Rest e17-data SMACK label to floor and move manifest to packaging
[platform/core/uifw/e17.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
4 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
5 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
6 # Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2010, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 21:45+0300\n"
14 "Last-Translator: Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>\n"
15 "Language-Team: ru <ru>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Об Enlightenment"
26
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
28 #: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:179
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2486 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
35 msgid "Close"
36 msgstr "Закрыть"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
39 #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:604
40 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57 "Copyright &copy; 1999-2012, Команда Разработчиков Enlightenment.<br><br>Мы "
58 "надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, как нам "
59 "понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть без "
60 "явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программы "
61 "регулируется лицензионным соглашением - пожалуйста, прочтите файлы лицензий "
62 "COPYING и COPYING-PLAIN, которые поставляются с этой программой."
63 "<br><br>Enlightenment находится в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и "
64 "не является стабильной. Многие возможности незакончены или вообще "
65 "отсутствуют, и в них может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</"
66 "hilight>"
67
68 #: src/bin/e_about.c:50
69 msgid "<title>The Team</><br><br>"
70 msgstr "<title>Команда</><br><br>"
71
72 #: src/bin/e_actions.c:368
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
76 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
77 "want to kill this window?"
78 msgstr ""
79 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
80 "этого окна будут потеряны!<br><br>Действительно хотите убить это окно?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:380
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Действительно хотите убить это окно?"
85
86 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
87 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745
88 msgid "Kill"
89 msgstr "Убить"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
92 #: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
93 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9988
94 #: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_screensaver.c:165
95 msgid "No"
96 msgstr "Нет"
97
98 #: src/bin/e_actions.c:2114
99 msgid "Are you sure you want to exit?"
100 msgstr "Действительно хотите выйти?"
101
102 #: src/bin/e_actions.c:2116
103 msgid ""
104 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
105 msgstr ""
106 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Действительно хотите выйти?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:212
109 msgid "Exit"
110 msgstr "Выход"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
113 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
114 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9498 src/bin/e_fm_prop.c:625
115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
117 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
118 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:268
119 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 src/modules/shot/e_mod_main.c:764
120 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Отменить"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2211
125 msgid "Are you sure you want to log out?"
126 msgstr "Действительно хотите завершить сессию?"
127
128 #: src/bin/e_actions.c:2213
129 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
130 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Уверены, что этого хотите?"
131
132 #: src/bin/e_actions.c:2217
133 msgid "Log out"
134 msgstr "Завершить сеанс"
135
136 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
137 msgid "Are you sure you want to turn off?"
138 msgstr "Действительно хотите выключить компьютер?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2276
141 msgid ""
142 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
143 "shut down?"
144 msgstr ""
145 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите выключить?"
146
147 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:741
148 msgid "Power off"
149 msgstr "Отключить питание"
150
151 #: src/bin/e_actions.c:2337
152 msgid "Are you sure you want to reboot?"
153 msgstr "Действительно хотите перегрузить компьютер?"
154
155 #: src/bin/e_actions.c:2339
156 msgid ""
157 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
158 "restart it?"
159 msgstr ""
160 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите этого?"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
163 msgid "Reboot"
164 msgstr "Перегрузить"
165
166 #: src/bin/e_actions.c:2407
167 msgid ""
168 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
169 "suspend?"
170 msgstr ""
171 "Вы запросили приостановить компьютера.<br><br>Действительно хотите этого?"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
174 msgid "Suspend"
175 msgstr "Приостановить"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2473
178 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
179 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2475
182 msgid ""
183 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
184 "suspend to disk?"
185 msgstr ""
186 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
187 "этого?"
188
189 #: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
190 msgid "Hibernate"
191 msgstr "Заморозить"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
194 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
195 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
196 #: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
197 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:937
198 msgid "Window : Actions"
199 msgstr "Окно : Действия"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6432
202 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665
203 msgid "Move"
204 msgstr "Двигать"
205
206 #: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
207 msgid "Resize"
208 msgstr "Изменить размер"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
211 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
213 msgid "Menu"
214 msgstr "Меню"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2978
217 msgid "Window Menu"
218 msgstr "Меню Окна"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1056
221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
222 msgid "Raise"
223 msgstr "Повысить"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1064
226 msgid "Lower"
227 msgstr "Понизить"
228
229 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
230 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
231 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
232 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
233 #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
234 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
235 #: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
236 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
237 #: src/bin/e_actions.c:3095
238 msgid "Window : State"
239 msgstr "Окно : Состояние"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:3006
242 msgid "Sticky Mode Toggle"
243 msgstr "Переключить \"липкий\" режим"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:3010
246 msgid "Sticky Mode Enable"
247 msgstr "Включить \"липкий\" режим"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:3015
250 msgid "Iconic Mode Toggle"
251 msgstr "Переключить портретный режим "
252
253 #: src/bin/e_actions.c:3019
254 msgid "Iconic Mode Enable"
255 msgstr "Включить портретный режим"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:3024
258 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
259 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
260
261 #: src/bin/e_actions.c:3028
262 msgid "Fullscreen Mode Enable"
263 msgstr "Включить полноэкранный режим"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
266 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640
267 msgid "Maximize"
268 msgstr "Увеличить"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:3036
271 msgid "Maximize Vertically"
272 msgstr "Увеличить вертикально"
273
274 #: src/bin/e_actions.c:3039
275 msgid "Maximize Horizontally"
276 msgstr "Увеличить горизонтально"
277
278 #: src/bin/e_actions.c:3042
279 msgid "Maximize Left"
280 msgstr "Увеличить влево"
281
282 #: src/bin/e_actions.c:3045
283 msgid "Maximize Right"
284 msgstr "Увеличить вправо"
285
286 #: src/bin/e_actions.c:3048
287 msgid "Maximize Fullscreen"
288 msgstr "Увеличить в полный экран"
289
290 #: src/bin/e_actions.c:3050
291 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
293
294 #: src/bin/e_actions.c:3052
295 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
297
298 #: src/bin/e_actions.c:3054
299 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
301
302 #: src/bin/e_actions.c:3061
303 msgid "Shade Up Mode Toggle"
304 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок вверх"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:3063
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок вниз"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:3065
311 msgid "Shade Left Mode Toggle"
312 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок влево"
313
314 #: src/bin/e_actions.c:3067
315 msgid "Shade Right Mode Toggle"
316 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок вправо"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:3069
319 msgid "Shade Mode Toggle"
320 msgstr "Переключить свёрнутый заголовок"
321
322 #: src/bin/e_actions.c:3073
323 msgid "Set Shaded State"
324 msgstr "Установить состояние свернуть в заголовок"
325
326 #: src/bin/e_actions.c:3074
327 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
328 msgstr "синтаксис: \"(0|1) (верх|низ|лево|право)\""
329
330 #: src/bin/e_actions.c:3078
331 msgid "Toggle Borderless State"
332 msgstr "Переключить режим без рамки"
333
334 #: src/bin/e_actions.c:3083
335 msgid "Set Border"
336 msgstr "Установить рамку"
337
338 #: src/bin/e_actions.c:3089
339 msgid "Cycle between Borders"
340 msgstr "Переключиться между рамками"
341
342 #: src/bin/e_actions.c:3095
343 msgid "Toggle Pinned State"
344 msgstr "Переключить режим прикрепления"
345
346 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
347 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
348 #: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
349 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
350 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
351 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
352 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
353 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
354 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
355 #: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
356 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
357 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
358 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
359 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
360 #: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
361 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
362 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
363 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
364 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
365 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
366 msgid "Desktop"
367 msgstr "Рабочий стол"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:3100
370 msgid "Flip Desktop Left"
371 msgstr "Перенести стол влево"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:3102
374 msgid "Flip Desktop Right"
375 msgstr "Перенести стол вправо"
376
377 #: src/bin/e_actions.c:3104
378 msgid "Flip Desktop Up"
379 msgstr "Перенести стол вверх"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:3106
382 msgid "Flip Desktop Down"
383 msgstr "Перенести стол вниз"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:3108
386 msgid "Flip Desktop By..."
387 msgstr "Перенести стол на..."
388
389 #: src/bin/e_actions.c:3114
390 msgid "Show The Desktop"
391 msgstr "Показать рабочий стол"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:3120
394 msgid "Show The Shelf"
395 msgstr "Показать полку"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:3125
398 msgid "Flip Desktop To..."
399 msgstr "Перенести стол на..."
400
401 #: src/bin/e_actions.c:3131
402 msgid "Flip Desktop Linearly..."
403 msgstr "Перенести стол линейно..."
404
405 #: src/bin/e_actions.c:3137
406 msgid "Switch To Desktop 0"
407 msgstr "Переключить на стол 0"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:3139
410 msgid "Switch To Desktop 1"
411 msgstr "Переключить на стол 1"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:3141
414 msgid "Switch To Desktop 2"
415 msgstr "Переключить на стол 2"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:3143
418 msgid "Switch To Desktop 3"
419 msgstr "Переключить на стол 3"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:3145
422 msgid "Switch To Desktop 4"
423 msgstr "Переключить на стол 4"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:3147
426 msgid "Switch To Desktop 5"
427 msgstr "Переключить на стол 5"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:3149
430 msgid "Switch To Desktop 6"
431 msgstr "Переключить на стол 6"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:3151
434 msgid "Switch To Desktop 7"
435 msgstr "Переключить на стол 7"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:3153
438 msgid "Switch To Desktop 8"
439 msgstr "Переключить на стол 8"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:3155
442 msgid "Switch To Desktop 9"
443 msgstr "Переключить на стол 9"
444
445 #: src/bin/e_actions.c:3157
446 msgid "Switch To Desktop 10"
447 msgstr "Переключить на стол 10"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:3159
450 msgid "Switch To Desktop 11"
451 msgstr "Переключить на стол 11"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:3161
454 msgid "Switch To Desktop..."
455 msgstr "Переключить на стол..."
456
457 #: src/bin/e_actions.c:3167
458 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
459 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:3169
462 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
463 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
464
465 #: src/bin/e_actions.c:3171
466 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
467 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
468
469 #: src/bin/e_actions.c:3173
470 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
471 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:3175
474 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
475 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
476
477 #: src/bin/e_actions.c:3181
478 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
479 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
480
481 #: src/bin/e_actions.c:3187
482 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
483 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
484
485 #: src/bin/e_actions.c:3193
486 msgid "Flip Desktop In Direction..."
487 msgstr "Перенести стол в направлении..."
488
489 #: src/bin/e_actions.c:3198
490 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
491 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:3200
494 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
495 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
496
497 #: src/bin/e_actions.c:3202
498 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
499 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
500
501 #: src/bin/e_actions.c:3204
502 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
503 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:3206
506 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
507 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
508
509 #: src/bin/e_actions.c:3208
510 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
511 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
512
513 #: src/bin/e_actions.c:3210
514 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
515 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
516
517 #: src/bin/e_actions.c:3212
518 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
519 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
520
521 #: src/bin/e_actions.c:3214
522 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
523 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:3216
526 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
527 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
528
529 #: src/bin/e_actions.c:3218
530 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
531 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
532
533 #: src/bin/e_actions.c:3220
534 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
535 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
536
537 #: src/bin/e_actions.c:3222
538 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
539 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
540
541 #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
551 msgid "Window : List"
552 msgstr "Окно : Список"
553
554 #: src/bin/e_actions.c:3228
555 msgid "Jump to window..."
556 msgstr "Перейти к окну..."
557
558 #: src/bin/e_actions.c:3232
559 msgid "Jump to window... or start..."
560 msgstr "Перейти к окну... или запуск..."
561
562 #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
563 #: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
564 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
565 #: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
566 #: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
567 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:705
569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:930 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
570 msgid "Screen"
571 msgstr "Экран"
572
573 #: src/bin/e_actions.c:3239
574 msgid "Send Mouse To Screen 0"
575 msgstr "Послать мышь на экран 0"
576
577 #: src/bin/e_actions.c:3241
578 msgid "Send Mouse To Screen 1"
579 msgstr "Послать мышь на экран 1"
580
581 #: src/bin/e_actions.c:3243
582 msgid "Send Mouse To Screen..."
583 msgstr "Послать мышь на экран..."
584
585 #: src/bin/e_actions.c:3249
586 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
587 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3251
590 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
591 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3253
594 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
595 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3258
598 msgid "Dim"
599 msgstr "Темнее"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3261
602 msgid "Undim"
603 msgstr "Светлее"
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3264
606 msgid "Backlight Set"
607 msgstr "Подсветка установлена"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:3266
610 msgid "Backlight Min"
611 msgstr "Подсветка мин."
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3268
614 msgid "Backlight Mid"
615 msgstr "Подсветка средн."
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3270
618 msgid "Backlight Max"
619 msgstr "Подсветка макс."
620
621 #: src/bin/e_actions.c:3273
622 msgid "Backlight Adjust"
623 msgstr "Подстройка подсветки"
624
625 #: src/bin/e_actions.c:3275
626 msgid "Backlight Up"
627 msgstr "Подсветка больше"
628
629 #: src/bin/e_actions.c:3277
630 msgid "Backlight Down"
631 msgstr "Подсветка меньше"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3282
634 msgid "Move To Center"
635 msgstr "Сдвинуть в центр"
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3286
638 msgid "Move To Coordinates..."
639 msgstr "Сдвинуть по координате..."
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3291
642 msgid "Move By Coordinate Offset..."
643 msgstr "Перемещение по координате смещения..."
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3297
646 msgid "Resize By..."
647 msgstr "Сменить размер на..."
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3303
650 msgid "Push in Direction..."
651 msgstr "Сдвиг в направлении..."
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3309
654 msgid "Drag Icon..."
655 msgstr "Тянуть иконку..."
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
658 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
659 msgid "Window : Moving"
660 msgstr "Окно : Передвижение"
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3314
663 msgid "To Next Desktop"
664 msgstr "На следующий стол"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3316
667 msgid "To Previous Desktop"
668 msgstr "На предыдущий стол"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3318
671 msgid "By Desktop #..."
672 msgstr "По # стола..."
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3324
675 msgid "To Desktop..."
676 msgstr "На стол..."
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3330
679 msgid "To Next Screen"
680 msgstr "На следующий экран"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3332
683 msgid "To Previous Screen"
684 msgstr "На предыдущий экран"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3337
687 msgid "Show Main Menu"
688 msgstr "Показать главное меню"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3339
691 msgid "Show Favorites Menu"
692 msgstr "Показать избранное меню"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3341
695 msgid "Show All Applications Menu"
696 msgstr "Показать \"Все приложения\""
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3343
699 msgid "Show Clients Menu"
700 msgstr "Показать меню клиента"
701
702 #: src/bin/e_actions.c:3345
703 msgid "Show Menu..."
704 msgstr "Показать меню..."
705
706 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
707 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
708 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
709 msgid "Launch"
710 msgstr "Запуск"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
713 msgid "Command"
714 msgstr "Команда"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:696
717 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118
718 #, c-format
719 msgid "Application"
720 msgstr "Приложение"
721
722 #: src/bin/e_actions.c:3362
723 msgid "New Instance of Focused App"
724 msgstr "Новый экземпляр приложения в фокусе"
725
726 #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:207
727 msgid "Restart"
728 msgstr "Перезапустить"
729
730 #: src/bin/e_actions.c:3374
731 msgid "Exit Now"
732 msgstr "Выйти сейчас"
733
734 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
735 msgid "Enlightenment : Mode"
736 msgstr "Enlightenment : Режим"
737
738 #: src/bin/e_actions.c:3379
739 msgid "Presentation Mode Toggle"
740 msgstr "Переключение режима презентаций"
741
742 #: src/bin/e_actions.c:3384
743 msgid "Offline Mode Toggle"
744 msgstr "Переключение автономного режима"
745
746 #: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
747 msgid "Enlightenment : Module"
748 msgstr "Enlightenment : Модуль"
749
750 #: src/bin/e_actions.c:3389
751 msgid "Enable the named module"
752 msgstr "Включить указанный модуль"
753
754 #: src/bin/e_actions.c:3393
755 msgid "Disable the named module"
756 msgstr "Выключить указанный модуль"
757
758 #: src/bin/e_actions.c:3397
759 msgid "Toggle the named module"
760 msgstr "Переключить указанный модуль"
761
762 #: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
763 #: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
764 #: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
765 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
766 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
768 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
775 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:272 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
776 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
777 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
778 msgid "System"
779 msgstr "Система"
780
781 #: src/bin/e_actions.c:3401
782 msgid "Log Out"
783 msgstr "Завершить сессию"
784
785 #: src/bin/e_actions.c:3405
786 msgid "Power Off Now"
787 msgstr "Выключить сейчас"
788
789 #: src/bin/e_actions.c:3409
790 msgid "Power Off"
791 msgstr "Выключить"
792
793 #: src/bin/e_actions.c:3417
794 msgid "Suspend Now"
795 msgstr "Приостановить сейчас"
796
797 #: src/bin/e_actions.c:3429
798 msgid "Hibernate Now"
799 msgstr "Заморозить сейчас"
800
801 #: src/bin/e_actions.c:3437
802 msgid "Lock"
803 msgstr "Заблокировать"
804
805 #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1178
806 msgid "Cleanup Windows"
807 msgstr "Расчистить окна"
808
809 #: src/bin/e_actions.c:3447
810 msgid "Generic : Actions"
811 msgstr "Общее : Действия"
812
813 #: src/bin/e_actions.c:3447
814 msgid "Delayed Action"
815 msgstr "Отложеное выполнение"
816
817 #: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
818 msgid "Keyboard Layouts"
819 msgstr "Раскладки клавиатуры"
820
821 #: src/bin/e_actions.c:3456
822 msgid "Use keyboard layout"
823 msgstr "Использовать раскладку"
824
825 #: src/bin/e_actions.c:3460
826 msgid "Next keyboard layout"
827 msgstr "Следующая раскладка"
828
829 #: src/bin/e_actions.c:3464
830 msgid "Previous keyboard layout"
831 msgstr "Предыдущая раскладка"
832
833 #: src/bin/e_bg.c:22
834 msgid "Set As Background"
835 msgstr "Установить как фон"
836
837 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
838 msgid "Color Selector"
839 msgstr "Выбор цвета"
840
841 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
842 msgid "Select"
843 msgstr "Выбрать"
844
845 #: src/bin/e_config.c:991 src/bin/e_config.c:1024
846 msgid ""
847 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
848 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
849 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
850 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
851 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
852 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
853 "the hiccup in your settings.<br>"
854 msgstr ""
855 "Конфигурация обновлена. Ваша старая конфигурация<br>была переписана новыми "
856 "чистыми файлами. Во время разработки это будет случаться регулярно, так что "
857 "<br>не сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат конфигурации, "
858 "который и был<br> инициализирован. Можете настроить все заново. Извините за "
859 "неудобства.<br>"
860
861 #: src/bin/e_config.c:1008
862 msgid ""
863 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
864 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
865 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
866 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
867 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
868 msgstr ""
869 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
870 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
871 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
872 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
873 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
874
875 #: src/bin/e_config.c:1650 src/bin/e_config.c:2271
876 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
877 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
878
879 #: src/bin/e_config.c:1653
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
883 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
884 "<br>"
885 msgstr ""
886 "Enlightenment обнаружил сбой при перемещении файлов конфигурации<br>из:<br>"
887 "%s<br><br>в:<br>%s<br><br>Запись была прервана в целях безопасности.<br> "
888
889 #: src/bin/e_config.c:1663 src/bin/e_config.c:2284
890 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
891 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
892 #: src/bin/e_fm.c:9496 src/bin/e_fm.c:10257 src/bin/e_fm_prop.c:624
893 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
894 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:610 src/bin/e_sys.c:651
895 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
898 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
899 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
900 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
901 msgid "OK"
902 msgstr "ОК"
903
904 #: src/bin/e_config.c:2162
905 msgid "Settings Upgraded"
906 msgstr "Параметры обновлены"
907
908 #: src/bin/e_config.c:2180
909 msgid "The EET file handle is bad."
910 msgstr "Поврежденный указатель ЕЕТ файла."
911
912 #: src/bin/e_config.c:2184
913 msgid "The file data is empty."
914 msgstr "Файл данных пуст."
915
916 #: src/bin/e_config.c:2188
917 msgid ""
918 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
919 "permissions to your files."
920 msgstr ""
921 "Не получилось записать файл. Возможно диск защищен от записи<br>либо у вас "
922 "нет прав на файлы."
923
924 #: src/bin/e_config.c:2192
925 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
926 msgstr ""
927 "Кончилась память при подготовке к записи.<br>Пожалуйста освободите память."
928
929 #: src/bin/e_config.c:2196
930 msgid "This is a generic error."
931 msgstr "Это стандартная ошибка."
932
933 #: src/bin/e_config.c:2200
934 msgid ""
935 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
936 "at most)."
937 msgstr ""
938 "Файл настроек слишком большой.<br>Реально он гораздо меньше (максимум "
939 "несколько сотен KB)."
940
941 #: src/bin/e_config.c:2204
942 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
943 msgstr "На диске замечены ошибки ввода-вывода.<br>Возможно стоит его заменить?"
944
945 #: src/bin/e_config.c:2208
946 msgid "You ran out of space while writing the file"
947 msgstr "Закончилось место во время записи файла."
948
949 #: src/bin/e_config.c:2212
950 msgid "The file was closed on it while writing."
951 msgstr "Файл был закрыт в момент записи."
952
953 #: src/bin/e_config.c:2216
954 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
955 msgstr "Отображение файла в память (mmap) не удалось."
956
957 #: src/bin/e_config.c:2220
958 msgid "X509 Encoding failed."
959 msgstr "Кодирование X509 не удалось."
960
961 #: src/bin/e_config.c:2224
962 msgid "Signature failed."
963 msgstr "Подпись ошибочна."
964
965 #: src/bin/e_config.c:2228
966 msgid "The signature was invalid."
967 msgstr "Подпись недействительна."
968
969 #: src/bin/e_config.c:2232
970 msgid "Not signed."
971 msgstr "Не подписано."
972
973 #: src/bin/e_config.c:2236
974 msgid "Feature not implemented."
975 msgstr "Функция не реализована"
976
977 #: src/bin/e_config.c:2240
978 msgid "PRNG was not seeded."
979 msgstr "PRNG was not seeded."
980
981 #: src/bin/e_config.c:2244
982 msgid "Encryption failed."
983 msgstr "Шифрование не удалось."
984
985 #: src/bin/e_config.c:2248
986 msgid "Decryption failed."
987 msgstr "Расшифровка не удалось."
988
989 #: src/bin/e_config.c:2252
990 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
991 msgstr "Эта ошибка не известна Enlightenment."
992
993 #: src/bin/e_config.c:2274
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
997 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
998 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
999 msgstr ""
1000 "При записи настроек Enlightenment <br>возникла ошибка в конфигурационном "
1001 "файле.<br>%s<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл "
1002 "был удалён для предотвращения повреждения данных. <br>"
1003
1004 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
1005 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
1006 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1007 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1008 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1009 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1010 msgid "Advanced"
1011 msgstr "Дополнительно"
1012
1013 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1014 msgid "Basic"
1015 msgstr "Базово"
1016
1017 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1018 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1020 msgid "Apply"
1021 msgstr "Применить"
1022
1023 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1024 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1253
1025 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:619
1026 msgid "Extensions"
1027 msgstr "Расширения"
1028
1029 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1030 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1033 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1034 msgid "Modules"
1035 msgstr "Модули"
1036
1037 #: src/bin/e_configure.c:403
1038 msgid "Preferences"
1039 msgstr "Предпочтения"
1040
1041 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9991
1042 #: src/bin/e_screensaver.c:163
1043 msgid "Yes"
1044 msgstr "Да"
1045
1046 #: src/bin/e_container.c:124
1047 #, c-format
1048 msgid "Container %d"
1049 msgstr "Контейнер %d"
1050
1051 #: src/bin/e_desklock.c:216
1052 msgid "Error - no PAM support"
1053 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
1054
1055 #: src/bin/e_desklock.c:217
1056 msgid ""
1057 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1058 msgstr ""
1059 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
1060 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
1061
1062 #: src/bin/e_desklock.c:281
1063 msgid "Lock Failed"
1064 msgstr "Не удалось заблокировать"
1065
1066 #: src/bin/e_desklock.c:282
1067 msgid ""
1068 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1069 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1070 msgstr ""
1071 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
1072 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
1073 "нарушить."
1074
1075 #: src/bin/e_desklock.c:505
1076 msgid "Please enter your unlock password"
1077 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
1078
1079 #: src/bin/e_desklock.c:930
1080 msgid "Authentication System Error"
1081 msgstr "Ошибка системы опознавания"
1082
1083 #: src/bin/e_desklock.c:931
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1087 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1088 "happening. Please report this bug."
1089 msgstr ""
1090 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
1091 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
1092 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
1093
1094 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:154
1095 msgid "Activate Presentation Mode?"
1096 msgstr "Активировать режим презентаций?"
1097
1098 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1099 msgid ""
1100 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1101 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1102 "power saving?"
1103 msgstr ""
1104 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
1105 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
1106 "энергосбережение?"
1107
1108 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:167
1109 msgid "No, but increase timeout"
1110 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
1111
1112 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:169
1113 msgid "No, and stop asking"
1114 msgstr "Нет, и не спрашивать больше"
1115
1116 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1117 msgid "Incomplete Window Properties"
1118 msgstr "Неполные свойства окна"
1119
1120 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1121 msgid ""
1122 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1123 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1124 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1125 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1126 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1127 msgstr ""
1128 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
1129 "<br>Таким образом, необходимые свойства для  того,<br>чтобы эта иконка была "
1130 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
1131 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
1132 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
1133 "в дальнейшем."
1134
1135 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1136 msgid "Desktop Entry Editor"
1137 msgstr "Редактор записей .desktop"
1138
1139 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1142 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1143 msgid "Name"
1144 msgstr "Имя"
1145
1146 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1147 msgid "Comment"
1148 msgstr "Комментарий"
1149
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL"
1153
1154 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1155 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1157 msgid "Icon"
1158 msgstr "Иконка"
1159
1160 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1161 msgid "Generic Name"
1162 msgstr "Стандартное имя"
1163
1164 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1166 msgid "Window Class"
1167 msgstr "Класс окна"
1168
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1170 msgid "Categories"
1171 msgstr "Категории"
1172
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1174 msgid "Mime Types"
1175 msgstr "Типы MIME"
1176
1177 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1178 msgid "Desktop file"
1179 msgstr "Файл .desktop"
1180
1181 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1183 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1184 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1185 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1186 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1187 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1188 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1189 msgid "General"
1190 msgstr "Общее"
1191
1192 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1193 msgid "Startup Notify"
1194 msgstr "Уведомление о запуске"
1195
1196 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1197 msgid "Run in Terminal"
1198 msgstr "Запустить в терминале"
1199
1200 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1201 msgid "Show in Menus"
1202 msgstr "Показывать в меню"
1203
1204 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8336 src/bin/e_fm.c:8492
1205 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1206 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1207 msgid "Options"
1208 msgstr "Опции"
1209
1210 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1211 msgid "Select an Icon"
1212 msgstr "Выбрать иконку"
1213
1214 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1215 msgid "Select an Executable"
1216 msgstr "Выбрать исполняемый файл"
1217
1218 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8677 src/bin/e_fm.c:10350
1219 #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_shelf.c:2260
1220 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1221 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
1222 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1225 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1226 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:118
1227 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
1228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1229 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1230 msgid "Delete"
1231 msgstr "Удалить"
1232
1233 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8588
1234 msgid "Cut"
1235 msgstr "Вырезать"
1236
1237 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:8602
1238 msgid "Copy"
1239 msgstr "Копировать"
1240
1241 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8615
1242 msgid "Paste"
1243 msgstr "Вставить"
1244
1245 #: src/bin/e_entry.c:542
1246 msgid "Select All"
1247 msgstr "Выделить всё"
1248
1249 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1250 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1251 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1252 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1253 msgid "Run Error"
1254 msgstr "Ошибка запуска"
1255
1256 #: src/bin/e_exec.c:246
1257 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1258 msgstr "Enlightenment не смог определить текущую директорию"
1259
1260 #: src/bin/e_exec.c:254
1261 #, c-format
1262 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1263 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1264
1265 #: src/bin/e_exec.c:267
1266 #, c-format
1267 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1268 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1269
1270 #: src/bin/e_exec.c:321
1271 #, c-format
1272 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1273 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1274
1275 #: src/bin/e_exec.c:445
1276 msgid "Application run error"
1277 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1278
1279 #: src/bin/e_exec.c:447
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1283 "application failed to start."
