?"
3474
3475 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3476 msgid ""
3477 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3478 "it?"
3479 msgstr "Ви запросили вилучити цю поличку.<br><br>Ви дійсно хочете вилучити її?"
3480
3481 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3482 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Rename Shelf"
3488 msgstr "Перейменувати файл"
3489
3490 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Contents"
3494 msgstr "Коментар"
3495
3496 #: src/bin/e_startup.c:66
3497 msgid "Starting"
3498 msgstr "Запускається"
3499
3500 #: src/bin/e_sys.c:183
3501 msgid "Checking System Permissions"
3502 msgstr "Перевірка системних дозволів"
3503
3504 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3505 #: src/bin/e_sys.c:258
3506 msgid "System Check Done"
3507 msgstr "Перевірка системи завершена"
3508
3509 #: src/bin/e_sys.c:325
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid ""
3512 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3513 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3514 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3515 msgstr ""
3516 "Вихід триває занадто довго.<br>Деякі програми відмовляються закриватись."
3517 "<br>Ви хочете вийти так чи інакше, не закривши ці<br>програми спочатку?"
3518
3519 #: src/bin/e_sys.c:385
3520 msgid "Logout problems"
3521 msgstr "Проблеми виходу з сеансу"
3522
3523 #: src/bin/e_sys.c:387
3524 msgid "Logout now"
3525 msgstr "Вийти зараз"
3526
3527 #: src/bin/e_sys.c:389
3528 msgid "Wait longer"
3529 msgstr "Чекайте"
3530
3531 #: src/bin/e_sys.c:391
3532 msgid "Cancel Logout"
3533 msgstr "Скасувати вихід"
3534
3535 #: src/bin/e_sys.c:431
3536 msgid "Logout in progress"
3537 msgstr "Виконується вихід"
3538
3539 #: src/bin/e_sys.c:434
3540 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3541 msgstr "Завершення сеансу.<br><hilight>Будь ласка, зачекайте.</hilight>"
3542
3543 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3544 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3545 msgstr "Enlightenment зайнятий іншим запитом"
3546
3547 #: src/bin/e_sys.c:466
3548 msgid ""
3549 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3550 "begun."
3551 msgstr ""
3552 "Завершення сеансу.<br>Ви не можете виконувати інші дії<br>після завершення "
3553 "сеансу."
3554
3555 #: src/bin/e_sys.c:473
3556 msgid ""
3557 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3558 "has been started."
3559 msgstr ""
3560 "Вимкнення.<br>Ви не можете виконувати інші дії<br>під час початку вимкнення."
3561
3562 #: src/bin/e_sys.c:479
3563 msgid ""
3564 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3565 "begun."
3566 msgstr ""
3567 "Перезавантаження.<br>Ви не можете виконувати інші дії<br>під час початку "
3568 "перезавантаження."
3569
3570 #: src/bin/e_sys.c:485
3571 msgid ""
3572 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3573 "system actions."
3574 msgstr ""
3575 "Перехід в режим очікування.<br>Доки перехід не завершиться ви не можете "
3576 "виконувати<br>будь-які інші дії."
3577
3578 #: src/bin/e_sys.c:491
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3582 "complete."
3583 msgstr ""
3584 "Сплячки.<br>Ви не можете виконувати будь-які інші дії системи<br>до "
3585 "завершення цього."
3586
3587 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3588 msgid "EEK! This should not happen"
3589 msgstr "Отакої! Такого не може бути!"
3590
3591 #: src/bin/e_sys.c:522
3592 msgid "Power off failed."
3593 msgstr "Помилка під час виходу."
3594
3595 #: src/bin/e_sys.c:526
3596 msgid "Reset failed."
3597 msgstr "Помилка під час перезавантаження."
3598
3599 #: src/bin/e_sys.c:530
3600 msgid "Suspend failed."
3601 msgstr "Помилка під час переходу в режим очікування."
3602
3603 #: src/bin/e_sys.c:534
3604 msgid "Hibernate failed."
3605 msgstr "Помилка під час переходу в режим сну."
3606
3607 #: src/bin/e_sys.c:605
3608 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3609 msgstr "Вимкнення.<br><hilight>Будь ласка, зачекайте.</ Hilight>"
3610
3611 #: src/bin/e_sys.c:633
3612 msgid "Resetting"
3613 msgstr "Перезавантаження"
3614
3615 #: src/bin/e_sys.c:636
3616 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3617 msgstr "Перезавантаження.<br><hilight>Будь ласка, зачекайте.</ Hilight>"
3618
3619 #: src/bin/e_sys.c:665
3620 msgid "Suspending"
3621 msgstr "Призупинка"
3622
3623 #: src/bin/e_sys.c:668
3624 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3625 msgstr ""
3626 "Перехід в режим очікування.<br><hilight>Будь ласка, зачекайте.</ Hilight>"
3627
3628 #: src/bin/e_sys.c:697
3629 msgid "Hibernating"
3630 msgstr "Не активний"
3631
3632 #: src/bin/e_sys.c:700
3633 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3634 msgstr "Перехід в режим сну.<br><hilight>Будь ласка, зачекайте.</ Hilight>"
3635
3636 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3637 msgid "About Theme"
3638 msgstr "Про тему"
3639
3640 #: src/bin/e_theme.c:35
3641 msgid "Set As Theme"
3642 msgstr "Встановити як тему"
3643
3644 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3645 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3646 msgstr "Закінчити переміщення/зміну розміру елементів"
3647
3648 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3649 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3650 msgstr "Почати переміщення/зміну розміру елементів"
3651
3652 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3653 msgid "Set Toolbar Contents"
3654 msgstr "Налаштувати вміст панелі інструментів"
3655
3656 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3657 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3658 #, c-format
3659 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3660 msgstr "Enlightenment не зміг запустити дочірній процес:<br><br>%s<br>"
3661
3662 #: src/bin/e_utils.c:252
3663 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3664 msgstr "Не можу вийти - безсмертні вікна."
3665
3666 #: src/bin/e_utils.c:253
3667 msgid ""
3668 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3669 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3670 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3671 msgstr ""
3672 "Деякі вікна залишаються з позначеним прапорцем захисту від закривання. Це "
3673 "означає,<br>що Enlightenment не дасть собі вийти, доки ці вікна не будуть "
3674 "закриті,<br>або Ви не знімете прапорці захисту.<br>"
3675
3676 #: src/bin/e_utils.c:866
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%'.0f bytes"
3679 msgstr "%'.0f Байт"
3680
3681 #: src/bin/e_utils.c:870
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%'.0f KiB"
3684 msgstr "%'.0f Кб"
3685
3686 #: src/bin/e_utils.c:874
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%'.1f MiB"
3689 msgstr "%'.1f Гб"
3690
3691 #: src/bin/e_utils.c:878
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "%'.1f GiB"
3694 msgstr "%'.1f Гб"
3695
3696 #: src/bin/e_utils.c:882
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%'.1f TiB"
3699 msgstr "%'.1f Гб"
3700
3701 #: src/bin/e_utils.c:901
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "In the future"
3704 msgstr "В майбутньому"
3705
3706 #: src/bin/e_utils.c:905
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "In the last minute"
3709 msgstr "В останню хвилину"
3710
3711 #: src/bin/e_utils.c:910
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Last year"
3714 msgstr "Остання зміна:"
3715
3716 #: src/bin/e_utils.c:912
3717 #, c-format
3718 msgid "%li Years ago"
3719 msgstr "%li років тому"
3720
3721 #: src/bin/e_utils.c:918
3722 #, c-format
3723 msgid "Last month"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/bin/e_utils.c:920
3727 #, c-format
3728 msgid "%li Months ago"
3729 msgstr "%li місяців тому"
3730
3731 #: src/bin/e_utils.c:926
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Last week"
3734 msgstr "Остання зміна:"
3735
3736 #: src/bin/e_utils.c:928
3737 #, c-format
3738 msgid "%li Weeks ago"
3739 msgstr "%li тижнів тому"
3740
3741 #: src/bin/e_utils.c:934
3742 #, c-format
3743 msgid "Yesterday"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/bin/e_utils.c:936
3747 #, c-format
3748 msgid "%li Days ago"
3749 msgstr "%li днів тому"
3750
3751 #: src/bin/e_utils.c:942
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "An hour ago"
3754 msgstr "%li годин тому"
3755
3756 #: src/bin/e_utils.c:944
3757 #, c-format
3758 msgid "%li Hours ago"
3759 msgstr "%li годин тому"
3760
3761 #: src/bin/e_utils.c:950
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "A minute ago"
3764 msgstr "%li хвилин тому"
3765
3766 #: src/bin/e_utils.c:952
3767 #, c-format
3768 msgid "%li Minutes ago"
3769 msgstr "%li хвилин тому"
3770
3771 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3772 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3773 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3774 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3775 msgid "Unknown"
3776 msgstr "Невідомий"
3777
3778 #: src/bin/e_utils.c:1243
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3782 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3783 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3784 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3785 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3786 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3787 "the hiccup in your configuration.<br>"
3788 msgstr ""
3789 "Налаштування даних модуля Fileman потребують оновлення. Ваша "
3790 "стара<br>конфігурація стерта і відновлена типова. Таке буде траплятись "
3791 "регулярно<br>протягом розбудови Enlightenment, тому не звітуйте про помилку. "
3792 "Це просто<br>означає що модуль Fileman потребує нової конфігурації типових "
3793 "даних,<br>а старих параметрів конфігурації просто недостатньо. Ці нові "
3794 "типові<br>налаштування будуть додані і встановлені. Зараз можете встановити "
3795 "нову<br>конфігурацію за власним смаком. Пробачте за незручності.<br>"
3796
3797 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "%s Configuration Updated"
3800 msgstr "(немає інформації)"
3801
3802 #: src/bin/e_utils.c:1265
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3806 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3807 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3808 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3809 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3810 msgstr ""
3811 "Конфігурація модуля Fileman НОВІША ніж версія Enlightenment. Це дуже дивно."
3812 "<br>Таке не має траплятися, якщо тільки ви не занизили версію модуля "
3813 "Fileman, або<br>не скопіювали конфігурацію з місця, де була новіша версія "
3814 "Fileman.<br>Це погано, і тому ваша конфігурація відновлена до типової."
3815 "<br>Вибачте за незручності.<br>"
3816
3817 #: src/bin/e_utils.c:1358
3818 #, c-format
3819 msgid "Never"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/bin/e_utils.c:1362
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "%li Seconds"
3825 msgstr "%.1f секунд"
3826
3827 #: src/bin/e_utils.c:1367
3828 #, c-format
3829 msgid "One year"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/bin/e_utils.c:1369
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "%li Years"
3835 msgstr "%li років тому"
3836
3837 #: src/bin/e_utils.c:1375
3838 #, c-format
3839 msgid "One month"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/bin/e_utils.c:1377
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "%li Months"
3845 msgstr "%li місяців тому"
3846
3847 #: src/bin/e_utils.c:1383
3848 #, c-format
3849 msgid "One week"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/bin/e_utils.c:1385
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%li Weeks"
3855 msgstr "%li тижнів тому"
3856
3857 #: src/bin/e_utils.c:1391
3858 #, c-format
3859 msgid "One day"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/bin/e_utils.c:1393
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "%li Days"
3865 msgstr "%li днів тому"
3866
3867 #: src/bin/e_utils.c:1399
3868 #, c-format
3869 msgid "An hour"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/bin/e_utils.c:1401
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "%li Hours"
3875 msgstr "%li годин тому"
3876
3877 #: src/bin/e_utils.c:1407
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "A minute"
3880 msgstr "%1.0f хв."
3881
3882 #: src/bin/e_utils.c:1409
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "%li Minutes"
3885 msgstr "%li хвилин тому"
3886
3887 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3888 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3889 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3890 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3891 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3892 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3893 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3894 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3895 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3896 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3897 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3898 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3899 msgid "Add"
3900 msgstr "Додати"
3901
3902 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3903 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3904 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3905 msgid "Up"
3906 msgstr "Вверх"
3907
3908 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3909 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3910 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3911 msgid "Down"
3912 msgstr "Вниз"
3913
3914 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3915 msgid "R"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3919 msgid "G"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3923 #, fuzzy
3924 msgid "B"
3925 msgstr "за"
3926
3927 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3928 msgid "H"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3932 msgid "S"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3936 msgid "V"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3940 msgid "Alpha"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3944 msgid "Add to Favorites"
3945 msgstr "Долучити до улюблених"
3946
3947 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3954 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3955 msgid "Go up a Directory"
3956 msgstr "Каталогом вище"
3957
3958 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3959 msgid "Battery Monitor Settings"
3960 msgstr "Параметри монітора батарей"
3961
3962 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3963 msgid "Show alert when battery is low"
3964 msgstr "Попереджати про низький заряд батареї"
3965
3966 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Use desktop notifications for alert"
3969 msgstr "Використання повідомлень робочого столу для оповіщення."
3970
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3972 msgid "Check every:"
3973 msgstr "Перевіряти кожні:"
3974
3975 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3976 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3977 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3978 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3979 #, c-format
3980 msgid "%1.0f ticks"
3981 msgstr "%1.0f тактів"
3982
3983 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Suspend when below:"
3986 msgstr "Призупинити , коли нижче;"
3987
3988 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Hibernate when below:"
3991 msgstr "Сплячий режим, коли нижче:"
3992
3993 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Shutdown when below:"
3996 msgstr "Shutdown , коли нижче;"
3997
3998 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4000 #, c-format
4001 msgid "%1.0f %%"
4002 msgstr "%1.0f %%"
4003
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4005 msgid "Polling"
4006 msgstr "Опитування"
4007
4008 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Show low battery alert"
4011 msgstr "Показати низькою попередження батареї"
4012
4013 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4014 msgid "Alert when at:"
4015 msgstr "Попереджати якщо:"
4016
4017 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4018 #, c-format
4019 msgid "%1.0f min"
4020 msgstr "%1.0f хв."
4021
4022 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4023 msgid "Auto dismiss in..."
4024 msgstr "Авто-звільнення в..."
4025
4026 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%1.0f s"
4030 msgstr "%1.0f сек"
4031
4032 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4033 msgid "Alert"
4034 msgstr "Попередження"
4035
4036 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4037 msgid "Auto Detect"
4038 msgstr "Автовизначення"
4039
4040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4041 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4042 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4043 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4044 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4045 msgid "Internal"
4046 msgstr "Вбудований"
4047
4048 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4049 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4050 #, fuzzy
4051 msgid "udev"
4052 msgstr "Udev"
4053
4054 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Fuzzy Mode"
4057 msgstr "Розмита"
4058
4059 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4060 msgid "HAL"
4061 msgstr "HAL"
4062
4063 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4064 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4065 msgid "Hardware"
4066 msgstr "Обладнання"
4067
4068 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4069 msgid "Battery"
4070 msgstr "Батарея"
4071
4072 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Power Management Timing"
4075 msgstr "Керування живленням"
4076
4077 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4078 msgid "Your battery is low!"
4079 msgstr "Низький заряд батареї!"
4080
4081 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4082 msgid "AC power is recommended."
4083 msgstr "Рекомендоване мережеве живлення."
4084
4085 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4086 msgid "N/A"
4087 msgstr "Н/Д"
4088
4089 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4090 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4091 msgid "ERROR"
4092 msgstr "ПОМИЛКА"
4093
4094 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4095 msgid "Battery Meter"
4096 msgstr "Індикатор Батареї"
4097
4098 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Clock Settings"
4101 msgstr "Налаштування фокусування"
4102
4103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4104 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4105 msgid "Clock"
4106 msgstr "Годинник"
4107
4108 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Analog"
4111 msgstr "Діалоги"
4112
4113 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Digital"
4116 msgstr "цифровий годинник"
4117
4118 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4119 msgid "12 h"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4123 msgid "24 h"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Seconds"
4129 msgstr "%.1f секунд"
4130
4131 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4132 msgid "Week"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4136 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4137 msgid "Start"
4138 msgstr "Пуск"
4139
4140 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4141 msgid "Weekend"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4145 msgid "Days"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Show calendar"
4151 msgstr "Показувати панель інструментів"
4152
4153 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Configuration Panel"
4156 msgstr "(немає інформації)"
4157
4158 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Show configurations in menu"
4161 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
4162
4163 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4164 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4165 msgid "Settings Panel"
4166 msgstr "Панель параметрів"
4167
4168 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4170 msgid "Presentation"
4171 msgstr "Презентація"
4172
4173 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4174 msgid "Offline"
4175 msgstr "Поза мережею"
4176
4177 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4178 msgid "Modes"
4179 msgstr "Режими"
4180
4181 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4182 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4183 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4184 msgid "IBar Applications"
4185 msgstr "Програми IBar"
4186
4187 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4188 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4189 msgid "Startup Applications"
4190 msgstr "Стартові програми"
4191
4192 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4193 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4194 msgid "Restart Applications"
4195 msgstr "Рестарт-програми"
4196
4197 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4198 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Screen Lock Applications"
4201 msgstr "Вибрані програми"
4202
4203 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4204 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Screen Unlock Applications"
4207 msgstr "Вибрані програми"
4208
4209 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Order"
4212 msgstr "Рамка"
4213
4214 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4215 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Personal Application Launchers"
4218 msgstr "Видалення особистих пускових"
4219
4220 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4221 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4222 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Default Applications"
4225 msgstr "Вибір програм"
4226
4227 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Custom Browser Command"
4230 msgstr "Власна команда"
4231
4232 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4233 msgid "Browser"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4237 msgid "E-Mail"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4241 #, fuzzy
4242 msgid "File"
4243 msgstr "Файл:"
4244
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4246 msgid "Trash"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Terminal"
4252 msgstr "Запустити в Терміналі"
4253
4254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4255 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Selected Application"
4258 msgstr "Вибрані програми"
4259
4260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Types"
4263 msgstr "Тип:"
4264
4265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4266 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Desktop Environments"
4269 msgstr "Файли стільниці"
4270
4271 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Load X Resources"
4274 msgstr "Завантажити модулі"
4275
4276 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Load X Modifier Map"
4279 msgstr "Остання зміна:"
4280
4281 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Start GNOME services on login"
4284 msgstr "Запустити цю програму під час входу в систему"
4285
4286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Start KDE services on login"
4289 msgstr "Запустити цю програму під час входу в систему"
4290
4291 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4292 msgid "Apps"
4293 msgstr "Програми"
4294
4295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Create Application Launcher"
4298 msgstr "Запустити"
4299
4300 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4301 msgid "IBar Other"
4302 msgstr "Інший IBar"
4303
4304 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4305 msgid "Profile Selector"
4306 msgstr "Вибір профілю"
4307
4308 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4309 msgid "Available Profiles"
4310 msgstr "Доступні профілі"
4311
4312 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4313 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4314 msgid "Select a profile"
4315 msgstr "Вибрати профіль"
4316
4317 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4318 msgid "Scratch"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4322 msgid "Reset"
4323 msgstr "Скинути"
4324
4325 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Selected profile: %s"
4328 msgstr "Вибрати профіль"
4329
4330 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4331 msgid "Add New Profile"
4332 msgstr "Додати новий профіль"
4333
4334 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4335 #, c-format
4336 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4337 msgstr "Ви хочете вилучити \"%s\" профіль.<br><br>Ви впевнені?"
