1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
4 # Koptev Oleg <koptev.oleg@gmail.com>, 2009.
5 # Aron Xu <Unknown>, 2010.
6 # Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2010, 2012.
10 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 21:45+0300\n"
14 "Last-Translator: Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>\n"
15 "Language-Team: ru <ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Об Enlightenment"
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
28 #: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:179
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2486 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
39 #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:604
40 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
44 msgstr "Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:23
48 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 "Copyright © 1999-2012, Команда Разработчиков Enlightenment.<br><br>Мы "
58 "надеемся, что вам так же понравится использовать эту программу, как нам "
59 "понравилось ее писать.<br><br>Эта программа предоставляется как есть без "
60 "явной или подразумеваемой гарантии. Использование этой программы "
61 "регулируется лицензионным соглашением - пожалуйста, прочтите файлы лицензий "
62 "COPYING и COPYING-PLAIN, которые поставляются с этой программой."
63 "<br><br>Enlightenment находится в <hilight>АКТИВНОЙ РАЗРАБОТКЕ</hilight> и "
64 "не является стабильной. Многие возможности незакончены или вообще "
65 "отсутствуют, и в них может быть много ошибок. Вас <hilight>ПРЕДУПРЕДИЛИ!</"
68 #: src/bin/e_about.c:50
69 msgid "<title>The Team</><br><br>"
70 msgstr "<title>Команда</><br><br>"
72 #: src/bin/e_actions.c:368
75 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
76 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
77 "want to kill this window?"
79 "Вы собираетесь убить %s.<br><br>Учтите, что все не сохранённые<br>данные "
80 "этого окна будут потеряны!<br><br>Действительно хотите убить это окно?"
82 #: src/bin/e_actions.c:380
83 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
84 msgstr "Действительно хотите убить это окно?"
86 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
87 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745
91 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
92 #: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
93 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9988
94 #: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_screensaver.c:165
98 #: src/bin/e_actions.c:2114
99 msgid "Are you sure you want to exit?"
100 msgstr "Действительно хотите выйти?"
102 #: src/bin/e_actions.c:2116
104 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
106 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Действительно хотите выйти?"
108 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:212
112 #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
113 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
114 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9498 src/bin/e_fm_prop.c:625
115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
117 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
118 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:268
119 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 src/modules/shot/e_mod_main.c:764
120 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
124 #: src/bin/e_actions.c:2211
125 msgid "Are you sure you want to log out?"
126 msgstr "Действительно хотите завершить сессию?"
128 #: src/bin/e_actions.c:2213
129 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
130 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Уверены, что этого хотите?"
132 #: src/bin/e_actions.c:2217
134 msgstr "Завершить сеанс"
136 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
137 msgid "Are you sure you want to turn off?"
138 msgstr "Действительно хотите выключить компьютер?"
140 #: src/bin/e_actions.c:2276
142 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
145 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите выключить?"
147 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:741
149 msgstr "Отключить питание"
151 #: src/bin/e_actions.c:2337
152 msgid "Are you sure you want to reboot?"
153 msgstr "Действительно хотите перегрузить компьютер?"
155 #: src/bin/e_actions.c:2339
157 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
160 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Действительно хотите этого?"
162 #: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
166 #: src/bin/e_actions.c:2407
168 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
171 "Вы запросили приостановить компьютера.<br><br>Действительно хотите этого?"
173 #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
175 msgstr "Приостановить"
177 #: src/bin/e_actions.c:2473
178 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
179 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
181 #: src/bin/e_actions.c:2475
183 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
186 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
189 #: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
193 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
194 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
195 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
196 #: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
197 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:937
198 msgid "Window : Actions"
199 msgstr "Окно : Действия"
201 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6432
202 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665
206 #: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
208 msgstr "Изменить размер"
210 #: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
211 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
216 #: src/bin/e_actions.c:2978
220 #: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1056
221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
225 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1064
229 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
230 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
231 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
232 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
233 #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
234 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
235 #: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
236 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
237 #: src/bin/e_actions.c:3095
238 msgid "Window : State"
239 msgstr "Окно : Состояние"
241 #: src/bin/e_actions.c:3006
242 msgid "Sticky Mode Toggle"
243 msgstr "Переключить \"липкий\" режим"
245 #: src/bin/e_actions.c:3010
246 msgid "Sticky Mode Enable"
247 msgstr "Включить \"липкий\" режим"
249 #: src/bin/e_actions.c:3015
250 msgid "Iconic Mode Toggle"
251 msgstr "Переключить портретный режим "
253 #: src/bin/e_actions.c:3019
254 msgid "Iconic Mode Enable"
255 msgstr "Включить портретный режим"
257 #: src/bin/e_actions.c:3024
258 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
259 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
261 #: src/bin/e_actions.c:3028
262 msgid "Fullscreen Mode Enable"
263 msgstr "Включить полноэкранный режим"
265 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
266 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640
270 #: src/bin/e_actions.c:3036
271 msgid "Maximize Vertically"
272 msgstr "Увеличить вертикально"
274 #: src/bin/e_actions.c:3039
275 msgid "Maximize Horizontally"
276 msgstr "Увеличить горизонтально"
278 #: src/bin/e_actions.c:3042
279 msgid "Maximize Left"
280 msgstr "Увеличить влево"
282 #: src/bin/e_actions.c:3045
283 msgid "Maximize Right"
284 msgstr "Увеличить вправо"
286 #: src/bin/e_actions.c:3048
287 msgid "Maximize Fullscreen"
288 msgstr "Увеличить в полный экран"
290 #: src/bin/e_actions.c:3050
291 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 msgstr "Режим увеличения \"Умный\""
294 #: src/bin/e_actions.c:3052
295 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 msgstr "Режим увеличения \"Расширить\""
298 #: src/bin/e_actions.c:3054
299 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 msgstr "Режим увеличения \"Заполнить\""
302 #: src/bin/e_actions.c:3061
303 msgid "Shade Up Mode Toggle"
304 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок вверх"
306 #: src/bin/e_actions.c:3063
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок вниз"
310 #: src/bin/e_actions.c:3065
311 msgid "Shade Left Mode Toggle"
312 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок влево"
314 #: src/bin/e_actions.c:3067
315 msgid "Shade Right Mode Toggle"
316 msgstr "Переключить режим свернуть в заголовок вправо"
318 #: src/bin/e_actions.c:3069
319 msgid "Shade Mode Toggle"
320 msgstr "Переключить свёрнутый заголовок"
322 #: src/bin/e_actions.c:3073
323 msgid "Set Shaded State"
324 msgstr "Установить состояние свернуть в заголовок"
326 #: src/bin/e_actions.c:3074
327 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
328 msgstr "синтаксис: \"(0|1) (верх|низ|лево|право)\""
330 #: src/bin/e_actions.c:3078
331 msgid "Toggle Borderless State"
332 msgstr "Переключить режим без рамки"
334 #: src/bin/e_actions.c:3083
336 msgstr "Установить рамку"
338 #: src/bin/e_actions.c:3089
339 msgid "Cycle between Borders"
340 msgstr "Переключиться между рамками"
342 #: src/bin/e_actions.c:3095
343 msgid "Toggle Pinned State"
344 msgstr "Переключить режим прикрепления"
346 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
347 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
348 #: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
349 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
350 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
351 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
352 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
353 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
354 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
355 #: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
356 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
357 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
358 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
359 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
360 #: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
361 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
362 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
363 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
364 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
365 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
367 msgstr "Рабочий стол"
369 #: src/bin/e_actions.c:3100
370 msgid "Flip Desktop Left"
371 msgstr "Перенести стол влево"
373 #: src/bin/e_actions.c:3102
374 msgid "Flip Desktop Right"
375 msgstr "Перенести стол вправо"
377 #: src/bin/e_actions.c:3104
378 msgid "Flip Desktop Up"
379 msgstr "Перенести стол вверх"
381 #: src/bin/e_actions.c:3106
382 msgid "Flip Desktop Down"
383 msgstr "Перенести стол вниз"
385 #: src/bin/e_actions.c:3108
386 msgid "Flip Desktop By..."
387 msgstr "Перенести стол на..."
389 #: src/bin/e_actions.c:3114
390 msgid "Show The Desktop"
391 msgstr "Показать рабочий стол"
393 #: src/bin/e_actions.c:3120
394 msgid "Show The Shelf"
395 msgstr "Показать полку"
397 #: src/bin/e_actions.c:3125
398 msgid "Flip Desktop To..."
399 msgstr "Перенести стол на..."
401 #: src/bin/e_actions.c:3131
402 msgid "Flip Desktop Linearly..."
403 msgstr "Перенести стол линейно..."
405 #: src/bin/e_actions.c:3137
406 msgid "Switch To Desktop 0"
407 msgstr "Переключить на стол 0"
409 #: src/bin/e_actions.c:3139
410 msgid "Switch To Desktop 1"
411 msgstr "Переключить на стол 1"
413 #: src/bin/e_actions.c:3141
414 msgid "Switch To Desktop 2"
415 msgstr "Переключить на стол 2"
417 #: src/bin/e_actions.c:3143
418 msgid "Switch To Desktop 3"
419 msgstr "Переключить на стол 3"
421 #: src/bin/e_actions.c:3145
422 msgid "Switch To Desktop 4"
423 msgstr "Переключить на стол 4"
425 #: src/bin/e_actions.c:3147
426 msgid "Switch To Desktop 5"
427 msgstr "Переключить на стол 5"
429 #: src/bin/e_actions.c:3149
430 msgid "Switch To Desktop 6"
431 msgstr "Переключить на стол 6"
433 #: src/bin/e_actions.c:3151
434 msgid "Switch To Desktop 7"
435 msgstr "Переключить на стол 7"
437 #: src/bin/e_actions.c:3153
438 msgid "Switch To Desktop 8"
439 msgstr "Переключить на стол 8"
441 #: src/bin/e_actions.c:3155
442 msgid "Switch To Desktop 9"
443 msgstr "Переключить на стол 9"
445 #: src/bin/e_actions.c:3157
446 msgid "Switch To Desktop 10"
447 msgstr "Переключить на стол 10"
449 #: src/bin/e_actions.c:3159
450 msgid "Switch To Desktop 11"
451 msgstr "Переключить на стол 11"
453 #: src/bin/e_actions.c:3161
454 msgid "Switch To Desktop..."
455 msgstr "Переключить на стол..."
457 #: src/bin/e_actions.c:3167
458 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
459 msgstr "Перенести стол влево (все экраны)"
461 #: src/bin/e_actions.c:3169
462 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
463 msgstr "Перенести стол вправо (все экраны)"
465 #: src/bin/e_actions.c:3171
466 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
467 msgstr "Перенести стол вверх (все экраны)"
469 #: src/bin/e_actions.c:3173
470 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
471 msgstr "Перенести стол вниз (все экраны)"
473 #: src/bin/e_actions.c:3175
474 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
475 msgstr "Перенести стол через... (все экраны)"
477 #: src/bin/e_actions.c:3181
478 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
479 msgstr "Перенести стол на... (все экраны)"
481 #: src/bin/e_actions.c:3187
482 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
483 msgstr "Перенести стол линейно... (все экраны)"
485 #: src/bin/e_actions.c:3193
486 msgid "Flip Desktop In Direction..."
487 msgstr "Перенести стол в направлении..."
489 #: src/bin/e_actions.c:3198
490 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
491 msgstr "Переключиться на стол 0 (все экраны)"
493 #: src/bin/e_actions.c:3200
494 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
495 msgstr "Переключиться на стол 1 (все экраны)"
497 #: src/bin/e_actions.c:3202
498 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
499 msgstr "Переключиться на стол 2 (все экраны)"
501 #: src/bin/e_actions.c:3204
502 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
503 msgstr "Переключиться на стол 3 (все экраны)"
505 #: src/bin/e_actions.c:3206
506 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
507 msgstr "Переключиться на стол 4 (все экраны)"
509 #: src/bin/e_actions.c:3208
510 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
511 msgstr "Переключиться на стол 5 (все экраны)"
513 #: src/bin/e_actions.c:3210
514 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
515 msgstr "Переключиться на стол 6 (все экраны)"
517 #: src/bin/e_actions.c:3212
518 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
519 msgstr "Переключиться на стол 7 (все экраны)"
521 #: src/bin/e_actions.c:3214
522 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
523 msgstr "Переключиться на стол 8 (все экраны)"
525 #: src/bin/e_actions.c:3216
526 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
527 msgstr "Переключиться на стол 9 (все экраны)"
529 #: src/bin/e_actions.c:3218
530 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
531 msgstr "Переключиться на стол 10 (все экраны)"
533 #: src/bin/e_actions.c:3220
534 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
535 msgstr "Переключиться на стол 11 (все экраны)"
537 #: src/bin/e_actions.c:3222
538 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
539 msgstr "Переключиться на стол... (все экраны)"
541 #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
551 msgid "Window : List"
552 msgstr "Окно : Список"
554 #: src/bin/e_actions.c:3228
555 msgid "Jump to window..."
556 msgstr "Перейти к окну..."
558 #: src/bin/e_actions.c:3232
559 msgid "Jump to window... or start..."
560 msgstr "Перейти к окну... или запуск..."
562 #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
563 #: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
564 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
565 #: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
566 #: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
567 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:705
569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:930 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
573 #: src/bin/e_actions.c:3239
574 msgid "Send Mouse To Screen 0"
575 msgstr "Послать мышь на экран 0"
577 #: src/bin/e_actions.c:3241
578 msgid "Send Mouse To Screen 1"
579 msgstr "Послать мышь на экран 1"
581 #: src/bin/e_actions.c:3243
582 msgid "Send Mouse To Screen..."
583 msgstr "Послать мышь на экран..."
585 #: src/bin/e_actions.c:3249
586 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
587 msgstr "Послать мышь 1 экран вперёд"
589 #: src/bin/e_actions.c:3251
590 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
591 msgstr "Послать мышь 1 экран назад"
593 #: src/bin/e_actions.c:3253
594 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
595 msgstr "Послать мышь вперед/назад..."
597 #: src/bin/e_actions.c:3258
601 #: src/bin/e_actions.c:3261
605 #: src/bin/e_actions.c:3264
606 msgid "Backlight Set"
607 msgstr "Подсветка установлена"
609 #: src/bin/e_actions.c:3266
610 msgid "Backlight Min"
611 msgstr "Подсветка мин."
613 #: src/bin/e_actions.c:3268
614 msgid "Backlight Mid"
615 msgstr "Подсветка средн."
617 #: src/bin/e_actions.c:3270
618 msgid "Backlight Max"
619 msgstr "Подсветка макс."
621 #: src/bin/e_actions.c:3273
622 msgid "Backlight Adjust"
623 msgstr "Подстройка подсветки"
625 #: src/bin/e_actions.c:3275
627 msgstr "Подсветка больше"
629 #: src/bin/e_actions.c:3277
630 msgid "Backlight Down"
631 msgstr "Подсветка меньше"
633 #: src/bin/e_actions.c:3282
634 msgid "Move To Center"
635 msgstr "Сдвинуть в центр"
637 #: src/bin/e_actions.c:3286
638 msgid "Move To Coordinates..."
639 msgstr "Сдвинуть по координате..."
641 #: src/bin/e_actions.c:3291
642 msgid "Move By Coordinate Offset..."
643 msgstr "Перемещение по координате смещения..."
645 #: src/bin/e_actions.c:3297
647 msgstr "Сменить размер на..."
649 #: src/bin/e_actions.c:3303
650 msgid "Push in Direction..."
651 msgstr "Сдвиг в направлении..."
653 #: src/bin/e_actions.c:3309
655 msgstr "Тянуть иконку..."
657 #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
658 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
659 msgid "Window : Moving"
660 msgstr "Окно : Передвижение"
662 #: src/bin/e_actions.c:3314
663 msgid "To Next Desktop"
664 msgstr "На следующий стол"
666 #: src/bin/e_actions.c:3316
667 msgid "To Previous Desktop"
668 msgstr "На предыдущий стол"
670 #: src/bin/e_actions.c:3318
671 msgid "By Desktop #..."
672 msgstr "По # стола..."
674 #: src/bin/e_actions.c:3324
675 msgid "To Desktop..."
678 #: src/bin/e_actions.c:3330
679 msgid "To Next Screen"
680 msgstr "На следующий экран"
682 #: src/bin/e_actions.c:3332
683 msgid "To Previous Screen"
684 msgstr "На предыдущий экран"
686 #: src/bin/e_actions.c:3337
687 msgid "Show Main Menu"
688 msgstr "Показать главное меню"
690 #: src/bin/e_actions.c:3339
691 msgid "Show Favorites Menu"
692 msgstr "Показать избранное меню"
694 #: src/bin/e_actions.c:3341
695 msgid "Show All Applications Menu"
696 msgstr "Показать \"Все приложения\""
698 #: src/bin/e_actions.c:3343
699 msgid "Show Clients Menu"
700 msgstr "Показать меню клиента"
702 #: src/bin/e_actions.c:3345
704 msgstr "Показать меню..."
706 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
707 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
708 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
712 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
716 #: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:696
717 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118
722 #: src/bin/e_actions.c:3362
723 msgid "New Instance of Focused App"
724 msgstr "Новый экземпляр приложения в фокусе"
726 #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:207
728 msgstr "Перезапустить"
730 #: src/bin/e_actions.c:3374
732 msgstr "Выйти сейчас"
734 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
735 msgid "Enlightenment : Mode"
736 msgstr "Enlightenment : Режим"
738 #: src/bin/e_actions.c:3379
739 msgid "Presentation Mode Toggle"
740 msgstr "Переключение режима презентаций"
742 #: src/bin/e_actions.c:3384
743 msgid "Offline Mode Toggle"
744 msgstr "Переключение автономного режима"
746 #: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
747 msgid "Enlightenment : Module"
748 msgstr "Enlightenment : Модуль"
750 #: src/bin/e_actions.c:3389
751 msgid "Enable the named module"
752 msgstr "Включить указанный модуль"
754 #: src/bin/e_actions.c:3393
755 msgid "Disable the named module"
756 msgstr "Выключить указанный модуль"
758 #: src/bin/e_actions.c:3397
759 msgid "Toggle the named module"
760 msgstr "Переключить указанный модуль"
762 #: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
763 #: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
764 #: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
765 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
766 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
768 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
775 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:272 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
776 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
777 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
781 #: src/bin/e_actions.c:3401
783 msgstr "Завершить сессию"
785 #: src/bin/e_actions.c:3405
786 msgid "Power Off Now"
787 msgstr "Выключить сейчас"
789 #: src/bin/e_actions.c:3409
793 #: src/bin/e_actions.c:3417
795 msgstr "Приостановить сейчас"
797 #: src/bin/e_actions.c:3429
798 msgid "Hibernate Now"
799 msgstr "Заморозить сейчас"
801 #: src/bin/e_actions.c:3437
803 msgstr "Заблокировать"
805 #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1178
806 msgid "Cleanup Windows"
807 msgstr "Расчистить окна"
809 #: src/bin/e_actions.c:3447
810 msgid "Generic : Actions"
811 msgstr "Общее : Действия"
813 #: src/bin/e_actions.c:3447
814 msgid "Delayed Action"
815 msgstr "Отложеное выполнение"
817 #: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
818 msgid "Keyboard Layouts"
819 msgstr "Раскладки клавиатуры"
821 #: src/bin/e_actions.c:3456
822 msgid "Use keyboard layout"
823 msgstr "Использовать раскладку"
825 #: src/bin/e_actions.c:3460
826 msgid "Next keyboard layout"
827 msgstr "Следующая раскладка"
829 #: src/bin/e_actions.c:3464
830 msgid "Previous keyboard layout"
831 msgstr "Предыдущая раскладка"
834 msgid "Set As Background"
835 msgstr "Установить как фон"
837 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
838 msgid "Color Selector"
841 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
845 #: src/bin/e_config.c:991 src/bin/e_config.c:1024
847 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
848 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
849 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
850 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
851 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
852 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
853 "the hiccup in your settings.<br>"
855 "Конфигурация обновлена. Ваша старая конфигурация<br>была переписана новыми "
856 "чистыми файлами. Во время разработки это будет случаться регулярно, так что "
857 "<br>не сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат конфигурации, "
858 "который и был<br> инициализирован. Можете настроить все заново. Извините за "
861 #: src/bin/e_config.c:1008
863 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
864 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
865 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
866 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
867 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
869 "Ваша конфигурация новее чем конфигурация Enlightenment. Это очень<br>странно."
870 "Этого не должно случаться, если только Вы не понизили<br>версию "
871 "Enlightenment, либо скопировали конфигурацию<br>из места с более новой "
872 "версия Enlightenment.<br>Это неправильно, и поэтому ваша конфигурация "
873 "была<br>восстановлена на стандартную. Извините за неудобство.<br>"
875 #: src/bin/e_config.c:1650 src/bin/e_config.c:2271
876 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
877 msgstr "Проблемы сохранения параметров Enlightenment"
879 #: src/bin/e_config.c:1653
882 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
883 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
886 "Enlightenment обнаружил сбой при перемещении файлов конфигурации<br>из:<br>"
887 "%s<br><br>в:<br>%s<br><br>Запись была прервана в целях безопасности.<br> "
889 #: src/bin/e_config.c:1663 src/bin/e_config.c:2284
890 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
891 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
892 #: src/bin/e_fm.c:9496 src/bin/e_fm.c:10257 src/bin/e_fm_prop.c:624
893 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
894 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:610 src/bin/e_sys.c:651
895 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
898 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
899 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
900 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
904 #: src/bin/e_config.c:2162
905 msgid "Settings Upgraded"
906 msgstr "Параметры обновлены"
908 #: src/bin/e_config.c:2180
909 msgid "The EET file handle is bad."
910 msgstr "Поврежденный указатель ЕЕТ файла."
912 #: src/bin/e_config.c:2184
913 msgid "The file data is empty."
914 msgstr "Файл данных пуст."
916 #: src/bin/e_config.c:2188
918 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
919 "permissions to your files."
921 "Не получилось записать файл. Возможно диск защищен от записи<br>либо у вас "
922 "нет прав на файлы."
924 #: src/bin/e_config.c:2192
925 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
927 "Кончилась память при подготовке к записи.<br>Пожалуйста освободите память."
929 #: src/bin/e_config.c:2196
930 msgid "This is a generic error."
931 msgstr "Это стандартная ошибка."
933 #: src/bin/e_config.c:2200
935 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
938 "Файл настроек слишком большой.<br>Реально он гораздо меньше (максимум "
939 "несколько сотен KB)."
941 #: src/bin/e_config.c:2204
942 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
943 msgstr "На диске замечены ошибки ввода-вывода.<br>Возможно стоит его заменить?"
945 #: src/bin/e_config.c:2208
946 msgid "You ran out of space while writing the file"
947 msgstr "Закончилось место во время записи файла."
949 #: src/bin/e_config.c:2212
950 msgid "The file was closed on it while writing."
951 msgstr "Файл был закрыт в момент записи."
953 #: src/bin/e_config.c:2216
954 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
955 msgstr "Отображение файла в память (mmap) не удалось."
957 #: src/bin/e_config.c:2220
958 msgid "X509 Encoding failed."
959 msgstr "Кодирование X509 не удалось."
961 #: src/bin/e_config.c:2224
962 msgid "Signature failed."
963 msgstr "Подпись ошибочна."