1284 msgstr ""
1285 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1286 "запустилось."
1287
1288 #: src/bin/e_exec.c:547
1289 msgid "Application Execution Error"
1290 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1291
1292 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1293 #, c-format
1294 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1295 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1296
1297 #: src/bin/e_exec.c:568
1298 #, c-format
1299 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1300 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1301
1302 #: src/bin/e_exec.c:576
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1305 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1306
1307 #: src/bin/e_exec.c:579
1308 #, c-format
1309 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1310 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1311
1312 #: src/bin/e_exec.c:583
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1315 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1316
1317 #: src/bin/e_exec.c:586
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1320 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1321
1322 #: src/bin/e_exec.c:590
1323 #, c-format
1324 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1325 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1326
1327 #: src/bin/e_exec.c:594
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1330 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1331
1332 #: src/bin/e_exec.c:598
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1335 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1336
1337 #: src/bin/e_exec.c:601
1338 #, c-format
1339 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1340 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1341
1342 #: src/bin/e_exec.c:605
1343 #, c-format
1344 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1345 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1346
1347 #: src/bin/e_exec.c:608
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1350 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1351
1352 #: src/bin/e_exec.c:664
1353 msgid ""
1354 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1355 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1356
1357 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1358 msgid "Error Logs"
1359 msgstr "Лог ошибки"
1360
1361 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1362 msgid "There was no error message."
1363 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1364
1365 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1366 msgid "Save This Message"
1367 msgstr "Сохранить это сообщение"
1368
1369 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1370 #: src/bin/e_exec.c:824
1371 #, c-format
1372 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1373 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1374
1375 #: src/bin/e_exec.c:767
1376 msgid "Error Information"
1377 msgstr "Информация об ошибке"
1378
1379 #: src/bin/e_exec.c:775
1380 msgid "Error Signal Information"
1381 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1382
1383 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1384 msgid "Output Data"
1385 msgstr "Выходные данные"
1386
1387 #: src/bin/e_exec.c:793
1388 msgid "There was no output."
1389 msgstr "Не было данных."
1390
1391 #: src/bin/e_fm.c:1053
1392 msgid "Nonexistent path"
1393 msgstr "Несуществующий путь"
1394
1395 #: src/bin/e_fm.c:1056
1396 #, c-format
1397 msgid "%s doesn't exist."
1398 msgstr "%s не существует."
1399
1400 #: src/bin/e_fm.c:2985
1401 msgid "Mount Error"
1402 msgstr "Ошибка подключения"
1403
1404 #: src/bin/e_fm.c:2985
1405 msgid "Can't mount device"
1406 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1407
1408 #: src/bin/e_fm.c:3001
1409 msgid "Unmount Error"
1410 msgstr "Ошибка отключения"
1411
1412 #: src/bin/e_fm.c:3001
1413 msgid "Can't unmount device"
1414 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:3016
1417 msgid "Eject Error"
1418 msgstr "Ошибка извлечения"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:3016
1421 msgid "Can't eject device"
1422 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:3705
1425 #, c-format
1426 msgid "%i file"
1427 msgid_plural "%i files"
1428 msgstr[0] "%i файл"
1429 msgstr[1] "%i файлов"
1430 msgstr[2] "%i файлов"
1431
1432 #: src/bin/e_fm.c:6440 src/bin/e_fm.c:8405 src/bin/e_fm.c:8623
1433 msgid "Link"
1434 msgstr "Ссылка"
1435
1436 #: src/bin/e_fm.c:6448 src/bin/e_fm.c:9944 src/bin/e_fm.c:10152
1437 msgid "Abort"
1438 msgstr "Отменить"
1439
1440 #: src/bin/e_fm.c:8324 src/bin/e_fm.c:8480
1441 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:297
1442 msgid "View Mode"
1443 msgstr "Режим отображения"
1444
1445 #: src/bin/e_fm.c:8347 src/bin/e_fm.c:8503
1446 msgid "Refresh View"
1447 msgstr "Обновить вид"
1448
1449 #: src/bin/e_fm.c:8358 src/bin/e_fm.c:8515
1450 msgid "New..."
1451 msgstr "Новый..."
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:8378 src/bin/e_fm.c:8536 src/bin/e_fm.c:8567
1454 msgid "Actions..."
1455 msgstr "Действия..."
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:8685 src/bin/e_fm.c:9990 src/bin/e_shelf.c:2255
1458 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
1459 msgid "Rename"
1460 msgstr "Переименовать"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:8704
1463 msgid "Unmount"
1464 msgstr "Отключить"
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:8709
1467 msgid "Mount"
1468 msgstr "Подключить"
1469
1470 #: src/bin/e_fm.c:8714
1471 msgid "Eject"
1472 msgstr "Извлечь"
1473
1474 #: src/bin/e_fm.c:8726 src/bin/e_int_border_remember.c:742
1475 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
1476 msgid "Properties"
1477 msgstr "Свойства"
1478
1479 #: src/bin/e_fm.c:8736
1480 msgid "Application Properties"
1481 msgstr "Свойства приложения"
1482
1483 #: src/bin/e_fm.c:8742 src/bin/e_fm_prop.c:115
1484 msgid "File Properties"
1485 msgstr "Свойства файла"
1486
1487 #: src/bin/e_fm.c:8977 src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
1488 msgid "Case Sensitive"
1489 msgstr "С учетом регистра"
1490
1491 #: src/bin/e_fm.c:8983 src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
1492 msgid "Sort By Extension"
1493 msgstr "Сортировать по расширению"
1494
1495 #: src/bin/e_fm.c:8989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
1496 msgid "Sort By Modification Time"
1497 msgstr "Сортировать по времени изменения"
1498
1499 #: src/bin/e_fm.c:8995 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
1500 msgid "Sort By Size"
1501 msgstr "Сортировать по размеру"
1502
1503 #: src/bin/e_fm.c:9004 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
1504 msgid "Directories First"
1505 msgstr "Каталоги в начале"
1506
1507 #: src/bin/e_fm.c:9010 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
1508 msgid "Directories Last"
1509 msgstr "Каталоги в конце"
1510
1511 #: src/bin/e_fm.c:9065
1512 msgid "Use default"
1513 msgstr "По умолчанию"
1514
1515 #: src/bin/e_fm.c:9095 src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
1516 msgid "Grid Icons"
1517 msgstr "Сетка иконок"
1518
1519 #: src/bin/e_fm.c:9103 src/modules/fileman/e_mod_config.c:304
1520 msgid "Custom Icons"
1521 msgstr "Пользовательские иконки"
1522
1523 #: src/bin/e_fm.c:9111 src/modules/everything/evry_config.c:430
1524 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
1526 msgid "List"
1527 msgstr "Список"
1528
1529 #: src/bin/e_fm.c:9119 src/modules/everything/evry_config.c:458
1530 msgid "Default View"
1531 msgstr "Вид по умолчанию"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:9130 src/modules/everything/evry_config.c:503
1534 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
1535 msgid "Sorting"
1536 msgstr "Сортировка"
1537
1538 #: src/bin/e_fm.c:9145
1539 #, c-format
1540 msgid "Icon Size (%d)"
1541 msgstr "Размер иконки (%d)"
1542
1543 #: src/bin/e_fm.c:9170 src/bin/e_fm.c:9248 src/bin/e_fm.c:9253
1544 #: src/bin/e_fm.c:9947 src/bin/e_fm.c:10159 src/bin/e_fm_prop.c:254
1545 #: src/bin/e_shelf.c:2142
1546 msgid "Error"
1547 msgstr "Ошибка"
1548
1549 #: src/bin/e_fm.c:9170
1550 msgid "Could not create a file!"
1551 msgstr "Не удалось создать файл!"
1552
1553 #: src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:9202
1554 msgid "New File"
1555 msgstr "Новый файл"
1556
1557 #: src/bin/e_fm.c:9248
1558 msgid "Already creating a new file for this directory!"
1559 msgstr "Уже создается новый файл для этого каталога!"
1560
1561 #: src/bin/e_fm.c:9253
1562 #, c-format
1563 msgid "%s is not able to be written to!"
1564 msgstr "%s не может быть записан!"
1565
1566 #: src/bin/e_fm.c:9272
1567 msgid "Directory"
1568 msgstr "Каталог"
1569
1570 #: src/bin/e_fm.c:9277
1571 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
1572 msgid "File"
1573 msgstr "Файл"
1574
1575 #: src/bin/e_fm.c:9308
1576 msgid "Inherit parent settings"
1577 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1578
1579 #: src/bin/e_fm.c:9317
1580 msgid "Show Hidden Files"
1581 msgstr "Показывать скрытые файлы"
1582
1583 #: src/bin/e_fm.c:9329
1584 msgid "Remember Ordering"
1585 msgstr "Запомнить очередность"
1586
1587 #: src/bin/e_fm.c:9338
1588 msgid "Sort Now"
1589 msgstr "Сортировать"
1590
1591 #: src/bin/e_fm.c:9346
1592 msgid "Single Click Activation"
1593 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
1594
1595 #: src/bin/e_fm.c:9358
1596 msgid "File Manager Settings"
1597 msgstr "Настройки файлового менеджера"
1598
1599 #: src/bin/e_fm.c:9363
1600 msgid "File Icon Settings"
1601 msgstr "Настройки иконок файлов"
1602
1603 #: src/bin/e_fm.c:9390 src/bin/e_fm.c:9601
1604 msgid "Set background..."
1605 msgstr "Установить фон..."
1606
1607 #: src/bin/e_fm.c:9395 src/bin/e_fm.c:9645
1608 msgid "Set overlay..."
1609 msgstr "Установить перекрытие..."
1610
1611 #: src/bin/e_fm.c:9497 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1612 msgid "Clear"
1613 msgstr "Очистить"
1614
1615 #: src/bin/e_fm.c:9727
1616 msgid "Create a new Directory"
1617 msgstr "Создать новый каталог"
1618
1619 #: src/bin/e_fm.c:9728
1620 msgid "New Directory Name:"
1621 msgstr "Имя нового каталога:"
1622
1623 #: src/bin/e_fm.c:9788 src/bin/e_fm.c:10085
1624 #, c-format
1625 msgid "Rename %s to:"
1626 msgstr "Переименовать %s в:"
1627
1628 #: src/bin/e_fm.c:9790 src/bin/e_fm.c:10086
1629 msgid "Rename File"
1630 msgstr "Переименовать файл"
1631
1632 #: src/bin/e_fm.c:9943 src/bin/e_fm.c:10151
1633 msgid "Retry"
1634 msgstr "Повторить"
1635
1636 #: src/bin/e_fm.c:9950
1637 #, c-format
1638 msgid "%s"
1639 msgstr "%s"
1640
1641 #: src/bin/e_fm.c:9989
1642 msgid "No to all"
1643 msgstr "Нет для всего"
1644
1645 #: src/bin/e_fm.c:9992
1646 msgid "Yes to all"
1647 msgstr "Да для всего"
1648
1649 #: src/bin/e_fm.c:9995
1650 msgid "Warning"
1651 msgstr "Предупреждение"
1652
1653 #: src/bin/e_fm.c:9998
1654 #, c-format
1655 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1656 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1657
1658 #: src/bin/e_fm.c:10154
1659 msgid "Move Source"
1660 msgstr "Переместить источник"
1661
1662 #: src/bin/e_fm.c:10155
1663 msgid "Ignore this"
1664 msgstr "Пропустить это"
1665
1666 #: src/bin/e_fm.c:10156
1667 msgid "Ignore all"
1668 msgstr "Пропустить все"
1669
1670 #: src/bin/e_fm.c:10161
1671 #, c-format
1672 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1673 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1674
1675 #: src/bin/e_fm.c:10353
1676 msgid "Confirm Delete"
1677 msgstr "Подтвердите удаление"
1678
1679 #: src/bin/e_fm.c:10363
1680 #, c-format
1681 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1682 msgstr "Вы действительно хотите стереть<br><hilight>%s</hilight>?"
1683
1684 #: src/bin/e_fm.c:10368
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1688 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1689 msgstr ""
1690 "Вы действительно хотите стереть<br><hilight>все</hilight> %d выбранных "
1691 "файлов из:<br><hilight>%s</hilight>?"
1692
1693 #: src/bin/e_fm.c:10378
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1697 "hilight>?"
1698 msgid_plural ""
1699 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1700 "hilight>?"
1701 msgstr[0] ""
1702 "Вы действительно хотите стереть<br>%d выбранный файл из:<br><hilight>%s</"
1703 "hilight>?"
1704 msgstr[1] ""
1705 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1706 "hilight> ?"
1707 msgstr[2] ""
1708 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1709 "hilight> ?"
1710
1711 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1712 #, c-format
1713 msgid "%s %s—%s"
1714 msgstr "%s %s—%s"
1715
1716 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1717 #, c-format
1718 msgid "%s—%s"
1719 msgstr "%s—%s"
1720
1721 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1722 #, c-format
1723 msgid "Flash Card—%s"
1724 msgstr "Флэш карта—%s"
1725
1726 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1727 #, c-format
1728 msgid "Unknown Volume"
1729 msgstr "Неизвестный носитель"
1730
1731 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1732 msgid "Removable Device"
1733 msgstr "Съёмное устройство"
1734
1735 #: src/bin/e_fm_prop.c:255
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot change permissions: %s"
1738 msgstr "Не удалось сменить разрешения: %s"
1739
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1047 src/bin/e_shelf.c:2162
1741 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
1742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1743 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1744 msgid "Name:"
1745 msgstr "Имя:"
1746
1747 #: src/bin/e_fm_prop.c:397
1748 msgid "Location:"
1749 msgstr "Расположен:"
1750
1751 #: src/bin/e_fm_prop.c:404
1752 msgid "Size:"
1753 msgstr "Размер:"
1754
1755 #: src/bin/e_fm_prop.c:411
1756 msgid "Occuped blocks on disk:"
1757 msgstr "Занятых блоков на диске:"
1758
1759 #: src/bin/e_fm_prop.c:418
1760 msgid "Last Accessed:"
1761 msgstr "Последнее обращение:"
1762
1763 #: src/bin/e_fm_prop.c:425
1764 msgid "Last Modified:"
1765 msgstr "Последнее изменение:"
1766
1767 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1768 msgid "Last Modified Permissions:"
1769 msgstr "Последнее изменение разрешений:"
1770
1771 #: src/bin/e_fm_prop.c:439
1772 msgid "File Type:"
1773 msgstr "Тип файла:"
1774
1775 #: src/bin/e_fm_prop.c:446
1776 msgid "Permissions"
1777 msgstr "Разрешения"
1778
1779 #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
1780 msgid "read"
1781 msgstr "чтение"
1782
1783 #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
1784 msgid "write"
1785 msgstr "запись"
1786
1787 #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
1788 msgid "execute"
1789 msgstr "исполнение"
1790
1791 #: src/bin/e_fm_prop.c:458
1792 msgid "Group:"
1793 msgstr "Группа:"
1794
1795 #: src/bin/e_fm_prop.c:467
1796 msgid "Others:"
1797 msgstr "Прочие:"
1798
1799 #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1803 msgid "Preview"
1804 msgstr "Предварительный просмотр"
1805
1806 #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
1807 msgid "Default"
1808 msgstr "По умолчанию"
1809
1810 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1811 msgid "Thumbnail"
1812 msgstr "Миниатюра"
1813
1814 #: src/bin/e_fm_prop.c:533
1815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1816 msgid "Custom"
1817 msgstr "Личные"
1818
1819 #: src/bin/e_fm_prop.c:543
1820 msgid "Use this icon for all files of this type"
1821 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1822
1823 #: src/bin/e_fm_prop.c:551
1824 msgid "Link Information"
1825 msgstr "Информация о ссылке"
1826
1827 #: src/bin/e_fm_prop.c:558
1828 msgid "This link is broken."
1829 msgstr "Это битый указатель."
1830
1831 #: src/bin/e_fm_prop.c:613
1832 msgid "Select an Image"
1833 msgstr "Выбрать изображение"
1834
1835 #: src/bin/e_gadcon.c:1647 src/bin/e_int_border_menu.c:140
1836 msgid "Move to"
1837 msgstr "Переместить в"
1838
1839 #: src/bin/e_gadcon.c:1715
1840 msgid "Automatically scroll contents"
1841 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1842
1843 #: src/bin/e_gadcon.c:1728 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:876
1844 msgid "Plain"
1845 msgstr "Гладко"
1846
1847 #: src/bin/e_gadcon.c:1737 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:884
1848 msgid "Inset"
1849 msgstr "Вкладка"
1850
1851 #: src/bin/e_gadcon.c:1746 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1852 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1853 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1854 msgid "Look"
1855 msgstr "Вид"
1856
1857 #: src/bin/e_gadcon.c:1758 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1858 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1859 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1860 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1861 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1862 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:960 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1863 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1864 msgid "Remove"
1865 msgstr "Убрать"
1866
1867 #: src/bin/e_gadcon.c:2354
1868 msgid "Stop moving"
1869 msgstr "Закончить сдвиг"
1870
1871 #: src/bin/e_hints.c:152
1872 msgid ""
1873 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1874 "on this screen. Aborting startup.\n"
1875 msgstr ""
1876 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1877 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1880 msgid "Window Locks"
1881 msgstr "Замки окна"
1882
1883 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1884 msgid "Generic Locks"
1885 msgstr "Стандартные замки"
1886
1887 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1888 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1889 msgstr "Запретить этому окну самостоятельно двигаться"
1890
1891 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1892 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1893 msgstr "Защитить это окно от изменения мною"
1894
1895 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1896 msgid "Prevent this window from being closed"
1897 msgstr "Избежать закрытия этого окна"
1898
1899 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1900 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1901 msgstr "Не позволять изменений рамки этого окна"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1904 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1905 msgstr "Запомнить замки для этого окна для следующих появлений"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1908 msgid "Prevent Changes In:"
1909 msgstr "Предотвратить изменения в:"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1912 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
1913 msgid "Position"
1914 msgstr "Позиция"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1917 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
1918 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1921 msgid "Size"
1922 msgstr "Размер"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1925 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1926 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
1927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1928 msgid "Stacking"
1929 msgstr "Уровень"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1932 msgid "Iconified state"
1933 msgstr "Уменьшенное состояние"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1936 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1937 msgid "Stickiness"
1938 msgstr "Липкость"
1939
1940 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1941 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1942 msgid "Shaded state"
1943 msgstr "Состояние \"свёрнут в заголовок\""
1944
1945 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1946 msgid "Maximized state"
1947 msgstr "Увеличеное состояние"
1948
1949 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1950 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1951 msgid "Fullscreen state"
1952 msgstr "Полноэкранное состояние"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1955 msgid "Program Locks"
1956 msgstr "Программные замки"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1959 msgid "Border style"
1960 msgstr "Стиль рамки"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1963 msgid "User Locks"
1964 msgstr "Пользовательские замки"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1967 msgid "Prevent:"
1968 msgstr "Предотвратить:"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1971 msgid "Closing the window"
1972 msgstr "Закрыть это окно"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1975 msgid "Logging out while this window is open"
1976 msgstr "Завершить сессию когда это окно открыто"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1979 msgid "Behavior Locks"
1980 msgstr "Замки действий"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1983 msgid "Remember these Locks"
1984 msgstr "Запомнить эти замки"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1987 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1988 msgid "Window"
1989 msgstr "Окно"
1990
1991 #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1016
1992 msgid "Always on Top"
1993 msgstr "Всегда поверху"
1994
1995 #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1996 msgid "Sticky"
1997 msgstr "Липкое"
1998
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2000 msgid "Shade"
2001 msgstr "Свернуть"
2002
2003 #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2005 msgid "Fullscreen"
2006 msgstr "Полный экран"
2007
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2009 msgid "Maximize vertically"
2010 msgstr "Увеличить вертикально"
2011
2012 #: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2013 msgid "Maximize horizontally"
2014 msgstr "Увеличить горизонтально"
2015
2016 #: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2017 msgid "Maximize left"
2018 msgstr "Увеличить влево"
2019
2020 #: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2021 msgid "Maximize right"
2022 msgstr "Увеличить вправо"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2025 msgid "Unmaximize"
2026 msgstr "Обычный размер"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2029 msgid "Edit Icon"
2030 msgstr "Редактировать иконку"
2031
2032 #: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2033 msgid "Create Icon"
2034 msgstr "Создать иконку"
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2037 msgid "Add to Favorites Menu"
2038 msgstr "Добавить в Избранное"
2039
2040 #: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2041 msgid "Add to IBar"
2042 msgstr "Добавить в IBar"
2043
2044 #: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2045 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2046 msgstr "Создать комбинацию клавиш"
2047
2048 #: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2049 msgid "Iconify"
2050 msgstr "Уменьшить"
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2053 msgid "Skip"
2054 msgstr "Пропускать"
2055
2056 #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2057 msgid "Border"
2058 msgstr "Рамка"
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2061 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2062 msgid "Locks"
2063 msgstr "Замки"
2064
2065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:732
2066 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2067 msgid "Remember"
2068 msgstr "Запомнить"
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:754
2071 msgid "ICCCM/NetWM"
2072 msgstr "ICCCM/NetWM"
2073
2074 #: src/bin/e_int_border_menu.c:936
2075 #, c-format
2076 msgid "Screen %d"
2077 msgstr "Экран %d"
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1027 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2080 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2083 #, c-format
2084 msgid "Normal"
2085 msgstr "Нормально"
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1038
2088 msgid "Always Below"
2089 msgstr "Всегда понизу"
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082
2092 msgid "Pin to Desktop"
2093 msgstr "Прикрепить к столу"
2094
2095 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1093
2096 msgid "Unpin from Desktop"
2097 msgstr "Открепить от стола"
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183
2100 msgid "Select Border Style"
2101 msgstr "Выбор стиля рамки"
2102
2103 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1195
2104 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2105 msgstr "Иконка по умолчанию от Enlightenment"
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1203
2108 msgid "Use Application Provided Icon"
2109 msgstr "Иконка предоставлена приложением"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
2112 msgid "Use User Defined Icon"
2113 msgstr "Иконка пользователя"
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2116 msgid "Offer Resistance"
2117 msgstr "Предлагать сопротивление"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1281
2120 msgid "Window List"
2121 msgstr "Список окон"
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1291 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2124 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2126 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2127 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2128 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2131 msgid "Pager"
2132 msgstr "Пейджер"
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1301
2135 msgid "Taskbar"
2136 msgstr "Панель задач"
2137
2138 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2140 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2142 #, c-format
2143 msgid "%i×%i"
2144 msgstr "%i×%i"
2145
2146 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2147 #, c-format
2148 msgid "%i,%i"
2149 msgstr "%i,%i"
2150
2151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2152 #, c-format
2153 msgid "%1.3f"
2154 msgstr "%1.3f"
2155
2156 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2157 #, c-format
2158 msgid "%1.3f–%1.3f"
2159 msgstr "%1.3f–%1.3f"
2160
2161 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2162 #, c-format
2163 msgid "Withdrawn"
2164 msgstr "​​Изъятый"
2165
2166 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2167 #, c-format
2168 msgid "Iconic"
2169 msgstr "Иконка"
2170
2171 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2172 #, c-format
2173 msgid "Forget/Unmap"
2174 msgstr "Забыть/Снять"
2175
2176 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2177 #, c-format
2178 msgid "Northwest"
2179 msgstr "Северо-запад"
2180
2181 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2182 #, c-format
2183 msgid "North"
2184 msgstr "Север"
2185
2186 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2187 #, c-format
2188 msgid "Northeast"
2189 msgstr "Северо-восток"
2190
2191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2192 #, c-format
2193 msgid "West"
2194 msgstr "на запад"
2195
2196 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2197 #, c-format
2198 msgid "Center"
2199 msgstr "По центру"
2200
2201 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2202 #, c-format
2203 msgid "East"
2204 msgstr "Восток"
2205
2206 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2207 #, c-format
2208 msgid "Southwest"
2209 msgstr "Юго-запад"
2210
2211 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2212 #, c-format
2213 msgid "South"
2214 msgstr "Южный"
2215
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2217 #, c-format
2218 msgid "Southeast"
2219 msgstr "Юго-восток"
2220
2221 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2222 #, c-format
2223 msgid "Static"
2224 msgstr "Неподвижный"
2225
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2227 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2228 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2236 msgid "None"
2237 msgstr "Выкл."
2238
2239 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2240 msgid "Above"
2241 msgstr "Над"
2242
2243 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2244 msgid "Below"
2245 msgstr "Под"
2246
2247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2248 msgid "ICCCM Properties"
2249 msgstr "Свойства ICCCM"
2250
2251 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2252 msgid "NetWM"
2253 msgstr "NetWM"
2254
2255 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2256 msgid "NetWM Properties"
2257 msgstr "Свойства NetWM"
2258
2259 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2260 msgid "ICCCM"
2261 msgstr "ICCCM"
2262
2263 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2264 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2265 msgid "Title"
2266 msgstr "Заголовок"
2267
2268 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2269 msgid "Class"
2270 msgstr "Класс"
2271
2272 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2273 msgid "Icon Name"
2274 msgstr "Имя иконки"
2275
2276 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2277 msgid "Machine"
2278 msgstr "Машина"
2279
2280 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2281 msgid "Role"
2282 msgstr "Роль"
2283
2284 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2285 msgid "Minimum Size"
2286 msgstr "Минимальный размер"
2287
2288 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2289 msgid "Maximum Size"
2290 msgstr "Максимальный размер"
2291
2292 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2293 msgid "Base Size"
2294 msgstr "Начальный размер"
2295
2296 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2297 msgid "Resize Steps"
2298 msgstr "Шаг изменения размера"
2299
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2301 msgid "Sizing"
2302 msgstr "Размеры"
2303
2304 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2305 msgid "Aspect Ratio"
2306 msgstr "Соотношение сторон"
2307
2308 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2309 msgid "Initial State"
2310 msgstr "Начальное состояние"
2311
2312 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2313 msgid "State"
2314 msgstr "Состояние"
2315
2316 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2317 msgid "Window ID"
2318 msgstr "ID Окна"
2319
2320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2321 msgid "Window Group"
2322 msgstr "Группа окна"
2323
2324 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2325 msgid "Transient For"
2326 msgstr "Быстротечен для"
2327
2328 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2329 msgid "Client Leader"
2330 msgstr "Лидер окна"
2331
2332 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2333 msgid "Gravity"
2334 msgstr "Тяготение"
2335
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2337 msgid "States"
2338 msgstr "Состояния"
2339
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2341 msgid "Take Focus"
2342 msgstr "Забирает фокус"
2343
2344 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2345 msgid "Accepts Focus"
2346 msgstr "Принимает фокус"
2347
2348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2349 msgid "Urgent"
2350 msgstr "Срочное"
2351
2352 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2353 msgid "Request Delete"
2354 msgstr "Запрос удаления"
2355
2356 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2357 msgid "Request Position"
2358 msgstr "Запрос позиции"
2359
2360 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2361 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2362 #: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2363 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:605
2364 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2365 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2366 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2367 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
2368 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2369 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2370 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2371 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:437
2372 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2373 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2374 msgid "Settings"
2375 msgstr "Настройки"
2376
2377 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2378 msgid "Modal"
2379 msgstr "Модальное"
2380
2381 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2382 msgid "Shaded"
2383 msgstr "Свёрнутое в заголовок"
2384
2385 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2386 msgid "Skip Taskbar"
2387 msgstr "Пропуск панели задач"
2388
2389 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2390 msgid "Skip Pager"
2391 msgstr "Пропуск пейджера"
2392
2393 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2394 msgid "Hidden"
2395 msgstr "Скрытое"
2396
2397 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2398 msgid "Window Remember"
2399 msgstr "Запомнить окно"
2400
2401 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2402 msgid "Window properties are not a unique match"
2403 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2404
2405 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2406 msgid ""
2407 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2408 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2409 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2410 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2411 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2412 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2413 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2414 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2415 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2416 "sure and nothing will be affected."