4338
4339 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4342 msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю поличку?"
4343
4344 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4345 msgid "Dialog Settings"
4346 msgstr "Налаштування діалогу"
4347
4348 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4349 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4351 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4352 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4353 msgid "General Settings"
4354 msgstr "Загальні налаштування"
4355
4356 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4357 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4358 msgstr "Вимкнути діалоги підтвердження"
4359
4360 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4361 msgid "Normal Windows"
4362 msgstr "Звичайні вікна"
4363
4364 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4365 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4366 msgstr "Режим діалогу типових налаштувань"
4367
4368 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4369 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4370 msgid "Basic Mode"
4371 msgstr "Базовий Режим"
4372
4373 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4374 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4375 msgid "Advanced Mode"
4376 msgstr "Розширений Режим"
4377
4378 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4379 msgid "Remember size and position of dialogs"
4380 msgstr "Пам'ятати розмір і положення діалогових вікон"
4381
4382 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4383 msgid "Default Dialog Mode"
4384 msgstr "Режим типового діалогу"
4385
4386 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4387 msgid "Dialogs"
4388 msgstr "Діалоги"
4389
4390 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4391 msgid "Profiles"
4392 msgstr "Профілі"
4393
4394 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid ""
4397 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4398 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4399 "will be restored in %d second."
4400 msgid_plural ""
4401 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4402 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4403 "will be restored in %d seconds."
4404 msgstr[0] ""
4405 "Все виглядає чудово? Натисніть <hilight>Зберегти</hilight>, якщо так, або "
4406 "поверніть, якщо ні.<br>Якщо ви не натиснете кнопку, попередні параметри<br>"
4407 "%dx%d на %d Гц будуть повернуті через %d секунд."
4408 msgstr[1] ""
4409 "Все виглядає чудово? Натисніть <hilight>Зберегти</hilight>, якщо так, або "
4410 "поверніть, якщо ні.<br>Якщо ви не натиснете кнопку, попередні параметри<br>"
4411 "%dx%d на %d Гц будуть повернуті через %d секунд."
4412
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4417 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4418 "restored in %d second."
4419 msgid_plural ""
4420 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4421 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4422 "restored in %d seconds."
4423 msgstr[0] ""
4424 "Все виглядає чудово? Натисніть <hilight>Зберегти</hilight>, якщо так, або "
4425 "поверніть, якщо ні.<br>Якщо ви не натиснете кнопку, попередні параметри<br>"
4426 "%dx%d будуть повернуті через %d секунд."
4427 msgstr[1] ""
4428 "Все виглядає чудово? Натисніть <hilight>Зберегти</hilight>, якщо так, або "
4429 "поверніть, якщо ні.<br>Якщо ви не натиснете кнопку, попередні параметри<br>"
4430 "%dx%d будуть повернуті через %d секунд."
4431
4432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid ""
4435 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4436 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4437 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4438 msgstr ""
4439 "Все виглядає чудово? Натисніть <hilight>Зберегти</hilight>, якщо так, або "
4440 "поверніть, якщо ні.<br>Якщо ви не натиснете кнопку, попередні параметри<br>"
4441 "%dx%d на %d Гц будуть повернуті<hilight>НЕГАЙНО</hilight>."
4442
4443 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid ""
4446 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4447 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4448 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4449 msgstr ""
4450 "Все виглядає чудово? Натисніть <hilight>Зберегти</hilight>, якщо так, або "
4451 "поверніть, якщо ні.<br>Якщо ви не натиснете кнопку, попередні параметри<br>"
4452 "%dx%d будуть повернуті <hilight>НЕГАЙНО</hilight>."
4453
4454 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4455 msgid "Resolution change"
4456 msgstr "Зміна роздільної здатності"
4457
4458 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4459 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4460 msgid "Save"
4461 msgstr "Зберегти"
4462
4463 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4464 msgid "Restore"
4465 msgstr "Відновити"
4466
4467 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4468 msgid "Screen Resolution Settings"
4469 msgstr "Налаштування роздільної здатності екрана"
4470
4471 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4472 msgid "Resolution"
4473 msgstr "Роздільна здатність"
4474
4475 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4476 msgid "Restore on login"
4477 msgstr "Відновлювати під час реєстрації"
4478
4479 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4480 msgid "Refresh"
4481 msgstr "Частота кадрів"
4482
4483 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4484 msgid "Rotation"
4485 msgstr "Обертання"
4486
4487 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4488 msgid "Mirroring"
4489 msgstr "Дзеркально"
4490
4491 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4492 msgid "Missing Features"
4493 msgstr "Відсутність функцій"
4494
4495 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4496 msgid ""
4497 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4498 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4499 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4500 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4501 "XRandR support detected."
4502 msgstr ""
4503 "Ваш X- сервер не має підтримки розширення <br><hilight>XRandR</hilight> "
4504 "(Зміна розмірів і обертання).<br>Ви не можете змінити роздільну здатність "
4505 "екрана<br>без підтримки цього розширення. Також це може бути<br>тому що, під "
4506 "час побудови <hilight>ecore</hilight> не було<br>виявлено підтримки XRandR."
4507
4508 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4509 msgid "No Refresh Rates Found"
4510 msgstr "Не знайдено частоти оновлення"
4511
4512 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4513 msgid ""
4514 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4515 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4516 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4517 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4518 "screen."
4519 msgstr ""
4520 "Ваш X-сервер повідомив про відсутність частоти оновлення.<br>Якщо вбудований "
4521 "X-сервер запущений, то цього слід було чекати.<br>Однак, якщо це не так, то "
4522 "чинна частота використовуватиметься під час<br>налаштування роздільності "
4523 "здатності, і це може <hilight>пошкодити</hilight> ваш екран."
4524
4525 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4526 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4527 msgid "Virtual Desktops Settings"
4528 msgstr "Налаштування віртуальних стільниць"
4529
4530 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4531 msgid "Number of Desktops"
4532 msgstr "Кількість стільниць"
4533
4534 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Click to change wallpaper"
4537 msgstr "Зміна шпалер"
4538
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4541 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4542 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4543 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4544 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4545 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4546 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4547 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4548 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4549 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4550 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4551 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4552 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4553 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4554 #, c-format
4555 msgid "%1.0f"
4556 msgstr "%1.0f"
4557
4558 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Desktop Flip"
4561 msgstr "Перехід до стільниці клацанням мишою"
4562
4563 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4564 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4565 msgstr "Перехід під час перетягування об'єктів мишкою за край екрана"
4566
4567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4568 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4569 msgstr "Безперервне обертання стільниць під час переходу"
4570
4571 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4572 msgid "Desktops"
4573 msgstr "Стільниці"
4574
4575 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4576 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4577 msgid "Off"
4578 msgstr "Вимкнути"
4579
4580 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4581 msgid "Pane"
4582 msgstr "Гладко"
4583
4584 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4585 msgid "Zoom"
4586 msgstr "Збільшення"
4587
4588 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Animation speed"
4591 msgstr "Анімація"
4592
4593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4594 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4595 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4597 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "%1.1f s"
4600 msgstr "%1.1f сек"
4601
4602 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4603 msgid "Flip Animation"
4604 msgstr "Анімація переходу"
4605
4606 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4607 msgid "Desk Settings"
4608 msgstr "Налаштування стільниці"
4609
4610 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4611 msgid "Desktop Name"
4612 msgstr "Назва стільниці"
4613
4614 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4615 msgid "Desktop Wallpaper"
4616 msgstr "Шпалери стільниці"
4617
4618 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4620 msgid "Set"
4621 msgstr "Встановити"
4622
4623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Select a Background..."
4626 msgstr "Виберіть тло ..."
4627
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4629 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4630 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4636 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4637 msgid "Personal"
4638 msgstr "Особистий"
4639
4640 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4641 msgid "Screen Lock Settings"
4642 msgstr "Налаштування блокування екрана"
4643
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Lock on Startup"
4647 msgstr "Блокування при запуску"
4648
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Lock on Suspend"
4652 msgstr "Блокування по Призупинити"
4653
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Custom Screenlock Command"
4657 msgstr "Користувальницькі ScreenLock командної"
4658
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4662 msgstr "Користувальницькі ScreenLock командної"
4663
4664 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Locking"
4667 msgstr "Заблокувати"
4668
4669 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Show on all screens"
4672 msgstr "Показати на всіх екранах"
4673
4674 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Show on current screen"
4677 msgstr "Показати на поточний екран"
4678
4679 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Show on screen #:"
4682 msgstr "Показувати на екрані №:"
4683
4684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Login Box"
4687 msgstr "Параметри вікна реєстрації"
4688
4689 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Lock after X screensaver activates"
4692 msgstr "Блокування включається після того , як X заставки"
4693
4694 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4696 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4697 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4698 #, c-format
4699 msgid "%1.0f seconds"
4700 msgstr "%1.0f сек."
4701
4702 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4703 msgid "Lock when idle time exceeded"
4704 msgstr "Блокувати, якщо час простою перевищений"
4705
4706 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4709 #, c-format
4710 msgid "%1.0f minutes"
4711 msgstr "%1.0f хв."
4712
4713 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4714 msgid "Timers"
4715 msgstr "Таймери"
4716
4717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Suggest if deactivated before"
4721 msgstr "Запропонувати якщо відключена до"
4722
4723 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Presentation Mode"
4726 msgstr "Ввімкнути режим презентації"
4727
4728 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4729 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4730 msgid "Theme Defined"
4731 msgstr "Визначається темою"
4732
4733 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4734 msgid "Theme Wallpaper"
4735 msgstr "Шпалери з теми"
4736
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Current Wallpaper"
4740 msgstr "Шпалери стільниці"
4741
4742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4743 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4744 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4745 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4746 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4747 msgid "Wallpaper"
4748 msgstr "Шпалери"
4749
4750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4751 msgid "Screen Saver Settings"
4752 msgstr "Налаштування зберігача екрана"
4753
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Enable screen blanking"
4757 msgstr "Включити X Screensaver"
4758
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4760 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Timeout"
4763 msgstr "Час затримки до приховування"
4764
4765 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Suspend on blank"
4768 msgstr "Призупинити на порожній"
4769
4770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Suspend even if AC"
4773 msgstr "Час призупинки"
4774
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Suspend delay"
4778 msgstr "Час призупинки"
4779
4780 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4781 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4782 msgid "Blanking"
4783 msgstr "Затемненя"
4784
4785 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Presentation mode enabled"
4788 msgstr "Ввімкнути режим презентацій"
4789
4790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Backlight Settings"
4793 msgstr "підсвічування Set"
4794
4795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Normal Backlight"
4798 msgstr "Нормальна підсвічування"
4799
4800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "%3.0f"
4804 msgstr "%3.0f%%"
4805
4806 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Dim Backlight"
4809 msgstr "підсвічування"
4810
4811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Idle Fade Time"
4814 msgstr "Idle Fade Time"
4815
4816 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Fade Time"
4819 msgstr "Fade Time"
4820
4821 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4822 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4823 msgid "Virtual Desktops"
4824 msgstr "Віртуальні стільниці"
4825
4826 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4827 msgid "Screen Resolution"
4828 msgstr "Роздільна здатність екрана"
4829
4830 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4831 msgid "Screen Lock"
4832 msgstr "Блокувати екран"
4833
4834 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Backlight"
4837 msgstr "підсвічування"
4838
4839 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4840 msgid "Desk"
4841 msgstr "Стільниця"
4842
4843 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4844 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4845 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4846 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4847 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4848 msgid "<None>"
4849 msgstr "<None>"
4850
4851 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4852 msgid ""
4853 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4854 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4855 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4856 msgstr ""
4857 "Будь ласка, виберіть край,<br>або натисніть <hilight>Закрити</hilight>, щоб "
4858 "перервати.<br><br>Можете вказати або затримку цієї<br> дії за допомогою "
4859 "повзунка, або примусити її<br>реагувати на кліки з країв:"
4860
4861 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Edge Bindings Settings"
4864 msgstr "Прикордонний прив'язки параметрів"
4865
4866 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4867 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4868 msgid "Edge Bindings"
4869 msgstr "Прив'язки до країв"
4870
4871 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4872 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4873 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4874 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Modify"
4877 msgstr "Змінити клавішу"
4878
4879 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4880 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4882 msgid "Delete All"
4883 msgstr "Вилучити все"
4884
4885 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4886 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4887 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4888 msgid "Restore Default Bindings"
4889 msgstr "Повернути типові прив'язки"
4890
4891 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4892 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4893 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4894 msgid "Action"
4895 msgstr "Дія"
4896
4897 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Mouse Button"
4900 msgstr "Параметри миші"
4901
4902 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4903 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4904 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4905 msgid "Action Params"
4906 msgstr "Параметри дії"
4907
4908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4909 msgid "General Options"
4910 msgstr "Загальні установки"
4911
4912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4913 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4914 msgstr "Дозволити активувати прив'язки в вікнах на повний екран"
4915
4916 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4919 msgstr "Дозволити активувати прив'язки в вікнах на повний екран"
4920
4921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4922 msgid "Edge Binding Sequence"
4923 msgstr "Послідовність прив'язок до країв"
4924
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4926 msgid "Clickable edge"
4927 msgstr "Край, який приймає кліки"
4928
4929 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Edge Binding Error"
4932 msgstr "Прив'язки миші"
4933
4934 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid ""
4937 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4938 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4939 msgstr ""
4940 "Послідовність прив'язок до країв, яку ви вибрали, вже використовується "
4941 "<br><hilight>%s</hilight>.<br>Будь ласка, виберіть іншу послідовність "
4942 "прив'язок."
4943
4944 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4945 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4946 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4947 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4948 msgid "CTRL"
4949 msgstr "CTRL"
4950
4951 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4952 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4953 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4954 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4955 msgid "ALT"
4956 msgstr "ALT"
4957
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4959 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4960 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4961 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4962 msgid "SHIFT"
4963 msgstr "SHIFT"
4964
4965 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4966 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4967 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4968 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4969 msgid "WIN"
4970 msgstr "WIN"
4971
4972 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Left Edge"
4975 msgstr "Вилучити край"
4976
4977 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Top Edge"
4980 msgstr "Змінити край"
4981
4982 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Right Edge"
4985 msgstr "Правий:"
4986
4987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4988 msgid "Bottom Edge"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4992 msgid "Top Left Edge"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4996 msgid "Top Right Edge"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5000 msgid "Bottom Right Edge"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5004 msgid "Bottom Left Edge"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5008 #, c-format
5009 msgid "(left clickable)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "(clickable)"
5015 msgstr "Край, який приймає кліки"
5016
5017 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5018 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5019 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5020 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5021 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5022 msgid "Input"
5023 msgstr "Ввід"
5024
5025 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Signal Bindings"
5028 msgstr "Прив'язки до країв"
5029
5030 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5031 msgid "Interaction Settings"
5032 msgstr "Налаштування взаємодії"
5033
5034 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5035 msgid "Thumbscroll"
5036 msgstr "Перегортання"
5037
5038 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5039 msgid "Enable Thumbscroll"
5040 msgstr "Ввімкнути перегортання"
5041
5042 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5043 msgid "Threshold for a thumb drag"
5044 msgstr "Поріг застосування перетягування повзунка"
5045
5046 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5047 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5048 #, c-format
5049 msgid "%1.0f pixels"
5050 msgstr "%1.0f пикс."
5051
5052 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5053 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5054 msgstr "Поріг застосування інерції перетягування"
5055
5056 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "%1.0f pixels/s"
5059 msgstr "%1.0f пікс./sec"
5060
5061 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5062 msgid "Friction slowdown"
5063 msgstr "Уповільнення тертя"
5064
5065 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5066 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "%1.2f s"
5069 msgstr "%1.2f сек"
5070
5071 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5072 msgid "Mouse Settings"
5073 msgstr "Параметри миші"
5074
5075 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5076 msgid "Show Cursor"
5077 msgstr "Показувати курсор"
5078
5079 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5080 #, fuzzy
5081 msgid "X"
5082 msgstr "X"
5083
5084 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Idle effects"
5087 msgstr "Idle ефекти"
5088
5089 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Cursor"
5092 msgstr "Показувати курсор"
5093
5094 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5095 msgid "Mouse Hand"
5096 msgstr "Мишка для правої/лівої руки"
5097
5098 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5099 msgid "Mouse Acceleration"
5100 msgstr "Прискорення мишки"
5101
5102 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5103 msgid "Acceleration"
5104 msgstr "Прискорення"
5105
5106 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5107 msgid "Threshold"
5108 msgstr "Поріг"
5109
5110 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5111 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Mouse"
5114 msgstr "Використані нещодавно"
5115
5116 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Touch"
5119 msgstr "До панелі запуску"
5120
5121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5122 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5123 msgid "Input Method Settings"
5124 msgstr "Налаштування методу введення"
5125
5126 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5127 msgid "Input Method Selector"
5128 msgstr "Вибір методу введення"
5129
5130 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5131 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5132 msgid "Use No Input Method"
5133 msgstr "Не використовувати метод введення"
5134
5135 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5137 msgid "Setup Selected Input Method"
5138 msgstr "Налаштувати вибраний метод введення"
5139
5140 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5141 msgid "New"
5142 msgstr "Новий"
5143
5144 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5145 msgid "Import..."
5146 msgstr "Імпортувати..."