965 #: src/bin/e_config.c:2228
966 msgid "The signature was invalid."
967 msgstr "Подпись недействительна."
969 #: src/bin/e_config.c:2232
971 msgstr "Не подписано."
973 #: src/bin/e_config.c:2236
974 msgid "Feature not implemented."
975 msgstr "Функция не реализована"
977 #: src/bin/e_config.c:2240
978 msgid "PRNG was not seeded."
979 msgstr "PRNG was not seeded."
981 #: src/bin/e_config.c:2244
982 msgid "Encryption failed."
983 msgstr "Шифрование не удалось."
985 #: src/bin/e_config.c:2248
986 msgid "Decryption failed."
987 msgstr "Расшифровка не удалось."
989 #: src/bin/e_config.c:2252
990 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
991 msgstr "Эта ошибка не известна Enlightenment."
993 #: src/bin/e_config.c:2274
996 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
997 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
998 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1000 "При записи настроек Enlightenment <br>возникла ошибка в конфигурационном "
1001 "файле.<br>%s<br><br>Файл в котором возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл "
1002 "был удалён для предотвращения повреждения данных. <br>"
1004 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
1005 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
1006 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1007 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1008 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1009 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1011 msgstr "Дополнительно"
1013 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1017 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1018 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1023 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1024 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1253
1025 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:619
1029 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1030 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1033 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1037 #: src/bin/e_configure.c:403
1039 msgstr "Предпочтения"
1041 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9991
1042 #: src/bin/e_screensaver.c:163
1046 #: src/bin/e_container.c:124
1048 msgid "Container %d"
1049 msgstr "Контейнер %d"
1051 #: src/bin/e_desklock.c:216
1052 msgid "Error - no PAM support"
1053 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
1055 #: src/bin/e_desklock.c:217
1057 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1059 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
1060 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
1062 #: src/bin/e_desklock.c:281
1064 msgstr "Не удалось заблокировать"
1066 #: src/bin/e_desklock.c:282
1068 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1069 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1071 "Блокировка рабочего стола не удалась, т.к. мышка и/или "
1072 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением,<br>и эту связь невозможно "
1075 #: src/bin/e_desklock.c:505
1076 msgid "Please enter your unlock password"
1077 msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"
1079 #: src/bin/e_desklock.c:930
1080 msgid "Authentication System Error"
1081 msgstr "Ошибка системы опознавания"
1083 #: src/bin/e_desklock.c:931
1086 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1087 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1088 "happening. Please report this bug."
1090 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
1091 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
1092 "<br>Пожалуйста, сообщите об этой ошибке."
1094 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:154
1095 msgid "Activate Presentation Mode?"
1096 msgstr "Активировать режим презентаций?"
1098 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1100 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1101 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1104 "Вы разблокировали рабочий стол слишком быстро.<br><br>Включить режим "
1105 "<b>презентаций</b> и временно отключить хранитель экрана, блокировку и "
1108 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:167
1109 msgid "No, but increase timeout"
1110 msgstr "Нет, но увеличить задержку"
1112 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:169
1113 msgid "No, and stop asking"
1114 msgstr "Нет, и не спрашивать больше"
1116 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1117 msgid "Incomplete Window Properties"
1118 msgstr "Неполные свойства окна"
1120 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1122 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1123 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1124 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1125 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1126 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1128 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
1129 "<br>Таким образом, необходимые свойства для того,<br>чтобы эта иконка была "
1130 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
1131 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
1132 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
1135 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1136 msgid "Desktop Entry Editor"
1137 msgstr "Редактор записей .desktop"
1139 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1142 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1146 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1148 msgstr "Комментарий"
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1154 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1155 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1160 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1161 msgid "Generic Name"
1162 msgstr "Стандартное имя"
1164 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1166 msgid "Window Class"
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1177 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1178 msgid "Desktop file"
1179 msgstr "Файл .desktop"
1181 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1183 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1184 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1185 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1186 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1187 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1188 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1192 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1193 msgid "Startup Notify"
1194 msgstr "Уведомление о запуске"
1196 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1197 msgid "Run in Terminal"
1198 msgstr "Запустить в терминале"
1200 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1201 msgid "Show in Menus"
1202 msgstr "Показывать в меню"
1204 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8336 src/bin/e_fm.c:8492
1205 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1206 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1210 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1211 msgid "Select an Icon"
1212 msgstr "Выбрать иконку"
1214 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1215 msgid "Select an Executable"
1216 msgstr "Выбрать исполняемый файл"
1218 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8677 src/bin/e_fm.c:10350
1219 #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_shelf.c:2260
1220 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1221 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
1222 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1223 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1224 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1225 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1226 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:118
1227 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
1228 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1229 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1233 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8588
1237 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:8602
1241 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8615
1245 #: src/bin/e_entry.c:542
1247 msgstr "Выделить всё"
1249 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1250 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1251 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1252 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1254 msgstr "Ошибка запуска"
1256 #: src/bin/e_exec.c:246
1257 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1258 msgstr "Enlightenment не смог определить текущую директорию"
1260 #: src/bin/e_exec.c:254
1262 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1263 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1265 #: src/bin/e_exec.c:267
1267 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1268 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1270 #: src/bin/e_exec.c:321
1272 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1273 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s"
1275 #: src/bin/e_exec.c:445
1276 msgid "Application run error"
1277 msgstr "Ошибка запуска приложения"
1279 #: src/bin/e_exec.c:447
1282 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1283 "application failed to start."
1285 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
1288 #: src/bin/e_exec.c:547
1289 msgid "Application Execution Error"
1290 msgstr "Ошибка исполнения приложения"
1292 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1294 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1295 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
1297 #: src/bin/e_exec.c:568
1299 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1300 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
1302 #: src/bin/e_exec.c:576
1304 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1305 msgstr "%s было прервано сигналом прерывания."
1307 #: src/bin/e_exec.c:579
1309 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1310 msgstr "%s было прервано сигналом выхода."
1312 #: src/bin/e_exec.c:583
1314 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1315 msgstr "%s было прервано сигналом аварийного прекращения работы."
1317 #: src/bin/e_exec.c:586
1319 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1320 msgstr "%s было прервано ошибкой плавающей точки."
1322 #: src/bin/e_exec.c:590
1324 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1325 msgstr "%s было прервано сигналом Uninterruptable Kill."
1327 #: src/bin/e_exec.c:594
1329 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1330 msgstr "%s было прервано ошибкой сегментации."
1332 #: src/bin/e_exec.c:598
1334 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1335 msgstr "%s было прервано ошибкой Broken Pipe."
1337 #: src/bin/e_exec.c:601
1339 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1340 msgstr "%s было прервано сигналом завершения."
1342 #: src/bin/e_exec.c:605
1344 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1345 msgstr "%s было прервано ошибкой Bus Error."
1347 #: src/bin/e_exec.c:608
1349 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1350 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1352 #: src/bin/e_exec.c:664
1354 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1355 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1357 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1361 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1362 msgid "There was no error message."
1363 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1365 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1366 msgid "Save This Message"
1367 msgstr "Сохранить это сообщение"
1369 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1370 #: src/bin/e_exec.c:824
1372 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1373 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1375 #: src/bin/e_exec.c:767
1376 msgid "Error Information"
1377 msgstr "Информация об ошибке"
1379 #: src/bin/e_exec.c:775
1380 msgid "Error Signal Information"
1381 msgstr "Информация о сигнале ошибки"
1383 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1385 msgstr "Выходные данные"
1387 #: src/bin/e_exec.c:793
1388 msgid "There was no output."
1389 msgstr "Не было данных."
1391 #: src/bin/e_fm.c:1053
1392 msgid "Nonexistent path"
1393 msgstr "Несуществующий путь"
1395 #: src/bin/e_fm.c:1056
1397 msgid "%s doesn't exist."
1398 msgstr "%s не существует."
1400 #: src/bin/e_fm.c:2985
1402 msgstr "Ошибка подключения"
1404 #: src/bin/e_fm.c:2985
1405 msgid "Can't mount device"
1406 msgstr "Не удалось подключить устройство"
1408 #: src/bin/e_fm.c:3001
1409 msgid "Unmount Error"
1410 msgstr "Ошибка отключения"
1412 #: src/bin/e_fm.c:3001
1413 msgid "Can't unmount device"
1414 msgstr "Не удалось отключить устройство"
1416 #: src/bin/e_fm.c:3016
1418 msgstr "Ошибка извлечения"
1420 #: src/bin/e_fm.c:3016
1421 msgid "Can't eject device"
1422 msgstr "Не удалось извлечь устройство"
1424 #: src/bin/e_fm.c:3705
1427 msgid_plural "%i files"
1429 msgstr[1] "%i файлов"
1430 msgstr[2] "%i файлов"
1432 #: src/bin/e_fm.c:6440 src/bin/e_fm.c:8405 src/bin/e_fm.c:8623
1436 #: src/bin/e_fm.c:6448 src/bin/e_fm.c:9944 src/bin/e_fm.c:10152
1440 #: src/bin/e_fm.c:8324 src/bin/e_fm.c:8480
1441 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:297
1443 msgstr "Режим отображения"
1445 #: src/bin/e_fm.c:8347 src/bin/e_fm.c:8503
1446 msgid "Refresh View"
1447 msgstr "Обновить вид"
1449 #: src/bin/e_fm.c:8358 src/bin/e_fm.c:8515
1453 #: src/bin/e_fm.c:8378 src/bin/e_fm.c:8536 src/bin/e_fm.c:8567
1455 msgstr "Действия..."
1457 #: src/bin/e_fm.c:8685 src/bin/e_fm.c:9990 src/bin/e_shelf.c:2255
1458 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
1460 msgstr "Переименовать"
1462 #: src/bin/e_fm.c:8704
1466 #: src/bin/e_fm.c:8709
1470 #: src/bin/e_fm.c:8714
1474 #: src/bin/e_fm.c:8726 src/bin/e_int_border_remember.c:742
1475 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
1479 #: src/bin/e_fm.c:8736
1480 msgid "Application Properties"
1481 msgstr "Свойства приложения"
1483 #: src/bin/e_fm.c:8742 src/bin/e_fm_prop.c:115
1484 msgid "File Properties"
1485 msgstr "Свойства файла"
1487 #: src/bin/e_fm.c:8977 src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
1488 msgid "Case Sensitive"
1489 msgstr "С учетом регистра"
1491 #: src/bin/e_fm.c:8983 src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
1492 msgid "Sort By Extension"
1493 msgstr "Сортировать по расширению"
1495 #: src/bin/e_fm.c:8989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
1496 msgid "Sort By Modification Time"
1497 msgstr "Сортировать по времени изменения"
1499 #: src/bin/e_fm.c:8995 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
1500 msgid "Sort By Size"
1501 msgstr "Сортировать по размеру"
1503 #: src/bin/e_fm.c:9004 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
1504 msgid "Directories First"
1505 msgstr "Каталоги в начале"
1507 #: src/bin/e_fm.c:9010 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
1508 msgid "Directories Last"
1509 msgstr "Каталоги в конце"
1511 #: src/bin/e_fm.c:9065
1513 msgstr "По умолчанию"
1515 #: src/bin/e_fm.c:9095 src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
1517 msgstr "Сетка иконок"
1519 #: src/bin/e_fm.c:9103 src/modules/fileman/e_mod_config.c:304
1520 msgid "Custom Icons"
1521 msgstr "Пользовательские иконки"
1523 #: src/bin/e_fm.c:9111 src/modules/everything/evry_config.c:430
1524 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
1529 #: src/bin/e_fm.c:9119 src/modules/everything/evry_config.c:458
1530 msgid "Default View"
1531 msgstr "Вид по умолчанию"
1533 #: src/bin/e_fm.c:9130 src/modules/everything/evry_config.c:503
1534 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
1538 #: src/bin/e_fm.c:9145
1540 msgid "Icon Size (%d)"
1541 msgstr "Размер иконки (%d)"
1543 #: src/bin/e_fm.c:9170 src/bin/e_fm.c:9248 src/bin/e_fm.c:9253
1544 #: src/bin/e_fm.c:9947 src/bin/e_fm.c:10159 src/bin/e_fm_prop.c:254
1545 #: src/bin/e_shelf.c:2142
1549 #: src/bin/e_fm.c:9170
1550 msgid "Could not create a file!"
1551 msgstr "Не удалось создать файл!"
1553 #: src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:9202
1557 #: src/bin/e_fm.c:9248
1558 msgid "Already creating a new file for this directory!"
1559 msgstr "Уже создается новый файл для этого каталога!"
1561 #: src/bin/e_fm.c:9253
1563 msgid "%s is not able to be written to!"
1564 msgstr "%s не может быть записан!"
1566 #: src/bin/e_fm.c:9272
1570 #: src/bin/e_fm.c:9277
1571 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
1575 #: src/bin/e_fm.c:9308
1576 msgid "Inherit parent settings"
1577 msgstr "Наследовать родительские настройки"
1579 #: src/bin/e_fm.c:9317
1580 msgid "Show Hidden Files"
1581 msgstr "Показывать скрытые файлы"
1583 #: src/bin/e_fm.c:9329
1584 msgid "Remember Ordering"
1585 msgstr "Запомнить очередность"
1587 #: src/bin/e_fm.c:9338
1589 msgstr "Сортировать"
1591 #: src/bin/e_fm.c:9346
1592 msgid "Single Click Activation"
1593 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
1595 #: src/bin/e_fm.c:9358
1596 msgid "File Manager Settings"
1597 msgstr "Настройки файлового менеджера"
1599 #: src/bin/e_fm.c:9363
1600 msgid "File Icon Settings"
1601 msgstr "Настройки иконок файлов"
1603 #: src/bin/e_fm.c:9390 src/bin/e_fm.c:9601
1604 msgid "Set background..."
1605 msgstr "Установить фон..."
1607 #: src/bin/e_fm.c:9395 src/bin/e_fm.c:9645
1608 msgid "Set overlay..."
1609 msgstr "Установить перекрытие..."
1611 #: src/bin/e_fm.c:9497 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1615 #: src/bin/e_fm.c:9727
1616 msgid "Create a new Directory"
1617 msgstr "Создать новый каталог"
1619 #: src/bin/e_fm.c:9728
1620 msgid "New Directory Name:"
1621 msgstr "Имя нового каталога:"
1623 #: src/bin/e_fm.c:9788 src/bin/e_fm.c:10085
1625 msgid "Rename %s to:"
1626 msgstr "Переименовать %s в:"
1628 #: src/bin/e_fm.c:9790 src/bin/e_fm.c:10086
1630 msgstr "Переименовать файл"
1632 #: src/bin/e_fm.c:9943 src/bin/e_fm.c:10151
1636 #: src/bin/e_fm.c:9950
1641 #: src/bin/e_fm.c:9989
1643 msgstr "Нет для всего"
1645 #: src/bin/e_fm.c:9992
1647 msgstr "Да для всего"
1649 #: src/bin/e_fm.c:9995
1651 msgstr "Предупреждение"
1653 #: src/bin/e_fm.c:9998
1655 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1656 msgstr "Файл уже существует, переписать?<br><hilight>%s</hilight>"
1658 #: src/bin/e_fm.c:10154
1660 msgstr "Переместить источник"
1662 #: src/bin/e_fm.c:10155
1664 msgstr "Пропустить это"
1666 #: src/bin/e_fm.c:10156
1668 msgstr "Пропустить все"
1670 #: src/bin/e_fm.c:10161
1672 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1673 msgstr "Во время исполнения произошла ошибка.<br>%s"
1675 #: src/bin/e_fm.c:10353
1676 msgid "Confirm Delete"
1677 msgstr "Подтвердите удаление"
1679 #: src/bin/e_fm.c:10363
1681 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1682 msgstr "Вы действительно хотите стереть<br><hilight>%s</hilight>?"
1684 #: src/bin/e_fm.c:10368
1687 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1688 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1690 "Вы действительно хотите стереть<br><hilight>все</hilight> %d выбранных "
1691 "файлов из:<br><hilight>%s</hilight>?"
1693 #: src/bin/e_fm.c:10378
1696 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1699 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1702 "Вы действительно хотите стереть<br>%d выбранный файл из:<br><hilight>%s</"
1705 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1708 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1711 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1716 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1721 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1723 msgid "Flash Card—%s"
1724 msgstr "Флэш карта—%s"
1726 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1728 msgid "Unknown Volume"
1729 msgstr "Неизвестный носитель"
1731 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1732 msgid "Removable Device"
1733 msgstr "Съёмное устройство"
1735 #: src/bin/e_fm_prop.c:255
1737 msgid "Cannot change permissions: %s"
1738 msgstr "Не удалось сменить разрешения: %s"
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1047 src/bin/e_shelf.c:2162
1741 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
1742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1743 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1747 #: src/bin/e_fm_prop.c:397
1749 msgstr "Расположен:"
1751 #: src/bin/e_fm_prop.c:404
1755 #: src/bin/e_fm_prop.c:411
1756 msgid "Occuped blocks on disk:"
1757 msgstr "Занятых блоков на диске:"
1759 #: src/bin/e_fm_prop.c:418
1760 msgid "Last Accessed:"
1761 msgstr "Последнее обращение:"
1763 #: src/bin/e_fm_prop.c:425
1764 msgid "Last Modified:"
1765 msgstr "Последнее изменение:"
1767 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1768 msgid "Last Modified Permissions:"
1769 msgstr "Последнее изменение разрешений:"
1771 #: src/bin/e_fm_prop.c:439
1775 #: src/bin/e_fm_prop.c:446
1779 #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
1783 #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
1787 #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
1791 #: src/bin/e_fm_prop.c:458
1795 #: src/bin/e_fm_prop.c:467
1799 #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1804 msgstr "Предварительный просмотр"
1806 #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
1808 msgstr "По умолчанию"
1810 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1814 #: src/bin/e_fm_prop.c:533
1815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1819 #: src/bin/e_fm_prop.c:543
1820 msgid "Use this icon for all files of this type"
1821 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1823 #: src/bin/e_fm_prop.c:551
1824 msgid "Link Information"
1825 msgstr "Информация о ссылке"
1827 #: src/bin/e_fm_prop.c:558
1828 msgid "This link is broken."
1829 msgstr "Это битый указатель."
1831 #: src/bin/e_fm_prop.c:613
1832 msgid "Select an Image"
1833 msgstr "Выбрать изображение"
1835 #: src/bin/e_gadcon.c:1647 src/bin/e_int_border_menu.c:140
1837 msgstr "Переместить в"
1839 #: src/bin/e_gadcon.c:1715
1840 msgid "Automatically scroll contents"
1841 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1843 #: src/bin/e_gadcon.c:1728 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:876
1847 #: src/bin/e_gadcon.c:1737 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:884
1851 #: src/bin/e_gadcon.c:1746 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1852 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1853 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1857 #: src/bin/e_gadcon.c:1758 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1858 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1859 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1860 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1861 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1862 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:960 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1863 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1867 #: src/bin/e_gadcon.c:2354
1869 msgstr "Закончить сдвиг"
1871 #: src/bin/e_hints.c:152
1873 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1874 "on this screen. Aborting startup.\n"
1876 "Предыдущая копия Enlightenment ещё работает\n"
1877 "на этом экране. Запуск отменен.\n"
1879 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1880 msgid "Window Locks"
1883 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1884 msgid "Generic Locks"
1885 msgstr "Стандартные замки"
1887 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1888 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1889 msgstr "Запретить этому окну самостоятельно двигаться"
1891 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1892 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1893 msgstr "Защитить это окно от изменения мною"
1895 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1896 msgid "Prevent this window from being closed"
1897 msgstr "Избежать закрытия этого окна"
1899 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1900 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1901 msgstr "Не позволять изменений рамки этого окна"
1903 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1904 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1905 msgstr "Запомнить замки для этого окна для следующих появлений"
1907 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1908 msgid "Prevent Changes In:"
1909 msgstr "Предотвратить изменения в:"
1911 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1912 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
1916 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1917 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
1918 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1925 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1926 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
1927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1931 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1932 msgid "Iconified state"
1933 msgstr "Уменьшенное состояние"
1935 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1936 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1940 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1941 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1942 msgid "Shaded state"
1943 msgstr "Состояние \"свёрнут в заголовок\""
1945 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1946 msgid "Maximized state"
1947 msgstr "Увеличеное состояние"
1949 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1950 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1951 msgid "Fullscreen state"
1952 msgstr "Полноэкранное состояние"
1954 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1955 msgid "Program Locks"
1956 msgstr "Программные замки"
1958 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1959 msgid "Border style"
1960 msgstr "Стиль рамки"
1962 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1964 msgstr "Пользовательские замки"
1966 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1968 msgstr "Предотвратить:"
1970 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1971 msgid "Closing the window"
1972 msgstr "Закрыть это окно"
1974 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1975 msgid "Logging out while this window is open"
1976 msgstr "Завершить сессию когда это окно открыто"
1978 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1979 msgid "Behavior Locks"
1980 msgstr "Замки действий"
1982 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1983 msgid "Remember these Locks"
1984 msgstr "Запомнить эти замки"
1986 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1987 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1991 #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1016
1992 msgid "Always on Top"
1993 msgstr "Всегда поверху"
1995 #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2003 #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2006 msgstr "Полный экран"
2008 #: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2009 msgid "Maximize vertically"
2010 msgstr "Увеличить вертикально"
2012 #: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2013 msgid "Maximize horizontally"
2014 msgstr "Увеличить горизонтально"
2016 #: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2017 msgid "Maximize left"
2018 msgstr "Увеличить влево"
2020 #: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2021 msgid "Maximize right"
2022 msgstr "Увеличить вправо"
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2026 msgstr "Обычный размер"
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2030 msgstr "Редактировать иконку"
2032 #: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2034 msgstr "Создать иконку"
2036 #: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2037 msgid "Add to Favorites Menu"
2038 msgstr "Добавить в Избранное"
2040 #: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2042 msgstr "Добавить в IBar"
2044 #: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2045 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2046 msgstr "Создать комбинацию клавиш"
2048 #: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2052 #: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2056 #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2060 #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2061 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2065 #: src/bin/e_int_border_menu.c:732
2066 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:754
2072 msgstr "ICCCM/NetWM"
2074 #: src/bin/e_int_border_menu.c:936
2079 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1027 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2080 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2087 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1038
2088 msgid "Always Below"
2089 msgstr "Всегда понизу"
2091 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082
2092 msgid "Pin to Desktop"
2093 msgstr "Прикрепить к столу"
2095 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1093
2096 msgid "Unpin from Desktop"
2097 msgstr "Открепить от стола"
2099 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183
2100 msgid "Select Border Style"
2101 msgstr "Выбор стиля рамки"
2103 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1195
2104 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2105 msgstr "Иконка по умолчанию от Enlightenment"
2107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1203
2108 msgid "Use Application Provided Icon"
2109 msgstr "Иконка предоставлена приложением"
2111 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
2112 msgid "Use User Defined Icon"
2113 msgstr "Иконка пользователя"
2115 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2116 msgid "Offer Resistance"
2117 msgstr "Предлагать сопротивление"
2119 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1281
2121 msgstr "Список окон"
2123 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1291 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2124 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2126 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2127 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2128 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2134 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1301
2136 msgstr "Панель задач"
2138 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2140 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2141 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2146 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2156 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2159 msgstr "%1.3f–%1.3f"
2161 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2166 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2171 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2173 msgid "Forget/Unmap"
2174 msgstr "Забыть/Снять"
2176 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2179 msgstr "Северо-запад"
2181 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2186 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2189 msgstr "Северо-восток"
2191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2196 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2201 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2206 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2211 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2221 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2224 msgstr "Неподвижный"
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2227 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2228 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2231 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2239 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2243 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2248 msgid "ICCCM Properties"
2249 msgstr "Свойства ICCCM"
2251 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2255 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2256 msgid "NetWM Properties"
2257 msgstr "Свойства NetWM"
2259 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2263 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2264 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2268 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2272 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2276 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2280 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2284 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2285 msgid "Minimum Size"
2286 msgstr "Минимальный размер"
2288 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2289 msgid "Maximum Size"
2290 msgstr "Максимальный размер"
2292 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2294 msgstr "Начальный размер"
2296 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2297 msgid "Resize Steps"
2298 msgstr "Шаг изменения размера"
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2304 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2305 msgid "Aspect Ratio"
2306 msgstr "Соотношение сторон"
2308 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2309 msgid "Initial State"
2310 msgstr "Начальное состояние"
2312 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2316 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2321 msgid "Window Group"
2322 msgstr "Группа окна"
2324 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2325 msgid "Transient For"
2326 msgstr "Быстротечен для"
2328 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2329 msgid "Client Leader"
2332 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2342 msgstr "Забирает фокус"
2344 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2345 msgid "Accepts Focus"
2346 msgstr "Принимает фокус"
2348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2352 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2353 msgid "Request Delete"
2354 msgstr "Запрос удаления"
2356 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2357 msgid "Request Position"
2358 msgstr "Запрос позиции"
2360 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2361 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2362 #: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2363 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:605
2364 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2365 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2366 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2367 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
2368 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2369 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2370 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2371 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:437
2372 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2373 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2377 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2381 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2383 msgstr "Свёрнутое в заголовок"
2385 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2386 msgid "Skip Taskbar"
2387 msgstr "Пропуск панели задач"
2389 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2391 msgstr "Пропуск пейджера"
2393 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2397 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2398 msgid "Window Remember"
2399 msgstr "Запомнить окно"
2401 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2402 msgid "Window properties are not a unique match"
2403 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
2405 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2407 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2408 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2409 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2410 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2411 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2412 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2413 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2414 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2415 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2416 "sure and nothing will be affected."