2417 msgstr ""
2418 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2419 "местоположения, стиль рамки и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2420 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2421 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2422 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2423 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2424 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2425 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2426 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или  <hilight>OK</"
2427 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2428 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2429
2430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2431 msgid "No match properties set"
2432 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2433
2434 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2435 msgid ""
2436 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2437 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2438 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2439 "way of remembering this window."
2440 msgstr ""
2441 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2442 "расположения, стиля рамки, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания способа "
2443 "запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 способ "
2444 "запомнить это окно."
2445
2446 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2447 msgid "Nothing"
2448 msgstr "Ничего"
2449
2450 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2451 msgid "Size and Position"
2452 msgstr "Размер и позицию"
2453
2454 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2455 msgid "Size, Position and Locks"
2456 msgstr "Размер, позицию и замки"
2457
2458 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2459 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:709
2460 msgid "All"
2461 msgstr "Все"
2462
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2464 msgid "Window name"
2465 msgstr "Имя окна"
2466
2467 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2468 msgid "Window class"
2469 msgstr "Класс окна"
2470
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2472 msgid "Window Role"
2473 msgstr "Роль окна"
2474
2475 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2476 msgid "Window type"
2477 msgstr "Тип окна"
2478
2479 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2480 msgid "wildcard matches are allowed"
2481 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2482
2483 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2484 msgid "Transience"
2485 msgstr "Быстротечность"
2486
2487 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2488 msgid "Using"
2489 msgstr "Используя"
2490
2491 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2492 msgid "Icon Preference"
2493 msgstr "Предпочтение иконки"
2494
2495 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2496 msgid "Virtual Desktop"
2497 msgstr "Виртуальный стол"
2498
2499 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2500 msgid "Current Screen"
2501 msgstr "Текущий экран"
2502
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2504 msgid "Skip Window List"
2505 msgstr "Список пропуска окон"
2506
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2508 msgid "Application file or name (.desktop)"
2509 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2510
2511 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2512 msgid "Match only one window"
2513 msgstr "Совпадает только одно окно"
2514
2515 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2516 msgid "Always focus on start"
2517 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2518
2519 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2520 msgid "Keep current properties"
2521 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2522
2523 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2524 msgid "Start this program on login"
2525 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2526
2527 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2528 msgid "Utilities"
2529 msgstr "Вспомогательные"
2530
2531 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2532 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2533 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
2534 msgid "Files"
2535 msgstr "Файлы"
2536
2537 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2538 msgid "Launcher"
2539 msgstr "Запуск"
2540
2541 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2542 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2544 msgid "Core"
2545 msgstr "Ядро"
2546
2547 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2548 msgid "Mobile"
2549 msgstr "Мобильные"
2550
2551 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2552 msgid "Module Settings"
2553 msgstr "Настройки модуля"
2554
2555 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2556 msgid "Load"
2557 msgstr "Загрузить"
2558
2559 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2560 msgid "Unload"
2561 msgstr "Выгрузить"
2562
2563 #: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
2564 msgid "No modules selected."
2565 msgstr "Модули не выбраны."
2566
2567 #: src/bin/e_int_config_modules.c:598
2568 msgid "More than one module selected."
2569 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2570
2571 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:694 src/bin/e_int_gadcon_config.c:753
2572 msgid "Remove Gadget"
2573 msgstr "Убрать гаджет"
2574
2575 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
2576 msgid "Loaded Gadgets"
2577 msgstr "Загруженные гаджеты"
2578
2579 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:714 src/bin/e_int_gadcon_config.c:748
2580 msgid "Add Gadget"
2581 msgstr "Добавить гаджет"
2582
2583 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
2584 msgid "Available Gadgets"
2585 msgstr "Доступные гаджеты"
2586
2587 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2588 msgid "Shelf Contents"
2589 msgstr "Содержимое полки"
2590
2591 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2592 msgid "Toolbar Contents"
2593 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2594
2595 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
2596 msgid "Toolbar Settings"
2597 msgstr "Настройки панели инструментов"
2598
2599 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2600 msgid "Layout"
2601 msgstr "Расположение"
2602
2603 #: src/bin/e_intl.c:355
2604 msgid "Input Method Error"
2605 msgstr "Ошибка метода ввода"
2606
2607 #: src/bin/e_intl.c:356
2608 msgid ""
2609 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2610 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2611 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2612 msgstr ""
2613 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2614 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2615 "методов ввода находится в PATH<br>"
2616
2617 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2618 msgid "Main"
2619 msgstr "Главное"
2620
2621 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2623 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2624 msgid "Favorite Applications"
2625 msgstr "Избранные приложения"
2626
2627 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2628 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2629 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2630 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2633 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2634 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2635 msgid "Applications"
2636 msgstr "Приложения"
2637
2638 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2640 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2641 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
2642 msgid "Windows"
2643 msgstr "Окна"
2644
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2646 msgid "Lost Windows"
2647 msgstr "Потерянные окна"
2648
2649 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2650 msgid "About"
2651 msgstr "О..."
2652
2653 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2654 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2655 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2656 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2658 msgid "Theme"
2659 msgstr "Тема"
2660
2661 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2662 msgid "Virtual"
2663 msgstr "Виртуальный"
2664
2665 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2666 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2667 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2668 msgid "Shelves"
2669 msgstr "Полки"
2670
2671 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2672 msgid "Show/Hide All Windows"
2673 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2674
2675 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2676 msgid "(No Applications)"
2677 msgstr "(Нет приложений)"
2678
2679 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2680 msgid "Set Virtual Desktops"
2681 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2682
2683 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2684 msgid "(No Windows)"
2685 msgstr "(Нет окон)"
2686
2687 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2688 msgid "No name!!"
2689 msgstr "Нет имени!!"
2690
2691 #: src/bin/e_int_menus.c:1499
2692 msgid "Add a Shelf"
2693 msgstr "Добавить полку"
2694
2695 #: src/bin/e_int_menus.c:1506
2696 msgid "Delete a Shelf"
2697 msgstr "Удалить полку"
2698
2699 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
2700 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2701 msgid "Shelf Settings"
2702 msgstr "Настройки полки"
2703
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2705 msgid "Above Everything"
2706 msgstr "Над всем"
2707
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2709 msgid "Below Windows"
2710 msgstr "Под окнами"
2711
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2713 msgid "Below Everything"
2714 msgstr "Под всем"
2715
2716 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2717 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2718 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2719
2720 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2721 #, c-format
2722 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2723 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2724
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2726 msgid "Shrink to Content Width"
2727 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2728
2729 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2731 msgid "Style"
2732 msgstr "Стиль"
2733
2734 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2735 msgid "Auto-hide the shelf"
2736 msgstr "Прятать полку автоматически"
2737
2738 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2739 msgid "Show on mouse in"
2740 msgstr "Показывать при заходе мыши"
2741
2742 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2743 msgid "Show on mouse click"
2744 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2745
2746 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2747 msgid "Hide timeout"
2748 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2749
2750 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2751 #, c-format
2752 msgid "%.1f seconds"
2753 msgstr "%.1f секунд"
2754
2755 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2756 msgid "Hide duration"
2757 msgstr "Время сокрытия"
2758
2759 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2760 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2761 #, c-format
2762 msgid "%.2f seconds"
2763 msgstr "%.2f секунд"
2764
2765 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2766 msgid "Auto Hide"
2767 msgstr "Автосокрытие"
2768
2769 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2770 msgid "Show on all Desktops"
2771 msgstr "Показывать на всех столах"
2772
2773 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2774 msgid "Show on specified Desktops"
2775 msgstr "Показывать на указанных столах"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:220
2778 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2779 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Eina!\n"
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:226
2782 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2783 msgstr "Enlightenment не может создать лог домен!\n"
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:274
2786 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2787 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Eet!\n"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:283
2790 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2791 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
2792
2793 #: src/bin/e_main.c:292
2794 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2795 msgstr "Enlightenment не может инициализировать EIO!\n"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:304
2798 msgid ""
2799 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2800 "Perhaps you are out of memory?"
2801 msgstr ""
2802 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2803 "Возможно не достаточно памяти?"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:311
2806 msgid ""
2807 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2808 "Perhaps you are out of memory?"
2809 msgstr ""
2810 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2811 "Возможно не достаточно памяти?"
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:318
2814 msgid ""
2815 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2816 "Perhaps you are out of memory?"
2817 msgstr ""
2818 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2819 "Возможно не достаточно памяти?"
2820
2821 #: src/bin/e_main.c:327
2822 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2823 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_File!\n"
2824
2825 #: src/bin/e_main.c:336
2826 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2827 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Con!\n"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:345
2830 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2831 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Ipc!\n"
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:356
2834 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2835 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_X!\n"
2836
2837 #: src/bin/e_main.c:368
2838 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2839 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_IMF!\n"
2840
2841 #: src/bin/e_main.c:378
2842 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2843 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Evas!\n"
2844
2845 #: src/bin/e_main.c:388
2846 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2847 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Elementary!\n"
2848
2849 #: src/bin/e_main.c:403
2850 msgid ""
2851 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2852 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2853 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2854 msgstr ""
2855 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2856 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2857 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2858
2859 #: src/bin/e_main.c:411
2860 msgid ""
2861 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2862 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2863 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2864 msgstr ""
2865 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2866 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2867 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2868
2869 #: src/bin/e_main.c:421
2870 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2871 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Edje!\n"
2872
2873 #: src/bin/e_main.c:433
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2875 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Intl!\n"
2876
2877 #: src/bin/e_main.c:443
2878 msgid ""
2879 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2880 "Have you set your DISPLAY variable?"
2881 msgstr ""
2882 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2883 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2884
2885 #: src/bin/e_main.c:453
2886 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2887 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Xinerama!\n"
2888
2889 #: src/bin/e_main.c:471
2890 msgid ""
2891 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2892 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2893 msgstr ""
2894 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2895 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2896
2897 #: src/bin/e_main.c:481
2898 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2899 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2900
2901 #: src/bin/e_main.c:490
2902 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2903 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:503
2906 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2907 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Randr!\n"
2908
2909 #: src/bin/e_main.c:512
2910 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2911 msgstr "Enlightenment не может настроить свою рабочую среду."
2912
2913 #: src/bin/e_main.c:528
2914 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2915 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2916
2917 #: src/bin/e_main.c:537
2918 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2919 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему указателей."
2920
2921 #: src/bin/e_main.c:546
2922 msgid ""
2923 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2924 "Perhaps you are out of memory?"
2925 msgstr ""
2926 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2927 "Возможно не достаточно памяти?"
2928
2929 #: src/bin/e_main.c:563
2930 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2931 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:580
2934 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2935 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:596
2938 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2939 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему заставки."
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:611
2942 msgid "Starting International Support"
2943 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:615
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2947 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:624
2950 msgid ""
2951 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2952 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2953 "out of memory or disk space?"
2954 msgstr ""
2955 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2956 "Возможно, отсутствуют разрешения на директорию ~/.cache/efreet, \n"
2957 "или не достаточно памяти, или дискового пространства?"
2958
2959 #: src/bin/e_main.c:647
2960 msgid "Setup Screens"
2961 msgstr "Настройка экранов"
2962
2963 #: src/bin/e_main.c:651
2964 msgid ""
2965 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2966 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2967 msgstr ""
2968 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2969 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2970
2971 #: src/bin/e_main.c:659
2972 msgid "Setup ACPI"
2973 msgstr "Настройка ACPI"
2974
2975 #: src/bin/e_main.c:666
2976 msgid "Setup Backlight"
2977 msgstr "Настройка подсветки"
2978
2979 #: src/bin/e_main.c:670
2980 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2981 msgstr "Enlightenment не может настроить подсветку."
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:677
2984 msgid "Setup DPMS"
2985 msgstr "Настройка DPMS"
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:681
2988 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2989 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2990
2991 #: src/bin/e_main.c:688
2992 msgid "Setup Screensaver"
2993 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2994
2995 #: src/bin/e_main.c:692
2996 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2997 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2998
2999 #: src/bin/e_main.c:699
3000 msgid "Setup Powersave Modes"
3001 msgstr "Настройка режима энергосбережения"
3002
3003 #: src/bin/e_main.c:703
3004 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3005 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
3006
3007 #: src/bin/e_main.c:710
3008 msgid "Setup Desklock"
3009 msgstr "Настройка блокировки"
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:714
3012 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3013 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
3014
3015 #: src/bin/e_main.c:721
3016 msgid "Setup Popups"
3017 msgstr "Настройка подсказок"
3018
3019 #: src/bin/e_main.c:725
3020 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3021 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
3022
3023 #: src/bin/e_main.c:737
3024 msgid "Setup Message Bus"
3025 msgstr "Настройка шины сообщений"
3026
3027 #: src/bin/e_main.c:744
3028 msgid "Setup Paths"
3029 msgstr "Настройка путей"
3030
3031 #: src/bin/e_main.c:750
3032 msgid "Setup System Controls"
3033 msgstr "Настройка системы управления"
3034
3035 #: src/bin/e_main.c:754
3036 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3037 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
3038
3039 #: src/bin/e_main.c:761
3040 msgid "Setup Actions"
3041 msgstr "Настройка действий"
3042
3043 #: src/bin/e_main.c:765
3044 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3045 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
3046
3047 #: src/bin/e_main.c:772
3048 msgid "Setup Execution System"
3049 msgstr "Настройка системы запуска"
3050
3051 #: src/bin/e_main.c:776
3052 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3053 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
3054
3055 #: src/bin/e_main.c:787
3056 msgid "Setup Filemanager"
3057 msgstr "Настройки файлового менеджера"
3058
3059 #: src/bin/e_main.c:791
3060 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3061 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
3062
3063 #: src/bin/e_main.c:798
3064 msgid "Setup Message System"
3065 msgstr "Настройка системы сообщений"
3066
3067 #: src/bin/e_main.c:802
3068 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3069 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
3070
3071 #: src/bin/e_main.c:809
3072 msgid "Setup DND"
3073 msgstr "Настройка ДНД"
3074
3075 #: src/bin/e_main.c:813
3076 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3077 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
3078
3079 #: src/bin/e_main.c:820
3080 msgid "Setup Grab Input Handling"
3081 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
3082
3083 #: src/bin/e_main.c:824
3084 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3085 msgstr "Enlightenment не может настроить систему захвата и обработки ввода."
3086
3087 #: src/bin/e_main.c:831
3088 msgid "Setup Modules"
3089 msgstr "Настройка модулей"
3090
3091 #: src/bin/e_main.c:835 src/bin/e_main.c:918
3092 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3093 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
3094
3095 #: src/bin/e_main.c:842
3096 msgid "Setup Remembers"
3097 msgstr "Настройка запоминаний"
3098
3099 #: src/bin/e_main.c:846
3100 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3101 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
3102
3103 #: src/bin/e_main.c:853
3104 msgid "Setup Color Classes"
3105 msgstr "Настройка цветовых классов"
3106
3107 #: src/bin/e_main.c:857
3108 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3109 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
3110
3111 #: src/bin/e_main.c:864
3112 msgid "Setup Gadcon"
3113 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
3114
3115 #: src/bin/e_main.c:868
3116 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3117 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
3118
3119 #: src/bin/e_main.c:875
3120 msgid "Setup Wallpaper"
3121 msgstr "Настройка фона"
3122
3123 #: src/bin/e_main.c:879
3124 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3125 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
3126
3127 #: src/bin/e_main.c:886
3128 msgid "Setup Mouse"
3129 msgstr "Настройка мыши"
3130
3131 #: src/bin/e_main.c:890
3132 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3133 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
3134
3135 #: src/bin/e_main.c:897
3136 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3137 msgstr "Enlightenment не может настроить систему раскладок клавиатуры XKB."
3138
3139 #: src/bin/e_main.c:903
3140 msgid "Setup Bindings"
3141 msgstr "Настройка привязок"
3142
3143 #: src/bin/e_main.c:907
3144 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3145 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
3146
3147 #: src/bin/e_main.c:914
3148 msgid "Setup Shelves"
3149 msgstr "Настройка полок"
3150
3151 #: src/bin/e_main.c:925
3152 msgid "Setup Thumbnailer"
3153 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
3154
3155 #: src/bin/e_main.c:929
3156 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3157 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
3158
3159 #: src/bin/e_main.c:938
3160 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3161 msgstr "Enlightenment не может настроить систему кэширования иконок.\n"
3162
3163 #: src/bin/e_main.c:947
3164 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3165 msgstr "Enlightenment не может настроить систему XSettings.\n"
3166
3167 #: src/bin/e_main.c:956
3168 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3169 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обновлений.\n"
3170
3171 #: src/bin/e_main.c:965
3172 msgid "Setup Desktop Environment"
3173 msgstr "Настройки графической рабочей среды"
3174
3175 #: src/bin/e_main.c:969
3176 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3177 msgstr "Enlightenment не может инициализировать окружение рабочего среды.\n"
3178
3179 #: src/bin/e_main.c:977
3180 msgid "Setup File Ordering"
3181 msgstr "Настрока очередности файлов"
3182
3183 #: src/bin/e_main.c:981
3184 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3185 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
3186
3187 #: src/bin/e_main.c:996
3188 msgid "Load Modules"
3189 msgstr "Загрузка модулей"
3190
3191 #: src/bin/e_main.c:1026
3192 msgid "Configure Shelves"
3193 msgstr "Параметры полок"
3194
3195 #: src/bin/e_main.c:1037
3196 msgid "Almost Done"
3197 msgstr "Почти закончено"
3198
3199 #: src/bin/e_main.c:1193
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Options:\n"
3203 "\t-display DISPLAY\n"
3204 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3205 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3206 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3207 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3208 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3209 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3210 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3211 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3212 "800x600+800+0\n"
3213 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3214 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3215 "default or just \"default\".\n"
3216 "\t-good\n"
3217 "\t\tBe good.\n"
3218 "\t-evil\n"
3219 "\t\tBe evil.\n"
3220 "\t-psychotic\n"
3221 "\t\tBe psychotic.\n"
3222 "\t-locked\n"
3223 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3224 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3225 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Опции:\n"
3228 "\t-display DISPLAY\n"
3229 "\t\tПодключиться к экрану DISPLAY.\n"
3230 "\t\tПРИМЕР: -display :1.0\n"
3231 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3232 "\t\tДобавить ФАЛЬШИВЫЙ экран xinerama (вместо реального)\n"
3233 "\t\tс заданными геометрическими формами. Добавляйте сколько вам угодно,\n"
3234 "\t\tони заменят собой реальные, если таковые имеются. Так же, это можно\n"
3235 "\t\tиспользовать для симуляции xinerama.\n"
3236 "\t\tПРИМЕР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3237 "800x600+800+0\n"
3238 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3239 "\t\tИспользовать конфигурационный профиль CONF_PROFILE вместо стандартного "
3240 "\"default\".\n"
3241 "\t-good\n"
3242 "\t\tБудь хорошим.\n"
3243 "\t-evil\n"
3244 "\t\tБудь плохим.\n"
3245 "\t-psychotic\n"
3246 "\t\tБудь шизанутым.\n"
3247 "\t-locked\n"
3248 "\t\tЗапуск с заблокированным экраном, для входа требуется пароль.\n"
3249 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3250 "\t\tЕсли вам нужна эта подсказка, то вам не нужна эта опция.\n"
3251
3252 #: src/bin/e_main.c:1246
3253 msgid ""
3254 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3255 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3256 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3257 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3258 "and launching any other required services etc.\n"
3259 "before enlightenment itself begins running.\n"
3260 msgstr ""
3261 "Вы пытаетесь запустить enlightenment напрямую, \n"
3262 "что не рекомендуется. Пожалуйста, не запускайте \n"
3263 "бинарный \"enlightenment\", используйте \"enlightenment_start\". \n"
3264 "Это позволит произвести все необходимые настройки, \n"
3265 "запустить базовые службы прежде, чем стартует сам\n"
3266 "enlightenment.\n"
3267
3268 #: src/bin/e_main.c:1527
3269 msgid "Testing Format Support"
3270 msgstr "Проверка поддержки форматов"
3271
3272 #: src/bin/e_main.c:1531
3273 msgid ""
3274 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3275 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
3278 "Пожалуйста, проверьте,\n"
3279 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
3280
3281 #: src/bin/e_main.c:1543
3282 msgid ""
3283 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3284 "support.\n"
3285 msgstr ""
3286 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы SVG. Проверьте,\n"
3287 "что Evas имеет поддержку загрузчика SVG.\n"
3288
3289 #: src/bin/e_main.c:1553
3290 msgid ""
3291 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3292 "support.\n"
3293 msgstr ""
3294 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
3295 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
3296
3297 #: src/bin/e_main.c:1563
3298 msgid ""
3299 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3300 "support.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
3303 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
3304
3305 #: src/bin/e_main.c:1573
3306 msgid ""
3307 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3308 "support.\n"
3309 msgstr ""
3310 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
3311 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
3312
3313 #: src/bin/e_main.c:1587
3314 msgid ""
3315 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3316 "fontconfig\n"
3317 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3318 msgstr ""
3319 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
3320 "Проверьте,\n"
3321 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
3322 "'Sans'.\n"
3323
3324 #: src/bin/e_main.c:1778
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3328 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3329 "not be loaded."
3330 msgstr ""
3331 "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен.<br>Произошла ошибка "
3332 "загрузки модуля: %s. <br><br>Этот модуль был отключен и не будет загружен."
3333
3334 #: src/bin/e_main.c:1783 src/bin/e_main.c:1800
3335 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3336 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
3337
3338 #: src/bin/e_main.c:1784
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3342 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3343 "not be loaded."
3344 msgstr ""
3345 "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен.<br>Произошла ошибка "
3346 "загрузки модуля: %s. <br><br>Этот модуль был отключен и не будет загружен."
3347
3348 #: src/bin/e_main.c:1793
3349 msgid ""
3350 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3351 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3352 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3353 "dialog should let you select your<br>modules again."
3354 msgstr ""
3355 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3356 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3357 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
3358 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3359
3360 #: src/bin/e_main.c:1801
3361 msgid ""
3362 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3363 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3364 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3365 "should let you select your<br>modules again."
3366 msgstr ""
3367 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3368 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3369 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
3370 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3371
3372 #: src/bin/e_module.c:96
3373 #, c-format
3374 msgid "Loading Module: %s"
3375 msgstr "Загрузка модуля: %s"
3376
3377 #: src/bin/e_module.c:134
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3381 "found in the<br>module search directories.<br>"
3382 msgstr ""
3383 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
3384 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
3385
3386 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3387 msgid "Error loading Module"
3388 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
3389
3390 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3394 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3395 msgstr ""
3396 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
3397 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
3398
3399 #: src/bin/e_module.c:167
3400 msgid "Module does not contain all needed functions"
3401 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
3402
3403 #: src/bin/e_module.c:182
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3407 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3408 "%i.<br>"
3409 msgstr ""
3410 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
3411 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
3412 "Enlightenment: %i.<br>"
3413
3414 #: src/bin/e_module.c:187
3415 #, c-format
3416 msgid "Enlightenment %s Module"
3417 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
3418
3419 #: src/bin/e_module.c:513
3420 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3421 msgstr "Какие действия следует применить к этому модулю?<br>"
3422
3423 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1679
3424 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
3425 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
3426 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3427 msgid "Keep"
3428 msgstr "Оставить"
3429
3430 #: src/bin/e_screensaver.c:157
3431 msgid ""
3432 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3433 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3434 "power saving?"
3435 msgstr ""
3436 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3437 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3438 "экономию энергии?"
3439
3440 #: src/bin/e_shelf.c:251
3441 msgid "Shelf #"
3442 msgstr "Полка #"
3443
3444 #: src/bin/e_shelf.c:864
3445 msgid "Shelf Autohide Error"
3446 msgstr "Ошибка авто-скрытия полки"
3447
3448 #: src/bin/e_shelf.c:864
3449 msgid ""
3450 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3451 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3452 msgstr ""
3453 "Авто-сокрытие полки не будет работать должным образом <br> с текущей "
3454 "конфигурацией; установите уровень полки <br> \"Под всем\" или отключите авто-"
3455 "сокрытие."
3456
3457 #: src/bin/e_shelf.c:1045 src/bin/e_shelf.c:1546
3458 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:173
3459 msgid "Shelf"
3460 msgstr "Полка"
3461
3462 #: src/bin/e_shelf.c:1046
3463 msgid "Add New Shelf"
3464 msgstr "Добавить новую полку"
3465
3466 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3467 msgid "Shelf Error"
3468 msgstr "Ошибка полки"
3469
3470 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3471 msgid "A shelf with that name already exists!"
3472 msgstr "Полка с этим именем уже существует!"
3473
3474 #: src/bin/e_shelf.c:1567
3475 msgid "Stop Moving Gadgets"
3476 msgstr "Закончить перемещение гаджетов"
3477
3478 #: src/bin/e_shelf.c:1569
3479 msgid "Begin Moving Gadgets"
3480 msgstr "Начать перемещение гаджетов"
3481
3482 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3483 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3484 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3485
3486 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3487 msgid ""
3488 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3489 "it?"
3490 msgstr ""
3491 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Действительно хотите стереть её?"
3492
3493 #: src/bin/e_shelf.c:2142
3494 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3495 msgstr "Полка с этим именем и id уже существует!"
3496
3497 #: src/bin/e_shelf.c:2161
3498 msgid "Rename Shelf"
3499 msgstr "Переименовать полку"
3500
3501 #: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:124
3502 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3503 msgid "Contents"
3504 msgstr "Содержимое"
3505
3506 #: src/bin/e_shelf.c:2243
3507 msgid "Orientation"
3508 msgstr "Расположение"
3509
3510 #: src/bin/e_startup.c:66
3511 msgid "Starting"
3512 msgstr "Запускается"
3513
3514 #: src/bin/e_sys.c:287
3515 msgid "Checking System Permissions"
3516 msgstr "Проверка системных разрешений"
3517
3518 #: src/bin/e_sys.c:333 src/bin/e_sys.c:344 src/bin/e_sys.c:353
3519 #: src/bin/e_sys.c:362
3520 msgid "System Check Done"
3521 msgstr "Проверка системы закончена"
3522
3523 #: src/bin/e_sys.c:430
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3527 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3528 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3529 msgstr ""
3530 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3531 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3532 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3533
3534 #: src/bin/e_sys.c:490
3535 msgid "Logout problems"
3536 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3537
3538 #: src/bin/e_sys.c:492
3539 msgid "Logout now"
3540 msgstr "Выйти сейчас"
3541
3542 #: src/bin/e_sys.c:494
3543 msgid "Wait longer"
3544 msgstr "Подождите ещё"
3545
3546 #: src/bin/e_sys.c:496
3547 msgid "Cancel Logout"
3548 msgstr "Отменить выход из сессии"
3549
3550 #: src/bin/e_sys.c:539
3551 msgid "Logout in progress"
3552 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3553
3554 #: src/bin/e_sys.c:542
3555 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3556 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3557
3558 #: src/bin/e_sys.c:571 src/bin/e_sys.c:626
3559 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3560 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3561
3562 #: src/bin/e_sys.c:576
3563 msgid ""
3564 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3565 "begun."
3566 msgstr ""
3567 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3568 "завершения сеанса."
3569
3570 #: src/bin/e_sys.c:583
3571 msgid ""
3572 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3573 "has been started."
3574 msgstr ""
3575 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3576 "инициировано выключение."
3577
3578 #: src/bin/e_sys.c:589
3579 msgid ""
3580 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3581 "begun."
3582 msgstr ""
3583 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3584 "инициирована перезагрузка."
3585
3586 #: src/bin/e_sys.c:595
3587 msgid ""
3588 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3589 "system actions."
3590 msgstr ""
3591 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3592 "выполнять<br>любые другие действия."
3593
3594 #: src/bin/e_sys.c:601
3595 msgid ""
3596 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3597 "complete."