5147
5148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5149 msgid "Input Method Parameters"
5150 msgstr "Параметри методу введення"
5151
5152 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5153 msgid "Execute Command"
5154 msgstr "Виконати команду"
5155
5156 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5157 msgid "Setup Command"
5158 msgstr "Налаштувати команди"
5159
5160 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5161 msgid "Exported Environment Variables"
5162 msgstr "Експортовані змінні середовища"
5163
5164 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5165 msgid "Select an Input Method Settings..."
5166 msgstr "Виберіть параметри введення..."
5167
5168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5169 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5170 msgid "Input Method Config Import Error"
5171 msgstr "Помилка імпорту конфігурації методу введення"
5172
5173 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5174 msgid ""
5175 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5176 "this is really a valid configuration?"
5177 msgstr ""
5178 "Enlightenment не зміг імпортувати конфігурацію.<br><br>Ви впевнені, що це - "
5179 "дійсно правильна конфігурація?"
5180
5181 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5182 msgid ""
5183 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5184 msgstr ""
5185 "Enlightenment не зміг імпортувати конфігурацію<br>через помилку копіювання."
5186
5187 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5188 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5189 msgid "Language Settings"
5190 msgstr "Налаштування мови"
5191
5192 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Possible Locale problems"
5195 msgstr "Можливі проблеми мови"
5196
5197 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5201 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5202 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5203 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5207 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5208 msgid "Language Selector"
5209 msgstr "Вибір мови"
5210
5211 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5212 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5213 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5214 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5215 msgid "System Default"
5216 msgstr "Типово"
5217
5218 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5219 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5220 msgid "Locale Selected"
5221 msgstr "Вибрана локаль"
5222
5223 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5224 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5225 msgid "Locale"
5226 msgstr "Локаль"
5227
5228 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5229 msgid "Language"
5230 msgstr "Мова"
5231
5232 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5233 msgid ""
5234 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5235 msgstr ""
5236 "Будь ласка, натисніть послідовність клавіш,<br><br>або <hilight>Escape</ "
5237 "hilight> для скасування."
5238
5239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Single key"
5242 msgstr "Використовувати один клік"
5243
5244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Key Bindings Settings"
5247 msgstr "Основні параметри прив'язки"
5248
5249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5250 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5251 msgid "Key Bindings"
5252 msgstr "Прив’язки клавіші"
5253
5254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5255 msgid "Binding Key Error"
5256 msgstr "Помилка прив'язки клавіші"
5257
5258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5262 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5263 msgstr ""
5264 "Обрана Вами послідовність прив'язки клавіші вже використовується прив'язкою "
5265 "<br><hilight>%s</hilight>.<br>Будь ласка, виберіть іншу послідовність."
5266
5267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5268 msgid ""
5269 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5270 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5271 "highlight> to abort."
5272 msgstr ""
5273 "Будь ласка, тримаючи потрібну вам клавішу-модифікатор<br>натисніть кнопку "
5274 "або прокрутіть коліщатко миші,<br>щоб визначити прив'язки.<br>Натисніть "
5275 "<hilight>Escape</ highlight> для скасування."
5276
5277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Mouse Bindings Settings"
5280 msgstr "Миша прив'язки параметрів"
5281
5282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5283 msgid ""
5284 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5285 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Mouse Binding Error"
5291 msgstr "Прив'язки миші"
5292
5293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5294 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5295 msgid "Mouse Bindings"
5296 msgstr "Прив'язки миші"
5297
5298 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5299 msgid "Action Context"
5300 msgstr "Контекст дії"
5301
5302 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5303 msgid "Any"
5304 msgstr "Будь-який"
5305
5306 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5307 msgid "Win List"
5308 msgstr "Список вікон"
5309
5310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5311 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5312 msgid "Popup"
5313 msgstr "Підказка"
5314
5315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5316 msgid "Zone"
5317 msgstr "Зона"
5318
5319 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5320 msgid "Container"
5321 msgstr "Контейнер"
5322
5323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5324 msgid "Manager"
5325 msgstr "Менеджер"
5326
5327 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5328 #, fuzzy
5329 msgid "ACPI Bindings"
5330 msgstr "Додати прив'язку"
5331
5332 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5333 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5334 msgid "Menu Settings"
5335 msgstr "Налаштування меню"
5336
5337 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Enlightenment Default"
5340 msgstr "Enlightenment"
5341
5342 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Personal Default"
5345 msgstr "Особистий"
5346
5347 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Main Menu"
5350 msgstr "Показати головне меню"
5351
5352 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5353 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5354 msgid "Favorites"
5355 msgstr "Улюблені"
5356
5357 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Applications Display"
5360 msgstr "Програми"
5361
5362 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Generic"
5365 msgstr "Загальна назва"
5366
5367 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Comments"
5370 msgstr "Коментар"
5371
5372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5373 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5374 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5375 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5376 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5377 msgid "Gadgets"
5378 msgstr "Ґаджети"
5379
5380 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show gadget settings in top-level"
5383 msgstr "Показати налаштування гаджета на вищому рівні"
5384
5385 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5386 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5387 msgid "Menus"
5388 msgstr "Меню"
5389
5390 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Margin"
5393 msgstr "Головне"
5394
5395 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5396 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5397 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5398 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5399 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5401 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5402 #, c-format
5403 msgid "%2.0f pixels"
5404 msgstr "%2.0f пікселів"
5405
5406 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Cursor Margin"
5409 msgstr "Курсор смуги автопрокрутки"
5410
5411 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Autoscroll"
5414 msgstr "Смуга автопрокрутки"
5415
5416 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5417 msgid "Menu Scroll Speed"
5418 msgstr "Швидкість прокрутки меню"
5419
5420 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "%5.0f pixels/s"
5423 msgstr "%5.0f пикс/сек"
5424
5425 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5426 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5427 msgstr "Поріг швидкості руху миші"
5428
5429 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5430 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "%4.0f pixels/s"
5433 msgstr "%4.0f пикс/сек"
5434
5435 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5436 msgid "Click Drag Timeout"
5437 msgstr "Затримка перетягування клацанням"
5438
5439 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "%2.2f s"
5442 msgstr "%1.2f сек"
5443
5444 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5445 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Miscellaneous"
5448 msgstr "Інші опції"
5449
5450 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5451 msgid "Search Path Settings"
5452 msgstr "Налаштування пошукового шляху"
5453
5454 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5455 msgid "Data"
5456 msgstr "Дані"
5457
5458 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5459 msgid "Images"
5460 msgstr "Зображення"
5461
5462 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5464 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5465 msgid "Fonts"
5466 msgstr "Шрифти"
5467
5468 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5470 msgid "Themes"
5471 msgstr "Теми"
5472
5473 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5475 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5476 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5477 msgid "Icons"
5478 msgstr "Піктограми"
5479
5480 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5481 msgid "Backgrounds"
5482 msgstr "Тло"
5483
5484 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5485 msgid "Messages"
5486 msgstr "Повідомлення"
5487
5488 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Enlightenment Paths"
5491 msgstr "Enlightenment"
5492
5493 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5494 msgid "Default Directories"
5495 msgstr "Типові каталоги"
5496
5497 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5498 msgid "User Defined Directories"
5499 msgstr "Каталоги визначені користувачем"
5500
5501 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5502 msgid "New Directory"
5503 msgstr "Новий каталог"
5504
5505 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5506 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Environment Variables"
5509 msgstr "Експортовані змінні середовища"
5510
5511 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Unset"
5514 msgstr "Вкладка"
5515
5516 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5517 msgid "Search Directories"
5518 msgstr "Пошук в каталогах"
5519
5520 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5521 msgid "Engine Settings"
5522 msgstr "Налаштування рушія"
5523
5524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5525 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5528 msgstr "Використовуйте ARGB замість форми вікон"
5529
5530 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5531 #, fuzzy
5532 msgid ""
5533 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5534 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5535 "support?"
5536 msgstr ""
5537 "Ви вибрали щоб ​​ARGB композитних підтримку, але<br>поточний екран не "
5538 "підтримує складові.<br><br>ви, що ви хочете включити підтримку ARGB."
5539
5540 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Enable"
5543 msgstr "Увімкнений"
5544
5545 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5546 msgid "Performance Settings"
5547 msgstr "Налаштування продуктивності"
5548
5549 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5550 msgid "Framerate"
5551 msgstr "Частота кадрів"
5552
5553 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5554 #, c-format
5555 msgid "%1.0f fps"
5556 msgstr "%1.0f к/с"
5557
5558 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Applications priority"
5561 msgstr "Пріоритет програми"
5562
5563 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Cache flush interval"
5566 msgstr "Кеш -пам'яті інтервал"
5567
5568 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Font cache size"
5571 msgstr "Розмір шрифту кеш"
5572
5573 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "%1.1f MiB"
5576 msgstr "%1.1f Мб"
5577
5578 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Image cache size"
5581 msgstr "Розмір зображення кеш"
5582
5583 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "%1.0f MiB"
5586 msgstr "%1.0f Мб"
5587
5588 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Caches"
5591 msgstr "Скасувати"
5592
5593 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Number of Edje files to cache"
5596 msgstr "Кількість Edje файли кешу"
5597
5598 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5599 #, c-format
5600 msgid "%1.0f files"
5601 msgstr "%1.0f файлів"
5602
5603 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Number of Edje collections to cache"
5606 msgstr "Кількість Edje колекції кеш"
5607
5608 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5609 #, c-format
5610 msgid "%1.0f collections"
5611 msgstr "%1.0f колекцій"
5612
5613 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Edje Cache"
5616 msgstr "Скасувати"
5617
5618 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Power Management Settings"
5621 msgstr "Параметри керування живленням дисплея"
5622
5623 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5624 msgid "Levels Allowed"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5628 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Min"
5634 msgstr "Головне"
5635
5636 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Max"
5639 msgstr "Максимум"
5640
5641 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5642 msgid "Level"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5646 msgid "e.g. Saving to disk"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5650 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Low"
5653 msgstr "Знизити"
5654
5655 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5656 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5657 msgid "Medium"
5658 msgstr "Середній"
5659
5660 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5661 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5662 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "%.0f s"
5665 msgstr "%1.0f сек"
5666
5667 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5668 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5669 msgid "High"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Extreme"
5675 msgstr "Надзвичайно близько"
5676
5677 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5678 msgid "Performance"
5679 msgstr "Продуктивність"
5680
5681 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5682 msgid "Engine"
5683 msgstr "Рушій"
5684
5685 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5686 msgid "Power Management"
5687 msgstr "Керування живленням"
5688
5689 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Configured Shelves: Display"
5692 msgstr "Налаштовані полички"
5693
5694 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5695 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5696 msgid "Setup"
5697 msgstr "Налаштування"
5698
5699 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Add New Shelf"
5702 msgstr "Додати поличку"
5703
5704 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5708 "shelf?"
5709 msgstr "Ви просите вилучити \"%s\".<br><br>Ви впевнені? Вилучити цю поличку?"
5710
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5712 msgid "Wallpaper Settings"
5713 msgstr "Налаштування шпалер"
5714
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5717 msgid "Use Theme Wallpaper"
5718 msgstr "Використовувати шпалери теми"
5719
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5722 msgid "Picture..."
5723 msgstr "Зображення..."
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5727 msgid "Online..."
5728 msgstr "В мережі..."
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5731 msgid "Where to place the Wallpaper"
5732 msgstr "Де розташувати шпалери"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5735 msgid "All Desktops"
5736 msgstr "На всіх стільницях"
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5739 msgid "This Desktop"
5740 msgstr "На цій стільниці"
5741
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5743 msgid "This Screen"
5744 msgstr "На цьому екрані"
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5747 #, fuzzy
5748 msgid "By"
5749 msgstr "за"
5750
5751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Error getting data !"
5754 msgstr "Помилка при отриманні даних!"
5755
5756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5757 msgid "Exchange wallpapers"
5758 msgstr "Зміна шпалер"
5759
5760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Download"
5763 msgstr "Вивантажити модуль"
5764
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Getting data, please wait..."
5768 msgstr "Отримання даних , будь ласка, почекайте ..."
5769
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Select a background from the list."
5773 msgstr "Виберіть тло зі списку."
5774
5775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Error: can't start the request."
5778 msgstr "Помилка , не вдається запустити запит."
5779
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5781 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5782 msgid "Default Border Style"
5783 msgstr "Стиль типової рамки"
5784
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5786 msgid "Window Border Selection"
5787 msgstr "Вибір рамки вікна"
5788
5789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5790 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5791 msgstr "Запам'ятати рамку для цього вікна на майбутнє"
5792
5793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5794 msgid "Border Title"
5795 msgstr "Заголовок рамки"
5796
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Border Title Active"
5800 msgstr "Прикордонний Назва активність"
5801
5802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Border Frame"
5805 msgstr "Стиль рамки"
5806
5807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Border Frame Active"
5810 msgstr "Кордон рамки активність"
5811
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5813 msgid "Error Text"
5814 msgstr "Текст помилки"
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Menu Background Base"
5819 msgstr "База меню фону"
5820
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5823 msgid "Menu Title"
5824 msgstr "Заголовок меню"
5825
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5827 msgid "Menu Title Active"
5828 msgstr "Активний заголовок меню"
5829
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5832 msgid "Menu Item"
5833 msgstr "Пункт меню"
5834
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5836 msgid "Menu Item Active"
5837 msgstr "Активний пункт меню"
5838
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Menu Item Disabled"
5842 msgstr "Пункт меню відключено"
5843
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5846 msgid "Move Text"
5847 msgstr "Рухати текст"
5848
5849 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5850 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5851 msgid "Resize Text"
5852 msgstr "Текст під час зміни розміру"
5853
5854 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5855 msgid "Winlist Item"
5856 msgstr "Пункт списку вікон"
5857
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Winlist Item Active"
5861 msgstr "Winlist Пункт активність"
5862
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5864 msgid "Winlist Label"
5865 msgstr "Ярлик списку вікон"
5866
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5869 msgid "Winlist Title"
5870 msgstr "Заголовок списку вікон"
5871
5872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Dialog Background Base"
5875 msgstr "Діалог бази фону"
5876
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Shelf Background Base"
5880 msgstr "База Термін фону"
5881
5882 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5883 #, fuzzy
5884 msgid "File Manager Background Base"
5885 msgstr "Файловий менеджер фону бази"
5886
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5889 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5890 msgid "Focus"
5891 msgstr "Фокусування"
5892
5893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5894 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5895 msgid "Button Text"
5896 msgstr "Текст на кнопках"
5897
5898 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5899 msgid "Button Text Disabled"
5900 msgstr "Текст на кнопках вимкнено"
5901
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5903 msgid "Check Text"
5904 msgstr "Текст прапорця"
5905
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5907 msgid "Check Text Disabled"
5908 msgstr "Текст прапорця вимкнено"
5909
5910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5911 msgid "Entry Text"
5912 msgstr "Введення тексту"
5913
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Entry Text Disabled"
5917 msgstr "Введення тексту інвалідів"
5918
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5920 msgid "Label Text"
5921 msgstr "Текст ярлика"
5922
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5924 #, fuzzy
5925 msgid "List Item Text Selected"
5926 msgstr "Приклад виділений текст"
5927
5928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5929 #, fuzzy
5930 msgid "List Item Text (Even)"
5931 msgstr "Список елементів тексту (навіть)"
5932
5933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5934 #, fuzzy
5935 msgid "List Item Background Base (Even)"
5936 msgstr "Приклад Фон бази (навіть)"
5937
5938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5939 #, fuzzy
5940 msgid "List Item Text (Odd)"
5941 msgstr "Список елементів тексту (непарні."
5942
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5944 #, fuzzy
5945 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5946 msgstr "Приклад Фон бази (непарні."
5947
5948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5949 #, fuzzy
5950 msgid "List Header Text (Even)"
5951 msgstr "Список Заголовок тексту (навіть)"
5952
5953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5954 #, fuzzy
5955 msgid "List Header Background Base (Even)"
5956 msgstr "Список фону заголовка бази (навіть)"
5957
5958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5959 #, fuzzy
5960 msgid "List Header Text (Odd)"
5961 msgstr "Текст заголовка списку (непарні."
5962
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5964 #, fuzzy
5965 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5966 msgstr "Список фону заголовка бази (непарні."
5967
5968 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5969 msgid "Radio Text"
5970 msgstr "Радіо-текст"
5971
5972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5973 msgid "Radio Text Disabled"
5974 msgstr "Радіо-текст вимкнено"
5975
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5977 msgid "Slider Text"
5978 msgstr "Текст повзунка"
5979
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5981 msgid "Slider Text Disabled"
5982 msgstr "Текст повзунка вимкнено"
5983
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Frame Background Base"
5987 msgstr "База кадрів фону"
5988
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Scroller Frame Background Base"
5992 msgstr "Scroller кадрів фону бази"
5993
5994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5995 msgid "Module Label"
5996 msgstr "Ярлик модуля"
5997
5998 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Composite Focus-out Color"
6001 msgstr "Композитний фокус - з квітів"
6002
6003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6004 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6005 msgid "Colors"
6006 msgstr "Кольори"
6007
6008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Color class: %s"
6011 msgstr "Класи кольору"
6012
6013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6016 msgstr "Налаштування класів кольорів"
6017
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Selected %u unset colors classes"
6021 msgstr "Налаштування класів кольорів"
6022
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6026 msgstr "Налаштування класів кольорів"
6027
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6030 #, fuzzy
6031 msgid "No selected color class"
6032 msgstr "Немає вибраний колір класу"
6033
6034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Custom colors"
6037 msgstr "Власний колір"
6038
6039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Object:"
6042 msgstr "Витягти"
6043
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Outline:"
6047 msgstr "Поза мережею"
6048
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Shadow:"
6052 msgstr "Колір тіні"
6053
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Text with applied colors."
6057 msgstr "Текст , що застосовуються кольору."
6058
6059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6062 msgstr "Колір залежить від теми можливостями."