2418 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
2419 "местоположения, стиль рамки и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
2420 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
2421 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
2422 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
2423 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
2424 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
2425 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
2426 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или <hilight>OK</"
2427 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
2428 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
2430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2431 msgid "No match properties set"
2432 msgstr "Не определены свойства совпадения"
2434 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2436 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2437 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2438 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2439 "way of remembering this window."
2441 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
2442 "расположения, стиля рамки, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания способа "
2443 "запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 способ "
2444 "запомнить это окно."
2446 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2450 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2451 msgid "Size and Position"
2452 msgstr "Размер и позицию"
2454 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2455 msgid "Size, Position and Locks"
2456 msgstr "Размер, позицию и замки"
2458 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2459 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:709
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2467 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2468 msgid "Window class"
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2475 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2479 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2480 msgid "wildcard matches are allowed"
2481 msgstr "разрешить подстановочные совпадения"
2483 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2485 msgstr "Быстротечность"
2487 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2491 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2492 msgid "Icon Preference"
2493 msgstr "Предпочтение иконки"
2495 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2496 msgid "Virtual Desktop"
2497 msgstr "Виртуальный стол"
2499 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2500 msgid "Current Screen"
2501 msgstr "Текущий экран"
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2504 msgid "Skip Window List"
2505 msgstr "Список пропуска окон"
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2508 msgid "Application file or name (.desktop)"
2509 msgstr "Файл приложения или имя (.desktop)"
2511 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2512 msgid "Match only one window"
2513 msgstr "Совпадает только одно окно"
2515 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2516 msgid "Always focus on start"
2517 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
2519 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2520 msgid "Keep current properties"
2521 msgstr "Сохранить текущие параметры"
2523 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2524 msgid "Start this program on login"
2525 msgstr "Запустить эту программу при логине"
2527 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2529 msgstr "Вспомогательные"
2531 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2532 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2533 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
2537 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2541 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2542 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2547 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2551 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2552 msgid "Module Settings"
2553 msgstr "Настройки модуля"
2555 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2559 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2563 #: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
2564 msgid "No modules selected."
2565 msgstr "Модули не выбраны."
2567 #: src/bin/e_int_config_modules.c:598
2568 msgid "More than one module selected."
2569 msgstr "Выбрано более одного модуля."
2571 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:694 src/bin/e_int_gadcon_config.c:753
2572 msgid "Remove Gadget"
2573 msgstr "Убрать гаджет"
2575 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
2576 msgid "Loaded Gadgets"
2577 msgstr "Загруженные гаджеты"
2579 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:714 src/bin/e_int_gadcon_config.c:748
2581 msgstr "Добавить гаджет"
2583 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
2584 msgid "Available Gadgets"
2585 msgstr "Доступные гаджеты"
2587 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2588 msgid "Shelf Contents"
2589 msgstr "Содержимое полки"
2591 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2592 msgid "Toolbar Contents"
2593 msgstr "Содержимое панели инструментов"
2595 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
2596 msgid "Toolbar Settings"
2597 msgstr "Настройки панели инструментов"
2599 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2601 msgstr "Расположение"
2603 #: src/bin/e_intl.c:355
2604 msgid "Input Method Error"
2605 msgstr "Ошибка метода ввода"
2607 #: src/bin/e_intl.c:356
2609 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2610 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2611 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2613 "Ошибка запуска метода ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, что "
2614 "конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
2615 "методов ввода находится в PATH<br>"
2617 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2621 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2623 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2624 msgid "Favorite Applications"
2625 msgstr "Избранные приложения"
2627 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2628 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2629 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2630 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2633 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2634 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2635 msgid "Applications"
2638 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2640 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2641 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2646 msgid "Lost Windows"
2647 msgstr "Потерянные окна"
2649 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2653 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2654 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2655 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2656 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2661 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2663 msgstr "Виртуальный"
2665 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2666 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2667 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2671 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2672 msgid "Show/Hide All Windows"
2673 msgstr "Показать/скрыть все окна"
2675 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2676 msgid "(No Applications)"
2677 msgstr "(Нет приложений)"
2679 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2680 msgid "Set Virtual Desktops"
2681 msgstr "Установка виртуальных рабочих столов"
2683 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2684 msgid "(No Windows)"
2687 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2689 msgstr "Нет имени!!"
2691 #: src/bin/e_int_menus.c:1499
2693 msgstr "Добавить полку"
2695 #: src/bin/e_int_menus.c:1506
2696 msgid "Delete a Shelf"
2697 msgstr "Удалить полку"
2699 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
2700 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2701 msgid "Shelf Settings"
2702 msgstr "Настройки полки"
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2705 msgid "Above Everything"
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2709 msgid "Below Windows"
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2713 msgid "Below Everything"
2716 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2717 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2718 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2720 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2722 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2723 msgstr "Высота (%3.0f пикс.)"
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2726 msgid "Shrink to Content Width"
2727 msgstr "Ужимать под размер содержимого"
2729 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2734 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2735 msgid "Auto-hide the shelf"
2736 msgstr "Прятать полку автоматически"
2738 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2739 msgid "Show on mouse in"
2740 msgstr "Показывать при заходе мыши"
2742 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2743 msgid "Show on mouse click"
2744 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2746 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2747 msgid "Hide timeout"
2748 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2750 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2752 msgid "%.1f seconds"
2753 msgstr "%.1f секунд"
2755 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2756 msgid "Hide duration"
2757 msgstr "Время сокрытия"
2759 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2760 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2762 msgid "%.2f seconds"
2763 msgstr "%.2f секунд"
2765 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2767 msgstr "Автосокрытие"
2769 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2770 msgid "Show on all Desktops"
2771 msgstr "Показывать на всех столах"
2773 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2774 msgid "Show on specified Desktops"
2775 msgstr "Показывать на указанных столах"
2777 #: src/bin/e_main.c:220
2778 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2779 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Eina!\n"
2781 #: src/bin/e_main.c:226
2782 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2783 msgstr "Enlightenment не может создать лог домен!\n"
2785 #: src/bin/e_main.c:274
2786 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2787 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Eet!\n"
2789 #: src/bin/e_main.c:283
2790 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2791 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
2793 #: src/bin/e_main.c:292
2794 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2795 msgstr "Enlightenment не может инициализировать EIO!\n"
2797 #: src/bin/e_main.c:304
2799 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2800 "Perhaps you are out of memory?"
2802 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2803 "Возможно не достаточно памяти?"
2805 #: src/bin/e_main.c:311
2807 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2808 "Perhaps you are out of memory?"
2810 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2811 "Возможно не достаточно памяти?"
2813 #: src/bin/e_main.c:318
2815 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2816 "Perhaps you are out of memory?"
2818 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала USER.\n"
2819 "Возможно не достаточно памяти?"
2821 #: src/bin/e_main.c:327
2822 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2823 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_File!\n"
2825 #: src/bin/e_main.c:336
2826 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2827 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Con!\n"
2829 #: src/bin/e_main.c:345
2830 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2831 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Ipc!\n"
2833 #: src/bin/e_main.c:356
2834 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2835 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_X!\n"
2837 #: src/bin/e_main.c:368
2838 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2839 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_IMF!\n"
2841 #: src/bin/e_main.c:378
2842 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2843 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Ecore_Evas!\n"
2845 #: src/bin/e_main.c:388
2846 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2847 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Elementary!\n"
2849 #: src/bin/e_main.c:403
2851 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2852 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2853 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2855 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2856 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2857 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2859 #: src/bin/e_main.c:411
2861 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2862 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2863 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2865 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2866 "предоставление в Evas. Пожалуйста, проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2867 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2869 #: src/bin/e_main.c:421
2870 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2871 msgstr "Enlightenment не может инициализировать Edje!\n"
2873 #: src/bin/e_main.c:433
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2875 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Intl!\n"
2877 #: src/bin/e_main.c:443
2879 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2880 "Have you set your DISPLAY variable?"
2882 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2883 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2885 #: src/bin/e_main.c:453
2886 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2887 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Xinerama!\n"
2889 #: src/bin/e_main.c:471
2891 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2892 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2894 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2895 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2897 #: src/bin/e_main.c:481
2898 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2899 msgstr "Enlightenment не может настроить систему реестра файлов."
2901 #: src/bin/e_main.c:490
2902 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2903 msgstr "Enlightenment не может настроить систему настроек."
2905 #: src/bin/e_main.c:503
2906 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2907 msgstr "Enlightenment не может инициализировать E_Randr!\n"
2909 #: src/bin/e_main.c:512
2910 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2911 msgstr "Enlightenment не может настроить свою рабочую среду."
2913 #: src/bin/e_main.c:528
2914 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2915 msgstr "Enlightenment не может настроить систему масштабирования."
2917 #: src/bin/e_main.c:537
2918 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2919 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему указателей."
2921 #: src/bin/e_main.c:546
2923 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2924 "Perhaps you are out of memory?"
2926 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2927 "Возможно не достаточно памяти?"
2929 #: src/bin/e_main.c:563
2930 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2931 msgstr "Enlightenment не может настроить систему шрифтов."
2933 #: src/bin/e_main.c:580
2934 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2935 msgstr "Enlightenment не может настроить систему тем."
2937 #: src/bin/e_main.c:596
2938 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2939 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему заставки."
2941 #: src/bin/e_main.c:611
2942 msgid "Starting International Support"
2943 msgstr "Запускается языковая поддержка"
2945 #: src/bin/e_main.c:615
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2947 msgstr "Enlightenment не может настроить систему языков."
2949 #: src/bin/e_main.c:624
2951 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2952 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2953 "out of memory or disk space?"
2955 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2956 "Возможно, отсутствуют разрешения на директорию ~/.cache/efreet, \n"
2957 "или не достаточно памяти, или дискового пространства?"
2959 #: src/bin/e_main.c:647
2960 msgid "Setup Screens"
2961 msgstr "Настройка экранов"
2963 #: src/bin/e_main.c:651
2965 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2966 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2968 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2969 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2971 #: src/bin/e_main.c:659
2973 msgstr "Настройка ACPI"
2975 #: src/bin/e_main.c:666
2976 msgid "Setup Backlight"
2977 msgstr "Настройка подсветки"
2979 #: src/bin/e_main.c:670
2980 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2981 msgstr "Enlightenment не может настроить подсветку."
2983 #: src/bin/e_main.c:677
2985 msgstr "Настройка DPMS"
2987 #: src/bin/e_main.c:681
2988 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2989 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2991 #: src/bin/e_main.c:688
2992 msgid "Setup Screensaver"
2993 msgstr "Настройка хранителя экрана"
2995 #: src/bin/e_main.c:692
2996 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2997 msgstr "Enlightenment не может настроить хранитель экрана."
2999 #: src/bin/e_main.c:699
3000 msgid "Setup Powersave Modes"
3001 msgstr "Настройка режима энергосбережения"
3003 #: src/bin/e_main.c:703
3004 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3005 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
3007 #: src/bin/e_main.c:710
3008 msgid "Setup Desklock"
3009 msgstr "Настройка блокировки"
3011 #: src/bin/e_main.c:714
3012 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3013 msgstr "Enlightenment не может настроить систему блокировки рабочего стола."
3015 #: src/bin/e_main.c:721
3016 msgid "Setup Popups"
3017 msgstr "Настройка подсказок"
3019 #: src/bin/e_main.c:725
3020 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3021 msgstr "Enlightenment не может настроить систему подсказок."
3023 #: src/bin/e_main.c:737
3024 msgid "Setup Message Bus"
3025 msgstr "Настройка шины сообщений"
3027 #: src/bin/e_main.c:744
3029 msgstr "Настройка путей"
3031 #: src/bin/e_main.c:750
3032 msgid "Setup System Controls"
3033 msgstr "Настройка системы управления"
3035 #: src/bin/e_main.c:754
3036 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3037 msgstr "Enlightenment не может настроить систему системных команд.\n"
3039 #: src/bin/e_main.c:761
3040 msgid "Setup Actions"
3041 msgstr "Настройка действий"
3043 #: src/bin/e_main.c:765
3044 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3045 msgstr "Enlightenment не может настроить систему действий."
3047 #: src/bin/e_main.c:772
3048 msgid "Setup Execution System"
3049 msgstr "Настройка системы запуска"
3051 #: src/bin/e_main.c:776
3052 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3053 msgstr "Enlightenment не может настроить систему запуска."
3055 #: src/bin/e_main.c:787
3056 msgid "Setup Filemanager"
3057 msgstr "Настройки файлового менеджера"
3059 #: src/bin/e_main.c:791
3060 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3061 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
3063 #: src/bin/e_main.c:798
3064 msgid "Setup Message System"
3065 msgstr "Настройка системы сообщений"
3067 #: src/bin/e_main.c:802
3068 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3069 msgstr "Enlightenment не может настроить систему сообщений."
3071 #: src/bin/e_main.c:809
3073 msgstr "Настройка ДНД"
3075 #: src/bin/e_main.c:813
3076 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3077 msgstr "Enlightenment не может настроить систему ДНД."
3079 #: src/bin/e_main.c:820
3080 msgid "Setup Grab Input Handling"
3081 msgstr "Настройка обработчика захвата ввода"
3083 #: src/bin/e_main.c:824
3084 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3085 msgstr "Enlightenment не может настроить систему захвата и обработки ввода."
3087 #: src/bin/e_main.c:831
3088 msgid "Setup Modules"
3089 msgstr "Настройка модулей"
3091 #: src/bin/e_main.c:835 src/bin/e_main.c:918
3092 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3093 msgstr "Enlightenment не может настроить систему модулей."
3095 #: src/bin/e_main.c:842
3096 msgid "Setup Remembers"
3097 msgstr "Настройка запоминаний"
3099 #: src/bin/e_main.c:846
3100 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3101 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
3103 #: src/bin/e_main.c:853
3104 msgid "Setup Color Classes"
3105 msgstr "Настройка цветовых классов"
3107 #: src/bin/e_main.c:857
3108 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3109 msgstr "Enlightenment не может настроить систему класса цветов."
3111 #: src/bin/e_main.c:864
3112 msgid "Setup Gadcon"
3113 msgstr "Настройка контейнера гаджетов"
3115 #: src/bin/e_main.c:868
3116 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3117 msgstr "Enlightenment не может настроить систему управления гаджетами."
3119 #: src/bin/e_main.c:875
3120 msgid "Setup Wallpaper"
3121 msgstr "Настройка фона"
3123 #: src/bin/e_main.c:879
3124 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3125 msgstr "Enlightenment не может настроить систему фона рабочего стола."
3127 #: src/bin/e_main.c:886
3129 msgstr "Настройка мыши"
3131 #: src/bin/e_main.c:890
3132 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3133 msgstr "Enlightenment не может настроить параметры мыши."
3135 #: src/bin/e_main.c:897
3136 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3137 msgstr "Enlightenment не может настроить систему раскладок клавиатуры XKB."
3139 #: src/bin/e_main.c:903
3140 msgid "Setup Bindings"
3141 msgstr "Настройка привязок"
3143 #: src/bin/e_main.c:907
3144 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3145 msgstr "Enlightenment не может настроить систему привязок."
3147 #: src/bin/e_main.c:914
3148 msgid "Setup Shelves"
3149 msgstr "Настройка полок"
3151 #: src/bin/e_main.c:925
3152 msgid "Setup Thumbnailer"
3153 msgstr "Настройка генератора миниатюр"
3155 #: src/bin/e_main.c:929
3156 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3157 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
3159 #: src/bin/e_main.c:938
3160 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3161 msgstr "Enlightenment не может настроить систему кэширования иконок.\n"
3163 #: src/bin/e_main.c:947
3164 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3165 msgstr "Enlightenment не может настроить систему XSettings.\n"
3167 #: src/bin/e_main.c:956
3168 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3169 msgstr "Enlightenment не может настроить систему обновлений.\n"
3171 #: src/bin/e_main.c:965
3172 msgid "Setup Desktop Environment"
3173 msgstr "Настройки графической рабочей среды"
3175 #: src/bin/e_main.c:969
3176 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3177 msgstr "Enlightenment не может инициализировать окружение рабочего среды.\n"
3179 #: src/bin/e_main.c:977
3180 msgid "Setup File Ordering"
3181 msgstr "Настрока очередности файлов"
3183 #: src/bin/e_main.c:981
3184 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3185 msgstr "Enlightenment не может настроить систему очередей."
3187 #: src/bin/e_main.c:996
3188 msgid "Load Modules"
3189 msgstr "Загрузка модулей"
3191 #: src/bin/e_main.c:1026
3192 msgid "Configure Shelves"
3193 msgstr "Параметры полок"
3195 #: src/bin/e_main.c:1037
3197 msgstr "Почти закончено"
3199 #: src/bin/e_main.c:1193
3203 "\t-display DISPLAY\n"
3204 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3205 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3206 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3207 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3208 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3209 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3210 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3211 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3213 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3214 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3215 "default or just \"default\".\n"
3221 "\t\tBe psychotic.\n"
3223 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3224 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3225 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3228 "\t-display DISPLAY\n"
3229 "\t\tПодключиться к экрану DISPLAY.\n"
3230 "\t\tПРИМЕР: -display :1.0\n"
3231 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3232 "\t\tДобавить ФАЛЬШИВЫЙ экран xinerama (вместо реального)\n"
3233 "\t\tс заданными геометрическими формами. Добавляйте сколько вам угодно,\n"
3234 "\t\tони заменят собой реальные, если таковые имеются. Так же, это можно\n"
3235 "\t\tиспользовать для симуляции xinerama.\n"
3236 "\t\tПРИМЕР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3238 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3239 "\t\tИспользовать конфигурационный профиль CONF_PROFILE вместо стандартного "
3242 "\t\tБудь хорошим.\n"
3244 "\t\tБудь плохим.\n"
3246 "\t\tБудь шизанутым.\n"
3248 "\t\tЗапуск с заблокированным экраном, для входа требуется пароль.\n"
3249 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3250 "\t\tЕсли вам нужна эта подсказка, то вам не нужна эта опция.\n"
3252 #: src/bin/e_main.c:1246
3254 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3255 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3256 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3257 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3258 "and launching any other required services etc.\n"
3259 "before enlightenment itself begins running.\n"
3261 "Вы пытаетесь запустить enlightenment напрямую, \n"
3262 "что не рекомендуется. Пожалуйста, не запускайте \n"
3263 "бинарный \"enlightenment\", используйте \"enlightenment_start\". \n"
3264 "Это позволит произвести все необходимые настройки, \n"
3265 "запустить базовые службы прежде, чем стартует сам\n"
3268 #: src/bin/e_main.c:1527
3269 msgid "Testing Format Support"
3270 msgstr "Проверка поддержки форматов"
3272 #: src/bin/e_main.c:1531
3274 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3275 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3277 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. "
3278 "Пожалуйста, проверьте,\n"
3279 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
3281 #: src/bin/e_main.c:1543
3283 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3286 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы SVG. Проверьте,\n"
3287 "что Evas имеет поддержку загрузчика SVG.\n"
3289 #: src/bin/e_main.c:1553
3291 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3294 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
3295 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
3297 #: src/bin/e_main.c:1563
3299 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3302 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
3303 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
3305 #: src/bin/e_main.c:1573
3307 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3310 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
3311 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
3313 #: src/bin/e_main.c:1587
3315 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3317 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3319 "Enlightenment определил, что Evas не может загрузить шрифт 'Sans'. "
3321 "имеет ли Evas поддержку fontconfig, и определяет ли fontconfig шрифт "
3324 #: src/bin/e_main.c:1778
3327 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3328 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3331 "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен.<br>Произошла ошибка "
3332 "загрузки модуля: %s. <br><br>Этот модуль был отключен и не будет загружен."
3334 #: src/bin/e_main.c:1783 src/bin/e_main.c:1800
3335 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3336 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
3338 #: src/bin/e_main.c:1784
3341 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3342 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3345 "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен.<br>Произошла ошибка "
3346 "загрузки модуля: %s. <br><br>Этот модуль был отключен и не будет загружен."
3348 #: src/bin/e_main.c:1793
3350 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3351 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3352 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3353 "dialog should let you select your<br>modules again."
3355 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3356 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3357 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
3358 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3360 #: src/bin/e_main.c:1801
3362 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3363 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3364 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3365 "should let you select your<br>modules again."