3598 msgstr ""
3599 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока это не "
3600 "завершится."
3601
3602 #: src/bin/e_sys.c:607 src/bin/e_sys.c:648
3603 msgid "EEK! This should not happen"
3604 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3605
3606 #: src/bin/e_sys.c:632
3607 msgid "Power off failed."
3608 msgstr "Ошибка при отключении питания."
3609
3610 #: src/bin/e_sys.c:636
3611 msgid "Reset failed."
3612 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3613
3614 #: src/bin/e_sys.c:640
3615 msgid "Suspend failed."
3616 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3617
3618 #: src/bin/e_sys.c:644
3619 msgid "Hibernate failed."
3620 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3621
3622 #: src/bin/e_sys.c:744
3623 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3624 msgstr "Отключение питания.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3625
3626 #: src/bin/e_sys.c:788
3627 msgid "Resetting"
3628 msgstr "Перезагрузка"
3629
3630 #: src/bin/e_sys.c:791
3631 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3632 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3633
3634 #: src/bin/e_sys.c:842
3635 msgid "Suspending"
3636 msgstr "Приостановка"
3637
3638 #: src/bin/e_sys.c:845
3639 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3640 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3641
3642 #: src/bin/e_sys.c:897
3643 msgid "Hibernating"
3644 msgstr "Заморозка"
3645
3646 #: src/bin/e_sys.c:900
3647 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3648 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3649
3650 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3651 msgid "About Theme"
3652 msgstr "О теме"
3653
3654 #: src/bin/e_theme.c:37
3655 msgid "Set As Theme"
3656 msgstr "Установить как тему"
3657
3658 #: src/bin/e_toolbar.c:333
3659 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3660 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3661
3662 #: src/bin/e_toolbar.c:335
3663 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3664 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3665
3666 #: src/bin/e_toolbar.c:348
3667 msgid "Set Toolbar Contents"
3668 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3669
3670 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3671 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3672 #, c-format
3673 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3674 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3675
3676 #: src/bin/e_utils.c:252
3677 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3678 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3679
3680 #: src/bin/e_utils.c:253
3681 msgid ""
3682 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3683 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3684 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3685 msgstr ""
3686 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3687 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3688 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3689
3690 #: src/bin/e_utils.c:867
3691 #, c-format
3692 msgid "%'.0f bytes"
3693 msgstr "%'.0f байт"
3694
3695 #: src/bin/e_utils.c:871
3696 #, c-format
3697 msgid "%'.0f KiB"
3698 msgstr "%'.0f КиБ"
3699
3700 #: src/bin/e_utils.c:875
3701 #, c-format
3702 msgid "%'.1f MiB"
3703 msgstr "%'.1f МиБ"
3704
3705 #: src/bin/e_utils.c:879
3706 #, c-format
3707 msgid "%'.1f GiB"
3708 msgstr "%'.1f ГиБ"
3709
3710 #: src/bin/e_utils.c:883
3711 #, c-format
3712 msgid "%'.1f TiB"
3713 msgstr "%'.1f ТиБ"
3714
3715 #: src/bin/e_utils.c:902
3716 #, c-format
3717 msgid "In the future"
3718 msgstr "В будущем"
3719
3720 #: src/bin/e_utils.c:906
3721 #, c-format
3722 msgid "In the last minute"
3723 msgstr "За последнюю минуту"
3724
3725 #: src/bin/e_utils.c:911
3726 #, c-format
3727 msgid "Last year"
3728 msgstr "Последний год"
3729
3730 #: src/bin/e_utils.c:913
3731 #, c-format
3732 msgid "%li Years ago"
3733 msgstr "%li лет назад"
3734
3735 #: src/bin/e_utils.c:919
3736 #, c-format
3737 msgid "Last month"
3738 msgstr "Последний месяц"
3739
3740 #: src/bin/e_utils.c:921
3741 #, c-format
3742 msgid "%li Months ago"
3743 msgstr "%li месяцев назад"
3744
3745 #: src/bin/e_utils.c:927
3746 #, c-format
3747 msgid "Last week"
3748 msgstr "Последняя неделя"
3749
3750 #: src/bin/e_utils.c:929
3751 #, c-format
3752 msgid "%li Weeks ago"
3753 msgstr "%li недель назад"
3754
3755 #: src/bin/e_utils.c:935
3756 #, c-format
3757 msgid "Yesterday"
3758 msgstr "Вчера"
3759
3760 #: src/bin/e_utils.c:937
3761 #, c-format
3762 msgid "%li Days ago"
3763 msgstr "%li дней назад"
3764
3765 #: src/bin/e_utils.c:943
3766 #, c-format
3767 msgid "An hour ago"
3768 msgstr "Час назад"
3769
3770 #: src/bin/e_utils.c:945
3771 #, c-format
3772 msgid "%li Hours ago"
3773 msgstr "%li часов назад"
3774
3775 #: src/bin/e_utils.c:951
3776 #, c-format
3777 msgid "A minute ago"
3778 msgstr "Минуту назад"
3779
3780 #: src/bin/e_utils.c:953
3781 #, c-format
3782 msgid "%li Minutes ago"
3783 msgstr "%li минут назад"
3784
3785 #: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
3786 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3787 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3788 #: src/modules/wizard/page_020.c:25
3789 msgid "Unknown"
3790 msgstr "Неизвестный"
3791
3792 #: src/bin/e_utils.c:1244
3793 msgid ""
3794 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3795 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3796 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3797 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3798 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3799 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3800 "the hiccup in your configuration.<br>"
3801 msgstr ""
3802 "Конфигурация нуждалась в обновлении. Ваша старая конфигурация<br>была "
3803 "переписана новыми чистыми файлами. Во время разработки это будет случаться "
3804 "регулярно, так что <br>не сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат "
3805 "конфигурации, который и был<br> инициализирован. Можете настроить все "
3806 "заново. Извините за неудобства.<br>"
3807
3808 #: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
3809 #, c-format
3810 msgid "%s Configuration Updated"
3811 msgstr "%s конфигурация обновлена"
3812
3813 #: src/bin/e_utils.c:1266
3814 msgid ""
3815 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3816 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3817 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3818 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3819 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3820 msgstr ""
3821 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3822 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3823 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3824 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3825 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3826
3827 #: src/bin/e_utils.c:1359
3828 #, c-format
3829 msgid "Never"
3830 msgstr "Никогда"
3831
3832 #: src/bin/e_utils.c:1363
3833 #, c-format
3834 msgid "%li Seconds"
3835 msgstr "%li секунд"
3836
3837 #: src/bin/e_utils.c:1368
3838 #, c-format
3839 msgid "One year"
3840 msgstr "Один год"
3841
3842 #: src/bin/e_utils.c:1370
3843 #, c-format
3844 msgid "%li Years"
3845 msgstr "%li лет"
3846
3847 #: src/bin/e_utils.c:1376
3848 #, c-format
3849 msgid "One month"
3850 msgstr "Один месяц"
3851
3852 #: src/bin/e_utils.c:1378
3853 #, c-format
3854 msgid "%li Months"
3855 msgstr "%li месяцев"
3856
3857 #: src/bin/e_utils.c:1384
3858 #, c-format
3859 msgid "One week"
3860 msgstr "Одна неделя"
3861
3862 #: src/bin/e_utils.c:1386
3863 #, c-format
3864 msgid "%li Weeks"
3865 msgstr "%li недель"
3866
3867 #: src/bin/e_utils.c:1392
3868 #, c-format
3869 msgid "One day"
3870 msgstr "Один день"
3871
3872 #: src/bin/e_utils.c:1394
3873 #, c-format
3874 msgid "%li Days"
3875 msgstr "%li дней"
3876
3877 #: src/bin/e_utils.c:1400
3878 #, c-format
3879 msgid "An hour"
3880 msgstr "Час"
3881
3882 #: src/bin/e_utils.c:1402
3883 #, c-format
3884 msgid "%li Hours"
3885 msgstr "%li часов"
3886
3887 #: src/bin/e_utils.c:1408
3888 #, c-format
3889 msgid "A minute"
3890 msgstr "Минута"
3891
3892 #: src/bin/e_utils.c:1410
3893 #, c-format
3894 msgid "%li Minutes"
3895 msgstr "%li минут"
3896
3897 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3898 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3899 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3900 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3901 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3902 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3903 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3904 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3905 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3906 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:116
3907 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3908 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3909 msgid "Add"
3910 msgstr "Добавить"
3911
3912 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3913 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3914 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3915 msgid "Up"
3916 msgstr "Вверх"
3917
3918 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3919 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3920 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3921 msgid "Down"
3922 msgstr "Вниз"
3923
3924 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3925 msgid "R"
3926 msgstr "R"
3927
3928 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3929 msgid "G"
3930 msgstr "G"
3931
3932 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3933 msgid "B"
3934 msgstr "B"
3935
3936 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3937 msgid "H"
3938 msgstr "H"
3939
3940 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3941 msgid "S"
3942 msgstr "S"
3943
3944 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3945 msgid "V"
3946 msgstr "V"
3947
3948 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3949 msgid "Alpha"
3950 msgstr "Альфа"
3951
3952 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3953 msgid "Add to Favorites"
3954 msgstr "Добавить в избранное"
3955
3956 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3958 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3963 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:276
3964 msgid "Go up a Directory"
3965 msgstr "Каталог вверх"
3966
3967 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3968 msgid "Battery Monitor Settings"
3969 msgstr "Параметры монитора батареи"
3970
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3972 msgid "Show alert when battery is low"
3973 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3974
3975 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3976 msgid "Use desktop notifications for alert"
3977 msgstr "Использовать уведомления рабочего стола для предупреждений"
3978
3979 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3980 msgid "Check every:"
3981 msgstr "Проверять каждые:"
3982
3983 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3984 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3985 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3986 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3987 #, c-format
3988 msgid "%1.0f ticks"
3989 msgstr "%1.0f тиков"
3990
3991 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3992 msgid "Suspend when below:"
3993 msgstr "Приостановить, когда ниже:"
3994
3995 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3996 msgid "Hibernate when below:"
3997 msgstr "Заморозить когда менее:"
3998
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4000 msgid "Shutdown when below:"
4001 msgstr "Выключить, когда ниже:"
4002
4003 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4005 #, c-format
4006 msgid "%1.0f %%"
4007 msgstr "%1.0f %%"
4008
4009 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4010 msgid "Polling"
4011 msgstr "Пуллинг"
4012
4013 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4014 msgid "Show low battery alert"
4015 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
4016
4017 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4018 msgid "Alert when at:"
4019 msgstr "Предупреждать когда:"
4020
4021 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4022 #, c-format
4023 msgid "%1.0f min"
4024 msgstr "%1.0f мин"
4025
4026 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4027 msgid "Auto dismiss in..."
4028 msgstr "Автоматически скрыть через..."
4029
4030 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4032 #, c-format
4033 msgid "%1.0f s"
4034 msgstr "%1.0f с"
4035
4036 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4037 msgid "Alert"
4038 msgstr "Предупреждение"
4039
4040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4041 msgid "Auto Detect"
4042 msgstr "Автоопределение"
4043
4044 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4045 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4046 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4047 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4048 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4049 msgid "Internal"
4050 msgstr "Встроеный"
4051
4052 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4053 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4054 msgid "udev"
4055 msgstr "udev"
4056
4057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4058 msgid "Fuzzy Mode"
4059 msgstr "Нечеткий режим"
4060
4061 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4062 msgid "HAL"
4063 msgstr "HAL"
4064
4065 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4066 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4067 msgid "Hardware"
4068 msgstr "Устройства"
4069
4070 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
4071 msgid "Battery"
4072 msgstr "Батарея"
4073
4074 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4075 msgid "Power Management Timing"
4076 msgstr "Тайминг управления питанием"
4077
4078 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4079 msgid "Your battery is low!"
4080 msgstr "Низкий заряд батареи!"
4081
4082 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
4083 msgid "AC power is recommended."
4084 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
4085
4086 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
4087 msgid "N/A"
4088 msgstr "Н/Д"
4089
4090 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
4091 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
4092 msgid "ERROR"
4093 msgstr "ОШИБКА"
4094
4095 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
4096 msgid "Battery Meter"
4097 msgstr "Индикатор батареи"
4098
4099 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4100 msgid "Clock Settings"
4101 msgstr "Настройки часов"
4102
4103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:710
4104 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4105 msgid "Clock"
4106 msgstr "Часы"
4107
4108 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4109 msgid "Analog"
4110 msgstr "Аналоговые"
4111
4112 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4113 msgid "Digital"
4114 msgstr "Цифровые"
4115
4116 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4117 msgid "12 h"
4118 msgstr "12 ч"
4119
4120 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4121 msgid "24 h"
4122 msgstr "24 ч"
4123
4124 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4125 msgid "Seconds"
4126 msgstr "Секунды"
4127
4128 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4129 msgid "Week"
4130 msgstr "Неделя"
4131
4132 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4133 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4134 msgid "Start"
4135 msgstr "Начало"
4136
4137 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4138 msgid "Weekend"
4139 msgstr "Выходной"
4140
4141 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4142 msgid "Days"
4143 msgstr "Дни"
4144
4145 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4146 msgid "Show calendar"
4147 msgstr "Показывать календарь"
4148
4149 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
4150 msgid "Configuration Panel"
4151 msgstr "Конфигурационная панель"
4152
4153 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4154 msgid "Show configurations in menu"
4155 msgstr "Показать настройки в меню"
4156
4157 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
4158 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
4159 msgid "Settings Panel"
4160 msgstr "Панель параметров"
4161
4162 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4164 msgid "Presentation"
4165 msgstr "Презентация"
4166
4167 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
4168 msgid "Offline"
4169 msgstr "Автономно"
4170
4171 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
4172 msgid "Modes"
4173 msgstr "Режимы"
4174
4175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4176 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4177 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4178 msgid "IBar Applications"
4179 msgstr "Приложения IBar"
4180
4181 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4182 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4183 msgid "Startup Applications"
4184 msgstr "Стартовые приложения"
4185
4186 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4187 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4188 msgid "Restart Applications"
4189 msgstr "Перезапускаемые приложения"
4190
4191 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4192 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4193 msgid "Screen Lock Applications"
4194 msgstr "Приложения в блокировке экрана"
4195
4196 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4197 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4198 msgid "Screen Unlock Applications"
4199 msgstr "Приложения в разблокировке экрана"
4200
4201 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4202 msgid "Order"
4203 msgstr "Порядок"
4204
4205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4206 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4207 msgid "Personal Application Launchers"
4208 msgstr "Личные запускатели приложений"
4209
4210 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4211 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4212 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4213 msgid "Default Applications"
4214 msgstr "Приложения по умолчанию"
4215
4216 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4217 msgid "Custom Browser Command"
4218 msgstr "Пользовательская команда обозревателя"
4219
4220 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4221 msgid "Browser"
4222 msgstr "Обозреватель"
4223
4224 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4225 msgid "E-Mail"
4226 msgstr "Почта"
4227
4228 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4229 msgid "Trash"
4230 msgstr "Корзина"
4231
4232 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4233 msgid "Terminal"
4234 msgstr "Терминал"
4235
4236 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4237 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4238 msgid "Selected Application"
4239 msgstr "Выбранные приложения"
4240
4241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4242 msgid "Types"
4243 msgstr "Типы"
4244
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4247 msgid "Desktop Environments"
4248 msgstr "Окружение рабочего стола"
4249
4250 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4251 msgid "Load X Resources"
4252 msgstr "Загрузка ресурсов X"
4253
4254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4255 msgid "Load X Modifier Map"
4256 msgstr "Загрузка X Modifier Map"
4257
4258 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4259 msgid "Start GNOME services on login"
4260 msgstr "Запустить сервис GNOME при логине"
4261
4262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4263 msgid "Start KDE services on login"
4264 msgstr "Запустить сервис KDE при логине"
4265
4266 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4267 msgid "Apps"
4268 msgstr "Приложения"
4269
4270 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4271 msgid "Create Application Launcher"
4272 msgstr "Создать ярлык программы"
4273
4274 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4275 msgid "IBar Other"
4276 msgstr "IBar другое"
4277
4278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4279 msgid "Profile Selector"
4280 msgstr "Выбор профиля"
4281
4282 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4283 msgid "Available Profiles"
4284 msgstr "Доступные профили"
4285
4286 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4287 #: src/modules/wizard/page_020.c:116
4288 msgid "Select a profile"
4289 msgstr "Выбрать профиль"
4290
4291 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4292 msgid "Scratch"
4293 msgstr "Черновик"
4294
4295 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4296 msgid "Reset"
4297 msgstr "Сброс"
4298
4299 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
4300 #, c-format
4301 msgid "Selected profile: %s"
4302 msgstr "Выбран профиль: %s"
4303
4304 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
4305 msgid "Add New Profile"
4306 msgstr "Добавить новый профиль"
4307
4308 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
4309 #, c-format
4310 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4311 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
4312
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
4314 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4315 msgstr "Вы действительно хотите стереть этот профиль?"
4316
4317 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4318 msgid "Dialog Settings"
4319 msgstr "Настройки диалогов"
4320
4321 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4322 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4324 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4325 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4326 msgid "General Settings"
4327 msgstr "Общие настройки"
4328
4329 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4330 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4331 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
4332
4333 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4334 msgid "Normal Windows"
4335 msgstr "Обычные окна"
4336
4337 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4338 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4339 msgstr "Режим диалога установок по умолчанию"
4340
4341 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4342 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4343 msgid "Basic Mode"
4344 msgstr "Обычный режим"
4345
4346 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4347 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4348 msgid "Advanced Mode"
4349 msgstr "Расширенный режим"
4350
4351 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4352 msgid "Remember size and position of dialogs"
4353 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
4354
4355 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4356 msgid "Default Dialog Mode"
4357 msgstr "Диалоги по умолчанию"
4358
4359 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4360 msgid "Dialogs"
4361 msgstr "Диалоги"
4362
4363 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4364 msgid "Profiles"
4365 msgstr "Профили"
4366
4367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4371 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4372 "will be restored in %d second."
4373 msgid_plural ""
4374 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4375 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4376 "will be restored in %d seconds."
4377 msgstr[0] ""
4378 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4379 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4380 "будет восстановлено в течение %d секунды."
4381 msgstr[1] ""
4382 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4383 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4384 "будет восстановлено в течение %d секунд."
4385 msgstr[2] ""
4386 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4387 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4388 "будет восстановлено в течение %d секунд."
4389
4390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4394 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4395 "restored in %d second."
4396 msgid_plural ""
4397 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4398 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4399 "restored in %d seconds."
4400 msgstr[0] ""
4401 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4402 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4403 "восстановлено в течение %d секунды."
4404 msgstr[1] ""
4405 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4406 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4407 "восстановлено в течение %d секунд."
4408 msgstr[2] ""
4409 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4410 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4411 "восстановлено в течение %d секунд."
4412
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4417 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4418 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4419 msgstr ""
4420 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4421 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4422 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
4423
4424 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4428 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4429 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4430 msgstr ""
4431 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4432 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4433 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
4434
4435 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4436 msgid "Resolution change"
4437 msgstr "Смена разрешения"
4438
4439 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4440 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 src/modules/shot/e_mod_main.c:760
4441 msgid "Save"
4442 msgstr "Сохранить"
4443
4444 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4445 msgid "Restore"
4446 msgstr "Восстановить"
4447
4448 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4449 msgid "Screen Resolution Settings"
4450 msgstr "Настройки разрешения экрана"
4451
4452 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4453 msgid "Resolution"
4454 msgstr "Разрешение"
4455
4456 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4457 msgid "Restore on login"
4458 msgstr "Восстанавливать при входе"
4459
4460 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4461 msgid "Refresh"
4462 msgstr "Обновление"
4463
4464 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4465 msgid "Rotation"
4466 msgstr "Оборот"
4467
4468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4469 msgid "Mirroring"
4470 msgstr "Зеркально"
4471
4472 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4473 msgid "Missing Features"
4474 msgstr "Отсутствует функционал"
4475
4476 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4477 msgid ""
4478 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4479 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4480 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4481 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4482 "XRandR support detected."
4483 msgstr ""
4484 "У Вашего X Display Server отсутствует поддержка <br>расширения "
4485 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) .<br>Вы не сможете сменить "
4486 "резолюцию экрана без поддержки этого расширения.<br>Так же возможно, что в "
4487 "момент сборки <hilight>ecore</hilight>, <br>поддержка XRandR не была "
4488 "обнаружена."
4489
4490 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4491 msgid "No Refresh Rates Found"
4492 msgstr "Не найдены частоты экрана"
4493
4494 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4495 msgid ""
4496 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4497 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4498 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4499 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4500 "screen."
4501 msgstr ""
4502 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
4503 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
4504 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
4505 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
4506
4507 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4508 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4509 msgid "Virtual Desktops Settings"
4510 msgstr "Настройки виртуальных столов"
4511
4512 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4513 msgid "Number of Desktops"
4514 msgstr "Количество рабочих столов"
4515
4516 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4517 msgid "Click to change wallpaper"
4518 msgstr "Нажмите для смены обоев"
4519
4520 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4521 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4522 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4523 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4524 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4525 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4526 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4527 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4528 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4529 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
4531 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
4532 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4533 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4534 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4535 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4536 #, c-format
4537 msgid "%1.0f"
4538 msgstr "%1.0f"
4539
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4541 msgid "Desktop Flip"
4542 msgstr "Переход по столам"
4543
4544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4545 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4546 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
4547
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4549 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4550 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
4551
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4553 msgid "Desktops"
4554 msgstr "Рабочие столы"
4555
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4557 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4558 msgid "Off"
4559 msgstr "Выкл."
4560
4561 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4562 msgid "Pane"
4563 msgstr "Гладко"
4564
4565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4566 msgid "Zoom"
4567 msgstr "Увеличение"
4568
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4570 msgid "Animation speed"
4571 msgstr "Скорость анимации"
4572
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4574 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4575 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4577 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4578 #, c-format
4579 msgid "%1.1f s"
4580 msgstr "%1.1f с"
4581
4582 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4583 msgid "Flip Animation"
4584 msgstr "Анимация перехода"
4585
4586 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4587 msgid "Desk Settings"
4588 msgstr "Настройки стола"
4589
4590 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4591 msgid "Desktop Name"
4592 msgstr "Имя стола"
4593
4594 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4595 msgid "Desktop Wallpaper"
4596 msgstr "Обои стола"
4597
4598 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4599 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4600 msgid "Set"
4601 msgstr "Определить"
4602
4603 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4604 msgid "Select a Background..."
4605 msgstr "Выбрать фон..."
4606
4607 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4608 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4615 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:268
4616 msgid "Personal"
4617 msgstr "Личный"
4618
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4620 msgid "Screen Lock Settings"
4621 msgstr "Настройки блокировки экрана"
4622
4623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4624 msgid "Lock on Startup"
4625 msgstr "Блокировать при запуске"
4626
4627 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4628 msgid "Lock on Suspend"
4629 msgstr "Блокировать при приостановке"
4630
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4632 msgid "Custom Screenlock Command"
4633 msgstr "Пользовательская команда блокировки"
4634
4635 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4636 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4637 msgstr "Использовать пользовательскую команду блокировки"
4638
4639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4640 msgid "Locking"
4641 msgstr "Блокировка"
4642
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4644 msgid "Show on all screens"
4645 msgstr "Показывать на всех экранах"
4646
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4648 msgid "Show on current screen"
4649 msgstr "Показывать на текущем экране"
4650
4651 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4652 msgid "Show on screen #:"
4653 msgstr "Показывать на экране #:"
4654
4655 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4656 msgid "Login Box"
4657 msgstr "Окно входа в систему"
4658
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4660 msgid "Lock after X screensaver activates"
4661 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
4662
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4664 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4665 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4667 #, c-format
4668 msgid "%1.0f seconds"
4669 msgstr "%1.0f секунд"
4670
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4672 msgid "Lock when idle time exceeded"
4673 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4674
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4678 #, c-format
4679 msgid "%1.0f minutes"
4680 msgstr "%1.0f минут"
4681
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4683 msgid "Timers"
4684 msgstr "Таймеры"
4685
4686 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4688 msgid "Suggest if deactivated before"
4689 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4690
4691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4692 msgid "Presentation Mode"
4693 msgstr "Режим презентаций"
4694
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4696 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
4697 msgid "Theme Defined"
4698 msgstr "Указано темой"
4699
4700 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4701 msgid "Theme Wallpaper"
4702 msgstr "Обои из темы"
4703
4704 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4705 msgid "Current Wallpaper"
4706 msgstr "Текущие обои"
4707
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4709 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4711 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4712 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4713 msgid "Wallpaper"
4714 msgstr "Обои"
4715
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4717 msgid "Screen Saver Settings"
4718 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4719
4720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4721 msgid "Enable screen blanking"
4722 msgstr "Включить гашение экрана"
4723
4724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4725 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4726 msgid "Timeout"
4727 msgstr "Тайм-аут"
4728
4729 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4730 msgid "Suspend on blank"
4731 msgstr "Остановка при погасшем экране"
4732
4733 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4734 msgid "Suspend even if AC"
4735 msgstr "Остановка даже с питанием от сети"
4736
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4738 msgid "Suspend delay"
4739 msgstr "Время до остановки"
4740
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4742 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4743 msgid "Blanking"
4744 msgstr "Гашение"
4745
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4747 msgid "Presentation mode enabled"
4748 msgstr "Включен режим презентации"
4749
4750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4751 msgid "Backlight Settings"
4752 msgstr "Настройка подсветки"
4753
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4755 msgid "Normal Backlight"
4756 msgstr "Нормальная подсветка"
4757
4758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4760 #, c-format
4761 msgid "%3.0f"
4762 msgstr "%3.0f"
4763
4764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4765 msgid "Dim Backlight"
4766 msgstr "Слабая подсветка"
4767
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4769 msgid "Idle Fade Time"
4770 msgstr "Время затухания при бездействии"
4771
4772 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4773 msgid "Fade Time"
4774 msgstr "Время затухания"
4775
4776 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4777 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4778 msgid "Virtual Desktops"
4779 msgstr "Виртуальные столы"
4780
4781 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4782 msgid "Screen Resolution"
4783 msgstr "Разрешение экрана"
4784
4785 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4786 msgid "Screen Lock"
4787 msgstr "Блокировка экрана"
4788
4789 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4790 msgid "Backlight"
4791 msgstr "Подсветка"
4792
4793 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4794 msgid "Desk"
4795 msgstr "Стол"
4796
4797 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4798 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4799 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4800 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4801 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4802 msgid "<None>"
4803 msgstr "<Пусто>"
4804
4805 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4806 msgid ""
4807 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4808 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4809 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4810 msgstr ""
4811 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4812 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4813 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4814
4815 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4816 msgid "Edge Bindings Settings"
4817 msgstr "Настройки привязок к краям"
4818
4819 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4820 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4821 msgid "Edge Bindings"
4822 msgstr "Привязки к краям"
4823
4824 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4825 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4826 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4827 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4828 msgid "Modify"
4829 msgstr "Изменить"
4830
4831 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4833 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4834 msgid "Delete All"
4835 msgstr "Удалить всё"
4836
4837 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4838 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4839 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4840 msgid "Restore Default Bindings"
4841 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4842
4843 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4844 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4845 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4846 msgid "Action"
4847 msgstr "Действие"
4848
4849 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4850 msgid "Mouse Button"
4851 msgstr "Кнопка мыши"
4852
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4854 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4855 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4856 msgid "Action Params"
4857 msgstr "Параметры действия"
4858
4859 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4860 msgid "General Options"
4861 msgstr "Основные опции"
4862
4863 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4864 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4865 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4866
4867 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4868 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4869 msgstr "Разрешить вызов привязок при наличии нескольких экранов (ОПАСНО!)"
4870
4871 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4872 msgid "Edge Binding Sequence"
4873 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4874
4875 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4876 msgid "Clickable edge"
4877 msgstr "Интерактивные края"
4878
4879 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4880 msgid "Edge Binding Error"
4881 msgstr "Ошибка привязки по краю"
4882
4883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4887 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4888 msgstr ""
4889 "Последовательность, которую вы выбрали, уже используется привязкой "
4890 "<br><hilight>%s</hilight>.<br>Пожалуйста выберите другую последовательность "
4891 "по краю."