6063
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6065 msgid "Window Manager"
6066 msgstr "Менеджер вікон"
6067
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6070 msgid "Widgets"
6071 msgstr "Віджети"
6072
6073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Others"
6076 msgstr "Інші"
6077
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6079 msgid "Title Bar"
6080 msgstr "Заголовок"
6081
6082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6083 msgid "Textblock Plain"
6084 msgstr "Звичайний текстовий блок"
6085
6086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6087 msgid "Textblock Light"
6088 msgstr "Малий текстовий блок"
6089
6090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6091 msgid "Textblock Big"
6092 msgstr "Великий текстовий блок"
6093
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6095 msgid "Settings Heading"
6096 msgstr "Налаштування заголовку"
6097
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6099 msgid "About Title"
6100 msgstr "Заголовок в \"Про\""
6101
6102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6103 msgid "About Version"
6104 msgstr "Версія в \"Про\""
6105
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6107 msgid "Desklock Title"
6108 msgstr "Заголовок в \"Замкнути Екран\""
6109
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6111 msgid "Desklock Password"
6112 msgstr "Пароль в \"Замкнути Екран\""
6113
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6115 msgid "Dialog Error"
6116 msgstr "Діалог \"Помилка\""
6117
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6119 msgid "Exebuf Command"
6120 msgstr "Команда Exebuf"
6121
6122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6123 msgid "Splash Title"
6124 msgstr "Заголовок заставки"
6125
6126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6127 msgid "Splash Text"
6128 msgstr "Текст заставки"
6129
6130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6131 msgid "Splash Version"
6132 msgstr "Версія в заставці"
6133
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Digital Clock"
6137 msgstr "цифровий годинник"
6138
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6140 msgid "Entry"
6141 msgstr "Запис"
6142
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6144 msgid "Frame"
6145 msgstr "Рамка"
6146
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6148 msgid "Label"
6149 msgstr "Мітка"
6150
6151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6152 msgid "Buttons"
6153 msgstr "Кнопки"
6154
6155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6156 msgid "Slider"
6157 msgstr "Повзунок"
6158
6159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6160 msgid "Radio Buttons"
6161 msgstr "Радіо-кнопки"
6162
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6164 msgid "Check Buttons"
6165 msgstr "Кнопка-прапорець"
6166
6167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6168 msgid "Text List Item"
6169 msgstr "Текст пункту в списку"
6170
6171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6172 msgid "List Item"
6173 msgstr "Пункт списку"
6174
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6176 msgid "List Header"
6177 msgstr "Заголовок списку"
6178
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6180 msgid "Filemanager"
6181 msgstr "Файловий менеджер"
6182
6183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6184 msgid "Typebuf"
6185 msgstr "Typebuf"
6186
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6188 msgid "Desktop Icon"
6189 msgstr "Піктограма стільниці"
6190
6191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6193 msgid "Small"
6194 msgstr "Маленький"
6195
6196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6197 msgid "Large"
6198 msgstr "Великий"
6199
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6201 msgid "Small Styled"
6202 msgstr "Зменшений стиль"
6203
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6205 msgid "Normal Styled"
6206 msgstr "Звичайний стиль"
6207
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6209 msgid "Large Styled"
6210 msgstr "Збільшений стиль"
6211
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6213 msgid "Font Settings"
6214 msgstr "Налаштування шрифтів"
6215
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6217 msgid "Tiny"
6218 msgstr "Крихітний"
6219
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6221 msgid "Big"
6222 msgstr "Великий"
6223
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6225 msgid "Really Big"
6226 msgstr "Дуже великий"
6227
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6229 msgid "Huge"
6230 msgstr "Величезний"
6231
6232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "%d pixel"
6235 msgid_plural "%d pixels"
6236 msgstr[0] "%d пікселів"
6237 msgstr[1] "%d пікселів"
6238
6239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6240 msgid "Enable Custom Font Classes"
6241 msgstr "Використовувати власні класи шрифтів"
6242
6243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6244 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6245 msgstr "Базовий тестовий рядок: 123: 我的天空!"
6246
6247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6248 msgid "Font Classes"
6249 msgstr "Класи шрифтів"
6250
6251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6252 msgid "Enable Font Class"
6253 msgstr "Ввімкнути класи шрифтів"
6254
6255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6256 msgid "Font"
6257 msgstr "Шрифт"
6258
6259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6260 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6261 msgstr "Розширений тестовий рядок.. 我真的会写中文"
6262
6263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6264 msgid "Hinting"
6265 msgstr "Підказки"
6266
6267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6268 msgid "Bytecode"
6269 msgstr "Байткод"
6270
6271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6272 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6273 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6274 msgid "Automatic"
6275 msgstr "Автоматично"
6276
6277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6278 msgid "Font Fallbacks"
6279 msgstr "Резервні шрифти"
6280
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6282 msgid "Fallback Name"
6283 msgstr "Резервна назва"
6284
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6286 msgid "Enable Fallbacks"
6287 msgstr "Ввімкнути резервні"
6288
6289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6290 msgid "Hinting / Fallbacks"
6291 msgstr "Підказка / Резервні"
6292
6293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6294 msgid "Factor"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Scale Settings"
6300 msgstr "Налаштування масштабування"
6301
6302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6303 #, fuzzy
6304 msgid "DPI Scaling"
6305 msgstr "Масштаб"
6306
6307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6308 msgid "Don't Scale"
6309 msgstr "Не масштабувати"
6310
6311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6312 msgid "Scale relative to screen DPI"
6313 msgstr "Масштабувати відносно роздільної здатності екрана"
6314
6315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6316 #, c-format
6317 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6318 msgstr "Базова роздільна здатність (чинна %i DPI)"
6319
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6321 #, c-format
6322 msgid "%1.0f DPI"
6323 msgstr "%1.0f DPI"
6324
6325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6326 msgid "Custom scaling factor"
6327 msgstr "Масштабний коефіцієнт користувача"
6328
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "%1.2f x"
6332 msgstr "%1.2f"
6333
6334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6335 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6336 msgid "Policy"
6337 msgstr "Політика"
6338
6339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6340 msgid "Minimum"
6341 msgstr "Мінімум"
6342
6343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6345 #, c-format
6346 msgid "%1.2f times"
6347 msgstr "%1.2f раз"
6348
6349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6350 msgid "Maximum"
6351 msgstr "Максимум"
6352
6353 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6354 msgid "Constraints"
6355 msgstr "Обмеження"
6356
6357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6358 msgid "Startup Settings"
6359 msgstr "Налаштування запуску"
6360
6361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6362 msgid "Show Splash Screen on Login"
6363 msgstr "Показати заставку під час реєстрації"
6364
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6366 msgid "Transition Settings"
6367 msgstr "Налаштування переходу"
6368
6369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6370 msgid "Events"
6371 msgstr "Події"
6372
6373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6374 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6375 msgid "Startup"
6376 msgstr "Запуск"
6377
6378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6379 msgid "Desk Change"
6380 msgstr "Зміна стільниці"
6381
6382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6383 msgid "Background Change"
6384 msgstr "Зміна фону"
6385
6386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6387 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6388 msgid "Transitions"
6389 msgstr "Переходи"
6390
6391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6392 msgid "Theme Selector"
6393 msgstr "Вибір Теми"
6394
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6396 msgid " Import..."
6397 msgstr " Імпортувати..."
6398
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6400 msgid " Online..."
6401 msgstr " В мережі..."
6402
6403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6404 msgid "Theme Categories"
6405 msgstr "Категорії Тем"
6406
6407 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6408 msgid "Assign"
6409 msgstr "Призначити"
6410
6411 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6412 msgid "Clear All"
6413 msgstr "Очистити Все"
6414
6415 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6416 msgid "Select a Theme..."
6417 msgstr "Вибір Теми..."
6418
6419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6421 msgid "Theme Import Error"
6422 msgstr "Помилка імпорту теми"
6423
6424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6425 msgid ""
6426 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6427 "really a valid theme?"
6428 msgstr ""
6429 "Enlightenment не зміг імпортувати тему.<br><br>Ви впевнені що це відповідна "
6430 "тема?"
6431
6432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6433 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6434 msgstr "Enlightenment не зміг імпортувати тему<br>через помилку копіювання."
6435
6436 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6437 msgid "Exchange themes"
6438 msgstr "Змінити теми"
6439
6440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Application Theme Settings"
6443 msgstr "Налаштування теми піктограми"
6444
6445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6448 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
6449
6450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Enable Settings Daemon"
6453 msgstr "Налаштування масштабування"
6454
6455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Enable icon theme for applications"
6458 msgstr "Використання теми значків додатків"
6459
6460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6463 msgstr "Ласкаво просимо до Enlightenment"
6464
6465 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Application Theme"
6468 msgstr "Програму"
6469
6470 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6471 msgid "Borders"
6472 msgstr "Рамки"
6473
6474 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6475 msgid "Scaling"
6476 msgstr "Масштаб"
6477
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Window List Menu Settings"
6481 msgstr "Вікно настройки списку меню"
6482
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6484 msgid "Group By"
6485 msgstr "Групувати"
6486
6487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6488 msgid "Include windows from other screens"
6489 msgstr "Разом з вікнами з інших екранів"
6490
6491 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Separate Groups By"
6494 msgstr "Роздільний групи."
6495
6496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6497 msgid "Using separator bars"
6498 msgstr "Використовуючи лінії поділу"
6499
6500 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6501 msgid "Using menus"
6502 msgstr "Використовуючи меню"
6503
6504 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Grouping"
6507 msgstr "Групувати"
6508
6509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6510 msgid "Alphabetical"
6511 msgstr "За алфавітом"
6512
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6514 msgid "Window stacking layer"
6515 msgstr "Рівень розташування вікна"
6516
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6518 msgid "Most recently used"
6519 msgstr "Використані нещодавно"
6520
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Sort Order"
6524 msgstr "Порядок сортування клієнта"
6525
6526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6527 msgid "Group with owning desktop"
6528 msgstr "Групувати з власною стільницею"
6529
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6531 msgid "Group with current desktop"
6532 msgstr "Групувати з чинним столом"
6533
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6535 msgid "Separate group"
6536 msgstr "Окрема група"
6537
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6539 msgid "Warp to owning desktop"
6540 msgstr "Переміщати на власну стільницю"
6541
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6543 msgid "Iconified Windows"
6544 msgstr "Згорнуті вікна"
6545
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6547 msgid "Limit caption length"
6548 msgstr "Обмежити довжину заголовка"
6549
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6551 #, c-format
6552 msgid "%1.0f Chars"
6553 msgstr "%1.0f символів"
6554
6555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Captions"
6558 msgstr "Опції"
6559
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6561 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6562 msgid "Window Display"
6563 msgstr "Відображення вікна"
6564
6565 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Border Icon"
6568 msgstr "Рамка"
6569
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6571 #, fuzzy
6572 msgid "User defined"
6573 msgstr "Піктограма від користувача"
6574
6575 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Application provided"
6578 msgstr "Піктограма від програми "
6579
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Move Geometry"
6583 msgstr "Геометрія пересування вікна"
6584
6585 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6587 msgid "Display information"
6588 msgstr "Показувати інформацію"
6589
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6591 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Follows the window"
6594 msgstr "Слід вікна"
6595
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Resize Geometry"
6599 msgstr "Геометрія зміни розмірів вікна"
6600
6601 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6602 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6603 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6604 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6605 msgid "Display"
6606 msgstr "Відображення"
6607
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Placement"
6611 msgstr "Розумне розташування"
6612
6613 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6614 msgid "Smart Placement"
6615 msgstr "Розумне розташування"
6616
6617 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6618 msgid "Don't hide Gadgets"
6619 msgstr "Не ховати ґаджети"
6620
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6622 msgid "Place at mouse pointer"
6623 msgstr "Розташовувати під вказівником мишки"
6624
6625 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6626 msgid "Place manually with the mouse"
6627 msgstr "Розташовувати вручну мишкою"
6628
6629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6630 msgid "Group with windows of the same application"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Switch to desktop of new window"
6636 msgstr "Перейдіть на робочому столі в новому вікні"
6637
6638 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6639 #, fuzzy
6640 msgid "New Windows"
6641 msgstr "Під вікнами"
6642
6643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Animate"
6646 msgstr "Анімація"
6647
6648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6649 msgid "Linear"
6650 msgstr "Лінійно"
6651
6652 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Accelerate, then decelerate"
6655 msgstr "Прискорення , то сповільнюватися"
6656
6657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6658 msgid "Accelerate"
6659 msgstr "Прискорювати"
6660
6661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6662 msgid "Decelerate"
6663 msgstr "Сповільнювати"
6664
6665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Pronounced Accelerate"
6668 msgstr "Прискорення мишки"
6669
6670 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Pronounced Decelerate"
6673 msgstr "Сповільнювати"
6674
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6678 msgstr "Виражена Acceleratem потім уповільнює"
6679
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Bounce"
6683 msgstr "відскакувати"
6684
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Bounce more"
6688 msgstr "відмов більше"
6689
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Shading"
6693 msgstr "Масштаб"
6694
6695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6696 msgid "Focus Settings"
6697 msgstr "Налаштування фокусування"
6698
6699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6700 msgid "Click Window to Focus"
6701 msgstr "Клацнути у вікні для фокусу"
6702
6703 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6704 msgid "Window under the Mouse"
6705 msgstr "Вікно під мишкою"
6706
6707 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6708 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6709 msgstr "Найсвіжіше вікно під мишкою"
6710
6711 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Raise windows on mouse over"
6715 msgstr "Підніміть вікон при наведенні миші"
6716
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6718 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Click"
6721 msgstr "Годинник"
6722
6723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Pointer"
6726 msgstr "Фокус під вказівником"
6727
6728 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Sloppy"
6731 msgstr "Зміщений фокус"
6732
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6734 msgid "New Window Focus"
6735 msgstr "Фокусування нового вікна"
6736
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6738 #, fuzzy
6739 msgid "No window"
6740 msgstr "(Немає вікон)"
6741
6742 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6743 #, fuzzy
6744 msgid "All windows"
6745 msgstr "Вікна"
6746
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Only dialogs"
6750 msgstr "Діалоги"
6751
6752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Only dialogs with focused parent"
6755 msgstr "Тільки діалоги з батьками зосереджені"
6756
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6758 msgid "Autoraise"
6759 msgstr "Автопідйом"
6760
6761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6762 msgid "Delay before raising:"
6763 msgstr "Затримка перед підйомом:"
6764
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6766 msgid "Raise Window"
6767 msgstr "Підняти вікно"
6768
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6770 msgid "Raise when starting to move or resize"
6771 msgstr "Піднімати перед початком руху або зміною розміру"
6772
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Raise when focusing"
6776 msgstr "Піднімати під час кліку для фокусу"
6777
6778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6781 msgstr "Дозвольте вікна над повноекранного вікна"
6782
6783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6784 msgid "Other Settings"
6785 msgstr "Інші опції"
6786
6787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Always pass click events to programs"
6790 msgstr "Завжди проходить натисніть подій програми"
6791
6792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Click raises the window"
6795 msgstr "Натисніть піднімає вікно"
6796
6797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Click focuses the window"
6800 msgstr "Натисніть фокусує вікно"
6801
6802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6805 msgstr "Переорієнтація останньому вікні на робочому столі перемикач"
6806
6807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Revert focus when it is lost"
6810 msgstr "Повернути увагу, коли він втратив"
6811
6812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6813 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6814 msgstr "Переміщати вказівник до нового сфокусованого вікна"
6815
6816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6818 msgid "Window Geometry"
6819 msgstr "Геометрія вікна"
6820
6821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Resist obstacles"
6824 msgstr "Протидія"
6825
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Other windows"
6829 msgstr "Внутрішні Вікна"
6830
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Edge of the screen"
6834 msgstr "Край екрану"
6835
6836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Desktop gadgets"
6839 msgstr "Назва стільниці"
6840
6841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6842 msgid "Resistance"
6843 msgstr "Протидія"
6844
6845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6846 msgid "Smart expansion"
6847 msgstr "Розумне розтягнення"
6848
6849 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6850 msgid "Fill available space"
6851 msgstr "Заповнити доступне місце"
6852
6853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Direction"
6856 msgstr "Вибрати один"
6857
6858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6859 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6860 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6861 msgid "Horizontal"
6862 msgstr "Горизонтально"
6863
6864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6865 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6866 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6867 msgid "Vertical"
6868 msgstr "Вертикально"
6869
6870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6871 msgid "Both"
6872 msgstr "Обидва"
6873
6874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6875 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6876 msgstr "Дозволити маніпулювання максимізованими вікнами"
6877
6878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Maximization"
6881 msgstr "Напрями максимізації"
6882
6883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6884 msgid "Automatically accept changes after:"
6885 msgstr "Автоматично прийняти зміни після:"
6886
6887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Move by"
6890 msgstr "Перемістити на:"
6891
6892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Resize by"
6895 msgstr "Змінити розмір на:"
6896
6897 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6898 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6899 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Keyboard"
6902 msgstr "Комбінація Клавіш"
6903
6904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Limit resize to useful geometry"
6907 msgstr "Граничні розміри корисних геометрії"
6908
6909 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Move after resize"
6912 msgstr "Переміщення після зміни розмірів"
6913
6914 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6917 msgstr "Налаштування вікон на шельфі шкуру"
6918
6919 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Follow Move"
6922 msgstr "дотримуйтесь Переміщення"
6923
6924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Follow Resize"
6927 msgstr "Змінити розмір"
6928
6929 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Follow Raise"
6932 msgstr "дотримуйтесь Підніміть"
6933
6934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Follow Lower"
6937 msgstr "Закрити це вікно"
6938
6939 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Follow Layer"
6942 msgstr "дотримуйтесь шару"
6943
6944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Follow Desktop"
6947 msgstr "На всіх стільницях"
6948
6949 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Follow Iconify"
6952 msgstr "Опустити"
6953
6954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Transients"
6957 msgstr "Швидкоплинність"
6958
6959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Window Process Management"
6963 msgstr "Управління вікнами процесу"
6964
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6966 msgid "Kill process if unclosable"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6970 msgid "Kill process instead of client"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Kill timeout:"
6976 msgstr "Час затримки до приховування"
6977
6978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Ping clients"
6981 msgstr "Використовуючи меню"
6982
6983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6984 msgid "Ping interval:"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6988 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6989 msgid "Window Focus"
6990 msgstr "Фокусування вікна"
6991
6992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Window List Menu"
6995 msgstr "Меню Список вікон"
6996
6997 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6998 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6999 msgid "Window Remembers"
7000 msgstr "Пам'ять вікна"
7001
7002 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7003 msgid "Remember internal dialogs"
7004 msgstr "Пам'ятати внутрішні діалоги"
7005
7006 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Remember file manager windows"
7009 msgstr "Пам'ятайте , файловий менеджер вікон"
7010
7011 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7012 msgid "Details"
7013 msgstr "Подробиці"
7014
7015 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7016 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7017 msgid "<No Name>"
7018 msgstr "<No Name>"
7019
7020 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7021 msgid "Class:"
7022 msgstr "Клас:"
7023
7024 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7025 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7026 msgid "<No Class>"
7027 msgstr "<No Class>"
7028
7029 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7030 msgid "Title:"
7031 msgstr "Заголовок:"
7032
7033 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7034 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7035 msgid "<No Title>"
7036 msgstr "<No Title>"
7037
7038 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7039 msgid "Role:"
7040 msgstr "Роль:"
7041
7042 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7043 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7044 msgid "<No Role>"
7045 msgstr "<No Role>"
7046
7047 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7048 msgid "Cpufreq"
7049 msgstr "Cpufreq"
7050
7051 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7052 msgid "Fast (4 ticks)"
7053 msgstr "Швидко (4 тіка)"
7054
7055 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7056 msgid "Medium (8 ticks)"
7057 msgstr "Помірно (8 тіків)"
7058
7059 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7060 msgid "Normal (32 ticks)"
7061 msgstr "Нормально (32 тіка)"
7062
7063 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7064 msgid "Slow (64 ticks)"
7065 msgstr "Повільно (64 тіка)"
7066
7067 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7068 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7069 msgstr "Дуже повільно (256 тіків)"
7070
7071 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7072 msgid "Manual"
7073 msgstr "Власне"
7074
7075 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7076 msgid "Lower Power Automatic"
7077 msgstr "Автоматично знижувати потужність"
7078
7079 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7080 msgid "Minimum Speed"
7081 msgstr "Мінімальна швидкість"
7082
7083 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7084 msgid "Maximum Speed"
7085 msgstr "Максимальна швидкість"
7086
7087 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7088 msgid "Restore CPU Power Policy"
7089 msgstr "Відновлення потужності ЦП"
7090
7091 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7092 msgid "Automatic powersaving"
7093 msgstr "Автоматичне енергозбереження"
7094
7095 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7096 #, c-format
7097 msgid "%i MHz"
7098 msgstr "%i Мгц"
7099
7100 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "%'.1f GHz"
7103 msgstr "%'.1f Гб"
7104
7105 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7106 msgid "Time Between Updates"
7107 msgstr "Час між оновленнями"
7108
7109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7110 msgid "Set CPU Power Policy"
7111 msgstr "Вказати параметри потужності ЦП"
7112
7113 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7114 msgid "Set CPU Speed"
7115 msgstr "Встановити швидкість ЦП"
7116
7117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7118 msgid "Powersaving behavior"
7119 msgstr "Поведінка енергозбереження"
7120
7121 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7122 msgid ""
7123 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7124 "module's<br>setfreq utility."