3367 "Enlightenment дал сбой на ранней стадии запуска и был перезапущен.<br>Все "
3368 "модули были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
3369 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
3370 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
3372 #: src/bin/e_module.c:96
3374 msgid "Loading Module: %s"
3375 msgstr "Загрузка модуля: %s"
3377 #: src/bin/e_module.c:134
3380 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3381 "found in the<br>module search directories.<br>"
3383 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
3384 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
3386 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3387 msgid "Error loading Module"
3388 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
3390 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3393 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3394 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3396 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
3397 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
3399 #: src/bin/e_module.c:167
3400 msgid "Module does not contain all needed functions"
3401 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
3403 #: src/bin/e_module.c:182
3406 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3407 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3410 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
3411 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
3412 "Enlightenment: %i.<br>"
3414 #: src/bin/e_module.c:187
3416 msgid "Enlightenment %s Module"
3417 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
3419 #: src/bin/e_module.c:513
3420 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3421 msgstr "Какие действия следует применить к этому модулю?<br>"
3423 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1679
3424 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
3425 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
3426 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3430 #: src/bin/e_screensaver.c:157
3432 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3433 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3436 "Вы очень быстро выключили заставку.<br><br>Хотите включить режим "
3437 "<b>презентации</b> и временно отключить заставку, блокирование экрана и "
3440 #: src/bin/e_shelf.c:251
3444 #: src/bin/e_shelf.c:864
3445 msgid "Shelf Autohide Error"
3446 msgstr "Ошибка авто-скрытия полки"
3448 #: src/bin/e_shelf.c:864
3450 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3451 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3453 "Авто-сокрытие полки не будет работать должным образом <br> с текущей "
3454 "конфигурацией; установите уровень полки <br> \"Под всем\" или отключите авто-"
3457 #: src/bin/e_shelf.c:1045 src/bin/e_shelf.c:1546
3458 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:173
3462 #: src/bin/e_shelf.c:1046
3463 msgid "Add New Shelf"
3464 msgstr "Добавить новую полку"
3466 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3468 msgstr "Ошибка полки"
3470 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3471 msgid "A shelf with that name already exists!"
3472 msgstr "Полка с этим именем уже существует!"
3474 #: src/bin/e_shelf.c:1567
3475 msgid "Stop Moving Gadgets"
3476 msgstr "Закончить перемещение гаджетов"
3478 #: src/bin/e_shelf.c:1569
3479 msgid "Begin Moving Gadgets"
3480 msgstr "Начать перемещение гаджетов"
3482 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3483 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3484 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
3486 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3488 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3491 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Действительно хотите стереть её?"
3493 #: src/bin/e_shelf.c:2142
3494 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3495 msgstr "Полка с этим именем и id уже существует!"
3497 #: src/bin/e_shelf.c:2161
3498 msgid "Rename Shelf"
3499 msgstr "Переименовать полку"
3501 #: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:124
3502 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3506 #: src/bin/e_shelf.c:2243
3508 msgstr "Расположение"
3510 #: src/bin/e_startup.c:66
3512 msgstr "Запускается"
3514 #: src/bin/e_sys.c:287
3515 msgid "Checking System Permissions"
3516 msgstr "Проверка системных разрешений"
3518 #: src/bin/e_sys.c:333 src/bin/e_sys.c:344 src/bin/e_sys.c:353
3519 #: src/bin/e_sys.c:362
3520 msgid "System Check Done"
3521 msgstr "Проверка системы закончена"
3523 #: src/bin/e_sys.c:430
3526 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3527 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3528 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3530 "Выход из сессии занимает слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
3531 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить выход, не закрывая эти "
3532 "<br>приложения?<br><br>Автоматический выход через %d секунд."
3534 #: src/bin/e_sys.c:490
3535 msgid "Logout problems"
3536 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
3538 #: src/bin/e_sys.c:492
3540 msgstr "Выйти сейчас"
3542 #: src/bin/e_sys.c:494
3544 msgstr "Подождите ещё"
3546 #: src/bin/e_sys.c:496
3547 msgid "Cancel Logout"
3548 msgstr "Отменить выход из сессии"
3550 #: src/bin/e_sys.c:539
3551 msgid "Logout in progress"
3552 msgstr "Выполняется завершение сессии"
3554 #: src/bin/e_sys.c:542
3555 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3556 msgstr "Завершение сессии.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3558 #: src/bin/e_sys.c:571 src/bin/e_sys.c:626
3559 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3560 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
3562 #: src/bin/e_sys.c:576
3564 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3567 "Завершение сеанса.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после "
3568 "завершения сеанса."
3570 #: src/bin/e_sys.c:583
3572 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3575 "Выключение.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3576 "инициировано выключение."
3578 #: src/bin/e_sys.c:589
3580 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3583 "Перезагрузка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>после того как "
3584 "инициирована перезагрузка."
3586 #: src/bin/e_sys.c:595
3588 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3591 "Переход в режим ожидания.<br>Пока переход не завершится вы не можете "
3592 "выполнять<br>любые другие действия."
3594 #: src/bin/e_sys.c:601
3596 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3599 "Заморозка.<br>Вы не можете выполнять другие действия<br>пока это не "
3602 #: src/bin/e_sys.c:607 src/bin/e_sys.c:648
3603 msgid "EEK! This should not happen"
3604 msgstr "Блиииин! Этого не должно случаться"
3606 #: src/bin/e_sys.c:632
3607 msgid "Power off failed."
3608 msgstr "Ошибка при отключении питания."
3610 #: src/bin/e_sys.c:636
3611 msgid "Reset failed."
3612 msgstr "Ошибка при перезагрузке."
3614 #: src/bin/e_sys.c:640
3615 msgid "Suspend failed."
3616 msgstr "Ошибка при переходе в режим ожидания."
3618 #: src/bin/e_sys.c:644
3619 msgid "Hibernate failed."
3620 msgstr "Ошибка при переходе в режим заморозки."
3622 #: src/bin/e_sys.c:744
3623 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3624 msgstr "Отключение питания.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
3626 #: src/bin/e_sys.c:788
3628 msgstr "Перезагрузка"
3630 #: src/bin/e_sys.c:791
3631 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3632 msgstr "Перезагрузка.<br><hilight>Пожалуйста, подождите.</hilight>"
3634 #: src/bin/e_sys.c:842
3636 msgstr "Приостановка"
3638 #: src/bin/e_sys.c:845
3639 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3640 msgstr "Переход в режим ожидания.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3642 #: src/bin/e_sys.c:897
3646 #: src/bin/e_sys.c:900
3647 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3648 msgstr "Переход в режим заморозки.<br><hilight>Пожалуйста, ждите.</hilight>"
3650 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3654 #: src/bin/e_theme.c:37
3655 msgid "Set As Theme"
3656 msgstr "Установить как тему"
3658 #: src/bin/e_toolbar.c:333
3659 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3660 msgstr "Закончить перемещения/изменения элементов"
3662 #: src/bin/e_toolbar.c:335
3663 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3664 msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
3666 #: src/bin/e_toolbar.c:348
3667 msgid "Set Toolbar Contents"
3668 msgstr "Установка содержимого панели инструментов"
3670 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3671 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3673 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3674 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
3676 #: src/bin/e_utils.c:252
3677 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3678 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
3680 #: src/bin/e_utils.c:253
3682 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3683 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3684 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3686 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
3687 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
3688 "не уберёте флаг защиты.<br>"
3690 #: src/bin/e_utils.c:867
3695 #: src/bin/e_utils.c:871
3700 #: src/bin/e_utils.c:875
3705 #: src/bin/e_utils.c:879
3710 #: src/bin/e_utils.c:883
3715 #: src/bin/e_utils.c:902
3717 msgid "In the future"
3720 #: src/bin/e_utils.c:906
3722 msgid "In the last minute"
3723 msgstr "За последнюю минуту"
3725 #: src/bin/e_utils.c:911
3728 msgstr "Последний год"
3730 #: src/bin/e_utils.c:913
3732 msgid "%li Years ago"
3733 msgstr "%li лет назад"
3735 #: src/bin/e_utils.c:919
3738 msgstr "Последний месяц"
3740 #: src/bin/e_utils.c:921
3742 msgid "%li Months ago"
3743 msgstr "%li месяцев назад"
3745 #: src/bin/e_utils.c:927
3748 msgstr "Последняя неделя"
3750 #: src/bin/e_utils.c:929
3752 msgid "%li Weeks ago"
3753 msgstr "%li недель назад"
3755 #: src/bin/e_utils.c:935
3760 #: src/bin/e_utils.c:937
3762 msgid "%li Days ago"
3763 msgstr "%li дней назад"
3765 #: src/bin/e_utils.c:943
3770 #: src/bin/e_utils.c:945
3772 msgid "%li Hours ago"
3773 msgstr "%li часов назад"
3775 #: src/bin/e_utils.c:951
3777 msgid "A minute ago"
3778 msgstr "Минуту назад"
3780 #: src/bin/e_utils.c:953
3782 msgid "%li Minutes ago"
3783 msgstr "%li минут назад"
3785 #: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
3786 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3787 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3788 #: src/modules/wizard/page_020.c:25
3790 msgstr "Неизвестный"
3792 #: src/bin/e_utils.c:1244
3794 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3795 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3796 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3797 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3798 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3799 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3800 "the hiccup in your configuration.<br>"
3802 "Конфигурация нуждалась в обновлении. Ваша старая конфигурация<br>была "
3803 "переписана новыми чистыми файлами. Во время разработки это будет случаться "
3804 "регулярно, так что <br>не сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат "
3805 "конфигурации, который и был<br> инициализирован. Можете настроить все "
3806 "заново. Извините за неудобства.<br>"
3808 #: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
3810 msgid "%s Configuration Updated"
3811 msgstr "%s конфигурация обновлена"
3813 #: src/bin/e_utils.c:1266
3815 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3816 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3817 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3818 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3819 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3821 "Конфигурация модуля НОВЕЕ чем версия модуля. Это очень странно.<br>Этого не "
3822 "должно случаться, если только Вы не понизили версию модуля "
3823 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия.<br>Это "
3824 "плохо, поэтому ваша конфигурация была восстановлена на стандартную."
3825 "<br>Извините за неудобство.<br>"
3827 #: src/bin/e_utils.c:1359
3832 #: src/bin/e_utils.c:1363
3837 #: src/bin/e_utils.c:1368
3842 #: src/bin/e_utils.c:1370
3847 #: src/bin/e_utils.c:1376
3852 #: src/bin/e_utils.c:1378
3855 msgstr "%li месяцев"
3857 #: src/bin/e_utils.c:1384
3860 msgstr "Одна неделя"
3862 #: src/bin/e_utils.c:1386
3867 #: src/bin/e_utils.c:1392
3872 #: src/bin/e_utils.c:1394
3877 #: src/bin/e_utils.c:1400
3882 #: src/bin/e_utils.c:1402
3887 #: src/bin/e_utils.c:1408
3892 #: src/bin/e_utils.c:1410
3897 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3898 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3899 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3900 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3901 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3902 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3903 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3904 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3905 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3906 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:116
3907 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3908 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3912 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3913 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3914 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3918 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3919 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3920 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3924 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3928 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3932 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3936 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3940 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3944 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3948 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3952 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3953 msgid "Add to Favorites"
3954 msgstr "Добавить в избранное"
3956 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3958 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3963 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:276
3964 msgid "Go up a Directory"
3965 msgstr "Каталог вверх"
3967 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3968 msgid "Battery Monitor Settings"
3969 msgstr "Параметры монитора батареи"
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3972 msgid "Show alert when battery is low"
3973 msgstr "Предупреждать при низком уровне заряда"
3975 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3976 msgid "Use desktop notifications for alert"
3977 msgstr "Использовать уведомления рабочего стола для предупреждений"
3979 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3980 msgid "Check every:"
3981 msgstr "Проверять каждые:"
3983 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3984 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3985 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3986 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3989 msgstr "%1.0f тиков"
3991 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3992 msgid "Suspend when below:"
3993 msgstr "Приостановить, когда ниже:"
3995 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3996 msgid "Hibernate when below:"
3997 msgstr "Заморозить когда менее:"
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4000 msgid "Shutdown when below:"
4001 msgstr "Выключить, когда ниже:"
4003 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4009 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4013 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4014 msgid "Show low battery alert"
4015 msgstr "Показывать предупреждение низкого заряда"
4017 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4018 msgid "Alert when at:"
4019 msgstr "Предупреждать когда:"
4021 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4026 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4027 msgid "Auto dismiss in..."
4028 msgstr "Автоматически скрыть через..."
4030 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4036 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4038 msgstr "Предупреждение"
4040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4042 msgstr "Автоопределение"
4044 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4045 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4046 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4047 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4048 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4052 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4053 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4059 msgstr "Нечеткий режим"
4061 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4065 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4066 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4070 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
4074 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4075 msgid "Power Management Timing"
4076 msgstr "Тайминг управления питанием"
4078 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4079 msgid "Your battery is low!"
4080 msgstr "Низкий заряд батареи!"
4082 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
4083 msgid "AC power is recommended."
4084 msgstr "Рекомменуется запитаться от сети"
4086 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
4090 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
4091 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
4095 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
4096 msgid "Battery Meter"
4097 msgstr "Индикатор батареи"
4099 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4100 msgid "Clock Settings"
4101 msgstr "Настройки часов"
4103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:710
4104 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4108 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4112 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4116 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4120 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4124 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4128 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4132 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4133 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4137 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4141 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4145 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4146 msgid "Show calendar"
4147 msgstr "Показывать календарь"
4149 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
4150 msgid "Configuration Panel"
4151 msgstr "Конфигурационная панель"
4153 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4154 msgid "Show configurations in menu"
4155 msgstr "Показать настройки в меню"
4157 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
4158 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
4159 msgid "Settings Panel"
4160 msgstr "Панель параметров"
4162 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4164 msgid "Presentation"
4165 msgstr "Презентация"
4167 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
4171 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
4175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4176 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4177 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4178 msgid "IBar Applications"
4179 msgstr "Приложения IBar"
4181 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4182 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4183 msgid "Startup Applications"
4184 msgstr "Стартовые приложения"
4186 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4187 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4188 msgid "Restart Applications"
4189 msgstr "Перезапускаемые приложения"
4191 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4192 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4193 msgid "Screen Lock Applications"
4194 msgstr "Приложения в блокировке экрана"
4196 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4197 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4198 msgid "Screen Unlock Applications"
4199 msgstr "Приложения в разблокировке экрана"
4201 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4206 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4207 msgid "Personal Application Launchers"
4208 msgstr "Личные запускатели приложений"
4210 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4211 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4212 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4213 msgid "Default Applications"
4214 msgstr "Приложения по умолчанию"
4216 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4217 msgid "Custom Browser Command"
4218 msgstr "Пользовательская команда обозревателя"
4220 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4222 msgstr "Обозреватель"
4224 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4228 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4232 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4236 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4237 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4238 msgid "Selected Application"
4239 msgstr "Выбранные приложения"
4241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4247 msgid "Desktop Environments"
4248 msgstr "Окружение рабочего стола"
4250 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4251 msgid "Load X Resources"
4252 msgstr "Загрузка ресурсов X"
4254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4255 msgid "Load X Modifier Map"
4256 msgstr "Загрузка X Modifier Map"
4258 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4259 msgid "Start GNOME services on login"
4260 msgstr "Запустить сервис GNOME при логине"
4262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4263 msgid "Start KDE services on login"
4264 msgstr "Запустить сервис KDE при логине"
4266 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4270 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4271 msgid "Create Application Launcher"
4272 msgstr "Создать ярлык программы"
4274 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4276 msgstr "IBar другое"
4278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4279 msgid "Profile Selector"
4280 msgstr "Выбор профиля"
4282 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4283 msgid "Available Profiles"
4284 msgstr "Доступные профили"
4286 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4287 #: src/modules/wizard/page_020.c:116
4288 msgid "Select a profile"
4289 msgstr "Выбрать профиль"
4291 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4295 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4299 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
4301 msgid "Selected profile: %s"
4302 msgstr "Выбран профиль: %s"
4304 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
4305 msgid "Add New Profile"
4306 msgstr "Добавить новый профиль"
4308 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
4310 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4311 msgstr "Вы хотите удалить профиль \"%s\".<br><br>Вы уверены?"
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
4314 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4315 msgstr "Вы действительно хотите стереть этот профиль?"
4317 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4318 msgid "Dialog Settings"
4319 msgstr "Настройки диалогов"
4321 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4322 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4324 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4325 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4326 msgid "General Settings"
4327 msgstr "Общие настройки"
4329 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4330 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4331 msgstr "Отключить диалоги подтверждения"
4333 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4334 msgid "Normal Windows"
4335 msgstr "Обычные окна"
4337 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4338 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4339 msgstr "Режим диалога установок по умолчанию"
4341 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4342 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4344 msgstr "Обычный режим"
4346 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4347 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4348 msgid "Advanced Mode"
4349 msgstr "Расширенный режим"
4351 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4352 msgid "Remember size and position of dialogs"
4353 msgstr "Запоминать размер и позицию диалогов"
4355 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4356 msgid "Default Dialog Mode"
4357 msgstr "Диалоги по умолчанию"
4359 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4363 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4370 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4371 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4372 "will be restored in %d second."
4374 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4375 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4376 "will be restored in %d seconds."
4378 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4379 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4380 "будет восстановлено в течение %d секунды."
4382 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4383 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4384 "будет восстановлено в течение %d секунд."
4386 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4387 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4388 "будет восстановлено в течение %d секунд."
4390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4393 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4394 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4395 "restored in %d second."
4397 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4398 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4399 "restored in %d seconds."
4401 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4402 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4403 "восстановлено в течение %d секунды."
4405 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4406 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4407 "восстановлено в течение %d секунд."
4409 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4410 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4411 "восстановлено в течение %d секунд."
4413 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4416 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4417 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4418 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4420 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4421 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d на %d Гц "
4422 "будет восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
4424 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4427 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4428 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4429 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4431 "Всё выглядит хорошо? <hilight>Сохраните</hilight> если да, либо восстановите,"
4432 "<br>если нет. Если вы не нажмёте кнопку, старое разрешение<br>%dx%d будет "
4433 "восстановлено <hilight>сразу же</hilight>."
4435 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4436 msgid "Resolution change"
4437 msgstr "Смена разрешения"
4439 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4440 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 src/modules/shot/e_mod_main.c:760
4444 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4446 msgstr "Восстановить"
4448 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4449 msgid "Screen Resolution Settings"
4450 msgstr "Настройки разрешения экрана"
4452 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4456 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4457 msgid "Restore on login"
4458 msgstr "Восстанавливать при входе"
4460 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4464 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4472 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4473 msgid "Missing Features"
4474 msgstr "Отсутствует функционал"
4476 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4478 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4479 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4480 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4481 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4482 "XRandR support detected."
4484 "У Вашего X Display Server отсутствует поддержка <br>расширения "
4485 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) .<br>Вы не сможете сменить "
4486 "резолюцию экрана без поддержки этого расширения.<br>Так же возможно, что в "
4487 "момент сборки <hilight>ecore</hilight>, <br>поддержка XRandR не была "
4490 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4491 msgid "No Refresh Rates Found"
4492 msgstr "Не найдены частоты экрана"
4494 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4496 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4497 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4498 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4499 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4502 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
4503 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
4504 "частота будет использована при<br>выставлении разрешения экрана, что может "
4505 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
4507 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4508 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4509 msgid "Virtual Desktops Settings"
4510 msgstr "Настройки виртуальных столов"
4512 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4513 msgid "Number of Desktops"
4514 msgstr "Количество рабочих столов"
4516 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4517 msgid "Click to change wallpaper"
4518 msgstr "Нажмите для смены обоев"
4520 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4521 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4522 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4523 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4524 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4525 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4526 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4527 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4528 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4529 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
4531 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
4532 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4533 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4534 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4535 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4540 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4541 msgid "Desktop Flip"
4542 msgstr "Переход по столам"
4544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4545 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4546 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4549 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4550 msgstr "Непрерывный рабочий стол (оборот вокруг при переходах)"
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4554 msgstr "Рабочие столы"
4556 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4557 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4561 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4570 msgid "Animation speed"
4571 msgstr "Скорость анимации"
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4574 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4575 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4577 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4582 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4583 msgid "Flip Animation"
4584 msgstr "Анимация перехода"
4586 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4587 msgid "Desk Settings"
4588 msgstr "Настройки стола"
4590 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4591 msgid "Desktop Name"
4594 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4595 msgid "Desktop Wallpaper"
4598 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4599 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4603 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4604 msgid "Select a Background..."
4605 msgstr "Выбрать фон..."
4607 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4608 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4615 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:268
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4620 msgid "Screen Lock Settings"
4621 msgstr "Настройки блокировки экрана"
4623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4624 msgid "Lock on Startup"
4625 msgstr "Блокировать при запуске"
4627 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4628 msgid "Lock on Suspend"
4629 msgstr "Блокировать при приостановке"
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4632 msgid "Custom Screenlock Command"
4633 msgstr "Пользовательская команда блокировки"
4635 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4636 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4637 msgstr "Использовать пользовательскую команду блокировки"
4639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4644 msgid "Show on all screens"
4645 msgstr "Показывать на всех экранах"
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4648 msgid "Show on current screen"
4649 msgstr "Показывать на текущем экране"
4651 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4652 msgid "Show on screen #:"
4653 msgstr "Показывать на экране #:"
4655 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4657 msgstr "Окно входа в систему"
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4660 msgid "Lock after X screensaver activates"
4661 msgstr "Блокировать по запуску хранителя экрана"
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4664 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4665 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4668 msgid "%1.0f seconds"
4669 msgstr "%1.0f секунд"
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4672 msgid "Lock when idle time exceeded"
4673 msgstr "Блокировать по превышению времени бездействия"
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4679 msgid "%1.0f minutes"
4680 msgstr "%1.0f минут"
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4686 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4688 msgid "Suggest if deactivated before"
4689 msgstr "Предлагать если выключено раньше"
4691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4692 msgid "Presentation Mode"
4693 msgstr "Режим презентаций"
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4696 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
4697 msgid "Theme Defined"
4698 msgstr "Указано темой"
4700 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4701 msgid "Theme Wallpaper"
4702 msgstr "Обои из темы"
4704 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4705 msgid "Current Wallpaper"
4706 msgstr "Текущие обои"
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4709 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4711 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4712 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4717 msgid "Screen Saver Settings"
4718 msgstr "Настройки хранителя экрана"
4720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4721 msgid "Enable screen blanking"
4722 msgstr "Включить гашение экрана"
4724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4725 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4729 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4730 msgid "Suspend on blank"
4731 msgstr "Остановка при погасшем экране"
4733 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4734 msgid "Suspend even if AC"
4735 msgstr "Остановка даже с питанием от сети"
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4738 msgid "Suspend delay"
4739 msgstr "Время до остановки"
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4742 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4747 msgid "Presentation mode enabled"
4748 msgstr "Включен режим презентации"
4750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4751 msgid "Backlight Settings"
4752 msgstr "Настройка подсветки"
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4755 msgid "Normal Backlight"
4756 msgstr "Нормальная подсветка"
4758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4765 msgid "Dim Backlight"
4766 msgstr "Слабая подсветка"
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4769 msgid "Idle Fade Time"
4770 msgstr "Время затухания при бездействии"
4772 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4774 msgstr "Время затухания"
4776 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4777 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4778 msgid "Virtual Desktops"
4779 msgstr "Виртуальные столы"
4781 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4782 msgid "Screen Resolution"
4783 msgstr "Разрешение экрана"
4785 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4787 msgstr "Блокировка экрана"
4789 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4793 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4797 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4798 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4799 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4800 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4801 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4805 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4807 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4808 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4809 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4811 "Пожалуйста выберите край,<br>или нажмите·<hilight>Закрыть</hilight>·для "
4812 "отмены.<br><br>Вы можете либо указать задержку этого <br>действия с помощью "
4813 "ползунка, или заставить реагировать на нажатия по краям:"
4815 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4816 msgid "Edge Bindings Settings"
4817 msgstr "Настройки привязок к краям"
4819 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4820 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4821 msgid "Edge Bindings"
4822 msgstr "Привязки к краям"
4824 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4825 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4826 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4827 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4831 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4833 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4835 msgstr "Удалить всё"
4837 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4838 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4839 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4840 msgid "Restore Default Bindings"
4841 msgstr "Вернуть привязки по умолчанию"
4843 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4844 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4845 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4849 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4850 msgid "Mouse Button"
4851 msgstr "Кнопка мыши"
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4854 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4855 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4856 msgid "Action Params"
4857 msgstr "Параметры действия"
4859 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4860 msgid "General Options"
4861 msgstr "Основные опции"
4863 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4864 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4865 msgstr "Разрешить вызов привязок при полноэкранных окнах"
4867 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4868 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4869 msgstr "Разрешить вызов привязок при наличии нескольких экранов (ОПАСНО!)"