4892
4893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4894 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4896 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:984
4897 msgid "CTRL"
4898 msgstr "CTRL"
4899
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4901 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4902 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4903 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:989
4904 msgid "ALT"
4905 msgstr "ALT"
4906
4907 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4908 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4909 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4910 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:995
4911 msgid "SHIFT"
4912 msgstr "SHIFT"
4913
4914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4915 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4916 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4917 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1001
4918 msgid "WIN"
4919 msgstr "WIN"
4920
4921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4922 msgid "Left Edge"
4923 msgstr "Левый край"
4924
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4926 msgid "Top Edge"
4927 msgstr "Верхний край"
4928
4929 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4930 msgid "Right Edge"
4931 msgstr "Правый край"
4932
4933 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4934 msgid "Bottom Edge"
4935 msgstr "Нижний край"
4936
4937 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4938 msgid "Top Left Edge"
4939 msgstr "Верхний левый край"
4940
4941 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4942 msgid "Top Right Edge"
4943 msgstr "Верхний правый край"
4944
4945 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4946 msgid "Bottom Right Edge"
4947 msgstr "Нижний правый край"
4948
4949 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4950 msgid "Bottom Left Edge"
4951 msgstr "Нижний левый край"
4952
4953 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4954 #, c-format
4955 msgid "(left clickable)"
4956 msgstr "(кликабельно левой)"
4957
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4959 #, c-format
4960 msgid "(clickable)"
4961 msgstr "(кликабельно)"
4962
4963 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4964 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4965 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4966 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
4967 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4968 msgid "Input"
4969 msgstr "Ввод"
4970
4971 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4972 msgid "Signal Bindings"
4973 msgstr "Привязки сигналов"
4974
4975 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4976 msgid "Interaction Settings"
4977 msgstr "Настройки взаимодействия"
4978
4979 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4980 msgid "Thumbscroll"
4981 msgstr "Прокрутка пальцем"
4982
4983 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4984 msgid "Enable Thumbscroll"
4985 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4986
4987 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4988 msgid "Threshold for a thumb drag"
4989 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4990
4991 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4992 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4993 #, c-format
4994 msgid "%1.0f pixels"
4995 msgstr "%1.0f пикселей"
4996
4997 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4998 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4999 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
5000
5001 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5002 #, c-format
5003 msgid "%1.0f pixels/s"
5004 msgstr "%1.0f пикселей/с"
5005
5006 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5007 msgid "Friction slowdown"
5008 msgstr "Замедление трения"
5009
5010 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5011 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5012 #, c-format
5013 msgid "%1.2f s"
5014 msgstr "%1.2f с"
5015
5016 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5017 msgid "Mouse Settings"
5018 msgstr "Настройки мыши"
5019
5020 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5021 msgid "Show Cursor"
5022 msgstr "Показывать курсор"
5023
5024 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5025 msgid "X"
5026 msgstr "X"
5027
5028 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5029 msgid "Idle effects"
5030 msgstr "Эффекты бездействия"
5031
5032 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5033 msgid "Cursor"
5034 msgstr "Курсор"
5035
5036 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5037 msgid "Mouse Hand"
5038 msgstr "Левша/Правша"
5039
5040 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5041 msgid "Mouse Acceleration"
5042 msgstr "Ускорение мыши"
5043
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5045 msgid "Acceleration"
5046 msgstr "Ускорение"
5047
5048 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5049 msgid "Threshold"
5050 msgstr "Порог"
5051
5052 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5053 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5054 msgid "Mouse"
5055 msgstr "Мышь"
5056
5057 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5058 msgid "Touch"
5059 msgstr "Прикосновения"
5060
5061 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5062 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5063 msgid "Input Method Settings"
5064 msgstr "Настройки метода ввода"
5065
5066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5067 msgid "Input Method Selector"
5068 msgstr "Выбор метода ввода"
5069
5070 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5071 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5072 msgid "Use No Input Method"
5073 msgstr "Не использовать метод ввода"
5074
5075 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5076 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5077 msgid "Setup Selected Input Method"
5078 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
5079
5080 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5081 msgid "New"
5082 msgstr "Новый"
5083
5084 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5085 msgid "Import..."
5086 msgstr "Импорт..."
5087
5088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5089 msgid "Input Method Parameters"
5090 msgstr "Параметры метода ввода"
5091
5092 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5093 msgid "Execute Command"
5094 msgstr "Выполнить команду"
5095
5096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5097 msgid "Setup Command"
5098 msgstr "Настроить команду"
5099
5100 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5101 msgid "Exported Environment Variables"
5102 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
5103
5104 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5105 msgid "Select an Input Method Settings..."
5106 msgstr "Выберите параметры ввода..."
5107
5108 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5110 msgid "Input Method Config Import Error"
5111 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
5112
5113 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5114 msgid ""
5115 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5116 "this is really a valid configuration?"
5117 msgstr ""
5118 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
5119 "действительно правильная конфигурация?"
5120
5121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5122 msgid ""
5123 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5124 msgstr ""
5125 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
5126
5127 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5128 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5129 msgid "Language Settings"
5130 msgstr "Настройки языка"
5131
5132 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:909
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5136 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5137 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5138 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5139 msgstr ""
5140 "У Вас определены дополнительные переменные языковой среды<br>которые могут "
5141 "конфликтовать с выбранным Вами языком. <br>Если Вы не хотите этого, "
5142 "используйте настройку \"Переменные\"<br>для урегулирования вопросов.  "
5143 "<br>Проблематичные переменные, которые могут влиять:<br>%s"
5144
5145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:917
5146 msgid "Possible Locale problems"
5147 msgstr "Возможны проблемы с локализацией"
5148
5149 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1058
5151 msgid "Language Selector"
5152 msgstr "Выбор языка"
5153
5154 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1447
5156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5157 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5158 msgid "System Default"
5159 msgstr "По умолчанию"
5160
5161 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1031
5162 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1109
5163 msgid "Locale Selected"
5164 msgstr "Выбранная локаль"
5165
5166 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
5167 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1110
5168 msgid "Locale"
5169 msgstr "Локаль"
5170
5171 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5172 msgid "Language"
5173 msgstr "Язык"
5174
5175 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5176 msgid ""
5177 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5178 msgstr ""
5179 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
5180 "для отмены."
5181
5182 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5183 msgid "Single key"
5184 msgstr "Одиночная клавиша"
5185
5186 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5187 msgid "Key Bindings Settings"
5188 msgstr "Настройки привязки клавиш"
5189
5190 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5191 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5192 msgid "Key Bindings"
5193 msgstr "Привязки клавиш"
5194
5195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5196 msgid "Binding Key Error"
5197 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
5198
5199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5203 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5204 msgstr ""
5205 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
5206 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
5207
5208 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5209 msgid ""
5210 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5211 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5212 "highlight> to abort."
5213 msgstr ""
5214 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
5215 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
5216 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
5217
5218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5219 msgid "Mouse Bindings Settings"
5220 msgstr "Настройки привязок мыши"
5221
5222 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5223 msgid ""
5224 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5225 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5226 msgstr ""
5227 "Не удается установить привязку колеса мыши без модификаторов<br> на окне: "
5228 "конфликт с существующим сигналом привязки edje.<br> FIXME!!!"
5229
5230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5231 msgid "Mouse Binding Error"
5232 msgstr "Ошибка привязки мыши"
5233
5234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5235 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5236 msgid "Mouse Bindings"
5237 msgstr "Привязки мыши"
5238
5239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5240 msgid "Action Context"
5241 msgstr "Контекст исполнения"
5242
5243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5244 msgid "Any"
5245 msgstr "Любой"
5246
5247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5248 msgid "Win List"
5249 msgstr "Список окон"
5250
5251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5252 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5253 msgid "Popup"
5254 msgstr "Подсказка"
5255
5256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5257 msgid "Zone"
5258 msgstr "Зона"
5259
5260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5261 msgid "Container"
5262 msgstr "Контейнер"
5263
5264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5265 msgid "Manager"
5266 msgstr "Менеджер"
5267
5268 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5269 msgid "ACPI Bindings"
5270 msgstr "Привязки ACPI"
5271
5272 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5273 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5274 msgid "Menu Settings"
5275 msgstr "Настройки меню"
5276
5277 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5278 msgid "Enlightenment Default"
5279 msgstr "По умолчанию Enlightenment"
5280
5281 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5282 msgid "Personal Default"
5283 msgstr "По личным умолчаниям"
5284
5285 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5286 msgid "Main Menu"
5287 msgstr "Главное меню"
5288
5289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5290 msgid "Favorites"
5291 msgstr "Избранные"
5292
5293 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5294 msgid "Applications Display"
5295 msgstr "Показ приложений"
5296
5297 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5298 msgid "Generic"
5299 msgstr "Общее"
5300
5301 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5302 msgid "Comments"
5303 msgstr "Комментарии"
5304
5305 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5306 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5307 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5308 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5309 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5310 msgid "Gadgets"
5311 msgstr "Гаджеты"
5312
5313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5314 msgid "Show gadget settings in top-level"
5315 msgstr "Показывать настройки гаджета в меню верхнего уровня"
5316
5317 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5318 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5319 msgid "Menus"
5320 msgstr "Меню"
5321
5322 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5323 msgid "Margin"
5324 msgstr "Край"
5325
5326 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5327 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5328 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5330 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5332 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5333 #, c-format
5334 msgid "%2.0f pixels"
5335 msgstr "%2.0f пикселей"
5336
5337 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5338 msgid "Cursor Margin"
5339 msgstr "Край курсора"
5340
5341 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5342 msgid "Autoscroll"
5343 msgstr "Автопрокрутка"
5344
5345 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5346 msgid "Menu Scroll Speed"
5347 msgstr "Скорость прокрутки меню"
5348
5349 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5350 #, c-format
5351 msgid "%5.0f pixels/s"
5352 msgstr "%5.0f пикселей/с"
5353
5354 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5355 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5356 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
5357
5358 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5359 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5360 #, c-format
5361 msgid "%4.0f pixels/s"
5362 msgstr "%4.0f пикселей/с"
5363
5364 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5365 msgid "Click Drag Timeout"
5366 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
5367
5368 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5369 #, c-format
5370 msgid "%2.2f s"
5371 msgstr "%2.2f с"
5372
5373 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5375 msgid "Miscellaneous"
5376 msgstr "Разное"
5377
5378 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5379 msgid "Search Path Settings"
5380 msgstr "Искать установки путей"
5381
5382 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5383 msgid "Data"
5384 msgstr "Данные"
5385
5386 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5387 msgid "Images"
5388 msgstr "Изображения"
5389
5390 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5392 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5393 msgid "Fonts"
5394 msgstr "Шрифты"
5395
5396 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5398 msgid "Themes"
5399 msgstr "Темы"
5400
5401 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5403 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5404 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5405 msgid "Icons"
5406 msgstr "Иконки"
5407
5408 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5409 msgid "Backgrounds"
5410 msgstr "Фоны"
5411
5412 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5413 msgid "Messages"
5414 msgstr "Сообщения"
5415
5416 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5417 msgid "Enlightenment Paths"
5418 msgstr "Пути Enlightenment"
5419
5420 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5421 msgid "Default Directories"
5422 msgstr "Каталоги по умолчанию"
5423
5424 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5425 msgid "User Defined Directories"
5426 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
5427
5428 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5429 msgid "New Directory"
5430 msgstr "Новый каталог"
5431
5432 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5433 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5434 msgid "Environment Variables"
5435 msgstr "Переменные среды"
5436
5437 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5438 msgid "Unset"
5439 msgstr "Не задан"
5440
5441 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5442 msgid "Search Directories"
5443 msgstr "Поиск в папках"
5444
5445 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5446 msgid "Engine Settings"
5447 msgstr "Настройка движка"
5448
5449 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5450 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5451 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5452 msgstr "Использовать ARGB вместо формы окна"
5453
5454 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5455 msgid ""
5456 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5457 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5458 "support?"
5459 msgstr ""
5460 "Вы включили поддержку ARGB компоновки,<br> но ваш текущий экран не "
5461 "поддерживает композиции.<br><br>Вы уверены, что хотите включить поддержку "
5462 "ARGB?"
5463
5464 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5465 msgid "Enable"
5466 msgstr "Включить"
5467
5468 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5469 msgid "Performance Settings"
5470 msgstr "Настройки производительности"
5471
5472 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5473 msgid "Framerate"
5474 msgstr "Частота кадров"
5475
5476 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5477 #, c-format
5478 msgid "%1.0f fps"
5479 msgstr "%1.0f к/с"
5480
5481 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5482 msgid "Applications priority"
5483 msgstr "Приоритет приложений"
5484
5485 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5486 msgid "Cache flush interval"
5487 msgstr "Интервал очистки кэша"
5488
5489 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5490 msgid "Font cache size"
5491 msgstr "Размер кэша шрифтов"
5492
5493 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5494 #, c-format
5495 msgid "%1.1f MiB"
5496 msgstr "%1.1f Миб"
5497
5498 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5499 msgid "Image cache size"
5500 msgstr "Размер кэша изображений"
5501
5502 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5503 #, c-format
5504 msgid "%1.0f MiB"
5505 msgstr "%1.0f Миб"
5506
5507 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5508 msgid "Caches"
5509 msgstr "Кэширование"
5510
5511 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5512 msgid "Number of Edje files to cache"
5513 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
5514
5515 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5516 #, c-format
5517 msgid "%1.0f files"
5518 msgstr "%1.0f файлов"
5519
5520 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5521 msgid "Number of Edje collections to cache"
5522 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
5523
5524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5525 #, c-format
5526 msgid "%1.0f collections"
5527 msgstr "%1.0f коллекций"
5528
5529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5530 msgid "Edje Cache"
5531 msgstr "Кэширование Edje"
5532
5533 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5534 msgid "Power Management Settings"
5535 msgstr "Настройки управления энергопотреблением"
5536
5537 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5538 msgid "Levels Allowed"
5539 msgstr "Разрешенные уровни"
5540
5541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5542 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5543 msgstr "Время откладывания энергоемких задач"
5544
5545 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5546 msgid "Min"
5547 msgstr "Минимум"
5548
5549 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5550 msgid "Max"
5551 msgstr "Максимум"
5552
5553 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5554 msgid "Level"
5555 msgstr "Уровень"
5556
5557 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5558 msgid "e.g. Saving to disk"
5559 msgstr "к.п. сохранение на диск"
5560
5561 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5562 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:691
5563 msgid "Low"
5564 msgstr "Низко"
5565
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5567 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:689
5568 msgid "Medium"
5569 msgstr "Средне"
5570
5571 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5572 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5573 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5574 #, c-format
5575 msgid "%.0f s"
5576 msgstr "%.0f с"
5577
5578 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5579 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
5580 msgid "High"
5581 msgstr "Сильно"
5582
5583 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5584 msgid "Extreme"
5585 msgstr "Крайне"
5586
5587 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5588 msgid "Performance"
5589 msgstr "Производительность"
5590
5591 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5592 msgid "Engine"
5593 msgstr "Движок"
5594
5595 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5596 msgid "Power Management"
5597 msgstr "Управление питанием"
5598
5599 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:108
5600 msgid "Configured Shelves: Display"
5601 msgstr "Настроенные полки: Показ"
5602
5603 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:367
5604 #, c-format
5605 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
5606 msgstr "Вы действительно хотите стереть \"%s\"?"
5607
5608 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:370
5609 msgid "Confirm Shelf Deletion"
5610 msgstr "Подтвердите удаление полки"
5611
5612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5613 msgid "Wallpaper Settings"
5614 msgstr "Настройки обоев"
5615
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5618 msgid "Use Theme Wallpaper"
5619 msgstr "Использовать обои из темы"
5620
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5623 msgid "Picture..."
5624 msgstr "Изображение..."
5625
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5628 msgid "Online..."
5629 msgstr "В сети..."
5630
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5632 msgid "Where to place the Wallpaper"
5633 msgstr "Где разместить обои"
5634
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5636 msgid "All Desktops"
5637 msgstr "Все рабочие столы"
5638
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5640 msgid "This Desktop"
5641 msgstr "Этот рабочий стол"
5642
5643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5644 msgid "This Screen"
5645 msgstr "Этот экран"
5646
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5648 msgid "By"
5649 msgstr "от"
5650
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5652 msgid "Error getting data !"
5653 msgstr "Ошибка получения данных!"
5654
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5656 msgid "Exchange wallpapers"
5657 msgstr "Обои в Exchange"
5658
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5660 msgid "Download"
5661 msgstr "Загрузить"
5662
5663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5664 msgid "Getting data, please wait..."
5665 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
5666
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5668 msgid "Select a background from the list."
5669 msgstr "Выбрать фон из списка."
5670
5671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5672 msgid "Error: can't start the request."
5673 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
5674
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5677 msgid "Default Border Style"
5678 msgstr "Стиль рамки по умолчанию"
5679
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5681 msgid "Window Border Selection"
5682 msgstr "Выбор рамки окна"
5683
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5685 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5686 msgstr "Запомнить рамку этого окна на будущее"
5687
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5689 msgid "Border Title"
5690 msgstr "Заголовок рамки"
5691
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5693 msgid "Border Title Active"
5694 msgstr "Активный заголовок рамки"
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5697 msgid "Border Frame"
5698 msgstr "Граница рамки"
5699
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5701 msgid "Border Frame Active"
5702 msgstr "Активная граница рамки"
5703
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5705 msgid "Error Text"
5706 msgstr "Текст ошибки"
5707
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5709 msgid "Menu Background Base"
5710 msgstr "Фон базы меню"
5711
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5714 msgid "Menu Title"
5715 msgstr "Заголовок меню"
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5718 msgid "Menu Title Active"
5719 msgstr "Активный заголовок меню"
5720
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5723 msgid "Menu Item"
5724 msgstr "Пункт меню"
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5727 msgid "Menu Item Active"
5728 msgstr "Активный пункт меню"
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5731 msgid "Menu Item Disabled"
5732 msgstr "Отключенный пункт меню"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5736 msgid "Move Text"
5737 msgstr "Текст при перемещении"
5738
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5741 msgid "Resize Text"
5742 msgstr "Текст при смене размера"
5743
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5745 msgid "Winlist Item"
5746 msgstr "Пункт списка окон"
5747
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5749 msgid "Winlist Item Active"
5750 msgstr "Активный пункт списка окон"
5751
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5753 msgid "Winlist Label"
5754 msgstr "Метка списка окон"
5755
5756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5758 msgid "Winlist Title"
5759 msgstr "Заголовок списка окон"
5760
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5762 msgid "Dialog Background Base"
5763 msgstr "Фон базы диалога"
5764
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5766 msgid "Shelf Background Base"
5767 msgstr "Фон базы полки"
5768
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5770 msgid "File Manager Background Base"
5771 msgstr "Фон базы файлового менеджера"
5772
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5775 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5776 msgid "Focus"
5777 msgstr "Фокусирование"
5778
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5781 msgid "Button Text"
5782 msgstr "Текст кнопки"
5783
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5785 msgid "Button Text Disabled"
5786 msgstr "Отключенный текст кнопки"
5787
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5789 msgid "Check Text"
5790 msgstr "Текст чекбокса"
5791
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5793 msgid "Check Text Disabled"
5794 msgstr "Отключенный текст чекбокса"
5795
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5797 msgid "Entry Text"
5798 msgstr "Текст ввода"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5801 msgid "Entry Text Disabled"
5802 msgstr "Отключенный текст ввода"
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5805 msgid "Label Text"
5806 msgstr "Текст метки"
5807
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5809 msgid "List Item Text Selected"
5810 msgstr "Текст выбранного элемента списка"
5811
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5813 msgid "List Item Text (Even)"
5814 msgstr "Текст элемента списка (четный)"
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5817 msgid "List Item Background Base (Even)"
5818 msgstr "Фон элемента списка (четные)"
5819
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5821 msgid "List Item Text (Odd)"
5822 msgstr "Текст элемента списка (не четный)"
5823
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5825 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5826 msgstr "Фон элемента списка (не четные)"
5827
5828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5829 msgid "List Header Text (Even)"
5830 msgstr "Текст заголовка списка (четные)"
5831
5832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5833 msgid "List Header Background Base (Even)"
5834 msgstr "Фон заголовка списка (четные)"
5835
5836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5837 msgid "List Header Text (Odd)"
5838 msgstr "Текст заголовка списка (не четные)"
5839
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5841 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5842 msgstr "Фон заголовка списка (не четные)"
5843
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5845 msgid "Radio Text"
5846 msgstr "Текст радиобокса"
5847
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5849 msgid "Radio Text Disabled"
5850 msgstr "Текст отключенного радиобокса"
5851
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5853 msgid "Slider Text"
5854 msgstr "Текст бегунка"
5855
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5857 msgid "Slider Text Disabled"
5858 msgstr "Отключенный текст бегунка"
5859
5860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5861 msgid "Frame Background Base"
5862 msgstr "Фон базы рамки"
5863
5864 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5865 msgid "Scroller Frame Background Base"
5866 msgstr "Фон базы рамки на полосе прокрутки"
5867
5868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5869 msgid "Module Label"
5870 msgstr "Метка модуля"
5871
5872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5873 msgid "Composite Focus-out Color"
5874 msgstr "Цвет утраты фокуса при композиции"
5875
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5877 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5878 msgid "Colors"
5879 msgstr "Цвета"
5880
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5882 #, c-format
5883 msgid "Color class: %s"
5884 msgstr "Цветовой класс: %s"
5885
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5887 #, c-format
5888 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5889 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5890
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5892 #, c-format
5893 msgid "Selected %u unset colors classes"
5894 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5895
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5897 #, c-format
5898 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5899 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5900
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5903 msgid "No selected color class"
5904 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5905
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5907 msgid "Custom colors"
5908 msgstr "Пользовательские цвета"
5909
5910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5911 msgid "Object:"
5912 msgstr "Объект:"
5913
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5915 msgid "Outline:"
5916 msgstr "Контур:"
5917
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5919 msgid "Shadow:"
5920 msgstr "Тень:"
5921
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5923 msgid "Text with applied colors."
5924 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5925
5926 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5927 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5928 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5929
5930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5931 msgid "Window Manager"
5932 msgstr "Менеджер окон"
5933
5934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5936 msgid "Widgets"
5937 msgstr "Визуальные элементы"
5938
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5940 msgid "Others"
5941 msgstr "Прочие"
5942
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5944 msgid "Title Bar"
5945 msgstr "Пространство заголовка"
5946
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5948 msgid "Textblock Plain"
5949 msgstr "Простой блок текста"
5950
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5952 msgid "Textblock Light"
5953 msgstr "Малый блок текста"
5954
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5956 msgid "Textblock Big"
5957 msgstr "Большой блок текста"
5958
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5960 msgid "Settings Heading"
5961 msgstr "Заголовок настроек"
5962
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5964 msgid "About Title"
5965 msgstr "Заголовок в \"Об\""
5966
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5968 msgid "About Version"
5969 msgstr "Версия в \"Об\""
5970
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5972 msgid "Desklock Title"
5973 msgstr "Заголовок Desklock"
5974
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5976 msgid "Desklock Password"
5977 msgstr "Пароль в \"Запереть Экран\""
5978
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5980 msgid "Dialog Error"
5981 msgstr "Диалог ошибки"
5982
5983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5984 msgid "Exebuf Command"
5985 msgstr "Команда Exebuf"
5986
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5988 msgid "Splash Title"
5989 msgstr "Заголовок заставки"
5990
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5992 msgid "Splash Text"
5993 msgstr "Текст заставки"
5994
5995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5996 msgid "Splash Version"
5997 msgstr "Версия заставки"
5998
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6000 msgid "Digital Clock"
6001 msgstr "Цифровые часы"
6002
6003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6004 msgid "Entry"
6005 msgstr "Запись"
6006
6007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6008 msgid "Frame"
6009 msgstr "Рамка"
6010
6011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6012 msgid "Label"
6013 msgstr "Метка"
6014
6015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6016 msgid "Buttons"
6017 msgstr "Кнопки"
6018
6019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6020 msgid "Slider"
6021 msgstr "Ползунок"
6022
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6024 msgid "Radio Buttons"
6025 msgstr "Кнопки радиобокс"
6026
6027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6028 msgid "Check Buttons"
6029 msgstr "Кнопки чекбокс"
6030
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6032 msgid "Text List Item"
6033 msgstr "Текст пункта списка"
6034
6035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6036 msgid "List Item"
6037 msgstr "Пункт списка"
6038
6039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6040 msgid "List Header"
6041 msgstr "Заголовок списка"
6042
6043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6044 msgid "Filemanager"
6045 msgstr "Файловый менеджер"
6046
6047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6048 msgid "Typebuf"
6049 msgstr "Typebuf"
6050
6051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6052 msgid "Desktop Icon"
6053 msgstr "Иконка рабочего стола"
6054
6055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6057 msgid "Small"
6058 msgstr "Маленький"
6059
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6061 msgid "Large"
6062 msgstr "Большой"
6063
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6065 msgid "Small Styled"
6066 msgstr "Уменьшенный стиль"
6067
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6069 msgid "Normal Styled"
6070 msgstr "Обычный стиль"
6071
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6073 msgid "Large Styled"
6074 msgstr "Увеличенный стиль"
6075
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6077 msgid "Font Settings"
6078 msgstr "Настройки шрифта"
6079
6080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6081 msgid "Tiny"
6082 msgstr "Крошечный"
6083
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6085 msgid "Big"
6086 msgstr "Большой"
6087
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6089 msgid "Really Big"
6090 msgstr "Очень большой"
6091
6092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6093 msgid "Huge"
6094 msgstr "Огромный"
6095
6096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6097 #, c-format
6098 msgid "%d pixel"
6099 msgid_plural "%d pixels"
6100 msgstr[0] "%d пиксель"
6101 msgstr[1] "%d пикселей"
6102 msgstr[2] "%d пикселей"
6103
6104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6105 msgid "Enable Custom Font Classes"
6106 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
6107
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6109 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6110 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г д!"
6111
6112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6113 msgid "Font Classes"
6114 msgstr "Классы шрифтов"
6115
6116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6117 msgid "Enable Font Class"
6118 msgstr "Включить классы шрифта"
6119
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6121 msgid "Font"
6122 msgstr "Шрифт"
6123
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6125 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6126 msgstr "Расширеный просмотр текста: один два три четыре пять"
6127
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6129 msgid "Hinting"
6130 msgstr "Подсказки"
6131
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6133 msgid "Bytecode"
6134 msgstr "Байткод"
6135
6136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6138 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6139 msgid "Automatic"
6140 msgstr "Автоматически"
6141
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6143 msgid "Font Fallbacks"
6144 msgstr "Запасные шрифты"
6145
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6147 msgid "Fallback Name"
6148 msgstr "Запасное имя"
6149
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6151 msgid "Enable Fallbacks"
6152 msgstr "Включить запасные шрифты"
6153
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6155 msgid "Hinting / Fallbacks"
6156 msgstr "Подсказки / Запасные"
6157
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6159 msgid "Factor"
6160 msgstr "Множитель"
6161
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6163 msgid "Scale Settings"
6164 msgstr "Настройки масштаба"
6165
6166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6167 msgid "DPI Scaling"
6168 msgstr "Масштаб DPI"
6169
6170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6171 msgid "Don't Scale"
6172 msgstr "Не масштабировать"
6173
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6175 msgid "Scale relative to screen DPI"
6176 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
6177
6178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6179 #, c-format
6180 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6181 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
6182
6183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6184 #, c-format
6185 msgid "%1.0f DPI"
6186 msgstr "%1.0f DPI"
6187
6188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6189 msgid "Custom scaling factor"
6190 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
6191
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6193 #, c-format
6194 msgid "%1.2f x"
6195 msgstr "%1.2f x"
6196
6197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6199 msgid "Policy"
6200 msgstr "Политика"
6201
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6203 msgid "Minimum"
6204 msgstr "Минимум"
6205
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6208 #, c-format
6209 msgid "%1.2f times"
6210 msgstr "%1.2f раз"
6211
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6213 msgid "Maximum"
6214 msgstr "Максимум"
6215
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6217 msgid "Constraints"
6218 msgstr "Ограничения"
6219
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6221 msgid "Startup Settings"
6222 msgstr "Настройки запуска"
6223
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6225 msgid "Show Splash Screen on Login"
6226 msgstr "Показ заставки при входе"
6227
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6229 msgid "Transition Settings"
6230 msgstr "Настройки перехода"
6231
6232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6233 msgid "Events"
6234 msgstr "События"
6235
6236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6237 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6238 msgid "Startup"
6239 msgstr "Запуск"
6240
6241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6242 msgid "Desk Change"
6243 msgstr "Смена стола"
6244
6245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6246 msgid "Background Change"
6247 msgstr "Изменить фон"
6248
6249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6250 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6251 msgid "Transitions"
6252 msgstr "Переходы"
6253
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6255 msgid "Theme Selector"
6256 msgstr "Экран выбора темы"
6257
6258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6259 msgid " Import..."