7125 msgstr ""
7126 "Помилка налаштування регулятора<br>частоти ЦП за допомогою "
7127 "утиліти<br>setfreq цього модуля."
7128
7129 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7130 msgid ""
7131 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7132 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7133 "support this feature."
7134 msgstr ""
7135 "Ваше ядро не підтримує регулювання частоти<br>ЦП взагалі. Може ви не "
7136 "довантажити<br>необхідні модулі ядра, або ваш ЦП<br>просто не підтримує цю "
7137 "особливість."
7138
7139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7140 msgid ""
7141 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7142 "module's<br>setfreq utility."
7143 msgstr ""
7144 "Помилка налаштування частоти ЦП<br>за допомогою утиліти setfreq цього модуля"
7145
7146 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7147 msgid "Dropshadow Settings"
7148 msgstr "Параметри тіней"
7149
7150 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7151 msgid "Quality"
7152 msgstr "Якість"
7153
7154 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7155 msgid "High Quality"
7156 msgstr "Висока якість"
7157
7158 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7159 msgid "Medium Quality"
7160 msgstr "Середня якість"
7161
7162 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7163 msgid "Low Quality"
7164 msgstr "Низька якість"
7165
7166 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7167 msgid "Blur Type"
7168 msgstr "Тип розмивання"
7169
7170 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7171 msgid "Very Fuzzy"
7172 msgstr "Дуже розмита"
7173
7174 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7175 msgid "Fuzzy"
7176 msgstr "Розмита"
7177
7178 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7179 msgid "Sharp"
7180 msgstr "Різка"
7181
7182 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7183 msgid "Very Sharp"
7184 msgstr "Дуже різка"
7185
7186 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7187 msgid "Shadow Distance"
7188 msgstr "Дистанція тіні"
7189
7190 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7191 msgid "Very Far"
7192 msgstr "Дуже далеко"
7193
7194 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7195 msgid "Far"
7196 msgstr "Далеко"
7197
7198 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7199 msgid "Near"
7200 msgstr "Близько"
7201
7202 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7203 msgid "Very Near"
7204 msgstr "Дуже близько"
7205
7206 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7207 msgid "Extremely Near"
7208 msgstr "Надзвичайно близько"
7209
7210 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7211 msgid "Underneath"
7212 msgstr "Зісподу"
7213
7214 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7215 msgid "Shadow Darkness"
7216 msgstr "Темрява тіні"
7217
7218 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7219 msgid "Very Dark"
7220 msgstr "Дуже темна"
7221
7222 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7223 msgid "Dark"
7224 msgstr "Темна"
7225
7226 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7227 msgid "Light"
7228 msgstr "Світла"
7229
7230 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7231 msgid "Very Light"
7232 msgstr "Дуже світла"
7233
7234 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7235 msgid "Dropshadow"
7236 msgstr "Тінь"
7237
7238 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7239 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Everything Launcher"
7242 msgstr "Все"
7243
7244 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Show Everything Launcher"
7247 msgstr "Показати все Launcher"
7248
7249 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Everything Configuration"
7252 msgstr "(немає інформації)"
7253
7254 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Show Everything Dialog"
7257 msgstr "Показати все Діалог"
7258
7259 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Everything Module"
7262 msgstr "Все"
7263
7264 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Run Everything"
7267 msgstr "Все"
7268
7269 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Everything Settings"
7272 msgstr "Налаштування терміналу"
7273
7274 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Available Plugins"
7277 msgstr "Доступні профілі"
7278
7279 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Move Up"
7282 msgstr "Пересунути"
7283
7284 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Move Down"
7287 msgstr "Пересунути"
7288
7289 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Configure"
7292 msgstr "Параметри поличок"
7293
7294 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7295 msgid "Enabled"
7296 msgstr "Увімкнений"
7297
7298 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Show in \"All\""
7301 msgstr "Показувати в меню"
7302
7303 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Show in top-level"
7306 msgstr "Показати на вищому рівні"
7307
7308 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Minimum characters for search"
7311 msgstr "Мінімальна символів для пошуку"
7312
7313 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Plugin Trigger"
7316 msgstr "плагін Trigger"
7317
7318 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Search only when triggered"
7321 msgstr "Шукати тільки при спрацьовуванні"
7322
7323 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Plugin View"
7326 msgstr "Plugin View"
7327
7328 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7329 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Detailed"
7332 msgstr "Подробиці"
7333
7334 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Default View"
7337 msgstr "Типовий рушій"
7338
7339 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Animate scrolling"
7342 msgstr "Анімація переходу"
7343
7344 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7345 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Hide input when inactive"
7351 msgstr "Приховати вхід в неактивному"
7352
7353 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Hide list"
7356 msgstr "Час затримки до приховування"
7357
7358 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Quick Navigation"
7361 msgstr "Швидкий перехід"
7362
7363 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7366 msgstr "Emacs стиль (ALT п, р, F , B , M , I)"
7367
7368 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7371 msgstr "Vi стиль (ALT H , J , K , L , N, P , M , I)"
7372
7373 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Sorting"
7376 msgstr "Запускається"
7377
7378 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7379 #, fuzzy
7380 msgid "No Sorting"
7381 msgstr "Запускається"
7382
7383 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7384 #, fuzzy
7385 msgid "By usage"
7386 msgstr "щодо використання"
7387
7388 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Most used"
7391 msgstr "Використані нещодавно"
7392
7393 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Last used"
7396 msgstr "Остання зміна:"
7397
7398 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Subject Plugins"
7401 msgstr "тема плагіни"
7402
7403 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Action Plugins"
7406 msgstr "Параметри дії"
7407
7408 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Object Plugins"
7411 msgstr "Колір об'єкта"
7412
7413 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7414 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Plugins"
7417 msgstr "Гладко"
7418
7419 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Popup Size"
7422 msgstr "Підказка"
7423
7424 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7425 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Popup Width"
7428 msgstr "Швидкість підказки"
7429
7430 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7431 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Popup Height"
7434 msgstr "Пересунути підказку праворуч"
7435
7436 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Popup Align"
7439 msgstr "Налаштування підказок"
7440
7441 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7442 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7443 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7444 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7445 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7446 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7447 #, c-format
7448 msgid "%1.2f"
7449 msgstr "%1.2f"
7450
7451 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Edge Popup Size"
7454 msgstr "Прикордонний Popup розмір"
7455
7456 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7457 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Geometry"
7460 msgstr "Геометрія вікна"
7461
7462 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Everything Collection"
7465 msgstr "Рестарт-програми"
7466
7467 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7468 #, c-format
7469 msgid "%d item"
7470 msgid_plural "%d items"
7471 msgstr[0] ""
7472 msgstr[1] ""
7473
7474 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7475 #, fuzzy
7476 msgid "No plugins loaded"
7477 msgstr "Модулі не завантажені"
7478
7479 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7480 msgid ""
7481 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7482 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7483 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7484 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7485 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7486 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7487 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7488 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7489 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7490 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7491 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7492 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7493 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7494 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7495 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7496 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7497 "toggle thumb view modes"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7501 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Everything Applications"
7504 msgstr "Рестарт-програми"
7505
7506 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Commands"
7509 msgstr "Команду"
7510
7511 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Terminal Command"
7514 msgstr "Запуск команди"
7515
7516 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Sudo GUI"
7519 msgstr "Sudo GUI"
7520
7521 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7522 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Everything Plugin"
7525 msgstr "Все"
7526
7527 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7528 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Everything Files"
7531 msgstr "Все"
7532
7533 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Show recent files"
7536 msgstr "Показати останні файли"
7537
7538 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Search recent files"
7541 msgstr "Пошук останніх файлів"
7542
7543 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Search cached files"
7546 msgstr "Пошук кешовані файли"
7547
7548 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Cache visited directories"
7551 msgstr "Кеш відвідав каталоги"
7552
7553 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Clear cache"
7556 msgstr "Очистити"
7557
7558 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7559 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7560 msgid "File Icons"
7561 msgstr "Піктограми файлів"
7562
7563 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7564 msgid "File Types"
7565 msgstr "Типи файлів"
7566
7567 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7568 msgid "File Icon"
7569 msgstr "Піктограма файла"
7570
7571 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7572 msgid "Basic Info"
7573 msgstr "Базова інформація"
7574
7575 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7576 msgid "Mime:"
7577 msgstr "Тип Mime:"
7578
7579 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7580 msgid "Use Generated Thumbnail"
7581 msgstr "Використовувати згенеровану мініатюру"
7582
7583 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7584 msgid "Use Theme Icon"
7585 msgstr "Використовувати піктограму теми"
7586
7587 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7588 msgid "Use Edje File"
7589 msgstr "Використовувати файл edje"
7590
7591 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7592 msgid "Use Image"
7593 msgstr "Використовувати зображення"
7594
7595 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7596 msgid "Use Default"
7597 msgstr "Типово"
7598
7599 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Select an Edje file"
7602 msgstr "Виберіть файл Edje"
7603
7604 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Select an image"
7607 msgstr "Виберіть зображення"
7608
7609 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7610 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7611 msgid "File Manager"
7612 msgstr "Файловий менеджер"
7613
7614 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7615 msgid "Navigate"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7619 msgid "Home"
7620 msgstr "Домівка"
7621
7622 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7623 msgid "Root"
7624 msgstr "Файлова система"
7625
7626 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7627 msgid "Navigate..."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7631 msgid "Fileman Settings"
7632 msgstr "Налаштування Fileman"
7633
7634 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7635 msgid "Icon Size"
7636 msgstr "Розмір піктограми"
7637
7638 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7639 msgid "View"
7640 msgstr "Вигляд"
7641
7642 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Directories First"
7645 msgstr "Пошук в каталогах"
7646
7647 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7648 #, fuzzy
7649 msgid "File Extensions"
7650 msgstr "Розширення"
7651
7652 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Full Path In Title"
7655 msgstr "Заголовок заставки"
7656
7657 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Icons On Desktop"
7660 msgstr "Без піктограм на стільниці"
7661
7662 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Toolbar"
7665 msgstr "Показувати панель інструментів"
7666
7667 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7668 msgid "Sidebar"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7672 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7676 msgid "Open Dirs In Place"
7677 msgstr "Відкривати каталоги в місці"
7678
7679 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7680 msgid "Case Sensitive"
7681 msgstr "Враховувати регістр"
7682
7683 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7684 msgid "Use Single Click"
7685 msgstr "Використовувати один клік"
7686
7687 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7688 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7689 msgstr "Використовувати альтернативний вибір модифікаторів"
7690
7691 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7694 msgstr "Показати пристрій іконки на робочому столі"
7695
7696 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7697 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7698 msgid "Behavior"
7699 msgstr "Поведінка"
7700
7701 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7702 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7703 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7704 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7705 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Mode"
7708 msgstr "Режими"
7709
7710 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Show device icons on desktop"
7713 msgstr "Показати пристрій іконки на робочому столі"
7714
7715 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7716 msgid "Mount volumes on insert"
7717 msgstr "Монтувати томи під час підключення"
7718
7719 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7720 msgid "Open filemanager on mount"
7721 msgstr "Відкривати менеджер файлів під час монтування"
7722
7723 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Device"
7726 msgstr "Попередній перегляд"
7727
7728 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Show tooltip"
7731 msgstr "Показувати панель інструментів"
7732
7733 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7734 msgid "Tooltip delay"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7738 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "%1.1f"
7741 msgstr "%1.1f Мб"
7742
7743 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7744 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7748 #, c-format
7749 msgid "%2.0f"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7753 msgid "Tooltips"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7757 msgid "Go to Parent Directory"
7758 msgstr "До батьківського каталогу"
7759
7760 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Open Terminal Here"
7763 msgstr "Запустити в Терміналі"
7764
7765 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7766 msgid "Other application..."
7767 msgstr "Інша програма..."
7768
7769 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7770 msgid "Open"
7771 msgstr "Відкрити"
7772
7773 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7774 msgid "Open with..."
7775 msgstr "Відкрити через..."
7776
7777 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "%d file"
7780 msgid_plural "%d files"
7781 msgstr[0] "%1.0f файлів"
7782 msgstr[1] "%1.0f файлів"
7783
7784 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7785 msgid "Known Applications"
7786 msgstr "Відомі програми"
7787
7788 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7789 msgid "Specific Applications"
7790 msgstr "Вказані програми"
7791
7792 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7793 msgid "All Applications"
7794 msgstr "Всі програми"
7795
7796 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7797 msgid "Custom Command"
7798 msgstr "Власна команда"
7799
7800 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7801 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7802 #, c-format
7803 msgid "Copying is aborted"
7804 msgstr "Копіювання скасоване"
7805
7806 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7807 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7808 #, c-format
7809 msgid "Moving is aborted"
7810 msgstr "Переміщення скасоване"
7811
7812 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7813 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7814 #, c-format
7815 msgid "Deleting is aborted"
7816 msgstr "Видалення скасоване"
7817
7818 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7819 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7820 #, c-format
7821 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7822 msgstr "Невідома операція від підлеглого скосована"
7823
7824 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7825 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7826 #, c-format
7827 msgid "Copy of %s done"
7828 msgstr "Копіювання %s зроблено"
7829
7830 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7833 msgstr "Копіювання %s (залишилось: %d сек.)"
7834
7835 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7836 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7837 #, c-format
7838 msgid "Move of %s done"
7839 msgstr "Переміщення %s завершено"
7840
7841 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7842 #, fuzzy, c-format
7843 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7844 msgstr "Переміщення %s (залишилось: %d сек.)"
7845
7846 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7847 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7848 #, c-format
7849 msgid "Delete done"
7850 msgstr "Вилучення зроблено"
7851
7852 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7853 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7854 #, c-format
7855 msgid "Deleting files..."
7856 msgstr "Вилучення файлів..."
7857
7858 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7859 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7860 #, c-format
7861 msgid "Unknow operation from slave %d"
7862 msgstr "Невідома операція від підлеглого %d"
7863
7864 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7867 msgstr "Копіювання %s (залишилось: %d сек.)"
7868
7869 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7872 msgstr "Переміщення %s (залишилось: %d сек.)"