4871 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4872 msgid "Edge Binding Sequence"
4873 msgstr "Последовательность привязок к краям"
4875 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4876 msgid "Clickable edge"
4877 msgstr "Интерактивные края"
4879 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4880 msgid "Edge Binding Error"
4881 msgstr "Ошибка привязки по краю"
4883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4886 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4887 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4889 "Последовательность, которую вы выбрали, уже используется привязкой "
4890 "<br><hilight>%s</hilight>.<br>Пожалуйста выберите другую последовательность "
4893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4894 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4896 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:984
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4901 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4902 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4903 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:989
4907 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4908 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4909 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4910 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:995
4914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4915 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4916 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4917 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1001
4921 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4927 msgstr "Верхний край"
4929 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4931 msgstr "Правый край"
4933 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4935 msgstr "Нижний край"
4937 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4938 msgid "Top Left Edge"
4939 msgstr "Верхний левый край"
4941 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4942 msgid "Top Right Edge"
4943 msgstr "Верхний правый край"
4945 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4946 msgid "Bottom Right Edge"
4947 msgstr "Нижний правый край"
4949 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4950 msgid "Bottom Left Edge"
4951 msgstr "Нижний левый край"
4953 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4955 msgid "(left clickable)"
4956 msgstr "(кликабельно левой)"
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4961 msgstr "(кликабельно)"
4963 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4964 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4965 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4966 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
4967 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4971 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4972 msgid "Signal Bindings"
4973 msgstr "Привязки сигналов"
4975 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4976 msgid "Interaction Settings"
4977 msgstr "Настройки взаимодействия"
4979 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4981 msgstr "Прокрутка пальцем"
4983 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4984 msgid "Enable Thumbscroll"
4985 msgstr "Включить прокрутку палцем"
4987 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4988 msgid "Threshold for a thumb drag"
4989 msgstr "Порог чувствительности для перемещения пальцем"
4991 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4992 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4994 msgid "%1.0f pixels"
4995 msgstr "%1.0f пикселей"
4997 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4998 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4999 msgstr "Порог срабатывания момента перетаскивания"
5001 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5003 msgid "%1.0f pixels/s"
5004 msgstr "%1.0f пикселей/с"
5006 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5007 msgid "Friction slowdown"
5008 msgstr "Замедление трения"
5010 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5011 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5016 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5017 msgid "Mouse Settings"
5018 msgstr "Настройки мыши"
5020 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5022 msgstr "Показывать курсор"
5024 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5028 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5029 msgid "Idle effects"
5030 msgstr "Эффекты бездействия"
5032 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5036 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5038 msgstr "Левша/Правша"
5040 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5041 msgid "Mouse Acceleration"
5042 msgstr "Ускорение мыши"
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5045 msgid "Acceleration"
5048 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5052 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5053 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5057 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5059 msgstr "Прикосновения"
5061 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5062 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5063 msgid "Input Method Settings"
5064 msgstr "Настройки метода ввода"
5066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5067 msgid "Input Method Selector"
5068 msgstr "Выбор метода ввода"
5070 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5071 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5072 msgid "Use No Input Method"
5073 msgstr "Не использовать метод ввода"
5075 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5076 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5077 msgid "Setup Selected Input Method"
5078 msgstr "Настроить выбранный метод ввода"
5080 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5084 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5089 msgid "Input Method Parameters"
5090 msgstr "Параметры метода ввода"
5092 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5093 msgid "Execute Command"
5094 msgstr "Выполнить команду"
5096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5097 msgid "Setup Command"
5098 msgstr "Настроить команду"
5100 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5101 msgid "Exported Environment Variables"
5102 msgstr "Экспортируемые переменные среды"
5104 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5105 msgid "Select an Input Method Settings..."
5106 msgstr "Выберите параметры ввода..."
5108 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5109 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5110 msgid "Input Method Config Import Error"
5111 msgstr "Ошибка импорта конфигурации метода ввода"
5113 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5115 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5116 "this is really a valid configuration?"
5118 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
5119 "действительно правильная конфигурация?"
5121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5123 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5125 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
5127 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5128 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5129 msgid "Language Settings"
5130 msgstr "Настройки языка"
5132 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:909
5135 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5136 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5137 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5138 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5140 "У Вас определены дополнительные переменные языковой среды<br>которые могут "
5141 "конфликтовать с выбранным Вами языком. <br>Если Вы не хотите этого, "
5142 "используйте настройку \"Переменные\"<br>для урегулирования вопросов. "
5143 "<br>Проблематичные переменные, которые могут влиять:<br>%s"
5145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:917
5146 msgid "Possible Locale problems"
5147 msgstr "Возможны проблемы с локализацией"
5149 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1058
5151 msgid "Language Selector"
5152 msgstr "Выбор языка"
5154 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1447
5156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5157 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5158 msgid "System Default"
5159 msgstr "По умолчанию"
5161 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1031
5162 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1109
5163 msgid "Locale Selected"
5164 msgstr "Выбранная локаль"
5166 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
5167 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1110
5171 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5175 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5177 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5179 "Пожалуйста, нажмите последовательность,<br><br>или <hilight>Escape</hilight> "
5182 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5184 msgstr "Одиночная клавиша"
5186 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5187 msgid "Key Bindings Settings"
5188 msgstr "Настройки привязки клавиш"
5190 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5191 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5192 msgid "Key Bindings"
5193 msgstr "Привязки клавиш"
5195 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5196 msgid "Binding Key Error"
5197 msgstr "Ошибка привязки клавиши"
5199 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5202 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5203 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5205 "Выбраная вами последовательность уже используется привязкой<br><hilight>%s</"
5206 "hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую последовательность."
5208 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5210 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5211 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5212 "highlight> to abort."
5214 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
5215 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
5216 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
5218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5219 msgid "Mouse Bindings Settings"
5220 msgstr "Настройки привязок мыши"
5222 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5224 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5225 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5227 "Не удается установить привязку колеса мыши без модификаторов<br> на окне: "
5228 "конфликт с существующим сигналом привязки edje.<br> FIXME!!!"
5230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5231 msgid "Mouse Binding Error"
5232 msgstr "Ошибка привязки мыши"
5234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5235 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5236 msgid "Mouse Bindings"
5237 msgstr "Привязки мыши"
5239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5240 msgid "Action Context"
5241 msgstr "Контекст исполнения"
5243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5249 msgstr "Список окон"
5251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5252 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5268 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5269 msgid "ACPI Bindings"
5270 msgstr "Привязки ACPI"
5272 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5273 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5274 msgid "Menu Settings"
5275 msgstr "Настройки меню"
5277 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5278 msgid "Enlightenment Default"
5279 msgstr "По умолчанию Enlightenment"
5281 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5282 msgid "Personal Default"
5283 msgstr "По личным умолчаниям"
5285 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5287 msgstr "Главное меню"
5289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5293 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5294 msgid "Applications Display"
5295 msgstr "Показ приложений"
5297 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5301 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5303 msgstr "Комментарии"
5305 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5306 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5307 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5308 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5309 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5314 msgid "Show gadget settings in top-level"
5315 msgstr "Показывать настройки гаджета в меню верхнего уровня"
5317 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5318 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5322 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5326 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5327 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5328 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5330 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5332 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5334 msgid "%2.0f pixels"
5335 msgstr "%2.0f пикселей"
5337 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5338 msgid "Cursor Margin"
5339 msgstr "Край курсора"
5341 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5343 msgstr "Автопрокрутка"
5345 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5346 msgid "Menu Scroll Speed"
5347 msgstr "Скорость прокрутки меню"
5349 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5351 msgid "%5.0f pixels/s"
5352 msgstr "%5.0f пикселей/с"
5354 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5355 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5356 msgstr "Порог скорости перемещения мыши"
5358 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5359 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5361 msgid "%4.0f pixels/s"
5362 msgstr "%4.0f пикселей/с"
5364 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5365 msgid "Click Drag Timeout"
5366 msgstr "Тайм-аут щелчка перетаскивания"
5368 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5373 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5375 msgid "Miscellaneous"
5378 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5379 msgid "Search Path Settings"
5380 msgstr "Искать установки путей"
5382 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5386 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5388 msgstr "Изображения"
5390 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5392 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5396 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5401 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5403 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5404 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5408 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5412 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5416 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5417 msgid "Enlightenment Paths"
5418 msgstr "Пути Enlightenment"
5420 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5421 msgid "Default Directories"
5422 msgstr "Каталоги по умолчанию"
5424 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5425 msgid "User Defined Directories"
5426 msgstr "Каталоги установленные пользователем"
5428 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5429 msgid "New Directory"
5430 msgstr "Новый каталог"
5432 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5433 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5434 msgid "Environment Variables"
5435 msgstr "Переменные среды"
5437 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5441 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5442 msgid "Search Directories"
5443 msgstr "Поиск в папках"
5445 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5446 msgid "Engine Settings"
5447 msgstr "Настройка движка"
5449 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5450 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5451 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5452 msgstr "Использовать ARGB вместо формы окна"
5454 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5456 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5457 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5460 "Вы включили поддержку ARGB компоновки,<br> но ваш текущий экран не "
5461 "поддерживает композиции.<br><br>Вы уверены, что хотите включить поддержку "
5464 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5468 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5469 msgid "Performance Settings"
5470 msgstr "Настройки производительности"
5472 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5474 msgstr "Частота кадров"
5476 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5481 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5482 msgid "Applications priority"
5483 msgstr "Приоритет приложений"
5485 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5486 msgid "Cache flush interval"
5487 msgstr "Интервал очистки кэша"
5489 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5490 msgid "Font cache size"
5491 msgstr "Размер кэша шрифтов"
5493 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5498 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5499 msgid "Image cache size"
5500 msgstr "Размер кэша изображений"
5502 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5507 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5509 msgstr "Кэширование"
5511 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5512 msgid "Number of Edje files to cache"
5513 msgstr "Количество кэшируемых файлов Edje"
5515 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5518 msgstr "%1.0f файлов"
5520 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5521 msgid "Number of Edje collections to cache"
5522 msgstr "Количество кэшируемых коллекций Edje"
5524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5526 msgid "%1.0f collections"
5527 msgstr "%1.0f коллекций"
5529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5531 msgstr "Кэширование Edje"
5533 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5534 msgid "Power Management Settings"
5535 msgstr "Настройки управления энергопотреблением"
5537 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5538 msgid "Levels Allowed"
5539 msgstr "Разрешенные уровни"
5541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5542 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5543 msgstr "Время откладывания энергоемких задач"
5545 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5549 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5553 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5557 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5558 msgid "e.g. Saving to disk"
5559 msgstr "к.п. сохранение на диск"
5561 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5562 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:691
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5567 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:689
5571 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5572 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5573 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5578 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5579 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
5583 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5587 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5589 msgstr "Производительность"
5591 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5595 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5596 msgid "Power Management"
5597 msgstr "Управление питанием"
5599 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:108
5600 msgid "Configured Shelves: Display"
5601 msgstr "Настроенные полки: Показ"
5603 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:367
5605 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
5606 msgstr "Вы действительно хотите стереть \"%s\"?"
5608 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:370
5609 msgid "Confirm Shelf Deletion"
5610 msgstr "Подтвердите удаление полки"
5612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5613 msgid "Wallpaper Settings"
5614 msgstr "Настройки обоев"
5616 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5617 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5618 msgid "Use Theme Wallpaper"
5619 msgstr "Использовать обои из темы"
5621 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5624 msgstr "Изображение..."
5626 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5632 msgid "Where to place the Wallpaper"
5633 msgstr "Где разместить обои"
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5636 msgid "All Desktops"
5637 msgstr "Все рабочие столы"
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5640 msgid "This Desktop"
5641 msgstr "Этот рабочий стол"
5643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5652 msgid "Error getting data !"
5653 msgstr "Ошибка получения данных!"
5655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5656 msgid "Exchange wallpapers"
5657 msgstr "Обои в Exchange"
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5664 msgid "Getting data, please wait..."
5665 msgstr "Получаю данные, пожалуйста ждите..."
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5668 msgid "Select a background from the list."
5669 msgstr "Выбрать фон из списка."
5671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5672 msgid "Error: can't start the request."
5673 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить запрос."
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5677 msgid "Default Border Style"
5678 msgstr "Стиль рамки по умолчанию"
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5681 msgid "Window Border Selection"
5682 msgstr "Выбор рамки окна"
5684 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5685 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5686 msgstr "Запомнить рамку этого окна на будущее"
5688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5689 msgid "Border Title"
5690 msgstr "Заголовок рамки"
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5693 msgid "Border Title Active"
5694 msgstr "Активный заголовок рамки"
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5697 msgid "Border Frame"
5698 msgstr "Граница рамки"
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5701 msgid "Border Frame Active"
5702 msgstr "Активная граница рамки"
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5706 msgstr "Текст ошибки"
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5709 msgid "Menu Background Base"
5710 msgstr "Фон базы меню"
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5715 msgstr "Заголовок меню"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5718 msgid "Menu Title Active"
5719 msgstr "Активный заголовок меню"
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5727 msgid "Menu Item Active"
5728 msgstr "Активный пункт меню"
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5731 msgid "Menu Item Disabled"
5732 msgstr "Отключенный пункт меню"
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5737 msgstr "Текст при перемещении"
5739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5742 msgstr "Текст при смене размера"
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5745 msgid "Winlist Item"
5746 msgstr "Пункт списка окон"
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5749 msgid "Winlist Item Active"
5750 msgstr "Активный пункт списка окон"
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5753 msgid "Winlist Label"
5754 msgstr "Метка списка окон"
5756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5758 msgid "Winlist Title"
5759 msgstr "Заголовок списка окон"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5762 msgid "Dialog Background Base"
5763 msgstr "Фон базы диалога"
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5766 msgid "Shelf Background Base"
5767 msgstr "Фон базы полки"
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5770 msgid "File Manager Background Base"
5771 msgstr "Фон базы файлового менеджера"
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5775 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5777 msgstr "Фокусирование"
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5782 msgstr "Текст кнопки"
5784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5785 msgid "Button Text Disabled"
5786 msgstr "Отключенный текст кнопки"
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5790 msgstr "Текст чекбокса"
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5793 msgid "Check Text Disabled"
5794 msgstr "Отключенный текст чекбокса"
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5798 msgstr "Текст ввода"
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5801 msgid "Entry Text Disabled"
5802 msgstr "Отключенный текст ввода"
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5806 msgstr "Текст метки"
5808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5809 msgid "List Item Text Selected"
5810 msgstr "Текст выбранного элемента списка"
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5813 msgid "List Item Text (Even)"
5814 msgstr "Текст элемента списка (четный)"
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5817 msgid "List Item Background Base (Even)"
5818 msgstr "Фон элемента списка (четные)"
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5821 msgid "List Item Text (Odd)"
5822 msgstr "Текст элемента списка (не четный)"
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5825 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5826 msgstr "Фон элемента списка (не четные)"
5828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5829 msgid "List Header Text (Even)"
5830 msgstr "Текст заголовка списка (четные)"
5832 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5833 msgid "List Header Background Base (Even)"
5834 msgstr "Фон заголовка списка (четные)"
5836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5837 msgid "List Header Text (Odd)"
5838 msgstr "Текст заголовка списка (не четные)"
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5841 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5842 msgstr "Фон заголовка списка (не четные)"
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5846 msgstr "Текст радиобокса"
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5849 msgid "Radio Text Disabled"
5850 msgstr "Текст отключенного радиобокса"
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5854 msgstr "Текст бегунка"
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5857 msgid "Slider Text Disabled"
5858 msgstr "Отключенный текст бегунка"
5860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5861 msgid "Frame Background Base"
5862 msgstr "Фон базы рамки"
5864 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5865 msgid "Scroller Frame Background Base"
5866 msgstr "Фон базы рамки на полосе прокрутки"
5868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5869 msgid "Module Label"
5870 msgstr "Метка модуля"
5872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5873 msgid "Composite Focus-out Color"
5874 msgstr "Цвет утраты фокуса при композиции"
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5877 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5883 msgid "Color class: %s"
5884 msgstr "Цветовой класс: %s"
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5888 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5889 msgstr "Выбрано %u смешаных цветовых классов"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5893 msgid "Selected %u unset colors classes"
5894 msgstr "Выбрано %u отключеных цветовых классов"
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5898 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5899 msgstr "Выбрано %u постоянных цветовых классов"
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5903 msgid "No selected color class"
5904 msgstr "Нет выбранного класса цвета"
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5907 msgid "Custom colors"
5908 msgstr "Пользовательские цвета"
5910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5923 msgid "Text with applied colors."
5924 msgstr "Текст с применёнными цветами"
5926 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5927 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5928 msgstr "Цвета зависят от возможностей темы"
5930 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5931 msgid "Window Manager"
5932 msgstr "Менеджер окон"
5934 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5937 msgstr "Визуальные элементы"
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5945 msgstr "Пространство заголовка"
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5948 msgid "Textblock Plain"
5949 msgstr "Простой блок текста"
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5952 msgid "Textblock Light"
5953 msgstr "Малый блок текста"
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5956 msgid "Textblock Big"
5957 msgstr "Большой блок текста"
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5960 msgid "Settings Heading"
5961 msgstr "Заголовок настроек"
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5965 msgstr "Заголовок в \"Об\""
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5968 msgid "About Version"
5969 msgstr "Версия в \"Об\""
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5972 msgid "Desklock Title"
5973 msgstr "Заголовок Desklock"
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5976 msgid "Desklock Password"
5977 msgstr "Пароль в \"Запереть Экран\""
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5980 msgid "Dialog Error"
5981 msgstr "Диалог ошибки"
5983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5984 msgid "Exebuf Command"
5985 msgstr "Команда Exebuf"
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5988 msgid "Splash Title"
5989 msgstr "Заголовок заставки"
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5993 msgstr "Текст заставки"
5995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5996 msgid "Splash Version"
5997 msgstr "Версия заставки"
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6000 msgid "Digital Clock"
6001 msgstr "Цифровые часы"
6003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6024 msgid "Radio Buttons"
6025 msgstr "Кнопки радиобокс"
6027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6028 msgid "Check Buttons"
6029 msgstr "Кнопки чекбокс"
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6032 msgid "Text List Item"
6033 msgstr "Текст пункта списка"
6035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6037 msgstr "Пункт списка"
6039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6041 msgstr "Заголовок списка"
6043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6045 msgstr "Файловый менеджер"
6047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6051 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6052 msgid "Desktop Icon"
6053 msgstr "Иконка рабочего стола"
6055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6065 msgid "Small Styled"
6066 msgstr "Уменьшенный стиль"
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6069 msgid "Normal Styled"
6070 msgstr "Обычный стиль"
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6073 msgid "Large Styled"
6074 msgstr "Увеличенный стиль"
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6077 msgid "Font Settings"
6078 msgstr "Настройки шрифта"
6080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6090 msgstr "Очень большой"
6092 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6099 msgid_plural "%d pixels"
6100 msgstr[0] "%d пиксель"
6101 msgstr[1] "%d пикселей"
6102 msgstr[2] "%d пикселей"
6104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6105 msgid "Enable Custom Font Classes"
6106 msgstr "Включить пользовательские классы шрифтов"
6108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6109 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6110 msgstr "Обычная тестовая строка: 123: а б в г д!"
6112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6113 msgid "Font Classes"
6114 msgstr "Классы шрифтов"
6116 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6117 msgid "Enable Font Class"
6118 msgstr "Включить классы шрифта"
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6125 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6126 msgstr "Расширеный просмотр текста: один два три четыре пять"
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6138 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6140 msgstr "Автоматически"
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6143 msgid "Font Fallbacks"
6144 msgstr "Запасные шрифты"
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6147 msgid "Fallback Name"
6148 msgstr "Запасное имя"
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6151 msgid "Enable Fallbacks"
6152 msgstr "Включить запасные шрифты"
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6155 msgid "Hinting / Fallbacks"
6156 msgstr "Подсказки / Запасные"
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6163 msgid "Scale Settings"
6164 msgstr "Настройки масштаба"
6166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6168 msgstr "Масштаб DPI"
6170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6172 msgstr "Не масштабировать"
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6175 msgid "Scale relative to screen DPI"
6176 msgstr "Масштабировать относительно разрешения экрана"
6178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6180 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6181 msgstr "Базовое разрешение (Текущее %i DPI)"
6183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6189 msgid "Custom scaling factor"
6190 msgstr "Пользовательский масштабный коэффициент"
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6218 msgstr "Ограничения"
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6221 msgid "Startup Settings"
6222 msgstr "Настройки запуска"
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6225 msgid "Show Splash Screen on Login"
6226 msgstr "Показ заставки при входе"
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6229 msgid "Transition Settings"
6230 msgstr "Настройки перехода"
6232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6237 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6243 msgstr "Смена стола"
6245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6246 msgid "Background Change"
6247 msgstr "Изменить фон"
6249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6250 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6255 msgid "Theme Selector"
6256 msgstr "Экран выбора темы"
6258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6260 msgstr " Импортировать..."
6262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6267 msgid "Theme Categories"
6268 msgstr "Категории темы"
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6276 msgstr "Очистить всё"
6278 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6279 msgid "Select a Theme..."
6280 msgstr "Выбор темы..."
6282 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6284 msgid "Theme Import Error"
6285 msgstr "Ошибка импорта темы"
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6289 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6290 "really a valid theme?"