6260 msgstr " Импортировать..."
6261
6262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6263 msgid " Online..."
6264 msgstr " В сети..."
6265
6266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6267 msgid "Theme Categories"
6268 msgstr "Категории темы"
6269
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6271 msgid "Assign"
6272 msgstr "Назначить"
6273
6274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6275 msgid "Clear All"
6276 msgstr "Очистить всё"
6277
6278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6279 msgid "Select a Theme..."
6280 msgstr "Выбор темы..."
6281
6282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6284 msgid "Theme Import Error"
6285 msgstr "Ошибка импорта темы"
6286
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6288 msgid ""
6289 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6290 "really a valid theme?"
6291 msgstr ""
6292 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
6293 "правильная тема?"
6294
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6296 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6297 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
6298
6299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6300 msgid "Exchange themes"
6301 msgstr "Смена темы"
6302
6303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6304 msgid "Application Theme Settings"
6305 msgstr "Настройки темы приложения"
6306
6307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6308 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6309 msgstr "Соответствовать теме Enlightenment, если возможно"
6310
6311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6312 msgid "Enable Settings Daemon"
6313 msgstr "Включить службу настроек"
6314
6315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6316 msgid "Enable icon theme for applications"
6317 msgstr "Включить тему иконок для приложений"
6318
6319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6320 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6321 msgstr "Включить тему иконок для Enlightenment"
6322
6323 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6324 msgid "Application Theme"
6325 msgstr "Тема приложения"
6326
6327 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6328 msgid "Borders"
6329 msgstr "Рамки"
6330
6331 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6332 msgid "Scaling"
6333 msgstr "Масштаб"
6334
6335 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6336 msgid "Window List Menu Settings"
6337 msgstr "Настройки меню списка окон"
6338
6339 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6340 msgid "Group By"
6341 msgstr "Группировать по"
6342
6343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6344 msgid "Include windows from other screens"
6345 msgstr "Включая окна с других экранов"
6346
6347 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6348 msgid "Separate Groups By"
6349 msgstr "Разделять группы по"
6350
6351 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6352 msgid "Using separator bars"
6353 msgstr "Используя линии разделения"
6354
6355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6356 msgid "Using menus"
6357 msgstr "Используя меню"
6358
6359 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6360 msgid "Grouping"
6361 msgstr "Группировать"
6362
6363 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6364 msgid "Alphabetical"
6365 msgstr "По алфавиту"
6366
6367 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6368 msgid "Window stacking layer"
6369 msgstr "Уровень расположения окна"
6370
6371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6372 msgid "Most recently used"
6373 msgstr "Последние использованные"
6374
6375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6376 msgid "Sort Order"
6377 msgstr "Порядок сортировки"
6378
6379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6380 msgid "Group with owning desktop"
6381 msgstr "Группировать с родным столом"
6382
6383 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6384 msgid "Group with current desktop"
6385 msgstr "Группировать с текущим столом"
6386
6387 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6388 msgid "Separate group"
6389 msgstr "Отдельная группа"
6390
6391 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6392 msgid "Warp to owning desktop"
6393 msgstr "Перемещать на родной стол"
6394
6395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6396 msgid "Iconified Windows"
6397 msgstr "Уменьшенные окна"
6398
6399 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6400 msgid "Limit caption length"
6401 msgstr "Ограничить длину надписи"
6402
6403 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6404 #, c-format
6405 msgid "%1.0f Chars"
6406 msgstr "%1.0f букв"
6407
6408 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6409 msgid "Captions"
6410 msgstr "Надписи"
6411
6412 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6413 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6414 msgid "Window Display"
6415 msgstr "Показ окна"
6416
6417 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6418 msgid "Border Icon"
6419 msgstr "Иконка окна"
6420
6421 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6422 msgid "User defined"
6423 msgstr "Предоставлена пользователем"
6424
6425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6426 msgid "Application provided"
6427 msgstr "Предоставлена приложением"
6428
6429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6430 msgid "Move Geometry"
6431 msgstr "Геометрия передвижения"
6432
6433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6434 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6435 msgid "Display information"
6436 msgstr "Показывать информацию"
6437
6438 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6440 msgid "Follows the window"
6441 msgstr "Следует за окном"
6442
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6444 msgid "Resize Geometry"
6445 msgstr "Геометрия изменения размера"
6446
6447 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
6449 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6450 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6451 msgid "Display"
6452 msgstr "Показывать"
6453
6454 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6455 msgid "Placement"
6456 msgstr "Расположение"
6457
6458 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6459 msgid "Smart Placement"
6460 msgstr "Умное расположение"
6461
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6463 msgid "Don't hide Gadgets"
6464 msgstr "Не прятать гаджеты"
6465
6466 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6467 msgid "Place at mouse pointer"
6468 msgstr "Располагать под указателем мыши"
6469
6470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6471 msgid "Place manually with the mouse"
6472 msgstr "Располагать вручную мышкой"
6473
6474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6475 msgid "Group with windows of the same application"
6476 msgstr "Группировать окна одного приложения"
6477
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6479 msgid "Switch to desktop of new window"
6480 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
6481
6482 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6483 msgid "New Windows"
6484 msgstr "Новые окна"
6485
6486 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6487 msgid "Animate"
6488 msgstr "Оживлять"
6489
6490 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6491 msgid "Linear"
6492 msgstr "Линейно"
6493
6494 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6495 msgid "Accelerate, then decelerate"
6496 msgstr "Ускорение, затем замедление"
6497
6498 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6499 msgid "Accelerate"
6500 msgstr "Ускорять"
6501
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6503 msgid "Decelerate"
6504 msgstr "Замедлять"
6505
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6507 msgid "Pronounced Accelerate"
6508 msgstr "Выраженное ускорение"
6509
6510 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6511 msgid "Pronounced Decelerate"
6512 msgstr "Выраженное замедление"
6513
6514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6515 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6516 msgstr "Выраженное ускорение, затем замедление"
6517
6518 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6519 msgid "Bounce"
6520 msgstr "Пружинить"
6521
6522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6523 msgid "Bounce more"
6524 msgstr "Сильно пружинить"
6525
6526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6527 msgid "Shading"
6528 msgstr "Свертывание"
6529
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6531 msgid "Focus Settings"
6532 msgstr "Настройки фокусирования"
6533
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6535 msgid "Click Window to Focus"
6536 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
6537
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6539 msgid "Window under the Mouse"
6540 msgstr "Окно под мышкой"
6541
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6543 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6544 msgstr "Последнее окно под мышкой"
6545
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6547 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6548 msgid "Raise windows on mouse over"
6549 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6550
6551 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6552 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6553 msgid "Click"
6554 msgstr "Щелчок"
6555
6556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6557 msgid "Pointer"
6558 msgstr "Указатель"
6559
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6561 msgid "Sloppy"
6562 msgstr "Sloppy"
6563
6564 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6565 msgid "New Window Focus"
6566 msgstr "Фокусирование нового окна"
6567
6568 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6569 msgid "No window"
6570 msgstr "Выключено"
6571
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6573 msgid "All windows"
6574 msgstr "Все окна"
6575
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6577 msgid "Only dialogs"
6578 msgstr "Только диалоги"
6579
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6581 msgid "Only dialogs with focused parent"
6582 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
6583
6584 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6585 msgid "Autoraise"
6586 msgstr "Автоподъём"
6587
6588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6589 msgid "Delay before raising:"
6590 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6591
6592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6593 msgid "Raise Window"
6594 msgstr "Поднять окно"
6595
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6597 msgid "Raise when starting to move or resize"
6598 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6599
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6601 msgid "Raise when focusing"
6602 msgstr "Поднимать при фокусировке"
6603
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6605 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6606 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6607
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6609 msgid "Other Settings"
6610 msgstr "Другие настройки"
6611
6612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6613 msgid "Always pass click events to programs"
6614 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
6615
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6617 msgid "Click raises the window"
6618 msgstr "Щелчок поднимает окно"
6619
6620 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6621 msgid "Click focuses the window"
6622 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
6623
6624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6625 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6626 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
6627
6628 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6629 msgid "Revert focus when it is lost"
6630 msgstr "Возвращать фокус при потере"
6631
6632 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6633 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6634 msgstr "Перемещать указатель к сфокусированному окну"
6635
6636 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6638 msgid "Window Geometry"
6639 msgstr "Размеры окон"
6640
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6642 msgid "Resist obstacles"
6643 msgstr "Сопротивление препятствиям"
6644
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6646 msgid "Other windows"
6647 msgstr "Другие окна"
6648
6649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6650 msgid "Edge of the screen"
6651 msgstr "На краю экрана"
6652
6653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6654 msgid "Desktop gadgets"
6655 msgstr "Гаджеты для стола"
6656
6657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6658 msgid "Resistance"
6659 msgstr "Сопротивление"
6660
6661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6662 msgid "Smart expansion"
6663 msgstr "Умное расширение"
6664
6665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6666 msgid "Fill available space"
6667 msgstr "Заполнить доступное пространство"
6668
6669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6670 msgid "Direction"
6671 msgstr "Направление"
6672
6673 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6675 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:904
6676 msgid "Horizontal"
6677 msgstr "Горизонтально"
6678
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6680 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6681 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
6682 msgid "Vertical"
6683 msgstr "Вертикально"
6684
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6686 msgid "Both"
6687 msgstr "Оба"
6688
6689 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6690 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6691 msgstr "Разрешить операции с полноэкранными окнами"
6692
6693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6694 msgid "Maximization"
6695 msgstr "Увеличение"
6696
6697 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6698 msgid "Automatically accept changes after:"
6699 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
6700
6701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6702 msgid "Move by"
6703 msgstr "Двигать по"
6704
6705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6706 msgid "Resize by"
6707 msgstr "Изменять размер по"
6708
6709 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6710 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6711 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6712 msgid "Keyboard"
6713 msgstr "Клавиатура"
6714
6715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6716 msgid "Limit resize to useful geometry"
6717 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
6718
6719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6720 msgid "Move after resize"
6721 msgstr "Двигать после изменения размера"
6722
6723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6724 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6725 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6726
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6728 msgid "Follow Move"
6729 msgstr "Следовать за сдвигом"
6730
6731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6732 msgid "Follow Resize"
6733 msgstr "Следовать за размерами"
6734
6735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6736 msgid "Follow Raise"
6737 msgstr "Следовать за поднятием"
6738
6739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6740 msgid "Follow Lower"
6741 msgstr "Следовать за опусканием"
6742
6743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6744 msgid "Follow Layer"
6745 msgstr "Следовать за слоем"
6746
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6748 msgid "Follow Desktop"
6749 msgstr "Следовать за раб. столом"
6750
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6752 msgid "Follow Iconify"
6753 msgstr "Следовать за уменьшением"
6754
6755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6756 msgid "Transients"
6757 msgstr "Переходные"
6758
6759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6761 msgid "Window Process Management"
6762 msgstr "Управление процессами окон"
6763
6764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6765 msgid "Kill process if unclosable"
6766 msgstr "Убить процесс, если не закрываемый"
6767
6768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6769 msgid "Kill process instead of client"
6770 msgstr "Убить процесс вместо клиента"
6771
6772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6773 msgid "Kill timeout:"
6774 msgstr "Время задержки до уничтожения:"
6775
6776 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6777 msgid "Ping clients"
6778 msgstr "Опрашивать клиентов"
6779
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6781 msgid "Ping interval:"
6782 msgstr "Интервал проверки:"
6783
6784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6785 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6786 msgid "Window Focus"
6787 msgstr "Фокусировка окон"
6788
6789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6790 msgid "Window List Menu"
6791 msgstr "Меню списка окон"
6792
6793 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6794 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6795 msgid "Window Remembers"
6796 msgstr "Запоминание окон"
6797
6798 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6799 msgid "Remember internal dialogs"
6800 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6801
6802 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6803 msgid "Remember file manager windows"
6804 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6805
6806 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6807 msgid "Details"
6808 msgstr "Подробности"
6809
6810 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6811 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6812 msgid "<No Name>"
6813 msgstr "<Без имени>"
6814
6815 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6816 msgid "Class:"
6817 msgstr "Класс:"
6818
6819 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6820 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6821 msgid "<No Class>"
6822 msgstr "<Без класса>"
6823
6824 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6825 msgid "Title:"
6826 msgstr "Заголовок:"
6827
6828 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6829 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6830 msgid "<No Title>"
6831 msgstr "<Без заголовка>"
6832
6833 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6834 msgid "Role:"
6835 msgstr "Роль:"
6836
6837 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6838 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6839 msgid "<No Role>"
6840 msgstr "<Без роли>"
6841
6842 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6843 msgid "Cpufreq"
6844 msgstr "Частота ЦПУ"
6845
6846 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6847 msgid "Fast (4 ticks)"
6848 msgstr "Быстро (4 тика)"
6849
6850 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6851 msgid "Medium (8 ticks)"
6852 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6853
6854 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6855 msgid "Normal (32 ticks)"
6856 msgstr "Нормально (32 тика)"
6857
6858 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6859 msgid "Slow (64 ticks)"
6860 msgstr "Медленно (64 тика)"
6861
6862 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6863 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6864 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6865
6866 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6867 msgid "Manual"
6868 msgstr "Указать самому"
6869
6870 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6871 msgid "Lower Power Automatic"
6872 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6873
6874 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6875 msgid "Minimum Speed"
6876 msgstr "Минимальная скорость"
6877
6878 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6879 msgid "Maximum Speed"
6880 msgstr "Максимальная скорость"
6881
6882 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6883 msgid "Restore CPU Power Policy"
6884 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6885
6886 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6887 msgid "Automatic powersaving"
6888 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6889
6890 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6891 #, c-format
6892 msgid "%i MHz"
6893 msgstr "%i МГц"
6894
6895 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6896 #, c-format
6897 msgid "%'.1f GHz"
6898 msgstr "%'.1f ГГц"
6899
6900 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6901 msgid "Time Between Updates"
6902 msgstr "Время между обновлениями"
6903
6904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6905 msgid "Set CPU Power Policy"
6906 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6907
6908 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6909 msgid "Set CPU Speed"
6910 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6911
6912 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6913 msgid "Powersaving behavior"
6914 msgstr "Режим энергосбережения"
6915
6916 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6917 msgid ""
6918 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6919 "module's<br>setfreq utility."
6920 msgstr ""
6921 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6922 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6923
6924 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6925 msgid ""
6926 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6927 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6928 "support this feature."
6929 msgstr ""
6930 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6931 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6932 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6933
6934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6935 msgid ""
6936 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6937 "module's<br>setfreq utility."
6938 msgstr ""
6939 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6940 "модуля."
6941
6942 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6943 msgid "Dropshadow Settings"
6944 msgstr "Параметры отброса тени"
6945
6946 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:681
6947 msgid "Quality"
6948 msgstr "Качество"
6949
6950 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6951 msgid "High Quality"
6952 msgstr "Высокое качество"
6953
6954 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6955 msgid "Medium Quality"
6956 msgstr "Среднее качество"
6957
6958 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6959 msgid "Low Quality"
6960 msgstr "Низкое качество"
6961
6962 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6963 msgid "Blur Type"
6964 msgstr "Тип размытия"
6965
6966 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6967 msgid "Very Fuzzy"
6968 msgstr "Очень размытая"
6969
6970 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6971 msgid "Fuzzy"
6972 msgstr "Размытая"
6973
6974 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6975 msgid "Sharp"
6976 msgstr "Резкая"
6977
6978 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6979 msgid "Very Sharp"
6980 msgstr "Очень резкая"
6981
6982 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6983 msgid "Shadow Distance"
6984 msgstr "Дистанция тени"
6985
6986 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6987 msgid "Very Far"
6988 msgstr "Очень далеко"
6989
6990 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6991 msgid "Far"
6992 msgstr "Далеко"
6993
6994 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6995 msgid "Near"
6996 msgstr "Близко"
6997
6998 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6999 msgid "Very Near"
7000 msgstr "Очень близко"
7001
7002 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7003 msgid "Extremely Near"
7004 msgstr "Очень рядом"
7005
7006 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7007 msgid "Underneath"
7008 msgstr "Под собой"
7009
7010 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7011 msgid "Shadow Darkness"
7012 msgstr "Насыщеность тени"
7013
7014 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7015 msgid "Very Dark"
7016 msgstr "Очень тёмная"
7017
7018 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7019 msgid "Dark"
7020 msgstr "Тёмная"
7021
7022 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7023 msgid "Light"
7024 msgstr "Светлая"
7025
7026 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7027 msgid "Very Light"
7028 msgstr "Очень светлая"
7029
7030 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7031 msgid "Dropshadow"
7032 msgstr "Отброс тени"
7033
7034 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7035 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7036 msgid "Everything Launcher"
7037 msgstr "Everything пускатель"
7038
7039 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7040 msgid "Show Everything Launcher"
7041 msgstr "Показать Everything пускатель"
7042
7043 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7044 msgid "Everything Configuration"
7045 msgstr "Конфигурация Everything"
7046
7047 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7048 msgid "Show Everything Dialog"
7049 msgstr "Показать диалог Everything"
7050
7051 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7052 msgid "Everything Module"
7053 msgstr "Модуль Everything"
7054
7055 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7056 msgid "Run Everything"
7057 msgstr "Запуск Everything"
7058
7059 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7060 msgid "Everything Settings"
7061 msgstr "Настройки Everything"
7062
7063 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7064 msgid "Available Plugins"
7065 msgstr "Доступные плагины"
7066
7067 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7068 msgid "Move Up"
7069 msgstr "Переместить вверх"
7070
7071 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7072 msgid "Move Down"
7073 msgstr "Переместить вниз"
7074
7075 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7076 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
7077 msgid "Configure"
7078 msgstr "Настроить"
7079
7080 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7081 msgid "Enabled"
7082 msgstr "Включено"
7083
7084 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7085 msgid "Show in \"All\""
7086 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
7087
7088 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7089 msgid "Show in top-level"
7090 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
7091
7092 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7093 msgid "Minimum characters for search"
7094 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
7095
7096 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7097 msgid "Plugin Trigger"
7098 msgstr "Срабатывание плагина"
7099
7100 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7101 msgid "Search only when triggered"
7102 msgstr "Искать только при срабатывании"
7103
7104 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7105 msgid "Plugin View"
7106 msgstr "Вид плагина"
7107
7108 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7109 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7110 msgid "Detailed"
7111 msgstr "Подробно"
7112
7113 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7114 msgid "Animate scrolling"
7115 msgstr "Анимация прокрутки"
7116
7117 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7118 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7119 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
7120
7121 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7122 msgid "Hide input when inactive"
7123 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
7124
7125 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7126 msgid "Hide list"
7127 msgstr "Скрывать список"
7128
7129 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7130 msgid "Quick Navigation"
7131 msgstr "Быстрая навигация"
7132
7133 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7134 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7135 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
7136
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7138 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7139 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7140
7141 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7142 msgid "No Sorting"
7143 msgstr "Без сортировки"
7144
7145 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7146 msgid "By usage"
7147 msgstr "По использованию"
7148
7149 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7150 msgid "Most used"
7151 msgstr "Наиболее используемый"
7152
7153 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7154 msgid "Last used"
7155 msgstr "Последний использованный"
7156
7157 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7158 msgid "Subject Plugins"
7159 msgstr "Плагины темы"
7160
7161 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7162 msgid "Action Plugins"
7163 msgstr "Плагины действий"
7164
7165 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7166 msgid "Object Plugins"
7167 msgstr "Плагины обьектов"
7168
7169 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7170 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7171 msgid "Plugins"
7172 msgstr "Плагины"
7173
7174 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7175 msgid "Popup Size"
7176 msgstr "Размер подсказки"
7177
7178 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7179 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7180 msgid "Popup Width"
7181 msgstr "Ширина подсказки"
7182
7183 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7184 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7185 msgid "Popup Height"
7186 msgstr "Высота подсказки"
7187
7188 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7189 msgid "Popup Align"
7190 msgstr "Выравнивание подсказки"
7191
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7193 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7194 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7195 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7197 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7198 #, c-format
7199 msgid "%1.2f"
7200 msgstr "%1.2f"
7201
7202 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7203 msgid "Edge Popup Size"
7204 msgstr "Размер всплывающего края"
7205
7206 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7208 msgid "Geometry"
7209 msgstr "Геометрия"
7210
7211 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7212 msgid "Everything Collection"
7213 msgstr "Набор Everything"
7214
7215 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7216 #, c-format
7217 msgid "%d item"
7218 msgid_plural "%d items"
7219 msgstr[0] "%d элемент"
7220 msgstr[1] "%d элементов"
7221 msgstr[2] "%d элементов"
7222
7223 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7224 msgid "No plugins loaded"
7225 msgstr "Не загружены плагины"
7226
7227 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7228 msgid ""
7229 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7230 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7231 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7232 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7233 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7234 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7235 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7236 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7237 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7238 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7239 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7240 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7241 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7242 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7243 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7244 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7245 "toggle thumb view modes"
7246 msgstr ""
7247 "Объяснения про <hilight>everything</hilight>...<br> Просто начните набирать "
7248 "несколько букв из того, что вы ищите.<br> Используйте клавиши <hilight>&lt;"
7249 "вверх/вниз&gt;</hilight> для выбора из списка.<br>Нажмите <hilight>&lt;"
7250 "ТАБ&gt;</hilight> для выбора действия и нажмите <hilight>&lt;return&gt;</"
7251 "hilight>.<br> Эта страничка не покажется при следующем запуске "
7252 "<hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> закрыть "
7253 "этот диалог<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7254 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7255 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7256 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7257 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7258 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7259 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7260 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7261 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7262 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7263 "toggle thumb view modes"
7264
7265 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7266 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7267 msgid "Everything Applications"
7268 msgstr "Приложения Everything"
7269
7270 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7271 msgid "Commands"
7272 msgstr "Команды"
7273
7274 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7275 msgid "Terminal Command"
7276 msgstr "Команда вызова терминала"
7277
7278 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7279 msgid "Sudo GUI"
7280 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
7281
7282 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7283 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7284 msgid "Everything Plugin"
7285 msgstr "Плагин Everything"
7286
7287 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7288 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7289 msgid "Everything Files"
7290 msgstr "Файлы Everything"
7291
7292 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7293 msgid "Show recent files"
7294 msgstr "Показывать недавние файлы"
7295
7296 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7297 msgid "Search recent files"
7298 msgstr "Поиск в недавних файлах"
7299
7300 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7301 msgid "Search cached files"
7302 msgstr "Искать кэшированые файлы"
7303
7304 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7305 msgid "Cache visited directories"
7306 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
7307
7308 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7309 msgid "Clear cache"
7310 msgstr "Очистить кэш"
7311
7312 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7313 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
7314 msgid "File Icons"
7315 msgstr "Иконки файлов"
7316
7317 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7318 msgid "File Types"
7319 msgstr "Типы файлов"
7320
7321 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7322 msgid "File Icon"
7323 msgstr "Иконка файла"
7324
7325 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7326 msgid "Basic Info"
7327 msgstr "Базовая информация"
7328
7329 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7330 msgid "Mime:"
7331 msgstr "Mime:"
7332
7333 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7334 msgid "Use Generated Thumbnail"
7335 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
7336
7337 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7338 msgid "Use Theme Icon"
7339 msgstr "Использовать тему иконки"
7340
7341 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7342 msgid "Use Edje File"
7343 msgstr "Использовать файл Edje"
7344
7345 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7346 msgid "Use Image"
7347 msgstr "Использовать изображение"
7348
7349 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7350 msgid "Use Default"
7351 msgstr "По умолчанию"
7352
7353 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7354 msgid "Select an Edje file"
7355 msgstr "Выбрать файл Edje"
7356
7357 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7358 msgid "Select an image"
7359 msgstr "Выбрать изображение"
7360
7361 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
7362 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
7363 msgid "File Manager"
7364 msgstr "Файловый менеджер"
7365
7366 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
7367 msgid "Navigate"
7368 msgstr "Перейти"
7369
7370 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:119
7371 msgid "Fileman Settings"
7372 msgstr "Настройки файлового менеджера"
7373
7374 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
7375 msgid "Icon Size"
7376 msgstr "Размер иконки"
7377
7378 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
7379 msgid "View"
7380 msgstr "Вид"
7381
7382 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
7383 msgid "File Extensions"
7384 msgstr "Расширения файлов"
7385
7386 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
7387 msgid "Full Path In Title"
7388 msgstr "Полный путь в заголовке"
7389
7390 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
7391 msgid "Icons On Desktop"
7392 msgstr "Иконки на рабочем столе"
7393
7394 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
7395 msgid "Toolbar"
7396 msgstr "Панель инструментов"
7397
7398 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
7399 msgid "Sidebar"
7400 msgstr "Боковая панель"
7401
7402 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
7403 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7404 msgstr "Обычные файлы в меню (МЕДЛЕННО)"
7405
7406 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
7407 msgid "Open Dirs In Place"
7408 msgstr "Открывать директории на месте"
7409
7410 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
7411 msgid "Use Single Click"
7412 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
7413
7414 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
7415 msgid "Really Move"
7416 msgstr "Реально перемещать"
7417
7418 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
7419 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7420 msgstr "Использовать альтернативные  модификаторы выделения"
7421
7422 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
7423 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7424 msgstr "Разрешить навигацию на рабочем столе"
7425
7426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
7427 msgid "Spring Delay"
7428 msgstr "Задержка пружины"
7429
7430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
7431 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:948
7432 msgid "Behavior"
7433 msgstr "Поведение"
7434
7435 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
7436 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
7437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
7438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
7439 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
7440 msgid "Mode"
7441 msgstr "Режим"
7442
7443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
7444 msgid "Show device icons on desktop"
7445 msgstr "Показывать иконки устройств на столе"
7446
7447 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
7448 msgid "Mount volumes on insert"
7449 msgstr "Монтировать устройства при подключении"
7450
7451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
7452 msgid "Open filemanager on mount"
7453 msgstr "Открыть проводник при монтировании"
7454
7455 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
7456 msgid "Device"
7457 msgstr "Устройства"
7458
7459 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
7460 msgid "Show tooltip"
7461 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
7462
7463 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
7464 msgid "Tooltip delay"
7465 msgstr "Задержка подсказки"
7466
7467 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
7468 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7469 #, c-format
7470 msgid "%1.1f"
7471 msgstr "%1.1f"
7472
7473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
7474 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7475 msgstr "Размер подсказки (процент экрана)"
7476
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
7478 #, c-format
7479 msgid "%2.0f"
7480 msgstr "%2.0f"
7481
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
7483 msgid "Tooltips"
7484 msgstr "Подсказки"
7485
7486 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
7487 msgid "Open Terminal Here"
7488 msgstr "Открыть терминал здесь"
7489
7490 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2030
7491 msgid "Other application..."
7492 msgstr "Другое приложение"
7493
7494 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
7495 msgid "Go To Parent Directory"
7496 msgstr "Перейти в родительский каталог"
7497
7498 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2099
7499 msgid "Clone Window"
7500 msgstr "Клонировать окно"
7501
7502 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2105
7503 msgid "Copy Path"
7504 msgstr "Копировать путь"
7505
7506 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 src/modules/fileman/e_fwin.c:2484
7507 msgid "Open"
7508 msgstr "Открыть"
7509
7510 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2122 src/modules/fileman/e_fwin.c:2482
7511 msgid "Open with..."