7873
7874 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7875 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7876 msgid "(no information)"
7877 msgstr "(немає інформації)"
7878
7879 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7880 #, c-format
7881 msgid "File: %s"
7882 msgstr "Файл: %s"
7883
7884 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7885 #, c-format
7886 msgid "From: %s"
7887 msgstr "Із: %s"
7888
7889 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7890 #, c-format
7891 msgid "To: %s"
7892 msgstr "До: %s"
7893
7894 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "Processing %d operation"
7897 msgid_plural "Processing %d operations"
7898 msgstr[0] "Обробка %d операції(ій)"
7899 msgstr[1] "Обробка %d операції(ій)"
7900
7901 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7902 msgid "Filemanager is idle"
7903 msgstr "Файловий менеджер не діє"
7904
7905 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7906 msgid "EFM Operation Info"
7907 msgstr "Оперативна інформація EFM"
7908
7909 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7910 msgid "Gadgets Manager"
7911 msgstr "Менеджер Ґаджетів"
7912
7913 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7914 msgid "Available Gadgets"
7915 msgstr "Доступні ґаджети"
7916
7917 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7918 msgid "Custom Image"
7919 msgstr "Власне зображення"
7920
7921 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7922 msgid "Custom Color"
7923 msgstr "Власний колір"
7924
7925 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7926 msgid "Transparent"
7927 msgstr "Прозорий"
7928
7929 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7930 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7931 msgid "Animations"
7932 msgstr "Анімація"
7933
7934 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7935 msgid "Background"
7936 msgstr "Фон"
7937
7938 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Background Options"
7941 msgstr "Панорамування фону"
7942
7943 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Begin move/resize"
7946 msgstr "Почати рух/змінити розмір цього гаджету"
7947
7948 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7949 msgid "Free"
7950 msgstr "Вільно"
7951
7952 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7953 msgid "Appearance"
7954 msgstr "Вигляд"
7955
7956 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7957 msgid "Always on desktop"
7958 msgstr "Завжди на стільниці"
7959
7960 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7961 msgid "On top pressing"
7962 msgstr "Натиснувши зверху"
7963
7964 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7965 msgid "Add other gadgets"
7966 msgstr "Додати інші ґаджети"
7967
7968 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7969 msgid "Show/hide gadgets"
7970 msgstr "Показати/сховати ґаджети"
7971
7972 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Window Switcher Settings"
7975 msgstr "Налаштування списку вікон"
7976
7977 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Windows from other desks"
7980 msgstr "Вікна з інших столів"
7981
7982 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Windows from other screens"
7985 msgstr "Вікна з інших екранів"
7986
7987 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Iconified"
7990 msgstr "Згорнутий стан"
7991
7992 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Iconified from other desks"
7995 msgstr "Iconified від інших столів"
7996
7997 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Iconified from other screens"
8000 msgstr "Iconified від інших екранів"
8001
8002 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8003 msgid "Uniconify/Unshade"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Warp mouse while selecting"
8009 msgstr "Деформація миші при виборі"
8010
8011 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Warp mouse at end"
8014 msgstr "Деформація миші в кінці"
8015
8016 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Jump to desk"
8019 msgstr "Перейти до столу"
8020
8021 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Selecting"
8024 msgstr "Вибрати один"
8025
8026 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Warp speed"
8029 msgstr "Швидкість викривлення"
8030
8031 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Scroll Animation"
8034 msgstr "Анімація прокрутки"
8035
8036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Scroll speed"
8039 msgstr "Швидкість прокрутки"
8040
8041 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Minimum width"
8044 msgstr "Мінімальна ширина"
8045
8046 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8047 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8049 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8050 #, c-format
8051 msgid "%4.0f"
8052 msgstr "%4.0f"
8053
8054 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Maximum width"
8057 msgstr "Максимальна ширина"
8058
8059 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Minimum height"
8062 msgstr "Мінімальна висота"
8063
8064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Maximum height"
8067 msgstr "Максимальна висота"
8068
8069 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Horizontal alignment"
8072 msgstr "Горизонтально"
8073
8074 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Vertical alignment"
8077 msgstr "Вертикально"
8078
8079 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Alignment"
8082 msgstr "Enlightenment"
8083
8084 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Window Switcher"
8087 msgstr "Перелік вікон"
8088
8089 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8090 msgid "Next Window"
8091 msgstr "Наступне вікно"
8092
8093 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8094 msgid "Previous Window"
8095 msgstr "Попереднє вікно"
8096
8097 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Next window of same class"
8100 msgstr "Наступне вікно того ж класу"
8101
8102 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Previous window of same class"
8105 msgstr "Попереднє вікно того ж класу"
8106
8107 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Next window class"
8110 msgstr "Далі клас вікна"
8111
8112 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Previous window class"
8115 msgstr "Попередня класу вікна"
8116
8117 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Window on the Left"
8120 msgstr "Вікно зліва"
8121
8122 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Window Down"
8125 msgstr "ID Вікна"
8126
8127 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Window Up"
8130 msgstr "Тип вікна"
8131
8132 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Window on the Right"
8135 msgstr "Вікно по праву"
8136
8137 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8138 msgid "Select a window"
8139 msgstr "Вибрати вікно"
8140
8141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8142 msgid "IBar Settings"
8143 msgstr "Параметри IBar"
8144
8145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8146 msgid "Selected Bar Source"
8147 msgstr "Джерело вибору елементів"
8148
8149 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8150 msgid "Icon Labels"
8151 msgstr "Ярлики піктограми"
8152
8153 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8154 msgid "Show Icon Label"
8155 msgstr "Показувати ярлик піктограми"
8156
8157 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8158 msgid "Display App Name"
8159 msgstr "Показувати назву програми"
8160
8161 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8162 msgid "Display App Comment"
8163 msgstr "Показувати коментар програми"
8164
8165 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8166 msgid "Display App Generic"
8167 msgstr "Показувати загальні програми"
8168
8169 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Icon Movement"
8172 msgstr "Тема піктограми"
8173
8174 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Lock Icon Move"
8177 msgstr "Блокування по Призупинити"
8178
8179 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8180 msgid "Create new IBar source"
8181 msgstr "Створити нове джерело IBar"
8182
8183 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8184 msgid "Enter a name for this new source:"
8185 msgstr "Введіть назву нового джерела:"
8186
8187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8191 "bar source?"
8192 msgstr ""
8193 "Ви запропонували стерти \"%s\".<br><br>Ви дійсно хочете стерти це джерело?"
8194
8195 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8196 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8197 msgstr "Ви дійсно хочете стерти джерело для цієї панелі?"
8198
8199 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8200 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8201 msgid "IBar"
8202 msgstr "IBar"
8203
8204 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Create new Icon"
8207 msgstr "Створити новий"
8208
8209 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Focus IBar"
8212 msgstr "Фокусування"
8213
8214 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8215 msgid "IBox Settings"
8216 msgstr "Параметри IBox"
8217
8218 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8219 msgid "Display Name"
8220 msgstr "Показувати Ім'я"
8221
8222 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8223 msgid "Display Title"
8224 msgstr "Показувати заголовок"
8225
8226 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8227 msgid "Display Class"
8228 msgstr "Показувати клас"
8229
8230 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8231 msgid "Display Icon Name"
8232 msgstr "Показати ім'я піктограми"
8233
8234 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8235 msgid "Display Border Caption"
8236 msgstr "Показувати заголовок рамки"
8237
8238 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8239 msgid "Show windows from all screens"
8240 msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів"
8241
8242 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8243 msgid "Show windows from current screen"
8244 msgstr "Показувати вікна з чинного екрана"
8245
8246 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8247 msgid "Show windows from all desktops"
8248 msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць"
8249
8250 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8251 msgid "Show windows from active desktop"
8252 msgstr "Показувати вікна з чинної стільниці"
8253
8254 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8255 msgid "IBox"
8256 msgstr "IBox"
8257
8258 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8259 msgid "Pager Settings"
8260 msgstr "Налаштування пейджера"
8261
8262 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8263 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8264 msgstr "Перехід по стільницям коліщатком мишки"
8265
8266 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Always show desktop names"
8269 msgstr "Показувати назви стільниць"
8270
8271 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Live preview"
8274 msgstr "Попередній перегляд"
8275
8276 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8277 msgid "Show popup on desktop change"
8278 msgstr "Показувати підказку під час зміни стільниці"
8279
8280 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8281 msgid "Show popup for urgent windows"
8282 msgstr "Показувати підказку для термінових вікон"
8283
8284 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8285 msgid "Resistance to dragging"
8286 msgstr "Опір під час перетягування"
8287
8288 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8289 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8290 #, c-format
8291 msgid "%.0f px"
8292 msgstr "%.0f пікс."
8293
8294 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8295 msgid "Select and Slide button"
8296 msgstr "Кнопка вибору та руху"
8297
8298 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8300 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8301 #, c-format
8302 msgid "Click to set"
8303 msgstr "Натисніть, щоб встановити"
8304
8305 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8306 msgid "Drag and Drop button"
8307 msgstr "Кнопка \"тягни-та-кидай\""
8308
8309 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8310 msgid "Drag whole desktop"
8311 msgstr "Тягнути всю стільницю"
8312
8313 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8314 msgid "Popup pager height"
8315 msgstr "Висота вікна підказки для пейджера"
8316
8317 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Popup duration"
8320 msgstr "Тривалість приховування"
8321
8322 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8323 #, c-format
8324 msgid "%1.1f seconds"
8325 msgstr "%1.1f сек"
8326
8327 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Pager action popup height"
8330 msgstr "Пейджер дія спливаюче висоті"
8331
8332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8333 msgid "Show popup on urgent window"
8334 msgstr "Показувати підказку в терміновому вікні"
8335
8336 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8339 msgstr "Терміново спливаючих палички на екрані"
8340
8341 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Show popup for focused windows"
8344 msgstr "Показати спливаючі вікна для цілеспрямованого"
8345
8346 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Urgent popup duration"
8349 msgstr "Терміново спливаючих швидкості"
8350
8351 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Urgent Windows"
8354 msgstr "Налаштування термінового вікна"
8355
8356 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8358 #, c-format
8359 msgid "Button %i"
8360 msgstr "Кнопка %i"
8361
8362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Attention"
8365 msgstr "Увага"
8366
8367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8371 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8372 "works in the popup."
8373 msgstr ""
8374 "Ви не можете використовувати праву кнопку миші в<br>полки для цього, як вже "
8375 "прийнято внутрішній код<br>для контекстних меню.<br>Ця кнопка працює тільки "
8376 "в спливаючому вікні."
8377
8378 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8379 msgid "Show Pager Popup"
8380 msgstr "Показувати підказку пейджера"
8381
8382 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8383 msgid "Popup Desk Right"
8384 msgstr "Пересунути підказку праворуч"
8385
8386 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8387 msgid "Popup Desk Left"
8388 msgstr "Пересунути підказку ліворуч"
8389
8390 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8391 msgid "Popup Desk Up"
8392 msgstr "Пересунути підказку вверх"
8393
8394 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8395 msgid "Popup Desk Down"
8396 msgstr "Пересунути підказку вниз"
8397
8398 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Popup Desk Next"
8401 msgstr "Popup бюро Далі"
8402
8403 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Popup Desk Previous"
8406 msgstr "Popup бюро Попередня"
8407
8408 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Syscon Settings"
8411 msgstr "Налаштування прокрутки"
8412
8413 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Secondary"
8416 msgstr "%.1f секунд"
8417
8418 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8419 msgid "Extra"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Icon Sizes"
8425 msgstr "Розмір піктограми"
8426
8427 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Do default action after timeout"
8430 msgstr "Ні, але збільшити затримку"
8431
8432 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Default Action"
8435 msgstr "Вибір програм"
8436
8437 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8438 msgid "System Control"
8439 msgstr "Керування системою"
8440
8441 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Syscon"
8444 msgstr "SYSCON"
8445
8446 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8447 msgid "System Controls"
8448 msgstr "Модулі керування системою"
8449
8450 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8451 msgid "Temperature Settings"
8452 msgstr "Параметри температури"
8453
8454 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8455 msgid "Sensors"
8456 msgstr "Датчики"
8457
8458 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Celsius"
8461 msgstr "Цельсієм"
8462
8463 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8464 msgid "Fahrenheit"
8465 msgstr "Фаренгейтом"
8466
8467 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8468 msgid "Display Units"
8469 msgstr "Показувати градуси за"
8470
8471 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8472 msgid "Check Interval"
8473 msgstr "Проміжок перевірок"
8474
8475 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8476 msgid "High Temperature"
8477 msgstr "Висока температура"
8478
8479 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8480 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8481 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8482 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8483 #, c-format
8484 msgid "%1.0f F"
8485 msgstr "%1.0f ℉"
8486
8487 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8488 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8489 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8490 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8491 #, c-format
8492 msgid "%1.0f C"
8493 msgstr "%1.0f ℃"
8494
8495 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8496 msgid "Low Temperature"
8497 msgstr "Низька температура"
8498
8499 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Temperatures"
8502 msgstr "Температура"
8503
8504 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8505 msgid "Temperature"
8506 msgstr "Температура"
8507
8508 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8509 msgid "Next"
8510 msgstr "Далі"
8511
8512 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8513 msgid "Welcome to Enlightenment"
8514 msgstr "Ласкаво просимо до Enlightenment"
8515
8516 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8517 msgid "Select one"
8518 msgstr "Вибрати один"
8519
8520 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8521 msgid "Profile"
8522 msgstr "Профіль"
8523
8524 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Select preferred size"
8527 msgstr "Виберіть потрібний розмір"
8528
8529 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Focus by ..."
8532 msgstr "Фокус на ..."
8533
8534 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Mouse Over"
8537 msgstr "Використані нещодавно"
8538
8539 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8540 msgid "Capture"
8541 msgstr "Захват"
8542
8543 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8544 msgid "Playback"
8545 msgstr "Відтворення"
8546
8547 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8548 msgid "Output"
8549 msgstr "Вихід"
8550
8551 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8552 msgid "Cards"
8553 msgstr "Карти"
8554
8555 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8556 msgid "Channels"
8557 msgstr "Канали"
8558
8559 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8560 msgid "Card:"
8561 msgstr "Карта:"
8562
8563 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8564 msgid "Channel:"
8565 msgstr "Канал:"
8566
8567 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8568 msgid "Type:"
8569 msgstr "Тип:"
8570
8571 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8572 msgid "Left:"
8573 msgstr "Лівий:"
8574
8575 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8576 msgid "Right:"
8577 msgstr "Правий:"
8578
8579 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8580 msgid "Mute"
8581 msgstr "Вимкнути звук"
8582
8583 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8584 msgid "Lock Sliders"
8585 msgstr "Блокувати канали"
8586
8587 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8588 msgid "Edit"
8589 msgstr "Змінити"
8590
8591 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8592 msgid "Show both sliders when locked"
8593 msgstr "Показувати обидва повзунки під час блокування"
8594
8595 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8598 msgstr "Показати Popup на зміну обсягу за допомогою комбінації клавіш"
8599
8600 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8601 msgid "Sound Cards"
8602 msgstr "Звукові карти"
8603
8604 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8605 msgid "Mixer Settings"
8606 msgstr "Налаштування мікшера"
8607
8608 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8609 msgid "Mixer to use for global actions:"
8610 msgstr "Мікшер для глобальних дій:"
8611
8612 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8615 msgstr "Diplay повідомлень робочого столу на зміну обсягу"
8616
8617 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8618 msgid "Launch mixer..."
8619 msgstr "Запустити мікшер..."
8620
8621 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8622 msgid "Mixer Module Settings"
8623 msgstr "Налаштування модулів мікшера"
8624
8625 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8626 #, fuzzy
8627 msgid "New volume"
8628 msgstr "новий обсяг"
8629
8630 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Mixer"
8633 msgstr "змішувач"
8634
8635 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Volume changed"
8638 msgstr "Зміна роздільної здатності"
8639
8640 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8641 msgid "Mixer Settings Updated"
8642 msgstr "Налаштування мікшера оновлені"
8643
8644 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Mixer Module"
8647 msgstr "Налаштування модулів мікшера"
8648
8649 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8650 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8653 msgstr "Не можу перемикати автономному режимі системи."
8654
8655 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8656 #, fuzzy
8657 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8658 msgstr "ConnMan Daemon не працює."
8659
8660 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Query system's offline mode."
8663 msgstr "Повідомлення запиту системи режиму."
8664
8665 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8666 #, fuzzy
8667 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8668 msgstr "ConnMan потребує вашої фрази"
8669
8670 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8674 "hilight>"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Show passphrase as clear text"
8680 msgstr "Показати пароль у відкритому вигляді"
8681
8682 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Ok"
8685 msgstr "Ok"
8686
8687 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Disconnect from network service."
8690 msgstr "Відключення від послуг мережі."
8691
8692 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8693 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Service does not exist anymore"
8696 msgstr "Служби більше не існує"
8697
8698 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8699 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Connect to network service."
8702 msgstr "Підключення до мережі обслуговування."
8703
8704 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Could not set service's passphrase"
8707 msgstr "Не вдалося встановити служби фразу"
8708
8709 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Offline mode"
8712 msgstr "Поза мережею"
8713
8714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8715 msgid "Controls"
8716 msgstr "Канали"
8717
8718 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8719 #, fuzzy
8720 msgid "No ConnMan"
8721 msgstr "немає ConnMan"
8722
8723 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8724 #, fuzzy
8725 msgid "No ConnMan server found."
8726 msgstr "Сервер не знайдений ConnMan."
8727
8728 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8731 msgstr "Автономний режим, всі радіостанції повинні бути вимкнені"
8732
8733 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8734 #, fuzzy
8735 msgid "No Connection"
8736 msgstr "Налаштування мережних з'єднань"
8737
8738 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Not connected"
8741 msgstr "Захищено"
8742
8743 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8744 #, fuzzy
8745 msgid "disconnect"
8746 msgstr "відключати"
8747
8748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Unknown Name"
8751 msgstr "Невідомий носій"
8752
8753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8754 #, fuzzy
8755 msgid "No error"
8756 msgstr "Помилка під'єднання"
8757
8758 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8759 #, fuzzy
8760 msgid "idle"
8761 msgstr "Черепицею"
8762
8763 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8764 #, fuzzy
8765 msgid "association"
8766 msgstr "Переходи"
8767
8768 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8769 #, fuzzy
8770 msgid "configuration"
8771 msgstr "(немає інформації)"
8772
8773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8774 #, fuzzy
8775 msgid "ready"
8776 msgstr "готовий"
8777
8778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8779 #, fuzzy
8780 msgid "login"
8781 msgstr "Гладко"
8782
8783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8784 #, fuzzy
8785 msgid "online"
8786 msgstr "Рушій"
8787
8788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8789 #, fuzzy
8790 msgid "failure"
8791 msgstr "провал"
8792
8793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8794 #, fuzzy
8795 msgid "enabled"
8796 msgstr "Увімкнений"
8797
8798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8799 #, fuzzy
8800 msgid "available"
8801 msgstr "Заповнити доступне місце"
8802
8803 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8804 #, fuzzy
8805 msgid "connected"
8806 msgstr "Захищено"
8807
8808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8809 #, fuzzy
8810 msgid "offline"
8811 msgstr "Поза мережею"
8812
8813 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8814 msgid "Another systray exists"
8815 msgstr "Інший системний лоток вже існує"
8816
8817 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8818 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8819 msgstr "Може бути тільки один системний лоток, і він вже існує."
8820
8821 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Systray Error"
8824 msgstr "Системний лоток"
8825
8826 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8829 msgstr "Systray не може працювати в полку, який встановлюється на всі нижче."