6292 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6296 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6297 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
6299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6300 msgid "Exchange themes"
6303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6304 msgid "Application Theme Settings"
6305 msgstr "Настройки темы приложения"
6307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6308 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6309 msgstr "Соответствовать теме Enlightenment, если возможно"
6311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6312 msgid "Enable Settings Daemon"
6313 msgstr "Включить службу настроек"
6315 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6316 msgid "Enable icon theme for applications"
6317 msgstr "Включить тему иконок для приложений"
6319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6320 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6321 msgstr "Включить тему иконок для Enlightenment"
6323 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6324 msgid "Application Theme"
6325 msgstr "Тема приложения"
6327 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6331 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6335 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6336 msgid "Window List Menu Settings"
6337 msgstr "Настройки меню списка окон"
6339 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6341 msgstr "Группировать по"
6343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6344 msgid "Include windows from other screens"
6345 msgstr "Включая окна с других экранов"
6347 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6348 msgid "Separate Groups By"
6349 msgstr "Разделять группы по"
6351 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6352 msgid "Using separator bars"
6353 msgstr "Используя линии разделения"
6355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6357 msgstr "Используя меню"
6359 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6361 msgstr "Группировать"
6363 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6364 msgid "Alphabetical"
6365 msgstr "По алфавиту"
6367 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6368 msgid "Window stacking layer"
6369 msgstr "Уровень расположения окна"
6371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6372 msgid "Most recently used"
6373 msgstr "Последние использованные"
6375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6377 msgstr "Порядок сортировки"
6379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6380 msgid "Group with owning desktop"
6381 msgstr "Группировать с родным столом"
6383 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6384 msgid "Group with current desktop"
6385 msgstr "Группировать с текущим столом"
6387 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6388 msgid "Separate group"
6389 msgstr "Отдельная группа"
6391 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6392 msgid "Warp to owning desktop"
6393 msgstr "Перемещать на родной стол"
6395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6396 msgid "Iconified Windows"
6397 msgstr "Уменьшенные окна"
6399 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6400 msgid "Limit caption length"
6401 msgstr "Ограничить длину надписи"
6403 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6408 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6412 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6413 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6414 msgid "Window Display"
6417 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6419 msgstr "Иконка окна"
6421 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6422 msgid "User defined"
6423 msgstr "Предоставлена пользователем"
6425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6426 msgid "Application provided"
6427 msgstr "Предоставлена приложением"
6429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6430 msgid "Move Geometry"
6431 msgstr "Геометрия передвижения"
6433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6434 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6435 msgid "Display information"
6436 msgstr "Показывать информацию"
6438 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6440 msgid "Follows the window"
6441 msgstr "Следует за окном"
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6444 msgid "Resize Geometry"
6445 msgstr "Геометрия изменения размера"
6447 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
6449 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6450 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6454 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6456 msgstr "Расположение"
6458 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6459 msgid "Smart Placement"
6460 msgstr "Умное расположение"
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6463 msgid "Don't hide Gadgets"
6464 msgstr "Не прятать гаджеты"
6466 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6467 msgid "Place at mouse pointer"
6468 msgstr "Располагать под указателем мыши"
6470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6471 msgid "Place manually with the mouse"
6472 msgstr "Располагать вручную мышкой"
6474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6475 msgid "Group with windows of the same application"
6476 msgstr "Группировать окна одного приложения"
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6479 msgid "Switch to desktop of new window"
6480 msgstr "Переключаться на стол нового окна"
6482 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6486 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6490 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6494 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6495 msgid "Accelerate, then decelerate"
6496 msgstr "Ускорение, затем замедление"
6498 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6507 msgid "Pronounced Accelerate"
6508 msgstr "Выраженное ускорение"
6510 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6511 msgid "Pronounced Decelerate"
6512 msgstr "Выраженное замедление"
6514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6515 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6516 msgstr "Выраженное ускорение, затем замедление"
6518 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6524 msgstr "Сильно пружинить"
6526 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6528 msgstr "Свертывание"
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6531 msgid "Focus Settings"
6532 msgstr "Настройки фокусирования"
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6535 msgid "Click Window to Focus"
6536 msgstr "Щелчок на окно для фокусировки"
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6539 msgid "Window under the Mouse"
6540 msgstr "Окно под мышкой"
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6543 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6544 msgstr "Последнее окно под мышкой"
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6547 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6548 msgid "Raise windows on mouse over"
6549 msgstr "Поднимать окна при проходе мышкой"
6551 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6552 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6564 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6565 msgid "New Window Focus"
6566 msgstr "Фокусирование нового окна"
6568 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6577 msgid "Only dialogs"
6578 msgstr "Только диалоги"
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6581 msgid "Only dialogs with focused parent"
6582 msgstr "Только диалоги с сфокусированным родителем"
6584 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6589 msgid "Delay before raising:"
6590 msgstr "Задержка перед подъемом:"
6592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6593 msgid "Raise Window"
6594 msgstr "Поднять окно"
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6597 msgid "Raise when starting to move or resize"
6598 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6601 msgid "Raise when focusing"
6602 msgstr "Поднимать при фокусировке"
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6605 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6606 msgstr "Разрешить окна поверх полноэкранного окна"
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6609 msgid "Other Settings"
6610 msgstr "Другие настройки"
6612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6613 msgid "Always pass click events to programs"
6614 msgstr "Передавать программам полученные нажатия"
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6617 msgid "Click raises the window"
6618 msgstr "Щелчок поднимает окно"
6620 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6621 msgid "Click focuses the window"
6622 msgstr "Щелчок фокусирует окно"
6624 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6625 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6626 msgstr "При переключении столов фокус на последнем окне"
6628 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6629 msgid "Revert focus when it is lost"
6630 msgstr "Возвращать фокус при потере"
6632 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6633 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6634 msgstr "Перемещать указатель к сфокусированному окну"
6636 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6638 msgid "Window Geometry"
6639 msgstr "Размеры окон"
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6642 msgid "Resist obstacles"
6643 msgstr "Сопротивление препятствиям"
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6646 msgid "Other windows"
6647 msgstr "Другие окна"
6649 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6650 msgid "Edge of the screen"
6651 msgstr "На краю экрана"
6653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6654 msgid "Desktop gadgets"
6655 msgstr "Гаджеты для стола"
6657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6659 msgstr "Сопротивление"
6661 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6662 msgid "Smart expansion"
6663 msgstr "Умное расширение"
6665 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6666 msgid "Fill available space"
6667 msgstr "Заполнить доступное пространство"
6669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6671 msgstr "Направление"
6673 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6674 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6675 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:904
6677 msgstr "Горизонтально"
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6680 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6681 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
6683 msgstr "Вертикально"
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6689 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6690 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6691 msgstr "Разрешить операции с полноэкранными окнами"
6693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6694 msgid "Maximization"
6697 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6698 msgid "Automatically accept changes after:"
6699 msgstr "Автоматически принять изменения после:"
6701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6707 msgstr "Изменять размер по"
6709 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6710 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6711 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6716 msgid "Limit resize to useful geometry"
6717 msgstr "Ограничить размер доступной площадью"
6719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6720 msgid "Move after resize"
6721 msgstr "Двигать после изменения размера"
6723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6724 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6725 msgstr "Выравнивать окна при сокрытии полки"
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6729 msgstr "Следовать за сдвигом"
6731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6732 msgid "Follow Resize"
6733 msgstr "Следовать за размерами"
6735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6736 msgid "Follow Raise"
6737 msgstr "Следовать за поднятием"
6739 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6740 msgid "Follow Lower"
6741 msgstr "Следовать за опусканием"
6743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6744 msgid "Follow Layer"
6745 msgstr "Следовать за слоем"
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6748 msgid "Follow Desktop"
6749 msgstr "Следовать за раб. столом"
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6752 msgid "Follow Iconify"
6753 msgstr "Следовать за уменьшением"
6755 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6759 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6761 msgid "Window Process Management"
6762 msgstr "Управление процессами окон"
6764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6765 msgid "Kill process if unclosable"
6766 msgstr "Убить процесс, если не закрываемый"
6768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6769 msgid "Kill process instead of client"
6770 msgstr "Убить процесс вместо клиента"
6772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6773 msgid "Kill timeout:"
6774 msgstr "Время задержки до уничтожения:"
6776 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6777 msgid "Ping clients"
6778 msgstr "Опрашивать клиентов"
6780 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6781 msgid "Ping interval:"
6782 msgstr "Интервал проверки:"
6784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6785 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6786 msgid "Window Focus"
6787 msgstr "Фокусировка окон"
6789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6790 msgid "Window List Menu"
6791 msgstr "Меню списка окон"
6793 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6794 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6795 msgid "Window Remembers"
6796 msgstr "Запоминание окон"
6798 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6799 msgid "Remember internal dialogs"
6800 msgstr "Запомнить внутренние диалоги"
6802 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6803 msgid "Remember file manager windows"
6804 msgstr "Запомнить окна файлового менеджера"
6806 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6808 msgstr "Подробности"
6810 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6811 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6813 msgstr "<Без имени>"
6815 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6819 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6820 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6822 msgstr "<Без класса>"
6824 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6828 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6829 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6831 msgstr "<Без заголовка>"
6833 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6837 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6838 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6842 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6844 msgstr "Частота ЦПУ"
6846 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6847 msgid "Fast (4 ticks)"
6848 msgstr "Быстро (4 тика)"
6850 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6851 msgid "Medium (8 ticks)"
6852 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
6854 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6855 msgid "Normal (32 ticks)"
6856 msgstr "Нормально (32 тика)"
6858 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6859 msgid "Slow (64 ticks)"
6860 msgstr "Медленно (64 тика)"
6862 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6863 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6864 msgstr "Очень медленно (256 тиков)"
6866 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6868 msgstr "Указать самому"
6870 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6871 msgid "Lower Power Automatic"
6872 msgstr "Автоматически снижать мощность"
6874 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6875 msgid "Minimum Speed"
6876 msgstr "Минимальная скорость"
6878 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6879 msgid "Maximum Speed"
6880 msgstr "Максимальная скорость"
6882 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6883 msgid "Restore CPU Power Policy"
6884 msgstr "Востанавливать настройки мощности ЦПУ"
6886 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6887 msgid "Automatic powersaving"
6888 msgstr "Автоматическое энергосбережение"
6890 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6895 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6900 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6901 msgid "Time Between Updates"
6902 msgstr "Время между обновлениями"
6904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6905 msgid "Set CPU Power Policy"
6906 msgstr "Указать настройки мощности ЦПУ"
6908 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6909 msgid "Set CPU Speed"
6910 msgstr "Установить скорость ЦПУ"
6912 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6913 msgid "Powersaving behavior"
6914 msgstr "Режим энергосбережения"
6916 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6918 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6919 "module's<br>setfreq utility."
6921 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
6922 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
6924 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6926 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6927 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6928 "support this feature."
6930 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
6931 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
6932 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
6934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6936 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6937 "module's<br>setfreq utility."
6939 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
6942 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6943 msgid "Dropshadow Settings"
6944 msgstr "Параметры отброса тени"
6946 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:681
6950 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6951 msgid "High Quality"
6952 msgstr "Высокое качество"
6954 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6955 msgid "Medium Quality"
6956 msgstr "Среднее качество"
6958 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6960 msgstr "Низкое качество"
6962 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6964 msgstr "Тип размытия"
6966 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6968 msgstr "Очень размытая"
6970 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6974 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6978 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6980 msgstr "Очень резкая"
6982 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6983 msgid "Shadow Distance"
6984 msgstr "Дистанция тени"
6986 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6988 msgstr "Очень далеко"
6990 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6994 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6998 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7000 msgstr "Очень близко"
7002 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7003 msgid "Extremely Near"
7004 msgstr "Очень рядом"
7006 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7010 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7011 msgid "Shadow Darkness"
7012 msgstr "Насыщеность тени"
7014 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7016 msgstr "Очень тёмная"
7018 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7022 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7026 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7028 msgstr "Очень светлая"
7030 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7032 msgstr "Отброс тени"
7034 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7035 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7036 msgid "Everything Launcher"
7037 msgstr "Everything пускатель"
7039 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7040 msgid "Show Everything Launcher"
7041 msgstr "Показать Everything пускатель"
7043 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7044 msgid "Everything Configuration"
7045 msgstr "Конфигурация Everything"
7047 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7048 msgid "Show Everything Dialog"
7049 msgstr "Показать диалог Everything"
7051 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7052 msgid "Everything Module"
7053 msgstr "Модуль Everything"
7055 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7056 msgid "Run Everything"
7057 msgstr "Запуск Everything"
7059 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7060 msgid "Everything Settings"
7061 msgstr "Настройки Everything"
7063 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7064 msgid "Available Plugins"
7065 msgstr "Доступные плагины"
7067 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7069 msgstr "Переместить вверх"
7071 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7073 msgstr "Переместить вниз"
7075 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7076 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
7080 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7084 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7085 msgid "Show in \"All\""
7086 msgstr "Показывать в списке \"Все\""
7088 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7089 msgid "Show in top-level"
7090 msgstr "Показывать в меню верхнего уровня"
7092 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7093 msgid "Minimum characters for search"
7094 msgstr "Минимальное кол-во символов для поиска"
7096 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7097 msgid "Plugin Trigger"
7098 msgstr "Срабатывание плагина"
7100 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7101 msgid "Search only when triggered"
7102 msgstr "Искать только при срабатывании"
7104 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7106 msgstr "Вид плагина"
7108 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7109 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7113 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7114 msgid "Animate scrolling"
7115 msgstr "Анимация прокрутки"
7117 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7118 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7119 msgstr "Вверх / Вниз выбирает следующий элемент в пиктограммах"
7121 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7122 msgid "Hide input when inactive"
7123 msgstr "Скрывать ввод при бездействии"
7125 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7127 msgstr "Скрывать список"
7129 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7130 msgid "Quick Navigation"
7131 msgstr "Быстрая навигация"
7133 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7134 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7135 msgstr "Стиль Emacs (ALT·+·n,p,f,b,m,i)"
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7138 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7139 msgstr "Стиль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7141 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7143 msgstr "Без сортировки"
7145 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7147 msgstr "По использованию"
7149 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7151 msgstr "Наиболее используемый"
7153 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7155 msgstr "Последний использованный"
7157 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7158 msgid "Subject Plugins"
7159 msgstr "Плагины темы"
7161 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7162 msgid "Action Plugins"
7163 msgstr "Плагины действий"
7165 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7166 msgid "Object Plugins"
7167 msgstr "Плагины обьектов"
7169 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7170 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7174 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7176 msgstr "Размер подсказки"
7178 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7179 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7181 msgstr "Ширина подсказки"
7183 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7184 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7185 msgid "Popup Height"
7186 msgstr "Высота подсказки"
7188 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7190 msgstr "Выравнивание подсказки"
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7193 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7194 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7195 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7197 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7202 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7203 msgid "Edge Popup Size"
7204 msgstr "Размер всплывающего края"
7206 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7211 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7212 msgid "Everything Collection"
7213 msgstr "Набор Everything"
7215 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7218 msgid_plural "%d items"
7219 msgstr[0] "%d элемент"
7220 msgstr[1] "%d элементов"
7221 msgstr[2] "%d элементов"
7223 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7224 msgid "No plugins loaded"
7225 msgstr "Не загружены плагины"
7227 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7229 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7230 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7231 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7232 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7233 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7234 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7235 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7236 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7237 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7238 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7239 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7240 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7241 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7242 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7243 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7244 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7245 "toggle thumb view modes"
7247 "Объяснения про <hilight>everything</hilight>...<br> Просто начните набирать "
7248 "несколько букв из того, что вы ищите.<br> Используйте клавиши <hilight><"
7249 "вверх/вниз></hilight> для выбора из списка.<br>Нажмите <hilight><"
7250 "ТАБ></hilight> для выбора действия и нажмите <hilight><return></"
7251 "hilight>.<br> Эта страничка не покажется при следующем запуске "
7252 "<hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> закрыть "
7253 "этот диалог<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7254 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7255 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7256 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7257 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7258 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7259 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7260 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7261 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7262 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7263 "toggle thumb view modes"
7265 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7266 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7267 msgid "Everything Applications"
7268 msgstr "Приложения Everything"
7270 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7274 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7275 msgid "Terminal Command"
7276 msgstr "Команда вызова терминала"
7278 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7280 msgstr "Графическая оболочка для Sudo"
7282 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7283 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7284 msgid "Everything Plugin"
7285 msgstr "Плагин Everything"
7287 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7288 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7289 msgid "Everything Files"
7290 msgstr "Файлы Everything"
7292 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7293 msgid "Show recent files"
7294 msgstr "Показывать недавние файлы"
7296 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7297 msgid "Search recent files"
7298 msgstr "Поиск в недавних файлах"
7300 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7301 msgid "Search cached files"
7302 msgstr "Искать кэшированые файлы"
7304 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7305 msgid "Cache visited directories"
7306 msgstr "Кэшировать посещенные каталоги"
7308 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7310 msgstr "Очистить кэш"
7312 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7313 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
7315 msgstr "Иконки файлов"
7317 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7319 msgstr "Типы файлов"
7321 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7323 msgstr "Иконка файла"
7325 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7327 msgstr "Базовая информация"
7329 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7333 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7334 msgid "Use Generated Thumbnail"
7335 msgstr "Использовать сгенерированную миниатюру"
7337 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7338 msgid "Use Theme Icon"
7339 msgstr "Использовать тему иконки"
7341 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7342 msgid "Use Edje File"
7343 msgstr "Использовать файл Edje"
7345 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7347 msgstr "Использовать изображение"
7349 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7351 msgstr "По умолчанию"
7353 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7354 msgid "Select an Edje file"
7355 msgstr "Выбрать файл Edje"
7357 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7358 msgid "Select an image"
7359 msgstr "Выбрать изображение"
7361 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
7362 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
7363 msgid "File Manager"
7364 msgstr "Файловый менеджер"
7366 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
7370 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:119
7371 msgid "Fileman Settings"
7372 msgstr "Настройки файлового менеджера"
7374 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
7376 msgstr "Размер иконки"
7378 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
7382 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
7383 msgid "File Extensions"
7384 msgstr "Расширения файлов"
7386 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
7387 msgid "Full Path In Title"
7388 msgstr "Полный путь в заголовке"
7390 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
7391 msgid "Icons On Desktop"
7392 msgstr "Иконки на рабочем столе"
7394 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
7396 msgstr "Панель инструментов"
7398 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
7400 msgstr "Боковая панель"
7402 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
7403 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7404 msgstr "Обычные файлы в меню (МЕДЛЕННО)"
7406 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
7407 msgid "Open Dirs In Place"
7408 msgstr "Открывать директории на месте"
7410 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
7411 msgid "Use Single Click"
7412 msgstr "Использовать одинарный щелчок"
7414 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
7416 msgstr "Реально перемещать"
7418 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
7419 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7420 msgstr "Использовать альтернативные модификаторы выделения"
7422 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
7423 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7424 msgstr "Разрешить навигацию на рабочем столе"
7426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
7427 msgid "Spring Delay"
7428 msgstr "Задержка пружины"
7430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
7431 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:948
7435 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
7436 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
7437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
7438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
7439 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
7443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
7444 msgid "Show device icons on desktop"
7445 msgstr "Показывать иконки устройств на столе"
7447 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
7448 msgid "Mount volumes on insert"
7449 msgstr "Монтировать устройства при подключении"
7451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
7452 msgid "Open filemanager on mount"
7453 msgstr "Открыть проводник при монтировании"
7455 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
7459 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
7460 msgid "Show tooltip"
7461 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
7463 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
7464 msgid "Tooltip delay"
7465 msgstr "Задержка подсказки"
7467 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
7468 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
7474 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7475 msgstr "Размер подсказки (процент экрана)"
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
7486 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
7487 msgid "Open Terminal Here"
7488 msgstr "Открыть терминал здесь"
7490 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2030
7491 msgid "Other application..."
7492 msgstr "Другое приложение"
7494 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
7495 msgid "Go To Parent Directory"
7496 msgstr "Перейти в родительский каталог"
7498 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2099
7499 msgid "Clone Window"
7500 msgstr "Клонировать окно"
7502 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2105
7504 msgstr "Копировать путь"
7506 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 src/modules/fileman/e_fwin.c:2484
7510 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2122 src/modules/fileman/e_fwin.c:2482
7511 msgid "Open with..."
7512 msgstr "Открыть через..."
7514 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/fileman/e_fwin.c:2538
7517 msgid_plural "%d files"
7519 msgstr[1] "%d файлов"
7520 msgstr[2] "%d файлов"
7522 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
7523 msgid "Known Applications"
7524 msgstr "Известные приложения"
7526 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2566
7527 msgid "Specific Applications"
7528 msgstr "Указаные приложения"
7530 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2592
7531 msgid "All Applications"
7532 msgstr "Все приложения"
7534 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2615
7535 msgid "Custom Command"
7536 msgstr "Пользовательская команда"
7538 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2911
7539 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7541 msgid "Copying is aborted"
7542 msgstr "Копирование прервано"
7544 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2915
7545 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7547 msgid "Moving is aborted"
7548 msgstr "Перемещение прервано"
7550 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2919
7551 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7553 msgid "Deleting is aborted"
7554 msgstr "Удаление прервано"
7556 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2923
7557 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7559 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7560 msgstr "Неизвестная операция от ведомого прервана"
7562 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
7563 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7565 msgid "Copy of %s done"
7566 msgstr "Копирование %s завершено"
7568 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2935
7570 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7571 msgstr "Копирование %s (рвп: %s)"
7573 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2940
7574 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7576 msgid "Move of %s done"
7577 msgstr "Перемещение %s завершено"
7579 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2942
7581 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7582 msgstr "Перемещение %s (рвп: %s)"
7584 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
7585 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7588 msgstr "Удаление завершено"
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2949
7591 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7593 msgid "Deleting files..."
7594 msgstr "Удаление файлов..."