7512 msgstr "Открыть через..."
7513
7514 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/fileman/e_fwin.c:2538
7515 #, c-format
7516 msgid "%d file"
7517 msgid_plural "%d files"
7518 msgstr[0] "%d файл"
7519 msgstr[1] "%d файлов"
7520 msgstr[2] "%d файлов"
7521
7522 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
7523 msgid "Known Applications"
7524 msgstr "Известные приложения"
7525
7526 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2566
7527 msgid "Specific Applications"
7528 msgstr "Указаные приложения"
7529
7530 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2592
7531 msgid "All Applications"
7532 msgstr "Все приложения"
7533
7534 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2615
7535 msgid "Custom Command"
7536 msgstr "Пользовательская команда"
7537
7538 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2911
7539 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7540 #, c-format
7541 msgid "Copying is aborted"
7542 msgstr "Копирование прервано"
7543
7544 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2915
7545 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7546 #, c-format
7547 msgid "Moving is aborted"
7548 msgstr "Перемещение прервано"
7549
7550 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2919
7551 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7552 #, c-format
7553 msgid "Deleting is aborted"
7554 msgstr "Удаление прервано"
7555
7556 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2923
7557 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7558 #, c-format
7559 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7560 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
7561
7562 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
7563 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7564 #, c-format
7565 msgid "Copy of %s done"
7566 msgstr "Копирование %s завершено"
7567
7568 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2935
7569 #, c-format
7570 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7571 msgstr "Копирование %s (рвп: %s)"
7572
7573 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2940
7574 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7575 #, c-format
7576 msgid "Move of %s done"
7577 msgstr "Перемещение %s завершено"
7578
7579 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2942
7580 #, c-format
7581 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7582 msgstr "Перемещение %s (рвп: %s)"
7583
7584 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
7585 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7586 #, c-format
7587 msgid "Delete done"
7588 msgstr "Удаление завершено"
7589
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2949
7591 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7592 #, c-format
7593 msgid "Deleting files..."
7594 msgstr "Удаление файлов..."
7595
7596 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2953
7597 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7598 #, c-format
7599 msgid "Unknow operation from slave %d"
7600 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
7601
7602 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7603 #, c-format
7604 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7605 msgstr "Копирование %s (рвп: %d с)"
7606
7607 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7608 #, c-format
7609 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7610 msgstr "Перемещение %s (рвп: %d с)"
7611
7612 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7613 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7614 msgid "(no information)"
7615 msgstr "(нет данных)"
7616
7617 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7618 #, c-format
7619 msgid "File: %s"
7620 msgstr "Файл: %s"
7621
7622 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7623 #, c-format
7624 msgid "From: %s"
7625 msgstr "Из: %s"
7626
7627 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7628 #, c-format
7629 msgid "To: %s"
7630 msgstr "В: %s"
7631
7632 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7633 #, c-format
7634 msgid "Processing %d operation"
7635 msgid_plural "Processing %d operations"
7636 msgstr[0] "Выполняется %d операция"
7637 msgstr[1] "Выполняется %d операций"
7638 msgstr[2] "Выполняется %d операций"
7639
7640 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7641 msgid "Filemanager is idle"
7642 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
7643
7644 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7645 msgid "EFM Operation Info"
7646 msgstr "Информация операции EFM"
7647
7648 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
7649 msgid "Desktop Gadgets"
7650 msgstr "Гаджеты рабочего стола"
7651
7652 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:198
7653 msgid "Available Layers"
7654 msgstr "Доступные слои"
7655
7656 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
7657 msgid "Configure Layer"
7658 msgstr "Настроить слой"
7659
7660 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
7661 msgid "Layers"
7662 msgstr "Слои"
7663
7664 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:233 src/modules/gadman/e_mod_config.c:265
7665 msgid "Custom Image"
7666 msgstr "Пользовательское изображение"
7667
7668 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
7669 msgid "Custom Color"
7670 msgstr "Пользовательский цвет"
7671
7672 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:241
7673 msgid "Transparent"
7674 msgstr "Прозрачный"
7675
7676 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
7677 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7678 msgid "Animations"
7679 msgstr "Анимации"
7680
7681 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:249
7682 msgid "Background"
7683 msgstr "Фон"
7684
7685 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:323
7686 msgid "Background Options"
7687 msgstr "Настройки фона"
7688
7689 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:866
7690 msgid "Begin move/resize"
7691 msgstr "Начать сдвиг/размер"
7692
7693 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:896
7694 msgid "Free"
7695 msgstr "Свободно"
7696
7697 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:920
7698 msgid "Appearance"
7699 msgstr "Вид"
7700
7701 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:928
7702 msgid "Always on desktop"
7703 msgstr "Всегда на столе"
7704
7705 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:938
7706 msgid "On top pressing"
7707 msgstr "По нажатию сверху"
7708
7709 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
7710 msgid "Add other gadgets"
7711 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7712
7713 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7714 msgid "Show/hide gadgets"
7715 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7716
7717 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7718 msgid "Window Switcher Settings"
7719 msgstr "Настройки переключателя окон"
7720
7721 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7722 msgid "Windows from other desks"
7723 msgstr "Окна с других столов"
7724
7725 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7726 msgid "Windows from other screens"
7727 msgstr "Окна с других экранов"
7728
7729 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7730 msgid "Iconified"
7731 msgstr "Уменьшенные"
7732
7733 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7734 msgid "Iconified from other desks"
7735 msgstr "Уменьшенные с других столов"
7736
7737 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7738 msgid "Iconified from other screens"
7739 msgstr "Уменьшенные с других экранов"
7740
7741 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7742 msgid "Uniconify/Unshade"
7743 msgstr "Вернуть/Развернуть"
7744
7745 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7746 msgid "Warp mouse while selecting"
7747 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7748
7749 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7750 msgid "Warp mouse at end"
7751 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7752
7753 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7754 msgid "Jump to desk"
7755 msgstr "Перейти на стол"
7756
7757 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7758 msgid "Selecting"
7759 msgstr "Выбор"
7760
7761 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7762 msgid "Warp speed"
7763 msgstr "Скорость перехода"
7764
7765 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7766 msgid "Scroll Animation"
7767 msgstr "Анимация прокрутки"
7768
7769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7770 msgid "Scroll speed"
7771 msgstr "Скорость прокрутки"
7772
7773 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7774 msgid "Minimum width"
7775 msgstr "Минимальная ширина"
7776
7777 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7778 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7779 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7780 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7781 #, c-format
7782 msgid "%4.0f"
7783 msgstr "%4.0f"
7784
7785 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7786 msgid "Maximum width"
7787 msgstr "Максимальная ширина"
7788
7789 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7790 msgid "Minimum height"
7791 msgstr "Минимальная высота"
7792
7793 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7794 msgid "Maximum height"
7795 msgstr "Максимальная высота"
7796
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7798 msgid "Horizontal alignment"
7799 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7800
7801 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7802 msgid "Vertical alignment"
7803 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7804
7805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7806 msgid "Alignment"
7807 msgstr "Выравнивание"
7808
7809 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7810 msgid "Window Switcher"
7811 msgstr "Переключатель окон"
7812
7813 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7814 msgid "Next Window"
7815 msgstr "Следующее окно"
7816
7817 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7818 msgid "Previous Window"
7819 msgstr "Предыдущее окно"
7820
7821 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7822 msgid "Next window of same class"
7823 msgstr "Следующее окно одного класса"
7824
7825 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7826 msgid "Previous window of same class"
7827 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7828
7829 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7830 msgid "Next window class"
7831 msgstr "Следующий класс окна"
7832
7833 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7834 msgid "Previous window class"
7835 msgstr "Предыдущий класс окна"
7836
7837 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7838 msgid "Window on the Left"
7839 msgstr "Окно слева"
7840
7841 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7842 msgid "Window Down"
7843 msgstr "Окно снизу"
7844
7845 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7846 msgid "Window Up"
7847 msgstr "Окно сверху"
7848
7849 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7850 msgid "Window on the Right"
7851 msgstr "Окно справа"
7852
7853 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7854 msgid "Select a window"
7855 msgstr "Выбрать окно"
7856
7857 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7858 msgid "IBar Settings"
7859 msgstr "Параметры IBar"
7860
7861 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7862 msgid "Selected Bar Source"
7863 msgstr "Выбранный источник раздела"
7864
7865 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
7866 msgid "Setup"
7867 msgstr "Настроить"
7868
7869 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7870 msgid "Icon Labels"
7871 msgstr "Ярлыки иконки"
7872
7873 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7874 msgid "Show Icon Label"
7875 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7876
7877 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7878 msgid "Display App Name"
7879 msgstr "Показывать название"
7880
7881 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7882 msgid "Display App Comment"
7883 msgstr "Показывать комментарий"
7884
7885 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7886 msgid "Display App Generic"
7887 msgstr "Показывать общее"
7888
7889 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7890 msgid "Icon Movement"
7891 msgstr "Сдвиг иконки"
7892
7893 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7894 msgid "Lock Icon Move"
7895 msgstr "Запретить сдвиг иконок"
7896
7897 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7898 msgid "Create new IBar source"
7899 msgstr "Создать новый источник IBar"
7900
7901 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7902 msgid "Enter a name for this new source:"
7903 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7904
7905 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7909 "bar source?"
7910 msgstr ""
7911 "Вы запросили  стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7912 "источни?"
7913
7914 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7915 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7916 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7917
7918 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759
7919 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
7920 msgid "IBar"
7921 msgstr "IBar"
7922
7923 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
7924 msgid "Create new Icon"
7925 msgstr "Создать новую иконку"
7926
7927 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
7928 msgid "Focus IBar"
7929 msgstr "Фокусирование IBar"
7930
7931 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7932 msgid "IBox Settings"
7933 msgstr "Параметры IBox"
7934
7935 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7936 msgid "Display Name"
7937 msgstr "Показывать имя"
7938
7939 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7940 msgid "Display Title"
7941 msgstr "Показывать название"
7942
7943 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7944 msgid "Display Class"
7945 msgstr "Показывать класс"
7946
7947 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7948 msgid "Display Icon Name"
7949 msgstr "Показывать имя иконки"
7950
7951 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7952 msgid "Display Border Caption"
7953 msgstr "Показывать заголовок рамки"
7954
7955 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7956 msgid "Show windows from all screens"
7957 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7958
7959 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7960 msgid "Show windows from current screen"
7961 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7962
7963 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
7964 msgid "Show windows from all desktops"
7965 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7966
7967 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7968 msgid "Show windows from active desktop"
7969 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7970
7971 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
7972 msgid "IBox"
7973 msgstr "IBox"
7974
7975 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7976 msgid "Pager Settings"
7977 msgstr "Параметры пейджера"
7978
7979 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
7980 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7981 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7982
7983 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
7984 msgid "Always show desktop names"
7985 msgstr "Всегда показывать имена столов"
7986
7987 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
7988 msgid "Live preview"
7989 msgstr "Динамический просмотр"
7990
7991 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
7992 msgid "Show popup on desktop change"
7993 msgstr "Показывать подсказку при смене стола"
7994
7995 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
7996 msgid "Show popup for urgent windows"
7997 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7998
7999 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8000 msgid "Resistance to dragging"
8001 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
8002
8003 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8004 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8005 #, c-format
8006 msgid "%.0f px"
8007 msgstr "%.0f пикс."
8008
8009 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8010 msgid "Select and Slide button"
8011 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
8012
8013 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8014 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8015 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8016 #, c-format
8017 msgid "Click to set"
8018 msgstr "Нажать для установки"
8019
8020 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8021 msgid "Drag and Drop button"
8022 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
8023
8024 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8025 msgid "Drag whole desktop"
8026 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
8027
8028 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8029 msgid "Popup pager height"
8030 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
8031
8032 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8033 msgid "Popup duration"
8034 msgstr "Длительность подсказки"
8035
8036 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8037 #, c-format
8038 msgid "%1.1f seconds"
8039 msgstr "%1.1f секунд"
8040
8041 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8042 msgid "Pager action popup height"
8043 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
8044
8045 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8046 msgid "Show popup on urgent window"
8047 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
8048
8049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8050 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8051 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
8052
8053 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8054 msgid "Show popup for focused windows"
8055 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
8056
8057 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8058 msgid "Urgent popup duration"
8059 msgstr "Продолжительность срочной подсказки"
8060
8061 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8062 msgid "Urgent Windows"
8063 msgstr "Срочные окна"
8064
8065 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8066 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8067 #, c-format
8068 msgid "Button %i"
8069 msgstr "Кнопка %i"
8070
8071 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8072 msgid "Attention"
8073 msgstr "Внимание"
8074
8075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8076 msgid ""
8077 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8078 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8079 "works in the popup."
8080 msgstr ""
8081 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
8082 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
8083 "работает только в Подсказках"
8084
8085 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8086 msgid "Show Pager Popup"
8087 msgstr "Показывать подсказку пэйджера"
8088
8089 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8090 msgid "Popup Desk Right"
8091 msgstr "Перенестись на стол справа"
8092
8093 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8094 msgid "Popup Desk Left"
8095 msgstr "Перенестись на стол слева"
8096
8097 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8098 msgid "Popup Desk Up"
8099 msgstr "Перенестись на стол сверху"
8100
8101 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8102 msgid "Popup Desk Down"
8103 msgstr "Перенестись на стол снизу"
8104
8105 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8106 msgid "Popup Desk Next"
8107 msgstr "Перенестись на след. стол"
8108
8109 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8110 msgid "Popup Desk Previous"
8111 msgstr "Перенестись на пред. стол"
8112
8113 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8114 msgid "Syscon Settings"
8115 msgstr "Настройки Syscon"
8116
8117 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8118 msgid "Secondary"
8119 msgstr "Вторично"
8120
8121 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8122 msgid "Extra"
8123 msgstr "Дополнительно"
8124
8125 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8126 msgid "Icon Sizes"
8127 msgstr "Размеры иконки"
8128
8129 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8130 msgid "Do default action after timeout"
8131 msgstr "Выполнить действие по умолчанию после тайм-аута"
8132
8133 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8134 msgid "Default Action"
8135 msgstr "Действие по умолчанию"
8136
8137 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8138 msgid "System Control"
8139 msgstr "Управление системой"
8140
8141 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8142 msgid "Syscon"
8143 msgstr "Syscon"
8144
8145 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8146 msgid "System Controls"
8147 msgstr "Модули управления системой"
8148
8149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8150 msgid "Temperature Settings"
8151 msgstr "Параметры температуры"
8152
8153 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8154 msgid "Sensors"
8155 msgstr "Сенсоры"
8156
8157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8158 msgid "Celsius"
8159 msgstr "Цельсий"
8160
8161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8162 msgid "Fahrenheit"
8163 msgstr "Фаренгейт"
8164
8165 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8166 msgid "Display Units"
8167 msgstr "Градусная шкала"
8168
8169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8170 msgid "Check Interval"
8171 msgstr "Интервал проверок"
8172
8173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8174 msgid "High Temperature"
8175 msgstr "Высокая температура"
8176
8177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8178 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8179 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8180 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8181 #, c-format
8182 msgid "%1.0f F"
8183 msgstr "%1.0f Ф"
8184
8185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8187 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8188 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8189 #, c-format
8190 msgid "%1.0f C"
8191 msgstr "%1.0f Ц"
8192
8193 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8194 msgid "Low Temperature"
8195 msgstr "Низкая температура"
8196
8197 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8198 msgid "Temperatures"
8199 msgstr "Температуры"
8200
8201 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8202 msgid "Temperature"
8203 msgstr "Температура"
8204
8205 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8206 msgid "Next"
8207 msgstr "Далее"
8208
8209 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8210 msgid "Welcome to Enlightenment"
8211 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
8212
8213 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
8214 msgid "Select one"
8215 msgstr "Выберите одно"
8216
8217 #: src/modules/wizard/page_020.c:52
8218 msgid "Profile"
8219 msgstr "Профиль"
8220
8221 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8222 msgid "Select preferred size"
8223 msgstr "Выберете предпочитаемый размер"
8224
8225 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8226 msgid "Focus by ..."
8227 msgstr "Фокусировать по..."
8228
8229 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8230 msgid "Mouse Over"
8231 msgstr "Под мышкой"
8232
8233 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
8234 msgid "Capture"
8235 msgstr "Захват"
8236
8237 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
8238 msgid "Playback"
8239 msgstr "Воспроизведение"
8240
8241 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
8242 msgid "Output"
8243 msgstr "Выход"
8244
8245 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
8246 msgid "Cards"
8247 msgstr "Карты"
8248
8249 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
8250 msgid "Channels"
8251 msgstr "Каналы"
8252
8253 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
8254 msgid "Card:"
8255 msgstr "Карта:"
8256
8257 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
8258 msgid "Channel:"
8259 msgstr "Канал:"
8260
8261 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
8262 msgid "Type:"
8263 msgstr "Тип:"
8264
8265 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
8266 msgid "Left:"
8267 msgstr "Левый:"
8268
8269 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
8270 msgid "Right:"
8271 msgstr "Правый:"
8272
8273 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
8274 msgid "Mute"
8275 msgstr "Без звука"
8276
8277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
8278 msgid "Lock Sliders"
8279 msgstr "Фиксировать каналы"
8280
8281 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
8282 msgid "Edit"
8283 msgstr "Изменить"
8284
8285 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
8286 msgid "Show both sliders when locked"
8287 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
8288
8289 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
8290 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8291 msgstr "Показывать сообщение при изменении громкости через привязки"
8292
8293 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
8294 msgid "Sound Cards"
8295 msgstr "Звуковые карты"
8296
8297 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
8298 msgid "Mixer Settings"
8299 msgstr "Настройки микшера"
8300
8301 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8302 msgid "Mixer to use for global actions:"
8303 msgstr "Микшер для главных действий:"
8304
8305 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8306 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8307 msgstr "Показывать сообщения об изменениях громкости"
8308
8309 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8310 msgid "Launch mixer..."
8311 msgstr "Запустить микшер..."
8312
8313 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8314 msgid "Mixer Module Settings"
8315 msgstr "Настройки модуля микшера"
8316
8317 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8318 msgid "New volume"
8319 msgstr "Новая громкость"
8320
8321 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8322 msgid "Mixer"
8323 msgstr "Микшер"
8324
8325 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8326 msgid "Volume changed"
8327 msgstr "Громкость изменена"
8328
8329 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
8330 msgid "Mixer Settings Updated"
8331 msgstr "Настройки микшера обновлены"
8332
8333 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1327
8334 msgid "Mixer Module"
8335 msgstr "Модуль Микшера"
8336
8337 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
8338 msgid "Missing Application"
8339 msgstr "Приложение не найдено"
8340
8341 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
8342 msgid ""
8343 "This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
8344 "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
8345 msgstr ""
8346 "Этот модуль вызывает стороннее приложение EConnMan которое <br>не "
8347 "обнаружено. Пожалуйста установите приложение <b>EConnMan</b>."
8348
8349 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
8350 msgid "Wifi On"
8351 msgstr "Wifi включен"
8352
8353 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8354 msgid "Another systray exists"
8355 msgstr "Системный трей уже существует"
8356
8357 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8358 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8359 msgstr "Возможно существование только одного системного лотка, он уже есть."
8360
8361 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8362 msgid "Systray Error"
8363 msgstr "Ошибка системного лотка"
8364
8365 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8366 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8367 msgstr "Системный лоток не работает в полке расположенной \"под всем\"."
8368
8369 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8370 msgid "Systray"
8371 msgstr "Системный лоток"
8372
8373 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:154 src/modules/shot/e_mod_main.c:188
8374 msgid "Error saving screenshot file"
8375 msgstr "Ошибка сохранения файла скриншота"
8376
8377 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:155 src/modules/shot/e_mod_main.c:189
8378 #, c-format
8379 msgid "Path: %s"
8380 msgstr "Путь: %s"
8381
8382 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:206
8383 msgid "Error - Unknown format"
8384 msgstr "Ошибка - неизвестный формат"
8385
8386 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:207
8387 msgid ""
8388 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8389 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8390 msgstr ""
8391 "Файл имеет не известное расширение. <br> Пожалуйста, используйте только "
8392 "расширения '.jpg' или '.png '<br>т.к. другие форматы пока не поддерживаются."
8393
8394 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:254
8395 msgid "Select screenshot save location"
8396 msgstr "Выбор места сохранения снимка"
8397
8398 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:375
8399 #, c-format
8400 msgid "Uploaded %s / %s"
8401 msgstr "Загружено %s / %s"
8402
8403 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
8404 msgid "Error - Upload Failed"
8405 msgstr "Ошибка - сбой при загрузке"
8406
8407 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
8408 #, c-format
8409 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8410 msgstr "Загрузка не удалась - код статуса:<br>%i"
8411
8412 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:418
8413 msgid "Error - Can't create file"
8414 msgstr "Ошибка - Не удалось создать файл"
8415
8416 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:419
8417 #, c-format
8418 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8419 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s': %s"
8420
8421 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:437
8422 msgid "Error - Can't open file"
8423 msgstr "Ошибка - не удается открыть файл"
8424
8425 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
8426 #, c-format
8427 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8428 msgstr "Не удается открыть временный файл '%s': %s"
8429
8430 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
8431 msgid "Error - Bad size"
8432 msgstr "Ошибка - плохой размер"
8433
8434 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:447
8435 #, c-format
8436 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8437 msgstr "Не удается получить размер файла '%s'"
8438
8439 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
8440 msgid "Error - Can't allocate memory"
8441 msgstr "Ошибка - не удается выделить память"
8442
8443 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
8444 #, c-format
8445 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8446 msgstr "Не удается выделить память для изображения: %s"
8447
8448 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
8449 msgid "Error - Can't read picture"
8450 msgstr "Ошибка - не удается прочитать изображение"
8451
8452 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
8453 msgid "Cannot read picture"
8454 msgstr "Невозможно прочитать изображение"
8455
8456 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
8457 msgid "Error - Can't initialize network"
8458 msgstr "Ошибка - не удается инициализировать сеть"
8459
8460 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
8461 msgid "Cannot initialize network"
8462 msgstr "Невозможно инициализировать сеть"
8463
8464 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8465 msgid "Uploading screenshot"
8466 msgstr "Загрузка снимка"
8467
8468 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8469 msgid "Uploading ..."
8470 msgstr "Загрузка..."
8471
8472 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:512
8473 msgid "Screenshot is available at this location:"
8474 msgstr "Снимок доступен по этому адресу:"
8475
8476 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
8477 msgid "Hide"
8478 msgstr "Скрыть"
8479
8480 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:629
8481 msgid "Where to put Screenshot..."
8482 msgstr "Где разместить снимок..."
8483
8484 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
8485 msgid "Perfect"
8486 msgstr "Идеально"
8487
8488 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:762
8489 msgid "Share"
8490 msgstr "Поделиться"
8491
8492 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:897 src/modules/shot/e_mod_main.c:937
8493 msgid "Take Shot"
8494 msgstr "Сделать снимок"
8495
8496 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:908 src/modules/shot/e_mod_main.c:930
8497 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
8498 msgid "Take Screenshot"
8499 msgstr "Сделать снимок экрана"
8500
8501 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8502 msgid "Tasks"
8503 msgstr "Задачи"
8504
8505 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8506 msgid "Tasks Configuration"
8507 msgstr "Настройка задач"
8508
8509 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8510 msgid "Show icon only"
8511 msgstr "Показывать только иконки"
8512
8513 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8514 msgid "Show text only"
8515 msgstr "Показывать только текст"
8516
8517 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8518 msgid "Minimum Width"
8519 msgstr "Минимальная ширина"
8520
8521 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8522 #, c-format
8523 msgid "%1.0f px"
8524 msgstr "%1.0f пикс."
8525
8526 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8527 msgid "Minimum Height"
8528 msgstr "Минимальная высота"
8529
8530 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8531 msgid "columns"
8532 msgstr "столбцов"
8533
8534 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8535 msgid "rows"
8536 msgstr "строк"
8537
8538 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8539 msgid "Tile dialog windows as well"
8540 msgstr "Так же применять к диалогам"
8541
8542 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8543 msgid "Show window titles"
8544 msgstr "Показывать заголовки окон"
8545
8546 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8547 msgid "Key hints"
8548 msgstr "Подсказки клавиш"
8549
8550 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8551 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8552 msgstr ""
8553 "Количество столбцов, используемых для плитки на столе (0 → плитка отключена):"
8554
8555 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8556 msgid "Tiling Configuration"
8557 msgstr "Конфигурация управления окнами"
8558
8559 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3864
8560 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
8561 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
8562 msgid "Tiling"
8563 msgstr "Управление окнами"
8564
8565 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8566 msgid "Keyboard Settings"
8567 msgstr "Настройки клавиатуры"
8568
8569 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8570 msgid "Configurations"
8571 msgstr "Конфигурации"
8572
8573 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8574 msgid "Models"
8575 msgstr "Модели"
8576
8577 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8578 msgid "Label only"
8579 msgstr "Только метка"
8580
8581 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8582 msgid "Add New Configuration"
8583 msgstr "Добавить новую конфигурацию"
8584
8585 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8586 msgid "Available"
8587 msgstr "Доступно"
8588
8589 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8590 msgid "Model"
8591 msgstr "Модель"
8592
8593 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8594 msgid "Variant"
8595 msgstr "Вариант"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8599 #~ "this shelf?"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
8602 #~ "полку?"
8603
8604 #~ msgid "Home"
8605 #~ msgstr "Дом"
8606
8607 #~ msgid "Root"
8608 #~ msgstr "Корневой"
8609
8610 #~ msgid "Navigate..."
8611 #~ msgstr "Перейти..."
8612
8613 #~ msgid "(No Shelves)"
8614 #~ msgstr "(Нет Полок)"
8615
8616 #~ msgid "Gadgets Manager"
8617 #~ msgstr "Менеджер гаджетов"
8618
8619 #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8620 #~ msgstr "Не удалось переключить автономный режим системы."
8621
8622 #~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
8623 #~ msgstr "Служба ConnMan не запущена."
8624
8625 #~ msgid "Query system's offline mode."
8626 #~ msgstr "Запросить состояние автономности системы"
8627
8628 #~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
8629 #~ msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8633 #~ "hilight>"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</"
8636 #~ "hilight>"
8637
8638 #~ msgid "Show passphrase as clear text"
8639 #~ msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
8640
8641 #~ msgid "Ok"
8642 #~ msgstr "ОК"
8643
8644 #~ msgid "Disconnect from network service."
8645 #~ msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
8646
8647 #~ msgid "Service does not exist anymore"
8648 #~ msgstr "Сервис более не доступен"
8649
8650 #~ msgid "Connect to network service."
8651 #~ msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
8652
8653 #~ msgid "Could not set service's passphrase"
8654 #~ msgstr "Не удалось установить пароль для сервиса"
8655
8656 #~ msgid "Offline mode"
8657 #~ msgstr "Автономный режим"
8658
8659 #~ msgid "Controls"
8660 #~ msgstr "Управление"
8661
8662 #~ msgid "No ConnMan"
8663 #~ msgstr "Нет ConnMan"
8664
8665 #~ msgid "No ConnMan server found."
8666 #~ msgstr "Не найден сервер ConnMan"
8667
8668 #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8669 #~ msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
8670
8671 #~ msgid "No Connection"
8672 #~ msgstr "Нет подключения"
8673
8674 #~ msgid "Not connected"
8675 #~ msgstr "Не подключено"
8676
8677 #~ msgid "disconnect"
8678 #~ msgstr "отключено"
8679
8680 #~ msgid "Unknown Name"
8681 #~ msgstr "Неизвестное имя"
8682
8683 #~ msgid "No error"
8684 #~ msgstr "Нет ошибки"
8685
8686 #~ msgid "idle"
8687 #~ msgstr "свободен"
8688
8689 #~ msgid "association"
8690 #~ msgstr "ассоциация"
8691
8692 #~ msgid "configuration"
8693 #~ msgstr "настройка"
8694
8695 #~ msgid "ready"
8696 #~ msgstr "готов"
8697
8698 #~ msgid "login"
8699 #~ msgstr "авторизация"
8700
8701 #~ msgid "online"
8702 #~ msgstr "в сети"
8703
8704 #~ msgid "failure"
8705 #~ msgstr "ошибка"
8706
8707 #~ msgid "enabled"
8708 #~ msgstr "включено"
8709
8710 #~ msgid "available"
8711 #~ msgstr "доступно"
8712
8713 #~ msgid "connected"
8714 #~ msgstr "подключено"
8715
8716 #~ msgid "offline"
8717 #~ msgstr "автономно"
8718
8719 #~ msgid "Move To..."