8830
8831 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8832 msgid "Systray"
8833 msgstr "Системний лоток"
8834
8835 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Error - Unknown format"
8838 msgstr "Інформація про помилку"
8839
8840 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8841 msgid ""
8842 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8843 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8847 msgid "Select screenshot save location"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8851 #, c-format
8852 msgid "Uploaded %s / %s"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Error - Upload Failed"
8858 msgstr "Помилка завантаження модуля"
8859
8860 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8861 #, c-format
8862 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Error - Can't create file"
8868 msgstr "Помилка завантаження модуля"
8869
8870 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8871 #, c-format
8872 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8876 msgid "Error - Can't open file"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8880 #, c-format
8881 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Error - Bad size"
8887 msgstr "Помилка завантаження модуля"
8888
8889 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8890 #, c-format
8891 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8895 msgid "Error - Can't allocate memory"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8899 #, c-format
8900 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8904 msgid "Error - Can't read picture"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8908 msgid "Cannot read picture"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8912 msgid "Error - Can't initialize network"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Cannot initialize network"
8918 msgstr "Enlightenment не може ініціалізувати менеджер файлів.\n"
8919
8920 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8921 msgid "Uploading screenshot"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8925 msgid "Uploading ..."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8929 msgid "Screenshot is available at this location:"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Hide"
8935 msgstr "Автоматично приховувати"
8936
8937 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8938 msgid "Where to put Screenshot..."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8942 msgid "Perfect"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Share"
8948 msgstr "Різка"
8949
8950 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Take Shot"
8953 msgstr "Налаштування екранів"
8954
8955 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8956 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Take Screenshot"
8959 msgstr "Налаштування екранів"
8960
8961 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Tasks"
8964 msgstr "Панель завдань"
8965
8966 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Tasks Configuration"
8969 msgstr "(немає інформації)"
8970
8971 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Show icon only"
8974 msgstr "Показувати ярлик піктограми"
8975
8976 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Show text only"
8979 msgstr "Показувати піктограми на стільниці"
8980
8981 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Minimum Width"
8984 msgstr "Мінімальна ширина"
8985
8986 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "%1.0f px"
8989 msgstr "%.0f пікс."
8990
8991 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Minimum Height"
8994 msgstr "Мінімальна висота"
8995
8996 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8997 msgid "columns"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9001 msgid "rows"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9005 msgid "Tile dialog windows as well"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Show window titles"
9011 msgstr "Показати приховані файли"
9012
9013 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Key hints"
9016 msgstr "Прив’язки клавіші"
9017
9018 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9019 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Tiling Configuration"
9025 msgstr "(немає інформації)"
9026
9027 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9028 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9029 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Tiling"
9032 msgstr "Опитування"
9033
9034 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Keyboard Settings"
9037 msgstr "Параметри IBar"
9038
9039 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Configurations"
9042 msgstr "(немає інформації)"
9043
9044 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Models"
9047 msgstr "Режими"
9048
9049 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Label only"
9052 msgstr "Мітка"
9053
9054 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Add New Configuration"
9057 msgstr "(немає інформації)"
9058
9059 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Available"
9062 msgstr "Заповнити доступне місце"
9063
9064 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Model"
9067 msgstr "Режими"
9068
9069 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9070 msgid "Variant"
9071 msgstr ""
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Move To..."
9075 #~ msgstr "Ще..."
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Move By..."
9079 #~ msgstr "Ще..."
9080
9081 #~ msgid "%i Files"
9082 #~ msgstr "%i Файлів"
9083
9084 #~ msgid "%llu TiB"
9085 #~ msgstr "%llu TiB"
9086
9087 #~ msgid "%llu GiB"
9088 #~ msgstr "%llu GiB"
9089
9090 #~ msgid "%llu MiB"
9091 #~ msgstr "%llu MiB"
9092
9093 #~ msgid "%llu KiB"
9094 #~ msgstr "%llu KiB"
9095
9096 #~ msgid "%llu B"
9097 #~ msgstr "%llu B"
9098
9099 #~ msgid "Owner:"
9100 #~ msgstr "Власник:"
9101
9102 #~ msgid "Others can read"
9103 #~ msgstr "Інші можуть читати"
9104
9105 #~ msgid "Others can write"
9106 #~ msgstr "Інші можуть писати"
9107
9108 #~ msgid "Owner can read"
9109 #~ msgstr "Власник може читати"
9110
9111 #~ msgid "Owner can write"
9112 #~ msgstr "Власник може писати"
9113
9114 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9115 #~ msgstr "Обмежити це вікно тільки тим, що я скажу робити"
9116
9117 #~ msgid ""
9118 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9119 #~ msgstr "Захистити це вікно від випадкового закриття - Важливе Вікно"
9120
9121 #~ msgid "Lock program changing:"
9122 #~ msgstr "Заборона програмам змінювати:"
9123
9124 #~ msgid "Lock me from changing:"
9125 #~ msgstr "Заборонити мені змінювати:"
9126
9127 #~ msgid "Stop me from:"
9128 #~ msgstr "Не дозволяти мені:"
9129
9130 #~ msgid "Window Properties"
9131 #~ msgstr "Властивості вікна"
9132
9133 #~ msgid "Remember using"
9134 #~ msgstr "Запам'ятати використовуючи"
9135
9136 #~ msgid "Properties to remember"
9137 #~ msgstr "Запам'ятати властивості"
9138
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
9141 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
9142 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
9143 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
9144 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
9145 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "Можлива спроба зламати IPC. Каталог гнізда IPC\n"
9148 #~ "вже існує, АЛЕ має помилкові взаємозв'язки\n"
9149 #~ "(має бути читабельним та перезаписуваним\n"
9150 #~ "тільки власником, і більше ніким), або не\n"
9151 #~ " належить Вам. Будь ласка, перевірте:\n"
9152 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
9156 #~ "examined.\n"
9157 #~ "Please check:\n"
9158 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Каталог IPC гнізда не може бути створений або\n"
9161 #~ "досліджений.\n"
9162 #~ "Будь ласка, перевірте: \n"
9163 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9164
9165 #~ msgid "%'.0f MB"
9166 #~ msgstr "%'.0f Мб"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "Image Import Settings"
9170 #~ msgstr "Параметри імпорту зображень"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "Import"
9174 #~ msgstr "Імпортувати..."
9175
9176 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9177 #~ msgstr "Опції наповнення та розтягування"
9178
9179 #~ msgid "Stretch"
9180 #~ msgstr "Розтягнути"
9181
9182 #~ msgid "Fill"
9183 #~ msgstr "Заповнити"
9184
9185 #~ msgid "File Quality"
9186 #~ msgstr "Якість файла"
9187
9188 #~ msgid "Use original file"
9189 #~ msgstr "Використовувати початковий файл"
9190
9191 #~ msgid "%3.0f%%"
9192 #~ msgstr "%3.0f%%"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Resolution:"
9196 #~ msgstr "Роздільна здатність"
9197
9198 #~ msgid "Permissions:"
9199 #~ msgstr "Права доступу:"
9200
9201 #~ msgid "Modified:"
9202 #~ msgstr "Змінено:"
9203
9204 #~ msgid "You"
9205 #~ msgstr "Ви"
9206
9207 #~ msgid "Protected"
9208 #~ msgstr "Захищено"
9209
9210 #~ msgid "Read Only"
9211 #~ msgstr "Лише читання"
9212
9213 #~ msgid "Forbidden"
9214 #~ msgstr "Заборонено"
9215
9216 #~ msgid "Read-Write"
9217 #~ msgstr "Читання-запис"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid ""
9221 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9222 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9223 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9224 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9225 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9226 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9227 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9228 #~ "<br>"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Налаштування даних модуля Fileman потребують оновлення. Ваша "
9231 #~ "стара<br>конфігурація стерта і відновлена типова. Таке буде траплятись "
9232 #~ "регулярно<br>протягом розбудови Enlightenment, тому не звітуйте про "
9233 #~ "помилку. Це просто<br>означає що модуль Fileman потребує нової "
9234 #~ "конфігурації типових даних,<br>а старих параметрів конфігурації просто "
9235 #~ "недостатньо. Ці нові типові<br>налаштування будуть додані і встановлені. "
9236 #~ "Зараз можете встановити нову<br>конфігурацію за власним смаком. Пробачте "
9237 #~ "за незручності.<br>"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9242 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9243 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9244 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9245 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9246 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "Конфігурація модуля Fileman НОВІША ніж версія Enlightenment. Це дуже "
9249 #~ "дивно.<br>Таке не має траплятися, якщо тільки ви не занизили версію "
9250 #~ "модуля Fileman, або<br>не скопіювали конфігурацію з місця, де була новіша "
9251 #~ "версія Fileman.<br>Це погано, і тому ваша конфігурація відновлена до "
9252 #~ "типової.<br>Вибачте за незручності.<br>"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9256 #~ msgstr "Конфігурація Конфігурація групи Оновлено"
9257
9258 #~ msgid "Delete OK?"
9259 #~ msgstr "Вилучити?"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Even if on power"
9263 #~ msgstr "Навіть якщо на владі"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Delay until suspend"
9267 #~ msgstr "Затримка до призупинення"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Screensaver"
9271 #~ msgstr "Зберігач екрана"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Initial timeout"
9275 #~ msgstr "Початковий стан"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Alternation timeout"
9279 #~ msgstr "чергування тайм - аут"
9280
9281 #~ msgid "Preferred"
9282 #~ msgstr "Бажано"
9283
9284 #~ msgid "Not Preferred"
9285 #~ msgstr "Не бажано"
9286
9287 #~ msgid "Exposure Events"
9288 #~ msgstr "Події експозиції"
9289
9290 #~ msgid "Allow"
9291 #~ msgstr "Дозволити"
9292
9293 #~ msgid "Don't Allow"
9294 #~ msgstr "Не дозволяти"
9295
9296 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9297 #~ msgstr "Ввімкнути керування живленням дисплея"
9298
9299 #~ msgid "Standby time"
9300 #~ msgstr "Час очікування"
9301
9302 #~ msgid "Off time"
9303 #~ msgstr "Час перебування у вимкненому стані"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "DPMS"
9307 #~ msgstr "DPMS"
9308
9309 #~ msgid "Screen Saver"
9310 #~ msgstr "Зберігач екрана"
9311
9312 #~ msgid "Add Binding"
9313 #~ msgstr "Додати прив'язку"
9314
9315 #~ msgid "Delete Binding"
9316 #~ msgstr "Вилучити прив'язку"
9317
9318 #~ msgid "Modify Binding"
9319 #~ msgstr "Змінити прив'язку"
9320
9321 #~ msgid "Binding Edge Error"
9322 #~ msgstr "Помилка прив'язки до краю"
9323
9324 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9325 #~ msgstr "Послідовність прив'язки клавіші"
9326
9327 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9328 #~ msgstr "Послідовність прив'язок миші"
9329
9330 #~ msgid "E Paths"
9331 #~ msgstr "Шляхи E"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Power management"
9335 #~ msgstr "Керування живленням"
9336
9337 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9338 #~ msgstr "Параметри шпалер"
9339
9340 #~ msgid "Tile"
9341 #~ msgstr "Черепицею"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Pan"
9345 #~ msgstr "Гладко"
9346
9347 #~ msgid "Select a Picture..."
9348 #~ msgstr "Вибрати зображення..."
9349
9350 #~ msgid "Picture Import Error"
9351 #~ msgstr "Помилка імпорту зображення"
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9355 #~ "errors."
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Enlightenment не зміг імпортувати зображення<br>через помилки в конверсії."
9358
9359 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9360 #~ msgstr "Помилка імпорту шпалер"
9361
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "Enlightenment не зміг імпортувати шпалери<br>через помилку копіювання."
9366
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9369 #~ "this is a valid wallpaper?"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "Enlightenment не зміг імпортувати фон.<br><br>Ви впевнені що це "
9372 #~ "відповідний файл фону?"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Enable icon theme"
9376 #~ msgstr "Включення теми значків"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Icons override general theme"
9380 #~ msgstr "Іконки змінити загальну тему"
9381
9382 #~ msgid "Cursor Settings"
9383 #~ msgstr "Налаштування курсору"
9384
9385 #~ msgid "Scale with DPI"
9386 #~ msgstr "Масштабувати з DPI"
9387
9388 #~ msgid "Relative"
9389 #~ msgstr "Відносно"
9390
9391 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9392 #~ msgstr "Базова DPI для відносного масштабування"
9393
9394 #~ msgid "Currently %i DPI"
9395 #~ msgstr "Чинна роздільна здатність %i DPI"
9396
9397 #~ msgid "Mouse Cursor"
9398 #~ msgstr "Курсор миші"
9399
9400 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9401 #~ msgstr "Політика максимізації вікна"
9402
9403 #~ msgid "Maximize Policy"
9404 #~ msgstr "Політика максимізації"
9405
9406 #~ msgid "Window Stacking"
9407 #~ msgstr "Штабелювання вікон"
9408
9409 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9410 #~ msgstr "Стерти пам'ять вікна"
9411
9412 #~ msgid "%i.%i GHz"
9413 #~ msgstr "%i.%i Ґґц"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Items"
9417 #~ msgstr "Товари"
9418
9419 #~ msgid ""
9420 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9421 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9422 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9423 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9424 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9425 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9426 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9427 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "Налаштування даних модуля Fileman потребують оновлення. Ваша "
9430 #~ "стара<br>конфігурація стерта і відновлена типова. Таке буде траплятись "
9431 #~ "регулярно<br>протягом розбудови Enlightenment, тому не звітуйте про "
9432 #~ "помилку. Це просто<br>означає що модуль Fileman потребує нової "
9433 #~ "конфігурації типових даних,<br>а старих параметрів конфігурації просто "
9434 #~ "недостатньо. Ці нові типові<br>налаштування будуть додані і встановлені. "
9435 #~ "Зараз можете встановити нову<br>конфігурацію за власним смаком. Пробачте "
9436 #~ "за незручності.<br>"
9437
9438 #~ msgid ""
9439 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9440 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9441 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9442 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9443 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9444 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Конфігурація модуля Fileman НОВІША ніж версія Enlightenment. Це дуже "
9447 #~ "дивно.<br>Таке не має траплятися, якщо тільки ви не занизили версію "
9448 #~ "модуля Fileman, або<br>не скопіювали конфігурацію з місця, де була новіша "
9449 #~ "версія Fileman.<br>Це погано, і тому ваша конфігурація відновлена до "
9450 #~ "типової.<br>Вибачте за незручності.<br>"
9451
9452 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9453 #~ msgstr "Параметри Fileman оновлено"
9454
9455 #~ msgid "Sort Dirs First"
9456 #~ msgstr "Сортувати спочатку каталоги"
9457
9458 #~ msgid "Show Icon Extension"
9459 #~ msgstr "Показувати розширення піктограм"
9460
9461 #~ msgid "Show Full Path"
9462 #~ msgstr "Показати повний шлях"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9466 #~ msgstr "Показати UDisks іконки на робочому столі"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "Uncover"
9470 #~ msgstr "відкривати"
9471
9472 #~ msgid "Pager Button Grab"
9473 #~ msgstr "Кнопка захоплення пейджера"
9474
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9477 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Будь ласка, натисніть клавішу мишки<br>Натисніть <hilight>Escape</ "
9480 #~ "hilight> для скасування.<br>Або <hilight>Del</ hilight> для скидання "
9481 #~ "кнопки."
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9485 #~ msgstr "Налаштування модулів мікшера"
9486
9487 #~ msgid "Popup speed"
9488 #~ msgstr "Швидкість підказки"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Keys"
9492 #~ msgstr "ключі"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Hardware Switches"
9496 #~ msgstr "Обладнання"
9497
9498 #~ msgid "About Text"
9499 #~ msgstr "Текст в \"Про\""
9500
9501 #~ msgid "Client List Settings"
9502 #~ msgstr "Налаштування списку клієнта"
9503
9504 #~ msgid "Client List Menu"
9505 #~ msgstr "Меню списку клієнта"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Acpi"
9509 #~ msgstr "Дія"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Dim Screen"
9513 #~ msgstr "На цьому екрані"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Undim Screen"
9517 #~ msgstr "На цьому екрані"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Resizeable"
9521 #~ msgstr "Змінити розмір"
9522
9523 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9524 #~ msgstr "Завершити рух/зміну розміру цього ґаджета"
9525
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9528 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Enlightenment не може ініціалізувати Ecore!\n"
9531 #~ "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
9532
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9535 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Enlightenment не може ініціалізувати файлову систему.\n"
9538 #~ "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
9539
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9542 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Enlightenment не може ініціалізувати підключення до X.\n"
9545 #~ "Ви налаштували перемінну DISPLAY?"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9549 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Enlightenment не може ініціалізувати систему підключень.\n"
9552 #~ "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9556 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Enlightenment не може ініціалізувати систему IPC.\n"
9559 #~ "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
9560
9561 #~ msgid ""
9562 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9563 #~ "This should not happen."
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "Enlightenment не може налаштувати оболонку xinerama.\n"
9566 #~ "Таке не має траплятися."
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9571 #~ "This should not happen."
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "Enlightenment не може налаштувати оболонку xinerama.\n"
9574 #~ "Таке не має траплятися."
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9578 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Enlightenment не може ініціалізувати систему Evas.\n"
9581 #~ "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9585 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Enlightenment не може налаштувати екран ініціалізації.\n"
9588 #~ "Можливо, у вас недостатньо пам'яті?"
9589
9590 #~ msgid "Setup FM"
9591 #~ msgstr "Налаштування ФМ"
9592
9593 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9594 #~ msgstr "Enlightenment не може налаштувати свою систему поличок."
9595
9596 #~ msgid "New Application"
9597 #~ msgstr "Нова програма"
9598
9599 #~ msgid "Background panning"
9600 #~ msgstr "Панорамування фону"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9604 #~ msgstr "%.2f коефіцієнт панорамування по осі X"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "%.2f"
9608 #~ msgstr "%1.2f"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9612 #~ msgstr "%.2f коефіцієнт панорамування по осі Y"
9613
9614 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9615 #~ msgstr "Управління живленням екрана (DPMS)"
9616
9617 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9618 #~ msgstr "Чинний дисплей-сервер не підтримує<br>DPMS."
9619
9620 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9621 #~ msgstr "Чинний дисплей-сервер<br>не має розширення DPMS."
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Default is plugin name"
9625 #~ msgstr "Типовий рушій"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Exebuf"
9629 #~ msgstr "Typebuf"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Open With..."
9633 #~ msgstr "Відкрити через..."
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Open File..."
9637 #~ msgstr "Відкрити через..."
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Edit Application Entry"
9641 #~ msgstr "Додати програму"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "New Application Entry"
9645 #~ msgstr "Нова програма"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Run Executable"
9649 #~ msgstr "Виконуваний"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Move To ..."
9653 #~ msgstr "Ще..."
