1 # Brazilian portuguese translation for Enlightenment
2 # This file is put in the public domain.
4 # Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Sobre Enlightenment"
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
26 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
37 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
38 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
42 msgstr "Enlightenment"
44 #: src/bin/e_about.c:23
46 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
47 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
48 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
52 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
53 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 #: src/bin/e_about.c:50
58 msgid "<title>The Team</><br><br>"
59 msgstr "<title>O Time</title>"
61 #: src/bin/e_actions.c:368
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
69 #: src/bin/e_actions.c:380
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
73 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
74 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
78 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
79 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
80 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
81 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
85 #: src/bin/e_actions.c:2092
86 msgid "Are you sure you want to exit?"
87 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
89 #: src/bin/e_actions.c:2094
91 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
93 "Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
96 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
100 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
101 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
102 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
105 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
106 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
107 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
108 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
112 #: src/bin/e_actions.c:2189
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
116 #: src/bin/e_actions.c:2191
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
120 #: src/bin/e_actions.c:2195
125 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
126 msgid "Are you sure you want to turn off?"
127 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
129 #: src/bin/e_actions.c:2254
131 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
134 "Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
137 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
141 #: src/bin/e_actions.c:2315
142 msgid "Are you sure you want to reboot?"
143 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
145 #: src/bin/e_actions.c:2317
147 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
150 "Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
151 "deseja reiniciá-lo?"
153 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
157 #: src/bin/e_actions.c:2385
159 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
162 "Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
163 "deseja suspende-lo?"
165 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
169 #: src/bin/e_actions.c:2451
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
173 #: src/bin/e_actions.c:2453
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
178 "Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
179 "deseja suspende-lo ao disco?"
181 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
185 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
186 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
187 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
188 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
190 msgid "Window : Actions"
191 msgstr "Janela : Ações"
193 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
194 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
198 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
200 msgstr "Redimensionar"
202 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
203 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
208 #: src/bin/e_actions.c:2913
210 msgstr "Menu da Janela"
212 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
217 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
221 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
222 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
223 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
224 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
225 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
226 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
227 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
228 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
229 msgid "Window : State"
230 msgstr "Janela : Estado"
232 #: src/bin/e_actions.c:2941
233 msgid "Sticky Mode Toggle"
234 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
236 #: src/bin/e_actions.c:2945
238 msgid "Sticky Mode Enable"
239 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
241 #: src/bin/e_actions.c:2950
242 msgid "Iconic Mode Toggle"
243 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
245 #: src/bin/e_actions.c:2954
247 msgid "Iconic Mode Enable"
248 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
250 #: src/bin/e_actions.c:2959
251 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
252 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
254 #: src/bin/e_actions.c:2963
256 msgid "Fullscreen Mode Enable"
257 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
259 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
260 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
264 #: src/bin/e_actions.c:2971
265 msgid "Maximize Vertically"
266 msgstr "Maximizar Verticalmente"
268 #: src/bin/e_actions.c:2974
269 msgid "Maximize Horizontally"
270 msgstr "Maximizar Horizontalmente"
272 #: src/bin/e_actions.c:2977
273 msgid "Maximize Fullscreen"
274 msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
276 #: src/bin/e_actions.c:2979
277 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
278 msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
280 #: src/bin/e_actions.c:2981
281 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
282 msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
284 #: src/bin/e_actions.c:2983
285 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
286 msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
288 #: src/bin/e_actions.c:2990
289 msgid "Shade Up Mode Toggle"
290 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
292 #: src/bin/e_actions.c:2992