8720 #~ msgstr "Сдвинуть в..."
8721
8722 #~ msgid "Move By..."
8723 #~ msgstr "Сдвинуть на..."
8724
8725 #~ msgid "%i Files"
8726 #~ msgstr "%i файлов"
8727
8728 #~ msgid "%llu TiB"
8729 #~ msgstr "%lluТиБ"
8730
8731 #~ msgid "%llu GiB"
8732 #~ msgstr "%llu ГиБ"
8733
8734 #~ msgid "%llu MiB"
8735 #~ msgstr "%llu МиБ"
8736
8737 #~ msgid "%llu KiB"
8738 #~ msgstr "%llu КиБ"
8739
8740 #~ msgid "%llu B"
8741 #~ msgstr "%llu Б"
8742
8743 #~ msgid "Owner:"
8744 #~ msgstr "Владелец:"
8745
8746 #~ msgid "Others can read"
8747 #~ msgstr "Другие могут читать"
8748
8749 #~ msgid "Others can write"
8750 #~ msgstr "Другие могут писать"
8751
8752 #~ msgid "Owner can read"
8753 #~ msgstr "Владелец может читать"
8754
8755 #~ msgid "Owner can write"
8756 #~ msgstr "Владелец может писать"
8757
8758 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8759 #~ msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8763 #~ msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
8764
8765 #~ msgid "Lock program changing:"
8766 #~ msgstr "Запрет програмам менять:"
8767
8768 #~ msgid "Lock me from changing:"
8769 #~ msgstr "Запрет мне менять:"
8770
8771 #~ msgid "Stop me from:"
8772 #~ msgstr "Не дать мне:"
8773
8774 #~ msgid "Window Properties"
8775 #~ msgstr "Свойства окна"
8776
8777 #~ msgid "Remember using"
8778 #~ msgstr "Запомнить используя"
8779
8780 #~ msgid "Properties to remember"
8781 #~ msgstr "Запомнить свойства"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8785 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8786 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8787 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8788 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8789 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
8792 #~ "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
8793 #~ "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
8794 #~ "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
8795 #~ "Пожалуйста, проверьте:\n"
8796 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8797
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8800 #~ "examined.\n"
8801 #~ "Please check:\n"
8802 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
8805 #~ "исследована.\n"
8806 #~ " Пожалуйста, проверьте:\n"
8807 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8808
8809 #~ msgid "%'.0f MB"
8810 #~ msgstr "%'.0f МБ"
8811
8812 #~ msgid "Image Import Settings"
8813 #~ msgstr "Настройки импорта изображения"
8814
8815 #~ msgid "Import"
8816 #~ msgstr "Импортировать"
8817
8818 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8819 #~ msgstr "Опции заполнения и растягивания"
8820
8821 #~ msgid "Stretch"
8822 #~ msgstr "Растянуть"
8823
8824 #~ msgid "Fill"
8825 #~ msgstr "Заполнить"
8826
8827 #~ msgid "File Quality"
8828 #~ msgstr "Качество файла"
8829
8830 #~ msgid "Use original file"
8831 #~ msgstr "Использовать оригинальный файл"
8832
8833 #~ msgid "%3.0f%%"
8834 #~ msgstr "%3.0f%%"
8835
8836 #~ msgid "Resolution:"
8837 #~ msgstr "Разрешение:"
8838
8839 #~ msgid "Permissions:"
8840 #~ msgstr "Разрешения:"
8841
8842 #~ msgid "You"
8843 #~ msgstr "Вы"
8844
8845 #~ msgid "Protected"
8846 #~ msgstr "Защищено"
8847
8848 #~ msgid "Read Only"
8849 #~ msgstr "Только чтение"
8850
8851 #~ msgid "Forbidden"
8852 #~ msgstr "Запрещено"
8853
8854 #~ msgid "Read-Write"
8855 #~ msgstr "Чтение-Запись"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
8859 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
8860 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
8861 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
8862 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
8863 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
8864 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
8865 #~ "<br>"
8866 #~ msgstr ""
8867 #~ "Конфигурация модуля \"Конфигурационная Панель\" нуждалась в обновлении. "
8868 #~ "Ваша старая конфигурация<br>была переписана новыми чистыми настройками. "
8869 #~ "Во время разработки это будет случаться регулярно, так что <br>не "
8870 #~ "сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат конфига, который и "
8871 #~ "был<br> инициализирован. Можете настроить все заново. Извините за "
8872 #~ "неудобства.<br>"
8873
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
8876 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
8877 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
8878 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
8879 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
8880 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "Конфигурация модуля \"Конфигурационная Панель\" НОВЕЕ чем версия модуля. "
8883 #~ "Это очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не "
8884 #~ "понизили версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была "
8885 #~ "более новая версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была "
8886 #~ "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
8887
8888 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
8889 #~ msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
8890
8891 #~ msgid "Delete OK?"
8892 #~ msgstr "Удалить?"
8893
8894 #~ msgid "Even if on power"
8895 #~ msgstr "Даже если в эл. сети"
8896
8897 #~ msgid "Delay until suspend"
8898 #~ msgstr "Дождаться приостановления"
8899
8900 #~ msgid "Screensaver"
8901 #~ msgstr "Хранитель экрана"
8902
8903 #~ msgid "Initial timeout"
8904 #~ msgstr "Время до начала"
8905
8906 #~ msgid "Alternation timeout"
8907 #~ msgstr "Время чередования"
8908
8909 #~ msgid "Preferred"
8910 #~ msgstr "Предпочтительно"
8911
8912 #~ msgid "Not Preferred"
8913 #~ msgstr "Не желательно"
8914
8915 #~ msgid "Exposure Events"
8916 #~ msgstr "Действия показа"
8917
8918 #~ msgid "Allow"
8919 #~ msgstr "Разрешить"
8920
8921 #~ msgid "Don't Allow"
8922 #~ msgstr "Не позволять"
8923
8924 #~ msgid "Enable Display Power Management"
8925 #~ msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
8926
8927 #~ msgid "Standby time"
8928 #~ msgstr "Время ожидания"
8929
8930 #~ msgid "Off time"
8931 #~ msgstr "Время выключения"
8932
8933 #~ msgid "DPMS"
8934 #~ msgstr "DPMS"
8935
8936 #~ msgid "Screen Saver"
8937 #~ msgstr "Хранитель экрана"
8938
8939 #~ msgid "Add Binding"
8940 #~ msgstr "Добавить привязку"
8941
8942 #~ msgid "Delete Binding"
8943 #~ msgstr "Удалить привязку"
8944
8945 #~ msgid "Modify Binding"
8946 #~ msgstr "Изменить привязку"
8947
8948 #~ msgid "Binding Edge Error"
8949 #~ msgstr "Ошибка привязки к краю"
8950
8951 #~ msgid "Key Binding Sequence"
8952 #~ msgstr "Последовательность привязки клавиши"
8953
8954 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
8955 #~ msgstr "Последовательность привязок мыши"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Power management"
8959 #~ msgstr "Управление питанием"
8960
8961 #~ msgid "Wallpaper settings..."
8962 #~ msgstr "Настройки обоев..."
8963
8964 #~ msgid "Tile"
8965 #~ msgstr "Размножить"
8966
8967 #~ msgid "Pan"
8968 #~ msgstr "Панорамировать"
8969
8970 #~ msgid "Select a Picture..."
8971 #~ msgstr "Указать изображение..."
8972
8973 #~ msgid "Picture Import Error"
8974 #~ msgstr "Ошибка импорта изображения"
8975
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
8978 #~ "errors."
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в "
8981 #~ "конверсии."
8982
8983 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
8984 #~ msgstr "Ошибка импорта обоев"
8985
8986 #~ msgid ""
8987 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
8990
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
8993 #~ "this is a valid wallpaper?"
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
8996 #~ "подходящий файл обоев?"
8997
8998 #~ msgid "Enable icon theme"
8999 #~ msgstr "Включить тему иконок"
9000
9001 #~ msgid "Icons override general theme"
9002 #~ msgstr "Иконки переопределяют основную тему"
9003
9004 #~ msgid "Cursor Settings"
9005 #~ msgstr "Настройки курсора"
9006
9007 #~ msgid "Scale with DPI"
9008 #~ msgstr "Масштабировать с DPI"
9009
9010 #~ msgid "Relative"
9011 #~ msgstr "Относительно"
9012
9013 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9014 #~ msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
9015
9016 #~ msgid "Currently %i DPI"
9017 #~ msgstr "Текущее разрешение %i"
9018
9019 #~ msgid "Mouse Cursor"
9020 #~ msgstr "Курсор мыши"
9021
9022 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9023 #~ msgstr "Размеры окон"
9024
9025 #~ msgid "Maximize Policy"
9026 #~ msgstr "Политика увеличения"
9027
9028 #~ msgid "Window Stacking"
9029 #~ msgstr "Укладка окон"
9030
9031 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9032 #~ msgstr "Удалить запомненные окна"
9033
9034 #~ msgid "%i.%i GHz"
9035 #~ msgstr "%i.%i ГГц"
9036
9037 #~ msgid "Items"
9038 #~ msgstr "Элементы"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9042 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9043 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9044 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9045 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9046 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9047 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9048 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "Конфигурация модуля \"Менеджер Файлов\" нуждалась в обновлении. Ваша "
9051 #~ "старая конфигурация<br>была переписана новыми чистыми файлами. Во время "
9052 #~ "разработки это будет случаться регулярно, так что <br>не сообщайте о "
9053 #~ "баге. Модулю потребовался новый формат конфига, который и был<br> "
9054 #~ "инициализирован. Можете настроить все заново. Извините за неудобства.<br>"
9055
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9058 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9059 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9060 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9061 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9062 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
9065 #~ "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
9066 #~ "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
9067 #~ "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
9068 #~ "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
9069
9070 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9071 #~ msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
9072
9073 #~ msgid "Sort Dirs First"
9074 #~ msgstr "Директории отсортированы первыми"
9075
9076 #~ msgid "Show Full Path"
9077 #~ msgstr "Показывать полный путь"
9078
9079 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9080 #~ msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
9081
9082 #~ msgid "Uncover"
9083 #~ msgstr "Обнаруживать"
9084
9085 #~ msgid "Pager Button Grab"
9086 #~ msgstr "Кнопка захвата пейджера"
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9090 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
9093 #~ "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9097 #~ msgstr "Модуль Микшера"
9098
9099 #~ msgid "Popup speed"
9100 #~ msgstr "Скорость подсказки"
9101
9102 #~ msgid "Keys"
9103 #~ msgstr "Ключи"
9104
9105 #~ msgid "Hardware Switches"
9106 #~ msgstr "Датчики оборудования"
9107
9108 #~ msgid "About Text"
9109 #~ msgstr "Текст в \"Об\""
9110
9111 #~ msgid "Client List Settings"
9112 #~ msgstr "Настройки списка клиентов"
9113
9114 #~ msgid "Client List Menu"
9115 #~ msgstr "Меню списка окон"
9116
9117 #~ msgid "Acpi"
9118 #~ msgstr "ACPI"
9119
9120 #~ msgid "Dim Screen"
9121 #~ msgstr "Затемнение экрана"
9122
9123 #~ msgid "Undim Screen"
9124 #~ msgstr "Отменить затемнение экрана"
9125
9126 #~ msgid "Resizeable"
9127 #~ msgstr "Может менять размер"
9128
9129 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9130 #~ msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
9131
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9134 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
9137 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9138
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9141 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
9144 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9148 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
9151 #~ "Вы настроили переменную DISPLAY?"
9152
9153 #~ msgid ""
9154 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9155 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9156 #~ msgstr ""
9157 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
9158 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9162 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
9165 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9166
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9169 #~ "This should not happen."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
9172 #~ "Этого не должно случаться."
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9176 #~ "This should not happen."
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
9179 #~ "Этого не должно случаться."
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9183 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
9186 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9187
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9190 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
9193 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9194
9195 #~ msgid "Check SVG Support"
9196 #~ msgstr "Проверка поддержки SVG"
9197
9198 #~ msgid "Setup FM"
9199 #~ msgstr "Настройка ФМ"
9200
9201 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9202 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
9203
9204 #~ msgid "New Application"
9205 #~ msgstr "Новое приложение"
9206
9207 #~ msgid "Background panning"
9208 #~ msgstr "Сдвиг фона"
9209
9210 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9211 #~ msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
9212
9213 #~ msgid "%.2f"
9214 #~ msgstr "%.2f"
9215
9216 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9217 #~ msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
9218
9219 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9220 #~ msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
9221
9222 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9223 #~ msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
9224
9225 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9226 #~ msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
9227
9228 #~ msgid "Default is plugin name"
9229 #~ msgstr "По умолчанию - имя плагина"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Open With..."
9233 #~ msgstr "Открыть через..."
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Open File..."
9237 #~ msgstr "Открыть через..."
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Edit Application Entry"
9241 #~ msgstr "Приложение"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "New Application Entry"
9245 #~ msgstr "Новое приложение"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Run Executable"
9249 #~ msgstr "Выберите исполняемый файл"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "Move To ..."
9253 #~ msgstr "Переместить в"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Move to Trash"
9257 #~ msgstr "Переместить в"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Recent Files"
9261 #~ msgstr "Переименовать файл"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Show Dialog"
9265 #~ msgstr "Диалог"
9266
9267 #~ msgid "Switch to Window"
9268 #~ msgstr "Переключиться на окно"
9269
9270 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9271 #~ msgstr "Переключить полный экран"
9272
9273 #~ msgid "Send to Desktop"
9274 #~ msgstr "Переслать на"
9275
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9278 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9279 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
9282 #~ "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
9283 #~ "функционировании<br>ваших меню приложений."
9284
9285 #~ msgid "Launcher Bar"
9286 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
9287
9288 #~ msgid "Enable desktop icons"
9289 #~ msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
9290
9291 #~ msgid "Focus mode"
9292 #~ msgstr "Режим фокусирования"
9293
9294 #~ msgid "Click to focus windows"
9295 #~ msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
9296
9297 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9298 #~ msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
9299
9300 #~ msgid "Select Icons to Add"
9301 #~ msgstr "Выберите иконки для добавления"
9302
9303 #~ msgid "Quick Launch"
9304 #~ msgstr "Быстрый запуск"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9308 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9309 #~ msgstr ""
9310 #~ "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была "
9311 #~ "заменена новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
9312
9313 #~ msgid "Create a gradient..."
9314 #~ msgstr "Создать градиент..."
9315
9316 #~ msgid "Color 1:"
9317 #~ msgstr "Цвет 1:"
9318
9319 #~ msgid "Color 2:"
9320 #~ msgstr "Цвет 2:"
9321
9322 #~ msgid "Fill Options"
9323 #~ msgstr "Опции заполнения"
9324
9325 #~ msgid "Diagonal Up"
9326 #~ msgstr "Диагональ вверх"
9327
9328 #~ msgid "Diagonal Down"
9329 #~ msgstr "Диагональ вниз"
9330
9331 #~ msgid "Radial"
9332 #~ msgstr "Круговой"
9333
9334 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9335 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
9336
9337 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9338 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
9339
9340 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
9341 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
9342
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
9345 #~ "hilight> %s"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
9348 #~ "%s:</hilight>·%s"
9349
9350 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
9351 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
9352
9353 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
9354 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
9355
9356 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
9357 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
9358
9359 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
9360 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
9361
9362 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
9363 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
9364
9365 #~ msgid "Powered"
9366 #~ msgstr "Работает"
9367
9368 #~ msgid "ofonod is not running"
9369 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
9370
9371 #~ msgid "Unknown name"
9372 #~ msgstr "Неизвестное имя"
9373
9374 #~ msgid "Modem powered off"
9375 #~ msgstr "Модем выключен"
9376
9377 #~ msgid "Unknown status"
9378 #~ msgstr "Неизвестный статус"
9379
9380 #~ msgid "Unknown operator"
9381 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
9382
9383 #~ msgid "Selection"
9384 #~ msgstr "Выбор"
9385
9386 #~ msgid "Wallpaper 2"
9387 #~ msgstr "Обои 2"
9388
9389 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
9390 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
9391
9392 #~ msgid "Animated flip"
9393 #~ msgstr "Анимация перехода"
9394
9395 #~ msgid "Bluetooth Settings"
9396 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
9397
9398 #~ msgid "Discoverable mode"
9399 #~ msgstr "Режим обнаружения"
9400
9401 #~ msgid "Discovarable Timeout"
9402 #~ msgstr "Время обнаружения"
9403
9404 #~ msgid "MAC Address: %s"
9405 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
9406
9407 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
9408 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
9409
9410 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
9411 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
9412
9413 #~ msgid "Start Scan"
9414 #~ msgstr "Начать поиск"
9415
9416 #~ msgid "Cannot pair with device."
9417 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
9418
9419 #~ msgid "Bluetooth Manager"
9420 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
9421
9422 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
9423 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
9424
9425 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
9426 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
9427
9428 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
9429 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
9430
9431 #~ msgid "No bluetooth adapter."
9432 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
9433
9434 #~ msgid "Query adapter's powered."
9435 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
9436
9437 #~ msgid "Invalid Pin Code."
9438 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
9439
9440 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
9441 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
9442
9443 #~ msgid "Enter the PIN code: "
9444 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
9445
9446 #~ msgid "Can't get Discovering property"
9447 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
9448
9449 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
9450 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
9451
9452 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
9453 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
9454
9455 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
9456 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
9457
9458 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
9459 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
9460
9461 #~ msgid "Bluetooth is off."
9462 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
9463
9464 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
9465 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
9466
9467 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
9468 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
9469
9470 #~ msgid "Illume Indicator"
9471 #~ msgstr "Индикация Illume"
9472
9473 #~ msgid "Set Contents"
9474 #~ msgstr "Настройка содержимого"
9475
9476 #~ msgid "End Move/Resize Items"
9477 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
9478
9479 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
9480 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
9481
9482 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
9483 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
9484
9485 #~ msgid "Connection Manager"
9486 #~ msgstr "Управление подключениями"
9487
9488 #~ msgid "Auto-connect:"
9489 #~ msgstr "Автоподключение:"
9490
9491 #~ msgid "Favorite:"
9492 #~ msgstr "Избранное:"
9493
9494 #~ msgid "IP method:"
9495 #~ msgstr "Метод IP:"
9496
9497 #~ msgid "IP address:"
9498 #~ msgstr "Адрес IP:"
9499
9500 #~ msgid "Netmask:"
9501 #~ msgstr "Маска сети:"
9502
9503 #~ msgid "Proxy"
9504 #~ msgstr "Прокси"
9505
9506 #~ msgid "True"
9507 #~ msgstr "Включено"
9508
9509 #~ msgid "False"
9510 #~ msgstr "Выключено"
9511
9512 #~ msgid "All networks"
9513 #~ msgstr "Все сети"
9514
9515 #~ msgid "Network types"
9516 #~ msgstr "Типы сетей"
9517
9518 #~ msgid "Disable networking"
9519 #~ msgstr "Отключить сеть"
9520
9521 #~ msgid "Networks Settings"
9522 #~ msgstr "Настройка сетей"
9523
9524 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
9525 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
9526
9527 #~ msgid "Connman Operation Failed"
9528 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
9529
9530 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9531 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
9532
9533 #~ msgid "Illume Softkey"
9534 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
9535
9536 #~ msgid "Forward"
9537 #~ msgstr "Вперед"
9538
9539 #~ msgid "Everything Aspell"
9540 #~ msgstr "Everything Aspell"
9541
9542 #~ msgid "Spell checker"
9543 #~ msgstr "Проверка орфографии"
9544
9545 #~ msgid "Aspell"
9546 #~ msgstr "Aspell"
9547
9548 #~ msgid "Hunspell"
9549 #~ msgstr "Hunspell"
9550
9551 #~ msgid "Window Settings"
9552 #~ msgstr "Настройки окна"
9553
9554 #~ msgid "Select Window"
9555 #~ msgstr "Выбрать окно"
9556
9557 #~ msgid "Match Window Class"
9558 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
9559
9560 #~ msgid "Match Window Name"
9561 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
9562
9563 #~ msgid "Match Window Type"
9564 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
9565
9566 #~ msgid "Indicator"
9567 #~ msgstr "Индикатор"
9568
9569 #~ msgid "Softkey"
9570 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
9571
9572 #~ msgid "Illume"
9573 #~ msgstr "Illume"
9574
9575 #~ msgid "Animation"
9576 #~ msgstr "Анимация"
9577
9578 #~ msgid "Animation Settings"
9579 #~ msgstr "Настройки анимации"
9580
9581 #~ msgid "Slow"
9582 #~ msgstr "Медленно"
9583
9584 #~ msgid "Fast"
9585 #~ msgstr "Быстро"
9586
9587 #~ msgid "Very Fast"
9588 #~ msgstr "Очень быстро"
9589
9590 #~ msgid "Quickpanel"
9591 #~ msgstr "Быстрый запуск"
9592
9593 #~ msgid "Select Home Window"
9594 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
9595
9596 #~ msgid "Everything Starter"
9597 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
9598
9599 #~ msgid "Show %s Plugin"
9600 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
9601
9602 #~ msgid "Ac Adapter"
9603 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
9604
9605 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
9606 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
9607
9608 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
9609 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
9610
9611 #~ msgid "Fan"
9612 #~ msgstr "Вентилятор"
9613
9614 #~ msgid "Lid"
9615 #~ msgstr "Крышка"
9616
9617 #~ msgid "Lid Closed"
9618 #~ msgstr "Крышка закрыта"
9619
9620 #~ msgid "Lid Opened"
9621 #~ msgstr "Крышка открыта"
9622
9623 #~ msgid "Processor"
9624 #~ msgstr "Процессор"
9625
9626 #~ msgid "Sleep Button"
9627 #~ msgstr "Кнопка сна"
9628
9629 #~ msgid "Thermal"
9630 #~ msgstr "Тепловой"
9631
9632 #~ msgid "Video"
9633 #~ msgstr "Видео"
9634
9635 #~ msgid "ACPI Binding"
9636 #~ msgstr "Привязка ACPI"
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
9640 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
9641 #~ msgstr ""
9642 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
9643 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
9644
9645 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
9646 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
9647
9648 #~ msgid "Interaction"
9649 #~ msgstr "Взаимодействие"
9650
9651 #~ msgid "Illume Bluetooth"
9652 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
9653
9654 #~ msgid "Home Settings"
9655 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
9656
9657 #~ msgid "Very Large"
9658 #~ msgstr "Очень крупно"
9659
9660 #~ msgid "Massive"
9661 #~ msgstr "Крупный"
9662
9663 #~ msgid "Launch Action"
9664 #~ msgstr "Действие запуска"
9665
9666 #~ msgid "Single press"
9667 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
9668
9669 #~ msgid "Press Delay"
9670 #~ msgstr "Задержка нажатия"
9671
9672 #~ msgid "LOADING"
9673 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
9674
9675 #~ msgid "Illume Home"
9676 #~ msgstr "Дом Illume"
9677
9678 #~ msgid "Composite Settings"
9679 #~ msgstr "Настройки компоновки"
9680
9681 #~ msgid "Visible"
9682 #~ msgstr "Видно"
9683
9684 #~ msgid "Focus-Out"
9685 #~ msgstr "Focus-Out"
9686
9687 #~ msgid "Focus-In"
9688 #~ msgstr "Focus-In"
9689
9690 #~ msgid "Edit Match"
9691 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
9692
9693 #~ msgid "Names"
9694 #~ msgstr "Имена"
9695
9696 #~ msgid "Unused"
9697 #~ msgstr "Не используется"
9698
9699 #~ msgid "Combo"
9700 #~ msgstr "Комбо"
9701
9702 #~ msgid "Dock"
9703 #~ msgstr "Стыковаться"
9704
9705 #~ msgid "Drag and Drop"
9706 #~ msgstr "Перетащить"
9707
9708 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
9709 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
9710
9711 #~ msgid "Menu (Popup)"
9712 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
9713
9714 #~ msgid "Notification"
9715 #~ msgstr "Уведомление"
9716
9717 #~ msgid "On"
9718 #~ msgstr "Вкл."
9719
9720 #~ msgid "Borderless"
9721 #~ msgstr "Без бордюра"
9722
9723 #~ msgid "Virtual Keyboard"
9724 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
9725
9726 #~ msgid "Quick Panel"
9727 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
9728
9729 #~ msgid "ARGB"
9730 #~ msgstr "ARGB"
9731
9732 #~ msgid "Flags"
9733 #~ msgstr "Флаги"
9734
9735 #~ msgid "Del"
9736 #~ msgstr "Del"
9737
9738 #~ msgid "Over"
9739 #~ msgstr "Над"
9740
9741 #~ msgid "Shadows"
9742 #~ msgstr "Тени"
9743
9744 #~ msgid "Limit framerate"
9745 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
9746
9747 #~ msgid "Smooth scaling"
9748 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
9749
9750 #~ msgid "Styles"
9751 #~ msgstr "Стили"
9752
9753 #~ msgid "Effects"
9754 #~ msgstr "Эффекты"
9755
9756 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
9757 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
9758
9759 #~ msgid "Sync windows"
9760 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
9761
9762 #~ msgid "Loose sync"
9763 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
9764
9765 #~ msgid "Grab Server during draw"
9766 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
9767
9768 #~ msgid "Sync"
9769 #~ msgstr "Синхронизация"
9770
9771 #~ msgid "Software"
9772 #~ msgstr "Программное обеспечение"
9773
9774 #~ msgid "OpenGL"
9775 #~ msgstr "OpenGL"
9776
9777 #~ msgid "OpenGL options"
9778 #~ msgstr "Опции OpenGL"
9779
9780 #~ msgid "Texture from pixmap"
9781 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
9782
9783 #~ msgid "Indirect OpenGL"
9784 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
9785
9786 #~ msgid "Send flush"
9787 #~ msgstr "Послать flush"
9788
9789 #~ msgid "Send dump"
9790 #~ msgstr "Послать dump"
9791
9792 #~ msgid "Keep hidden windows"
9793 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
9794
9795 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
9796 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
9797
9798 #~ msgid "Memory"
9799 #~ msgstr "Память"
9800
9801 #~ msgid "Min hidden"
9802 #~ msgstr "Минимум скрыто"
9803
9804 #~ msgid "5 Minutes"
9805 #~ msgstr "5 минут"
9806
9807 #~ msgid "30 Minutes"
9808 #~ msgstr "30 минут"
9809
9810 #~ msgid "2 Hours"
9811 #~ msgstr "2 часа"
9812
9813 #~ msgid "10 Hours"
9814 #~ msgstr "10 часов"
9815
9816 #~ msgid "Max hidden"
9817 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
9818
9819 #~ msgid "Composite"
9820 #~ msgstr "Компоновка"
9821
9822 #~ msgid "Compositor Error"
9823 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
9824
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
9827 #~ "without XDamage support."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
9830 #~ "поддержки XDamage."
9831
9832 #~ msgid "Add Application..."
9833 #~ msgstr "Добавить приложение..."
9834
9835 #~ msgid "More..."
9836 #~ msgstr "Еще..."
9837
9838 #~ msgid "To Favorites Menu"
9839 #~ msgstr "В меню избранного"
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9843 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9844 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9845 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9846 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
9849 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
9850 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
9851 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
9852 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
9853
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9856 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9857 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9858 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
9861 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
9862 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
9863 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9867 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9868 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9869 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9870 #~ "data.<br>"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
9873 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
9874 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
9875 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"