7596 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2953
7597 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7599 msgid "Unknow operation from slave %d"
7600 msgstr "Неизвестная операция от ведомого %d"
7602 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7604 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7605 msgstr "Копирование %s (рвп: %d с)"
7607 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7609 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7610 msgstr "Перемещение %s (рвп: %d с)"
7612 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7613 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7614 msgid "(no information)"
7615 msgstr "(нет данных)"
7617 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7622 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7627 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7632 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7634 msgid "Processing %d operation"
7635 msgid_plural "Processing %d operations"
7636 msgstr[0] "Выполняется %d операция"
7637 msgstr[1] "Выполняется %d операций"
7638 msgstr[2] "Выполняется %d операций"
7640 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7641 msgid "Filemanager is idle"
7642 msgstr "Файловый менеджер бездействует"
7644 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7645 msgid "EFM Operation Info"
7646 msgstr "Информация операции EFM"
7648 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
7649 msgid "Desktop Gadgets"
7650 msgstr "Гаджеты рабочего стола"
7652 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:198
7653 msgid "Available Layers"
7654 msgstr "Доступные слои"
7656 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
7657 msgid "Configure Layer"
7658 msgstr "Настроить слой"
7660 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
7664 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:233 src/modules/gadman/e_mod_config.c:265
7665 msgid "Custom Image"
7666 msgstr "Пользовательское изображение"
7668 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
7669 msgid "Custom Color"
7670 msgstr "Пользовательский цвет"
7672 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:241
7676 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
7677 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7681 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:249
7685 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:323
7686 msgid "Background Options"
7687 msgstr "Настройки фона"
7689 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:866
7690 msgid "Begin move/resize"
7691 msgstr "Начать сдвиг/размер"
7693 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:896
7697 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:920
7701 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:928
7702 msgid "Always on desktop"
7703 msgstr "Всегда на столе"
7705 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:938
7706 msgid "On top pressing"
7707 msgstr "По нажатию сверху"
7709 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
7710 msgid "Add other gadgets"
7711 msgstr "Добавить другие гаджеты"
7713 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7714 msgid "Show/hide gadgets"
7715 msgstr "Показать/скрыть гаджеты"
7717 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7718 msgid "Window Switcher Settings"
7719 msgstr "Настройки переключателя окон"
7721 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7722 msgid "Windows from other desks"
7723 msgstr "Окна с других столов"
7725 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7726 msgid "Windows from other screens"
7727 msgstr "Окна с других экранов"
7729 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7731 msgstr "Уменьшенные"
7733 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7734 msgid "Iconified from other desks"
7735 msgstr "Уменьшенные с других столов"
7737 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7738 msgid "Iconified from other screens"
7739 msgstr "Уменьшенные с других экранов"
7741 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7742 msgid "Uniconify/Unshade"
7743 msgstr "Вернуть/Развернуть"
7745 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7746 msgid "Warp mouse while selecting"
7747 msgstr "Перенос мышки при выборе"
7749 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7750 msgid "Warp mouse at end"
7751 msgstr "Перенос мышки на краю экрана"
7753 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7754 msgid "Jump to desk"
7755 msgstr "Перейти на стол"
7757 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7761 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7763 msgstr "Скорость перехода"
7765 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7766 msgid "Scroll Animation"
7767 msgstr "Анимация прокрутки"
7769 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7770 msgid "Scroll speed"
7771 msgstr "Скорость прокрутки"
7773 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7774 msgid "Minimum width"
7775 msgstr "Минимальная ширина"
7777 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7778 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7779 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7780 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7785 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7786 msgid "Maximum width"
7787 msgstr "Максимальная ширина"
7789 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7790 msgid "Minimum height"
7791 msgstr "Минимальная высота"
7793 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7794 msgid "Maximum height"
7795 msgstr "Максимальная высота"
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7798 msgid "Horizontal alignment"
7799 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
7801 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7802 msgid "Vertical alignment"
7803 msgstr "Вертикальное выравнивание"
7805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7807 msgstr "Выравнивание"
7809 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7810 msgid "Window Switcher"
7811 msgstr "Переключатель окон"
7813 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7815 msgstr "Следующее окно"
7817 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7818 msgid "Previous Window"
7819 msgstr "Предыдущее окно"
7821 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7822 msgid "Next window of same class"
7823 msgstr "Следующее окно одного класса"
7825 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7826 msgid "Previous window of same class"
7827 msgstr "Предыдущее окно одного класса"
7829 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7830 msgid "Next window class"
7831 msgstr "Следующий класс окна"
7833 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7834 msgid "Previous window class"
7835 msgstr "Предыдущий класс окна"
7837 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7838 msgid "Window on the Left"
7841 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7845 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7847 msgstr "Окно сверху"
7849 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7850 msgid "Window on the Right"
7851 msgstr "Окно справа"
7853 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7854 msgid "Select a window"
7855 msgstr "Выбрать окно"
7857 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7858 msgid "IBar Settings"
7859 msgstr "Параметры IBar"
7861 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7862 msgid "Selected Bar Source"
7863 msgstr "Выбранный источник раздела"
7865 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
7869 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7871 msgstr "Ярлыки иконки"
7873 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7874 msgid "Show Icon Label"
7875 msgstr "Показывать ярлык иконки"
7877 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7878 msgid "Display App Name"
7879 msgstr "Показывать название"
7881 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7882 msgid "Display App Comment"
7883 msgstr "Показывать комментарий"
7885 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7886 msgid "Display App Generic"
7887 msgstr "Показывать общее"
7889 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7890 msgid "Icon Movement"
7891 msgstr "Сдвиг иконки"
7893 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7894 msgid "Lock Icon Move"
7895 msgstr "Запретить сдвиг иконок"
7897 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7898 msgid "Create new IBar source"
7899 msgstr "Создать новый источник IBar"
7901 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7902 msgid "Enter a name for this new source:"
7903 msgstr "Введите имя для нового источника:"
7905 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7908 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7911 "Вы запросили стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
7914 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7915 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7916 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
7918 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759
7919 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
7923 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
7924 msgid "Create new Icon"
7925 msgstr "Создать новую иконку"
7927 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
7929 msgstr "Фокусирование IBar"
7931 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7932 msgid "IBox Settings"
7933 msgstr "Параметры IBox"
7935 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7936 msgid "Display Name"
7937 msgstr "Показывать имя"
7939 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7940 msgid "Display Title"
7941 msgstr "Показывать название"
7943 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7944 msgid "Display Class"
7945 msgstr "Показывать класс"
7947 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7948 msgid "Display Icon Name"
7949 msgstr "Показывать имя иконки"
7951 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7952 msgid "Display Border Caption"
7953 msgstr "Показывать заголовок рамки"
7955 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7956 msgid "Show windows from all screens"
7957 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
7959 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7960 msgid "Show windows from current screen"
7961 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
7963 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
7964 msgid "Show windows from all desktops"
7965 msgstr "Показывать окна со всех столов"
7967 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7968 msgid "Show windows from active desktop"
7969 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
7971 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
7975 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7976 msgid "Pager Settings"
7977 msgstr "Параметры пейджера"
7979 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
7980 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7981 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
7983 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
7984 msgid "Always show desktop names"
7985 msgstr "Всегда показывать имена столов"
7987 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
7988 msgid "Live preview"
7989 msgstr "Динамический просмотр"
7991 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
7992 msgid "Show popup on desktop change"
7993 msgstr "Показывать подсказку при смене стола"
7995 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
7996 msgid "Show popup for urgent windows"
7997 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
7999 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8000 msgid "Resistance to dragging"
8001 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
8003 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8004 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8009 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8010 msgid "Select and Slide button"
8011 msgstr "Кнопка выбора и передвижения"
8013 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8014 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8015 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8017 msgid "Click to set"
8018 msgstr "Нажать для установки"
8020 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8021 msgid "Drag and Drop button"
8022 msgstr "Кнопка тащи-и-бросай"
8024 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8025 msgid "Drag whole desktop"
8026 msgstr "Тянуть весь рабочий стол"
8028 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8029 msgid "Popup pager height"
8030 msgstr "Высота подсказки пэйджера"
8032 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8033 msgid "Popup duration"
8034 msgstr "Длительность подсказки"
8036 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8038 msgid "%1.1f seconds"
8039 msgstr "%1.1f секунд"
8041 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8042 msgid "Pager action popup height"
8043 msgstr "Высота подсказки действия пейджера"
8045 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8046 msgid "Show popup on urgent window"
8047 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
8049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8050 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8051 msgstr "Срочная подсказка залипает на экране"
8053 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8054 msgid "Show popup for focused windows"
8055 msgstr "Показывать подсказку для сфокусированных окон"
8057 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8058 msgid "Urgent popup duration"
8059 msgstr "Продолжительность срочной подсказки"
8061 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8062 msgid "Urgent Windows"
8063 msgstr "Срочные окна"
8065 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8066 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8071 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8077 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8078 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8079 "works in the popup."
8081 "Вы не можете использовать в полке правую кнопку мыши<br>для этого, так как "
8082 "она уже занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка "
8083 "работает только в Подсказках"
8085 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8086 msgid "Show Pager Popup"
8087 msgstr "Показывать подсказку пэйджера"
8089 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8090 msgid "Popup Desk Right"
8091 msgstr "Перенестись на стол справа"
8093 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8094 msgid "Popup Desk Left"
8095 msgstr "Перенестись на стол слева"
8097 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8098 msgid "Popup Desk Up"
8099 msgstr "Перенестись на стол сверху"
8101 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8102 msgid "Popup Desk Down"
8103 msgstr "Перенестись на стол снизу"
8105 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8106 msgid "Popup Desk Next"
8107 msgstr "Перенестись на след. стол"
8109 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8110 msgid "Popup Desk Previous"
8111 msgstr "Перенестись на пред. стол"
8113 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8114 msgid "Syscon Settings"
8115 msgstr "Настройки Syscon"
8117 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8121 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8123 msgstr "Дополнительно"
8125 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8127 msgstr "Размеры иконки"
8129 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8130 msgid "Do default action after timeout"
8131 msgstr "Выполнить действие по умолчанию после тайм-аута"
8133 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8134 msgid "Default Action"
8135 msgstr "Действие по умолчанию"
8137 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8138 msgid "System Control"
8139 msgstr "Управление системой"
8141 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8145 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8146 msgid "System Controls"
8147 msgstr "Модули управления системой"
8149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8150 msgid "Temperature Settings"
8151 msgstr "Параметры температуры"
8153 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8165 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8166 msgid "Display Units"
8167 msgstr "Градусная шкала"
8169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8170 msgid "Check Interval"
8171 msgstr "Интервал проверок"
8173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8174 msgid "High Temperature"
8175 msgstr "Высокая температура"
8177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8178 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8179 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8180 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8187 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8188 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8193 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8194 msgid "Low Temperature"
8195 msgstr "Низкая температура"
8197 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8198 msgid "Temperatures"
8199 msgstr "Температуры"
8201 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8203 msgstr "Температура"
8205 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8209 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8210 msgid "Welcome to Enlightenment"
8211 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
8213 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
8215 msgstr "Выберите одно"
8217 #: src/modules/wizard/page_020.c:52
8221 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8222 msgid "Select preferred size"
8223 msgstr "Выберете предпочитаемый размер"
8225 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8226 msgid "Focus by ..."
8227 msgstr "Фокусировать по..."
8229 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8233 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
8237 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
8239 msgstr "Воспроизведение"
8241 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
8245 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
8249 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
8253 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
8257 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
8261 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
8265 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
8269 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
8273 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
8277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
8278 msgid "Lock Sliders"
8279 msgstr "Фиксировать каналы"
8281 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
8285 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
8286 msgid "Show both sliders when locked"
8287 msgstr "Показывать оба бегунка при фиксации"
8289 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
8290 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8291 msgstr "Показывать сообщение при изменении громкости через привязки"
8293 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
8295 msgstr "Звуковые карты"
8297 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
8298 msgid "Mixer Settings"
8299 msgstr "Настройки микшера"
8301 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8302 msgid "Mixer to use for global actions:"
8303 msgstr "Микшер для главных действий:"
8305 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8306 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8307 msgstr "Показывать сообщения об изменениях громкости"
8309 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8310 msgid "Launch mixer..."
8311 msgstr "Запустить микшер..."
8313 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8314 msgid "Mixer Module Settings"
8315 msgstr "Настройки модуля микшера"
8317 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8319 msgstr "Новая громкость"
8321 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8325 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8326 msgid "Volume changed"
8327 msgstr "Громкость изменена"
8329 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
8330 msgid "Mixer Settings Updated"
8331 msgstr "Настройки микшера обновлены"
8333 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1327
8334 msgid "Mixer Module"
8335 msgstr "Модуль Микшера"
8337 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
8338 msgid "Missing Application"
8339 msgstr "Приложение не найдено"
8341 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
8343 "This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
8344 "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
8346 "Этот модуль вызывает стороннее приложение EConnMan которое <br>не "
8347 "обнаружено. Пожалуйста установите приложение <b>EConnMan</b>."
8349 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
8351 msgstr "Wifi включен"
8353 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8354 msgid "Another systray exists"
8355 msgstr "Системный трей уже существует"
8357 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8358 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8359 msgstr "Возможно существование только одного системного лотка, он уже есть."
8361 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8362 msgid "Systray Error"
8363 msgstr "Ошибка системного лотка"
8365 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8366 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8367 msgstr "Системный лоток не работает в полке расположенной \"под всем\"."
8369 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8371 msgstr "Системный лоток"
8373 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:154 src/modules/shot/e_mod_main.c:188
8374 msgid "Error saving screenshot file"
8375 msgstr "Ошибка сохранения файла скриншота"
8377 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:155 src/modules/shot/e_mod_main.c:189
8382 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:206
8383 msgid "Error - Unknown format"
8384 msgstr "Ошибка - неизвестный формат"
8386 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:207
8388 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8389 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8391 "Файл имеет не известное расширение. <br> Пожалуйста, используйте только "
8392 "расширения '.jpg' или '.png '<br>т.к. другие форматы пока не поддерживаются."
8394 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:254
8395 msgid "Select screenshot save location"
8396 msgstr "Выбор места сохранения снимка"
8398 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:375
8400 msgid "Uploaded %s / %s"
8401 msgstr "Загружено %s / %s"
8403 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
8404 msgid "Error - Upload Failed"
8405 msgstr "Ошибка - сбой при загрузке"
8407 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
8409 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8410 msgstr "Загрузка не удалась - код статуса:<br>%i"
8412 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:418
8413 msgid "Error - Can't create file"
8414 msgstr "Ошибка - Не удалось создать файл"
8416 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:419
8418 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8419 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s': %s"
8421 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:437
8422 msgid "Error - Can't open file"
8423 msgstr "Ошибка - не удается открыть файл"
8425 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
8427 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8428 msgstr "Не удается открыть временный файл '%s': %s"
8430 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
8431 msgid "Error - Bad size"
8432 msgstr "Ошибка - плохой размер"
8434 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:447
8436 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8437 msgstr "Не удается получить размер файла '%s'"
8439 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
8440 msgid "Error - Can't allocate memory"
8441 msgstr "Ошибка - не удается выделить память"
8443 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
8445 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8446 msgstr "Не удается выделить память для изображения: %s"
8448 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
8449 msgid "Error - Can't read picture"
8450 msgstr "Ошибка - не удается прочитать изображение"
8452 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
8453 msgid "Cannot read picture"
8454 msgstr "Невозможно прочитать изображение"
8456 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
8457 msgid "Error - Can't initialize network"
8458 msgstr "Ошибка - не удается инициализировать сеть"
8460 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
8461 msgid "Cannot initialize network"
8462 msgstr "Невозможно инициализировать сеть"
8464 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8465 msgid "Uploading screenshot"
8466 msgstr "Загрузка снимка"
8468 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8469 msgid "Uploading ..."
8470 msgstr "Загрузка..."
8472 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:512
8473 msgid "Screenshot is available at this location:"
8474 msgstr "Снимок доступен по этому адресу:"
8476 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
8480 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:629
8481 msgid "Where to put Screenshot..."
8482 msgstr "Где разместить снимок..."
8484 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
8488 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:762
8492 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:897 src/modules/shot/e_mod_main.c:937
8494 msgstr "Сделать снимок"
8496 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:908 src/modules/shot/e_mod_main.c:930
8497 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
8498 msgid "Take Screenshot"
8499 msgstr "Сделать снимок экрана"
8501 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8505 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8506 msgid "Tasks Configuration"
8507 msgstr "Настройка задач"
8509 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8510 msgid "Show icon only"
8511 msgstr "Показывать только иконки"
8513 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8514 msgid "Show text only"
8515 msgstr "Показывать только текст"
8517 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8518 msgid "Minimum Width"
8519 msgstr "Минимальная ширина"
8521 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8524 msgstr "%1.0f пикс."
8526 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8527 msgid "Minimum Height"
8528 msgstr "Минимальная высота"
8530 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8534 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8538 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8539 msgid "Tile dialog windows as well"
8540 msgstr "Так же применять к диалогам"
8542 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8543 msgid "Show window titles"
8544 msgstr "Показывать заголовки окон"
8546 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8548 msgstr "Подсказки клавиш"
8550 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8551 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8553 "Количество столбцов, используемых для плитки на столе (0 → плитка отключена):"
8555 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8556 msgid "Tiling Configuration"
8557 msgstr "Конфигурация управления окнами"
8559 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3864
8560 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
8561 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
8563 msgstr "Управление окнами"
8565 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8566 msgid "Keyboard Settings"
8567 msgstr "Настройки клавиатуры"
8569 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8570 msgid "Configurations"
8571 msgstr "Конфигурации"
8573 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8577 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8579 msgstr "Только метка"
8581 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8582 msgid "Add New Configuration"
8583 msgstr "Добавить новую конфигурацию"
8585 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8589 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8593 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8598 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
8601 #~ "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
8608 #~ msgstr "Корневой"
8610 #~ msgid "Navigate..."
8611 #~ msgstr "Перейти..."
8613 #~ msgid "(No Shelves)"
8614 #~ msgstr "(Нет Полок)"
8616 #~ msgid "Gadgets Manager"
8617 #~ msgstr "Менеджер гаджетов"
8619 #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8620 #~ msgstr "Не удалось переключить автономный режим системы."
8622 #~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
8623 #~ msgstr "Служба ConnMan не запущена."
8625 #~ msgid "Query system's offline mode."
8626 #~ msgstr "Запросить состояние автономности системы"
8628 #~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
8629 #~ msgstr "Для ConnMan требуется ваш пароль"
8632 #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8635 #~ "Менеджеру подключений требуется пароль для <br>сервиса·<hilight>%s</"
8638 #~ msgid "Show passphrase as clear text"
8639 #~ msgstr "Показывать пароль открытым текстом"
8644 #~ msgid "Disconnect from network service."
8645 #~ msgstr "Отключиться от сетевого сервиса"
8647 #~ msgid "Service does not exist anymore"
8648 #~ msgstr "Сервис более не доступен"
8650 #~ msgid "Connect to network service."
8651 #~ msgstr "Подключиться к сетевому сервису"
8653 #~ msgid "Could not set service's passphrase"
8654 #~ msgstr "Не удалось установить пароль для сервиса"
8656 #~ msgid "Offline mode"
8657 #~ msgstr "Автономный режим"
8660 #~ msgstr "Управление"
8662 #~ msgid "No ConnMan"
8663 #~ msgstr "Нет ConnMan"
8665 #~ msgid "No ConnMan server found."
8666 #~ msgstr "Не найден сервер ConnMan"
8668 #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8669 #~ msgstr "Автономный режим: все радиоустройства выключены"
8671 #~ msgid "No Connection"
8672 #~ msgstr "Нет подключения"
8674 #~ msgid "Not connected"
8675 #~ msgstr "Не подключено"
8677 #~ msgid "disconnect"
8678 #~ msgstr "отключено"
8680 #~ msgid "Unknown Name"
8681 #~ msgstr "Неизвестное имя"
8684 #~ msgstr "Нет ошибки"
8687 #~ msgstr "свободен"
8689 #~ msgid "association"
8690 #~ msgstr "ассоциация"
8692 #~ msgid "configuration"
8693 #~ msgstr "настройка"
8699 #~ msgstr "авторизация"
8708 #~ msgstr "включено"
8710 #~ msgid "available"
8711 #~ msgstr "доступно"
8713 #~ msgid "connected"
8714 #~ msgstr "подключено"
8717 #~ msgstr "автономно"
8719 #~ msgid "Move To..."
8720 #~ msgstr "Сдвинуть в..."
8722 #~ msgid "Move By..."
8723 #~ msgstr "Сдвинуть на..."
8726 #~ msgstr "%i файлов"
8732 #~ msgstr "%llu ГиБ"
8735 #~ msgstr "%llu МиБ"
8738 #~ msgstr "%llu КиБ"
8744 #~ msgstr "Владелец:"
8746 #~ msgid "Others can read"
8747 #~ msgstr "Другие могут читать"
8749 #~ msgid "Others can write"
8750 #~ msgstr "Другие могут писать"
8752 #~ msgid "Owner can read"
8753 #~ msgstr "Владелец может читать"
8755 #~ msgid "Owner can write"
8756 #~ msgstr "Владелец может писать"
8758 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8759 #~ msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
8762 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8763 #~ msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
8765 #~ msgid "Lock program changing:"
8766 #~ msgstr "Запрет програмам менять:"
8768 #~ msgid "Lock me from changing:"
8769 #~ msgstr "Запрет мне менять:"
8771 #~ msgid "Stop me from:"
8772 #~ msgstr "Не дать мне:"
8774 #~ msgid "Window Properties"
8775 #~ msgstr "Свойства окна"
8777 #~ msgid "Remember using"
8778 #~ msgstr "Запомнить используя"
8780 #~ msgid "Properties to remember"
8781 #~ msgstr "Запомнить свойства"
8784 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8785 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8786 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8787 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8788 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8789 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8791 #~ "Возможная попытка взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
8792 #~ "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
8793 #~ "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
8794 #~ "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
8795 #~ "Пожалуйста, проверьте:\n"
8796 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8799 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8801 #~ "Please check:\n"
8802 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8804 #~ "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
8806 #~ " Пожалуйста, проверьте:\n"
8807 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8810 #~ msgstr "%'.0f МБ"
8812 #~ msgid "Image Import Settings"
8813 #~ msgstr "Настройки импорта изображения"
8816 #~ msgstr "Импортировать"
8818 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8819 #~ msgstr "Опции заполнения и растягивания"
8822 #~ msgstr "Растянуть"
8825 #~ msgstr "Заполнить"
8827 #~ msgid "File Quality"
8828 #~ msgstr "Качество файла"
8830 #~ msgid "Use original file"
8831 #~ msgstr "Использовать оригинальный файл"
8836 #~ msgid "Resolution:"
8837 #~ msgstr "Разрешение:"
8839 #~ msgid "Permissions:"
8840 #~ msgstr "Разрешения:"
8845 #~ msgid "Protected"
8846 #~ msgstr "Защищено"
8848 #~ msgid "Read Only"
8849 #~ msgstr "Только чтение"
8851 #~ msgid "Forbidden"
8852 #~ msgstr "Запрещено"
8854 #~ msgid "Read-Write"
8855 #~ msgstr "Чтение-Запись"
8858 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
8859 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
8860 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
8861 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
8862 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
8863 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
8864 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
8867 #~ "Конфигурация модуля \"Конфигурационная Панель\" нуждалась в обновлении. "
8868 #~ "Ваша старая конфигурация<br>была переписана новыми чистыми настройками. "
8869 #~ "Во время разработки это будет случаться регулярно, так что <br>не "
8870 #~ "сообщайте о баге. Модулю потребовался новый формат конфига, который и "
8871 #~ "был<br> инициализирован. Можете настроить все заново. Извините за "
8872 #~ "неудобства.<br>"
8875 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
8876 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
8877 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
8878 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
8879 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
8880 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
8882 #~ "Конфигурация модуля \"Конфигурационная Панель\" НОВЕЕ чем версия модуля. "
8883 #~ "Это очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не "
8884 #~ "понизили версию модуля или<br>скопировали конфигурацию с места, где была "
8885 #~ "более новая версия модуля.<br>Это плохо, поэтому ваша конфигурация была "
8886 #~ "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
8888 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
8889 #~ msgstr "Конфигурация конфигурационной панели обновлена"
8891 #~ msgid "Delete OK?"
8892 #~ msgstr "Удалить?"
8894 #~ msgid "Even if on power"
8895 #~ msgstr "Даже если в эл. сети"
8897 #~ msgid "Delay until suspend"
8898 #~ msgstr "Дождаться приостановления"
8900 #~ msgid "Screensaver"
8901 #~ msgstr "Хранитель экрана"
8903 #~ msgid "Initial timeout"
8904 #~ msgstr "Время до начала"
8906 #~ msgid "Alternation timeout"
8907 #~ msgstr "Время чередования"
8909 #~ msgid "Preferred"
8910 #~ msgstr "Предпочтительно"
8912 #~ msgid "Not Preferred"
8913 #~ msgstr "Не желательно"
8915 #~ msgid "Exposure Events"
8916 #~ msgstr "Действия показа"
8919 #~ msgstr "Разрешить"
8921 #~ msgid "Don't Allow"
8922 #~ msgstr "Не позволять"
8924 #~ msgid "Enable Display Power Management"
8925 #~ msgstr "Включить управление энергопотреблением дисплея"
8927 #~ msgid "Standby time"
8928 #~ msgstr "Время ожидания"
8931 #~ msgstr "Время выключения"
8936 #~ msgid "Screen Saver"
8937 #~ msgstr "Хранитель экрана"
8939 #~ msgid "Add Binding"
8940 #~ msgstr "Добавить привязку"
8942 #~ msgid "Delete Binding"
8943 #~ msgstr "Удалить привязку"
8945 #~ msgid "Modify Binding"
8946 #~ msgstr "Изменить привязку"
8948 #~ msgid "Binding Edge Error"
8949 #~ msgstr "Ошибка привязки к краю"
8951 #~ msgid "Key Binding Sequence"
8952 #~ msgstr "Последовательность привязки клавиши"
8954 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
8955 #~ msgstr "Последовательность привязок мыши"
8958 #~ msgid "Power management"
8959 #~ msgstr "Управление питанием"
8961 #~ msgid "Wallpaper settings..."