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Sort by Name"
9657 #~ msgstr "Сортуванти"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Recent Files"
9661 #~ msgstr "Перейменувати файл"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Show Dialog"
9665 #~ msgstr "Діалоги"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9669 #~ msgstr "На повний екран"
9670
9671 #~ msgid "Send to Desktop"
9672 #~ msgstr "Переслати на стільницю"
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9676 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9677 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "У вашій системі не<br>знайдено файлів меню.<br>Будь ласка, "
9680 #~ "зверніться<br>до документації<br>www.enlightenment.org<br>для "
9681 #~ "уточнення<br>деталей про функціонування<br>ваших меню програм."
9682
9683 #~ msgid "Select application menu"
9684 #~ msgstr "Виберіть меню програми"
9685
9686 #~ msgid "Launcher Bar"
9687 #~ msgstr "Панель швидкого запуску"
9688
9689 #~ msgid "Enable desktop icons"
9690 #~ msgstr "Ввімкнути піктограми стільниці"
9691
9692 #~ msgid "Focus mode"
9693 #~ msgstr "Режим фокусування"
9694
9695 #~ msgid "Click to focus windows"
9696 #~ msgstr "Клацніть для фокусування вікон"
9697
9698 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9699 #~ msgstr "Наведення мишки фокусує вікна"
9700
9701 #~ msgid "Select Icons to Add"
9702 #~ msgstr "Виберіть піктограми для додавання"
9703
9704 #~ msgid "Quick Launch"
9705 #~ msgstr "Швидкий запуск"
9706
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9709 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9710 #~ msgstr ""
9711 #~ "Налаштування модулів мікшера змінені.<br>Ваша стара конфігурація була "
9712 #~ "замінена типовою.<br>Приносимо вибачення за незручності."
9713
9714 #~ msgid "Add Application..."
9715 #~ msgstr "Додати програму..."
9716
9717 #~ msgid "More..."
9718 #~ msgstr "Ще..."
9719
9720 #~ msgid "To Favorites Menu"
9721 #~ msgstr "До меню улюблених"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Selection"
9725 #~ msgstr "Вибрати один"
9726
9727 #~ msgid "Animated flip"
9728 #~ msgstr "Анімація переходу"
9729
9730 #~ msgid "Interaction"
9731 #~ msgstr "Взаємодія"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Spell Checker"
9735 #~ msgstr "Перевірка системи завершена"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Everything Aspell"
9739 #~ msgstr "Все"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9743 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9744 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9745 #~ "data.<br>"
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Під час збереження налаштування Enlightenment на диск<br>виникла помилка, "
9748 #~ "яку не можливо<br>визначити.<br><br>Файл в якому виникла помилка:<br>"
9749 #~ "%s<br><br>Цей файл був вилучений з метою запобігання пошкодження даних."
9750 #~ "<br>"
9751
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9754 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9755 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9756 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9757 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Файли параметрів Enlightenment занадто великі<br>для збереження їх в цій "
9760 #~ "файловій системі.<br>Ця дуже підозріла помилка, тому що<br>файли мають "
9761 #~ "бути маленькими. Будь ласка,<br>перевірте налаштування "
9762 #~ "домашнього<br><br>каталогу. Файл, в якому виникла помилка:<br>"
9763 #~ "%s<br><br>Цей файл був вилучений з метою запобігання пошкодження даних."
9764 #~ "<br>"
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9768 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9769 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9770 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Під час запису файлів параметрів Enlightenment виникла<br>помилка "
9773 #~ "виведення. Ваш диск має проблеми, можливо, його<br>треба замінити. Файл в "
9774 #~ "якому<br><br>виникла помилка:<br>%s<br><br>Цей файл був вилучений з метою "
9775 #~ "запобігання пошкодження даних.<br>"
9776
9777 #~ msgid ""
9778 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9779 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9780 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9781 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9782 #~ "data.<br>"
9783 #~ msgstr ""
9784 #~ "Enlightenment не може зберегти налаштування<br>за браком місця на диску. "
9785 #~ "Причиною<br>може бути або фізична вада диску,<br>або ви вичерпали свою "
9786 #~ "квоту дискового<br><br>простору. Файл в якому<br><br>виникла помилка:<br>"
9787 #~ "%s<br><br>Цей файл був вилучений з метою запобігання пошкодження даних."
9788 #~ "<br>"
9789
9790 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9791 #~ msgstr "Ввімкнути підтримку композиції?"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Show home directory"
9795 #~ msgstr "До батьківського каталогу"
9796
9797 #~ msgid "Move this gadget to"
9798 #~ msgstr "Рухати цей ґаджет до"
9799
9800 #~ msgid "Able to be resized"
9801 #~ msgstr "Може змінювати розмір"
9802
9803 #~ msgid "Remove this gadget"
9804 #~ msgstr "Вилучити цей ґаджет"
9805
9806 #~ msgid "Powersaving policy"
9807 #~ msgstr "Політика енергозбереження"
9808
9809 #~ msgid "Change Icon Properties"
9810 #~ msgstr "Змінити властивості піктограми"
9811
9812 #~ msgid "Remove Icon"
9813 #~ msgstr "Вилучити піктограму"
9814
9815 #~ msgid "Add An Icon"
9816 #~ msgstr "Додати піктограму"
9817
9818 #~ msgid "Set Shelf Contents"
9819 #~ msgstr "Налаштувати вміст полички"
9820
9821 #~ msgid "Delete this Shelf"
9822 #~ msgstr "Вилучити цю поличку"
9823
9824 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
9825 #~ msgstr "Заблокувати під час старту Enlightenment"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9829 #~ msgstr "Блокувати екран"
9830
9831 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9832 #~ msgstr "Режим шпалер"
9833
9834 #~ msgid "User Wallpaper"
9835 #~ msgstr "Шпалери користувача"
9836
9837 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
9838 #~ msgstr "Ввімкнути режим презентації"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Screensaver Timer"
9842 #~ msgstr "Таймер(и) зберігача екрана"
9843
9844 #~ msgid "Gradient..."
9845 #~ msgstr "Градієнт..."
9846
9847 #~ msgid "Create a gradient..."
9848 #~ msgstr "Створити градієнт..."
9849
9850 #~ msgid "Color 1:"
9851 #~ msgstr "Колір 1:"
9852
9853 #~ msgid "Color 2:"
9854 #~ msgstr "Колір 2:"
9855
9856 #~ msgid "Fill Options"
9857 #~ msgstr "Опції наповнення"
9858
9859 #~ msgid "Diagonal Up"
9860 #~ msgstr "Діагональ вверх"
9861
9862 #~ msgid "Diagonal Down"
9863 #~ msgstr "Діагональ вниз"
9864
9865 #~ msgid "Radial"
9866 #~ msgstr "Радіальний"
9867
9868 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9869 #~ msgstr "Помилка створення градієнту"
9870
9871 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9872 #~ msgstr "З різних причин, Enlightenment не зміг створити градієнт."
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9876 #~ msgstr "Показувати геометрію вікна під час руху та зміни розміру"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Animated shading"
9880 #~ msgstr "Анімація переходу"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "New Window Placement"
9884 #~ msgstr "Автоматичне розташування нових вікон"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Border Icon Preference"
9888 #~ msgstr "Перевага піктограми"
9889
9890 #~ msgid "Keyboard move and resize"
9891 #~ msgstr "Переміщення та зміна розміру клавіатурою"
9892
9893 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9894 #~ msgstr "Інші опції"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "From other desks"
9898 #~ msgstr "Показувати вікна з інших стільниць"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "From other screens"
9902 #~ msgstr "Показувати вікна з інших екранів"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Warp mouse"
9906 #~ msgstr "Швидкість викривлення"
9907
9908 #~ msgid "Add Application"
9909 #~ msgstr "Додати програму"
9910
9911 #~ msgid "Automatic Locking"
9912 #~ msgstr "Автоматичне блокування"
9913
9914 #~ msgid "Time after screensaver activated"
9915 #~ msgstr "Час після активації заставки"
9916
9917 #~ msgid "Idle time to exceed"
9918 #~ msgstr "Час простою перевищений"
9919
9920 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
9921 #~ msgstr "Запропонувати вхід до режиму презентації"
9922
9923 #~ msgid "If deactivated before"
9924 #~ msgstr "Якщо вимкнено раніше"
9925
9926 #~ msgid "Use custom screenlock"
9927 #~ msgstr "Використовувати нетипове блокування екрана"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "UPower"
9931 #~ msgstr "Знизити"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Show %s Plugin"
9935 #~ msgstr "Показувати мишу в"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Show Executables"
9939 #~ msgstr "Виконуваний"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9943 #~ msgstr "Налаштування фону стільниці"
9944
9945 #~ msgid "Desktop files scan done"
9946 #~ msgstr "Сканування середовища завершено"
9947
9948 #~ msgid "Desktop file scan"
9949 #~ msgstr "Сканування середовища"
9950
9951 #~ msgid "Filename"
9952 #~ msgstr "Ім'я файла"
9953
9954 #~ msgid "Available Modules"
9955 #~ msgstr "Доступні модулі"
9956
9957 #~ msgid "Load Module"
9958 #~ msgstr "Завантажити модуль"
9959
9960 #~ msgid "Loaded Modules"
9961 #~ msgstr "Завантажені модулі"
9962
9963 #~ msgid "Description: Unavailable"
9964 #~ msgstr "Опис: недоступно"
9965
9966 #~ msgid "Selected Gadgets"
9967 #~ msgstr "Вибрані ґаджети"
9968
9969 #~ msgid "Set Contents..."
9970 #~ msgstr "Налаштувати вміст..."
9971
9972 #~ msgid "Styles"
9973 #~ msgstr "Стилі"
9974
9975 #~ msgid "Basic Settings"
9976 #~ msgstr "Основні налаштування"
9977
9978 #~ msgid "Favorites Menu"
9979 #~ msgstr "Меню улюблені"
9980
9981 #~ msgid "Menu Item Captions"
9982 #~ msgstr "Заголовки пунктів меню"
9983
9984 #~ msgid "About Dialog Title"
9985 #~ msgstr "Заголовок діалогового вікна \"Про\""
9986
9987 #~ msgid "About Dialog Version"
9988 #~ msgstr "Версія діалогового вікна \"Про\""
9989
9990 #~ msgid "Settings Dialog Title"
9991 #~ msgstr "Заголовка діалогового вікна налаштуваннь"
9992
9993 #~ msgid "List Item Odd Text"
9994 #~ msgstr "Додатковий текст пункту в списку"
9995
9996 #~ msgid "Window Manager Colors"
9997 #~ msgstr "Кольори менеджера вікон"
9998
9999 #~ msgid "Disabled"
10000 #~ msgstr "Вимкнений"
10001
10002 #~ msgid "Widget Colors"
10003 #~ msgstr "Кольори віджета"
10004
10005 #~ msgid "Module Colors"
10006 #~ msgstr "Кольори модуля"
10007
10008 #~ msgid "Outline Color"
10009 #~ msgstr "Колір обрису"
10010
10011 #~ msgid "Defaults"
10012 #~ msgstr "Типові значення"
10013
10014 #~ msgid "Add Edge"
10015 #~ msgstr "Додати край"
10016
10017 #~ msgid "Run Command Settings"
10018 #~ msgstr "Налаштування виконання команди"
10019
10020 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
10021 #~ msgstr "Найбільша кількість знайдених програм для показу"
10022
10023 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
10024 #~ msgstr "Найбільша кількість знайдених Exe для показу"
10025
10026 #~ msgid "Maximum History to List"
10027 #~ msgstr "Максимум історії для показу"
10028
10029 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
10030 #~ msgstr "Команда виклику терміналу (використовуйте CTRL+RETURN)"
10031
10032 #~ msgid "Size Settings"
10033 #~ msgstr "Налаштування розміру"
10034
10035 #~ msgid "Position Settings"
10036 #~ msgstr "Налаштування позиціонування"
10037
10038 #~ msgid "X-Axis Alignment"
10039 #~ msgstr "Вирівнювання X-координат"
10040
10041 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
10042 #~ msgstr "Вирівнювання Y-координат"
10043
10044 #~ msgid "Icon Themes"
10045 #~ msgstr "Теми піктограм"
10046
10047 #~ msgid "Add Key"
10048 #~ msgstr "Додати клавішу"
10049
10050 #~ msgid "Delete Key"
10051 #~ msgstr "Вилучити клавішу"
10052
10053 #~ msgid "Main Menu Settings"
10054 #~ msgstr "Налаштування головного меню"
10055
10056 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
10057 #~ msgstr "Показувати \"улюблені\" в головному меню"
10058
10059 #~ msgid "Show Name In Menu"
10060 #~ msgstr "Показувати назви в меню"
10061
10062 #~ msgid "Show Generic In Menu"
10063 #~ msgstr "Показувати загальне в меню"
10064
10065 #~ msgid "Show Comment In Menu"
10066 #~ msgstr "Показувати коментар в меню"
10067
10068 #~ msgid "Autoscroll Settings"
10069 #~ msgstr "Налаштування автопрокрутки"
10070
10071 #~ msgid "%2.2f seconds"
10072 #~ msgstr "%2.2f сек."
10073
10074 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
10075 #~ msgstr "Відновити типові прив'язки миші та коліщатка"
10076
10077 #~ msgid "Idle Cursor"
10078 #~ msgstr "Бездіяльний курсор"
10079
10080 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
10081 #~ msgstr "Використовувати E17 курсор"
10082
10083 #~ msgid "Use X Cursor"
10084 #~ msgstr "Використовувати X курсор"
10085
10086 #~ msgid "Cursor Size"
10087 #~ msgstr "Розмір курсору"
10088
10089 #~ msgid "Cache Settings"
10090 #~ msgstr "Налаштування кешування"
10091
10092 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10093 #~ msgstr "Розмір кешу шрифтів"
10094
10095 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10096 #~ msgstr "Розмір кешу зображень"
10097
10098 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10099 #~ msgstr "Час до старту зберігача екрана"
10100
10101 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10102 #~ msgstr "Час до зміни зберігача екрана"
10103
10104 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10105 #~ msgstr "Анімувати згортання та розгортання вікон"
10106
10107 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10108 #~ msgstr "Слідувати за вікном під час пересування"
10109
10110 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10111 #~ msgstr "Слідувати за вікном під час зміни розмірів"
10112
10113 #~ msgid "Window Shading"
10114 #~ msgstr "Анімація вікна"
10115
10116 #~ msgid "Window Border"
10117 #~ msgstr "Рамка вікна"
10118
10119 #~ msgid "Prefer user defined icon"
10120 #~ msgstr "Віддавати перевагу піктограмі користувача"
10121
10122 #~ msgid "Prefer application provided icon"
10123 #~ msgstr "Віддавати перевагу піктограмі програми"
10124
10125 #~ msgid "Click to focus"
10126 #~ msgstr "Натиснути для фокусу"
10127
10128 #~ msgid "No new windows get focus"
10129 #~ msgstr "Нові вікна не отримують фокус"
10130
10131 #~ msgid "All new windows get focus"
10132 #~ msgstr "Всі нові вікна отримують фокус"
10133
10134 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10135 #~ msgstr "Нові діалоги отримують фокус якщо батьківський мав фокус"
10136
10137 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10138 #~ msgstr "Клік на вікно завжди піднімає його"
10139
10140 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10141 #~ msgstr "Клік на вікно завжди фокусує його"
10142
10143 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10144 #~ msgstr "Протидія переміщенню або зміні розмірів вікна перед перешкодою"
10145
10146 #~ msgid "Resistance between windows:"
10147 #~ msgstr "Протидія між вікнами:"
10148
10149 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10150 #~ msgstr "Протидія ґаджетів на стільниці:"
10151
10152 #~ msgid "Show iconified windows"
10153 #~ msgstr "Показувати згорнуті вікна"
10154
10155 #~ msgid "Selection Settings"
10156 #~ msgstr "Налаштування виділення"
10157
10158 #~ msgid "Focus window while selecting"
10159 #~ msgstr "Фокусувати вікно під час виділення"
10160
10161 #~ msgid "Raise window while selecting"
10162 #~ msgstr "Піднімати вікно під час виділення"
10163
10164 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10165 #~ msgstr "Показувати вікно під час виділення"
10166
10167 #~ msgid "Warp Settings"
10168 #~ msgstr "Параметри викривлення"
10169
10170 #~ msgid "Run Command Dialog"
10171 #~ msgstr "Діалог запуску команди"
10172
10173 #~ msgid "Background Mode"
10174 #~ msgstr "Режим фону"
10175
10176 #~ msgid "Fast"
10177 #~ msgstr "Швидко"
10178
10179 #~ msgid "Slow"
10180 #~ msgstr "Повільно"
10181
10182 #~ msgid "Very Slow"
10183 #~ msgstr "Дуже повільно"
10184
10185 #~ msgid "200 F"
10186 #~ msgstr "200 Ф"
10187
10188 #~ msgid "150 F"
10189 #~ msgstr "150 Ф"
10190
10191 #~ msgid "110 F"
10192 #~ msgstr "110 Ф"
10193
10194 #~ msgid "130 F"
10195 #~ msgstr "130 Ф"
10196
10197 #~ msgid "90 F"
10198 #~ msgstr "90 Ф"
10199
10200 #~ msgid "93 C"
10201 #~ msgstr "93 Ц"
10202
10203 #~ msgid "65 C"
10204 #~ msgstr "65 Ц"
10205
10206 #~ msgid "43 C"
10207 #~ msgstr "43 Ц"
10208
10209 #~ msgid "55 C"
10210 #~ msgstr "55 Ц"
10211
10212 #~ msgid "32 C"
10213 #~ msgstr "32 Ц"
10214
10215 #~ msgid "Connection Manager"
10216 #~ msgstr "Керування з’єднанями"
10217
10218 #~ msgid "Network Device"
10219 #~ msgstr "Мережевий пристрій"
10220
10221 #~ msgid "Wifi"
10222 #~ msgstr "Бездротова мережа"
10223
10224 #~ msgid "LAN"
10225 #~ msgstr "Локальна мережа"
10226
10227 #~ msgid "Specific Device"
10228 #~ msgstr "Зазначений пристрій"
10229
10230 #~ msgid "Networks"
10231 #~ msgstr "Мережі"
10232
10233 #~ msgid "Expand the window"
10234 #~ msgstr "Розширити вікно"
10235
10236 #~ msgid "Allow window manipulation"
10237 #~ msgstr "Дозволити маніпулювання вікном"