8962 #~ msgstr "Настройки обоев..."
8965 #~ msgstr "Размножить"
8968 #~ msgstr "Панорамировать"
8970 #~ msgid "Select a Picture..."
8971 #~ msgstr "Указать изображение..."
8973 #~ msgid "Picture Import Error"
8974 #~ msgstr "Ошибка импорта изображения"
8977 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
8980 #~ "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в "
8983 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
8984 #~ msgstr "Ошибка импорта обоев"
8987 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
8989 #~ "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
8992 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
8993 #~ "this is a valid wallpaper?"
8995 #~ "Enlightenment не смог импортировать обои.<br><br>Вы уверены что это "
8996 #~ "подходящий файл обоев?"
8998 #~ msgid "Enable icon theme"
8999 #~ msgstr "Включить тему иконок"
9001 #~ msgid "Icons override general theme"
9002 #~ msgstr "Иконки переопределяют основную тему"
9004 #~ msgid "Cursor Settings"
9005 #~ msgstr "Настройки курсора"
9007 #~ msgid "Scale with DPI"
9008 #~ msgstr "Масштабировать с DPI"
9011 #~ msgstr "Относительно"
9013 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9014 #~ msgstr "Базовое разрешение для относительного масштабирования"
9016 #~ msgid "Currently %i DPI"
9017 #~ msgstr "Текущее разрешение %i"
9019 #~ msgid "Mouse Cursor"
9020 #~ msgstr "Курсор мыши"
9022 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9023 #~ msgstr "Размеры окон"
9025 #~ msgid "Maximize Policy"
9026 #~ msgstr "Политика увеличения"
9028 #~ msgid "Window Stacking"
9029 #~ msgstr "Укладка окон"
9031 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9032 #~ msgstr "Удалить запомненные окна"
9034 #~ msgid "%i.%i GHz"
9035 #~ msgstr "%i.%i ГГц"
9038 #~ msgstr "Элементы"
9041 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9042 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9043 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9044 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9045 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9046 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9047 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9048 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9050 #~ "Конфигурация модуля \"Менеджер Файлов\" нуждалась в обновлении. Ваша "
9051 #~ "старая конфигурация<br>была переписана новыми чистыми файлами. Во время "
9052 #~ "разработки это будет случаться регулярно, так что <br>не сообщайте о "
9053 #~ "баге. Модулю потребовался новый формат конфига, который и был<br> "
9054 #~ "инициализирован. Можете настроить все заново. Извините за неудобства.<br>"
9057 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9058 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9059 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9060 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9061 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9062 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9064 #~ "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
9065 #~ "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
9066 #~ "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
9067 #~ "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
9068 #~ "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
9070 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9071 #~ msgstr "Настройки файлового менеджера обновлены"
9073 #~ msgid "Sort Dirs First"
9074 #~ msgstr "Директории отсортированы первыми"
9076 #~ msgid "Show Full Path"
9077 #~ msgstr "Показывать полный путь"
9079 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9080 #~ msgstr "Показывать иконки UDisks на столе"
9083 #~ msgstr "Обнаруживать"
9085 #~ msgid "Pager Button Grab"
9086 #~ msgstr "Кнопка захвата пейджера"
9089 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9090 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9092 #~ "Пожалуйста, нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
9093 #~ "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
9096 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9097 #~ msgstr "Модуль Микшера"
9099 #~ msgid "Popup speed"
9100 #~ msgstr "Скорость подсказки"
9105 #~ msgid "Hardware Switches"
9106 #~ msgstr "Датчики оборудования"
9108 #~ msgid "About Text"
9109 #~ msgstr "Текст в \"Об\""
9111 #~ msgid "Client List Settings"
9112 #~ msgstr "Настройки списка клиентов"
9114 #~ msgid "Client List Menu"
9115 #~ msgstr "Меню списка окон"
9120 #~ msgid "Dim Screen"
9121 #~ msgstr "Затемнение экрана"
9123 #~ msgid "Undim Screen"
9124 #~ msgstr "Отменить затемнение экрана"
9126 #~ msgid "Resizeable"
9127 #~ msgstr "Может менять размер"
9129 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9130 #~ msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
9133 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9134 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9136 #~ "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
9137 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9140 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9141 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9143 #~ "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
9144 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9147 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9148 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9150 #~ "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
9151 #~ "Вы настроили переменную DISPLAY?"
9154 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9155 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9157 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
9158 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9161 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9162 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9164 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
9165 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9168 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9169 #~ "This should not happen."
9171 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
9172 #~ "Этого не должно случаться."
9175 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9176 #~ "This should not happen."
9178 #~ "Enlightenment не может настроить оболочку randr.\n"
9179 #~ "Этого не должно случаться."
9182 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9183 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9185 #~ "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
9186 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9189 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9190 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9192 #~ "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
9193 #~ "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
9195 #~ msgid "Check SVG Support"
9196 #~ msgstr "Проверка поддержки SVG"
9199 #~ msgstr "Настройка ФМ"
9201 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9202 #~ msgstr "Enlightenment не может настроить систему полок."
9204 #~ msgid "New Application"
9205 #~ msgstr "Новое приложение"
9207 #~ msgid "Background panning"
9208 #~ msgstr "Сдвиг фона"
9210 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9211 #~ msgstr "Сдвиг по горизонтали (X)"
9216 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9217 #~ msgstr "Сдвиг по вертикали (Y)"
9219 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9220 #~ msgstr "Сигналы управления энергопотреблением дисплея"
9222 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9223 #~ msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
9225 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9226 #~ msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
9228 #~ msgid "Default is plugin name"
9229 #~ msgstr "По умолчанию - имя плагина"
9232 #~ msgid "Open With..."
9233 #~ msgstr "Открыть через..."
9236 #~ msgid "Open File..."
9237 #~ msgstr "Открыть через..."
9240 #~ msgid "Edit Application Entry"
9241 #~ msgstr "Приложение"
9244 #~ msgid "New Application Entry"
9245 #~ msgstr "Новое приложение"
9248 #~ msgid "Run Executable"
9249 #~ msgstr "Выберите исполняемый файл"
9252 #~ msgid "Move To ..."
9253 #~ msgstr "Переместить в"
9256 #~ msgid "Move to Trash"
9257 #~ msgstr "Переместить в"
9260 #~ msgid "Recent Files"
9261 #~ msgstr "Переименовать файл"
9264 #~ msgid "Show Dialog"
9267 #~ msgid "Switch to Window"
9268 #~ msgstr "Переключиться на окно"
9270 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9271 #~ msgstr "Переключить полный экран"
9273 #~ msgid "Send to Desktop"
9274 #~ msgstr "Переслать на"
9277 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9278 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9279 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9281 #~ "На вашей системе<br>не найдены файлы меню.<br>Пожалуйста, обратитесь<br>к "
9282 #~ "документации<br>www.enlightenment.org<br>для уточнения<br>деталей о "
9283 #~ "функционировании<br>ваших меню приложений."
9285 #~ msgid "Launcher Bar"
9286 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
9288 #~ msgid "Enable desktop icons"
9289 #~ msgstr "Включить иконки на рабочем столе"
9291 #~ msgid "Focus mode"
9292 #~ msgstr "Режим фокусирования"
9294 #~ msgid "Click to focus windows"
9295 #~ msgstr "Щелчок на окна для фокусирования"
9297 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9298 #~ msgstr "Наведение мышки фокусирует окна"
9300 #~ msgid "Select Icons to Add"
9301 #~ msgstr "Выберите иконки для добавления"
9303 #~ msgid "Quick Launch"
9304 #~ msgstr "Быстрый запуск"
9307 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9308 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9310 #~ "Настройки модулей микшера измены.<br>Ваша старая конфигурация была "
9311 #~ "заменена новым умолчанием.<br>Приносим извинения за неудобства."
9313 #~ msgid "Create a gradient..."
9314 #~ msgstr "Создать градиент..."
9322 #~ msgid "Fill Options"
9323 #~ msgstr "Опции заполнения"
9325 #~ msgid "Diagonal Up"
9326 #~ msgstr "Диагональ вверх"
9328 #~ msgid "Diagonal Down"
9329 #~ msgstr "Диагональ вниз"
9332 #~ msgstr "Круговой"
9334 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9335 #~ msgstr "Ошибка создания градиента"
9337 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9338 #~ msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
9340 #~ msgid "Ofono Server Operation Failed"
9341 #~ msgstr "Сбой операции сервиса Ofono"
9344 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
9347 #~ "Не удалось выполнить удаленную операцию:<br>%s<br>Ошибка Сервера <hilight>"
9348 #~ "%s:</hilight>·%s"
9350 #~ msgid "Ofono Operation Failed"
9351 #~ msgstr "Сбой операции Ofono"
9353 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
9354 #~ msgstr "Не удалось выполнить локальную операцию:<br>%s"
9356 #~ msgid "Failed to power modem on/off."
9357 #~ msgstr "Не удалось включить/выключить модем."
9359 #~ msgid "oFono Daemon is not running."
9360 #~ msgstr "Сервис oFono не запущен."
9362 #~ msgid "Cannot toggle modem's powered state."
9363 #~ msgstr "Не могу переключить питание модема."
9366 #~ msgstr "Работает"
9368 #~ msgid "ofonod is not running"
9369 #~ msgstr "Сервис ofonod не запущен"
9371 #~ msgid "Unknown name"
9372 #~ msgstr "Неизвестное имя"
9374 #~ msgid "Modem powered off"
9375 #~ msgstr "Модем выключен"
9377 #~ msgid "Unknown status"
9378 #~ msgstr "Неизвестный статус"
9380 #~ msgid "Unknown operator"
9381 #~ msgstr "Неизвестный оператор"
9383 #~ msgid "Selection"
9386 #~ msgid "Wallpaper 2"
9389 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
9390 #~ msgstr "Переход мышкой по столам"
9392 #~ msgid "Animated flip"
9393 #~ msgstr "Анимация перехода"
9395 #~ msgid "Bluetooth Settings"
9396 #~ msgstr "Настройки Bluetooth"
9398 #~ msgid "Discoverable mode"
9399 #~ msgstr "Режим обнаружения"
9401 #~ msgid "Discovarable Timeout"
9402 #~ msgstr "Время обнаружения"
9404 #~ msgid "MAC Address: %s"
9405 #~ msgstr "Адрес MAC: %s"
9407 #~ msgid "Bluez Server Operation Failed"
9408 #~ msgstr "Сбой операции сервера Bluez"
9410 #~ msgid "Bluez Operation Failed"
9411 #~ msgstr "Сбой операции Bluez"
9413 #~ msgid "Start Scan"
9414 #~ msgstr "Начать поиск"
9416 #~ msgid "Cannot pair with device."
9417 #~ msgstr "Не удалось соединится с устройством"
9419 #~ msgid "Bluetooth Manager"
9420 #~ msgstr "Менеджер Bluetooth"
9422 #~ msgid "Device '%s' successfully paired."
9423 #~ msgstr "Устройство '%s' успешно подключено."
9425 #~ msgid "Cannot toggle adapter's powered."
9426 #~ msgstr "Не возможно включить питание адаптера."
9428 #~ msgid "BlueZ Daemon is not running."
9429 #~ msgstr "Служба BlueZ не запущена."
9431 #~ msgid "No bluetooth adapter."
9432 #~ msgstr "Bluetooth адаптер не найден."
9434 #~ msgid "Query adapter's powered."
9435 #~ msgstr "Запросить статус питания адаптера"
9437 #~ msgid "Invalid Pin Code."
9438 #~ msgstr "Неверный ПИН код."
9440 #~ msgid "Pairing with device '%s'"
9441 #~ msgstr "Соединение с устройством '%s'"
9443 #~ msgid "Enter the PIN code: "
9444 #~ msgstr "Введите ПИН код: "
9446 #~ msgid "Can't get Discovering property"
9447 #~ msgstr "Невозможно получить свойства Поиска"
9449 #~ msgid "No Bluetooth daemon"
9450 #~ msgstr "Нет Bluetooth сервиса"
9452 #~ msgid "No Bluetooth adapter"
9453 #~ msgstr "Нет Bluetooth адаптера"
9455 #~ msgid "Bluetooth is powered and discoverable."
9456 #~ msgstr "Bluetooth включен и обнаружаем."
9458 #~ msgid "Bluetooth is powered and hidden."
9459 #~ msgstr "Bluetooth включен и скрыт."
9461 #~ msgid "Bluetooth is off."
9462 #~ msgstr "Bluetooth выключен."
9464 #~ msgid "Query adapter's discoverable."
9465 #~ msgstr "Запросить статус обнаружения адаптера."
9467 #~ msgid "Illume-Home-Toggle"
9468 #~ msgstr "Сменить-Illume-Дом"
9470 #~ msgid "Illume Indicator"
9471 #~ msgstr "Индикация Illume"
9473 #~ msgid "Set Contents"
9474 #~ msgstr "Настройка содержимого"
9476 #~ msgid "End Move/Resize Items"
9477 #~ msgstr "Закончить перемещение/изменение элементов"
9479 #~ msgid "Begin Move/Resize Items"
9480 #~ msgstr "Начать перемещение/изменение элементов"
9482 #~ msgid "Illume-Keyboard-Toggle"
9483 #~ msgstr "Сменить-Illume-Клавиатуру"
9485 #~ msgid "Connection Manager"
9486 #~ msgstr "Управление подключениями"
9488 #~ msgid "Auto-connect:"
9489 #~ msgstr "Автоподключение:"
9491 #~ msgid "Favorite:"
9492 #~ msgstr "Избранное:"
9494 #~ msgid "IP method:"
9495 #~ msgstr "Метод IP:"
9497 #~ msgid "IP address:"
9498 #~ msgstr "Адрес IP:"
9501 #~ msgstr "Маска сети:"
9507 #~ msgstr "Включено"
9510 #~ msgstr "Выключено"
9512 #~ msgid "All networks"
9513 #~ msgstr "Все сети"
9515 #~ msgid "Network types"
9516 #~ msgstr "Типы сетей"
9518 #~ msgid "Disable networking"
9519 #~ msgstr "Отключить сеть"
9521 #~ msgid "Networks Settings"
9522 #~ msgstr "Настройка сетей"
9524 #~ msgid "Connman Server Operation Failed"
9525 #~ msgstr "Сбой операции сервера Connman"
9527 #~ msgid "Connman Operation Failed"
9528 #~ msgstr "Сбой операции Connman"
9530 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9531 #~ msgstr "Включить поддержку компоновки?"
9533 #~ msgid "Illume Softkey"
9534 #~ msgstr "Програмная клавиатура Illume"
9539 #~ msgid "Everything Aspell"
9540 #~ msgstr "Everything Aspell"
9542 #~ msgid "Spell checker"
9543 #~ msgstr "Проверка орфографии"
9549 #~ msgstr "Hunspell"
9551 #~ msgid "Window Settings"
9552 #~ msgstr "Настройки окна"
9554 #~ msgid "Select Window"
9555 #~ msgstr "Выбрать окно"
9557 #~ msgid "Match Window Class"
9558 #~ msgstr "Совпадение по классу окна"
9560 #~ msgid "Match Window Name"
9561 #~ msgstr "Совпадение по имени окна"
9563 #~ msgid "Match Window Type"
9564 #~ msgstr "Совпадение по типу окна"
9566 #~ msgid "Indicator"
9567 #~ msgstr "Индикатор"
9570 #~ msgstr "Програмная Клавиатура"
9575 #~ msgid "Animation"
9576 #~ msgstr "Анимация"
9578 #~ msgid "Animation Settings"
9579 #~ msgstr "Настройки анимации"
9582 #~ msgstr "Медленно"
9587 #~ msgid "Very Fast"
9588 #~ msgstr "Очень быстро"
9590 #~ msgid "Quickpanel"
9591 #~ msgstr "Быстрый запуск"
9593 #~ msgid "Select Home Window"
9594 #~ msgstr "Выбрать домашнее окно"
9596 #~ msgid "Everything Starter"
9597 #~ msgstr "Диспетчер Everything"
9599 #~ msgid "Show %s Plugin"
9600 #~ msgstr "Показывать плагин %s"
9602 #~ msgid "Ac Adapter"
9603 #~ msgstr "Адаптер переменного тока"
9605 #~ msgid "AC Adapter Unplugged"
9606 #~ msgstr "Адаптер переменного тока отключен"
9608 #~ msgid "AC Adapter Plugged"
9609 #~ msgstr "Адаптер переменного тока подключен"
9612 #~ msgstr "Вентилятор"
9617 #~ msgid "Lid Closed"
9618 #~ msgstr "Крышка закрыта"
9620 #~ msgid "Lid Opened"
9621 #~ msgstr "Крышка открыта"
9623 #~ msgid "Processor"
9624 #~ msgstr "Процессор"
9626 #~ msgid "Sleep Button"
9627 #~ msgstr "Кнопка сна"
9630 #~ msgstr "Тепловой"
9635 #~ msgid "ACPI Binding"
9636 #~ msgstr "Привязка ACPI"
9639 #~ "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
9640 #~ "<hilight>Escape</hilight> to abort."
9642 #~ "Пожалуйста, задействуйте событие ACPI которое вы хотите привязать "
9643 #~ "<br><br>или <hilight>Escape</hilight> для отмены."
9645 #~ msgid "Illume-Mode-Toggle"
9646 #~ msgstr "Сменить-Illume-Режим"
9648 #~ msgid "Interaction"
9649 #~ msgstr "Взаимодействие"
9651 #~ msgid "Illume Bluetooth"
9652 #~ msgstr "Illume Bluetooth"
9654 #~ msgid "Home Settings"
9655 #~ msgstr "Настройки домашней страницы"
9657 #~ msgid "Very Large"
9658 #~ msgstr "Очень крупно"
9663 #~ msgid "Launch Action"
9664 #~ msgstr "Действие запуска"
9666 #~ msgid "Single press"
9667 #~ msgstr "Одиночное нажатие"
9669 #~ msgid "Press Delay"
9670 #~ msgstr "Задержка нажатия"
9673 #~ msgstr "ЗАГРУЗКА"
9675 #~ msgid "Illume Home"
9676 #~ msgstr "Дом Illume"
9678 #~ msgid "Composite Settings"
9679 #~ msgstr "Настройки компоновки"
9684 #~ msgid "Focus-Out"
9685 #~ msgstr "Focus-Out"
9688 #~ msgstr "Focus-In"
9690 #~ msgid "Edit Match"
9691 #~ msgstr "Редактировать совпадение"
9697 #~ msgstr "Не используется"
9703 #~ msgstr "Стыковаться"
9705 #~ msgid "Drag and Drop"
9706 #~ msgstr "Перетащить"
9708 #~ msgid "Menu (Dropdown)"
9709 #~ msgstr "Меню (выпадающее)"
9711 #~ msgid "Menu (Popup)"
9712 #~ msgstr "Меню (подсказка)"
9714 #~ msgid "Notification"
9715 #~ msgstr "Уведомление"
9720 #~ msgid "Borderless"
9721 #~ msgstr "Без бордюра"
9723 #~ msgid "Virtual Keyboard"
9724 #~ msgstr "Виртуальная клавиатура"
9726 #~ msgid "Quick Panel"
9727 #~ msgstr "Панель быстрого запуска"
9744 #~ msgid "Limit framerate"
9745 #~ msgstr "Ограничение частоты кадров"
9747 #~ msgid "Smooth scaling"
9748 #~ msgstr "Гладкое масштабирование"
9756 #~ msgid "Sync screen (VBlank)"
9757 #~ msgstr "Синхронизация экрана (VBlank)"
9759 #~ msgid "Sync windows"
9760 #~ msgstr "Синхронизировать окна"
9762 #~ msgid "Loose sync"
9763 #~ msgstr "Терять синхронизацию"
9765 #~ msgid "Grab Server during draw"
9766 #~ msgstr "Захват сервера при прорисовке"
9769 #~ msgstr "Синхронизация"
9772 #~ msgstr "Программное обеспечение"
9777 #~ msgid "OpenGL options"
9778 #~ msgstr "Опции OpenGL"
9780 #~ msgid "Texture from pixmap"
9781 #~ msgstr "Текстура из растрового изображения"
9783 #~ msgid "Indirect OpenGL"
9784 #~ msgstr "Непрямой OpenGL"
9786 #~ msgid "Send flush"
9787 #~ msgstr "Послать flush"
9789 #~ msgid "Send dump"
9790 #~ msgstr "Послать dump"
9792 #~ msgid "Keep hidden windows"
9793 #~ msgstr "Оставлять скрытые окна"
9795 #~ msgid "Maximum hidden pixels"
9796 #~ msgstr "Максимум скрытых пикселей"
9801 #~ msgid "Min hidden"
9802 #~ msgstr "Минимум скрыто"
9804 #~ msgid "5 Minutes"
9807 #~ msgid "30 Minutes"
9808 #~ msgstr "30 минут"
9814 #~ msgstr "10 часов"
9816 #~ msgid "Max hidden"
9817 #~ msgstr "Максимум спрятанного"
9819 #~ msgid "Composite"
9820 #~ msgstr "Компоновка"
9822 #~ msgid "Compositor Error"
9823 #~ msgstr "Ошибка компоновщика"
9826 #~ "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built "
9827 #~ "without XDamage support."
9829 #~ "Ваш экран не поддерживает расширения XDamage<br>или Ecore был построенбез "
9830 #~ "поддержки XDamage."
9832 #~ msgid "Add Application..."
9833 #~ msgstr "Добавить приложение..."
9838 #~ msgid "To Favorites Menu"
9839 #~ msgstr "В меню избранного"
9842 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9843 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9844 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9845 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9846 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9848 #~ "Файлы параметров Enlightenment слишком велики<br>для файловой системы, в "
9849 #~ "которую они сохраняются.<br>Эта ошибка очень подозрительна, так "
9850 #~ "как<br>файлы должны быть очень небольшими. Пожалуйста,<br>проверьте "
9851 #~ "настройки домашнего<br><br>каталога. Файл, в котором возникла ошибка:<br>"
9852 #~ "%s<br><br>Файл был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"
9855 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9856 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9857 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9858 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9860 #~ "При записи файлов параметров Enlightenment возникла<br>ошибка вывода. У "
9861 #~ "вашего диска проблемы, возможно, его<br>надо заменить. Файл в "
9862 #~ "котором<br><br>возникла ошибка:<br>%s<br><br>Этот файл был удалён с целью "
9863 #~ "предотвращения повреждения данных.<br>"
9866 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9867 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9868 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9869 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9872 #~ "Enlightenment не может записать файл настроек<br>из-за недостатка места "
9873 #~ "на диске. Это либо физический<br>недостаток места, либо вы исчерпали свою "
9874 #~ "квоту дискового<br><br>пространства. Ошибка с файлом:<br>%s<br><br>Файл "
9875 #~ "был удалён для предотвращения повреждения данных.<br>"