293 msgid "Shade Down Mode Toggle"
294 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
296 #: src/bin/e_actions.c:2994
297 msgid "Shade Left Mode Toggle"
298 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
300 #: src/bin/e_actions.c:2996
301 msgid "Shade Right Mode Toggle"
302 msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
304 #: src/bin/e_actions.c:2998
305 msgid "Shade Mode Toggle"
306 msgstr "Alternar Modo de Sombra"
308 #: src/bin/e_actions.c:3002
310 msgid "Set Shaded State"
311 msgstr "Estado protegido"
313 #: src/bin/e_actions.c:3003
314 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
317 #: src/bin/e_actions.c:3007
318 msgid "Toggle Borderless State"
319 msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
321 #: src/bin/e_actions.c:3012
326 #: src/bin/e_actions.c:3018
327 msgid "Cycle between Borders"
330 #: src/bin/e_actions.c:3024
331 msgid "Toggle Pinned State"
332 msgstr "Alternar Estado Rreso"
334 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
335 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
336 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
337 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
338 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
339 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
340 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
341 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
342 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
343 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
344 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
345 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
346 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
347 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
348 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
349 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
350 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
351 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
352 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
353 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
355 msgstr "Área de Trabalho"
357 #: src/bin/e_actions.c:3029
358 msgid "Flip Desktop Left"
359 msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
361 #: src/bin/e_actions.c:3031
362 msgid "Flip Desktop Right"
363 msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
365 #: src/bin/e_actions.c:3033
366 msgid "Flip Desktop Up"
367 msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
369 #: src/bin/e_actions.c:3035
370 msgid "Flip Desktop Down"
371 msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
373 #: src/bin/e_actions.c:3037
374 msgid "Flip Desktop By..."
375 msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
377 #: src/bin/e_actions.c:3043
378 msgid "Show The Desktop"
379 msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
381 #: src/bin/e_actions.c:3049
382 msgid "Show The Shelf"
383 msgstr "Mostrar a estante"
385 #: src/bin/e_actions.c:3054
386 msgid "Flip Desktop To..."
387 msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
389 #: src/bin/e_actions.c:3060
390 msgid "Flip Desktop Linearly..."
391 msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
393 #: src/bin/e_actions.c:3066
394 msgid "Switch To Desktop 0"
395 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
397 #: src/bin/e_actions.c:3068
398 msgid "Switch To Desktop 1"
399 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
401 #: src/bin/e_actions.c:3070
402 msgid "Switch To Desktop 2"
403 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
405 #: src/bin/e_actions.c:3072
406 msgid "Switch To Desktop 3"
407 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
409 #: src/bin/e_actions.c:3074
410 msgid "Switch To Desktop 4"
411 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
413 #: src/bin/e_actions.c:3076
414 msgid "Switch To Desktop 5"
415 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
417 #: src/bin/e_actions.c:3078
418 msgid "Switch To Desktop 6"
419 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
421 #: src/bin/e_actions.c:3080
422 msgid "Switch To Desktop 7"
423 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
425 #: src/bin/e_actions.c:3082
426 msgid "Switch To Desktop 8"
427 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
429 #: src/bin/e_actions.c:3084
430 msgid "Switch To Desktop 9"
431 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
433 #: src/bin/e_actions.c:3086
434 msgid "Switch To Desktop 10"
435 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
437 #: src/bin/e_actions.c:3088
438 msgid "Switch To Desktop 11"
439 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
441 #: src/bin/e_actions.c:3090
442 msgid "Switch To Desktop..."
443 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
445 #: src/bin/e_actions.c:3096
446 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
447 msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
449 #: src/bin/e_actions.c:3098
450 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
451 msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
453 #: src/bin/e_actions.c:3100
454 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
455 msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
457 #: src/bin/e_actions.c:3102
458 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
459 msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
461 #: src/bin/e_actions.c:3104
462 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
463 msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
465 #: src/bin/e_actions.c:3110
466 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
467 msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
469 #: src/bin/e_actions.c:3116
470 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
473 #: src/bin/e_actions.c:3122
474 msgid "Flip Desktop In Direction..."
475 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
477 #: src/bin/e_actions.c:3127
478 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
479 msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
481 #: src/bin/e_actions.c:3129
482 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
483 msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
485 #: src/bin/e_actions.c:3131
486 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
487 msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
489 #: src/bin/e_actions.c:3133
490 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
491 msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
493 #: src/bin/e_actions.c:3135
494 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
495 msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
497 #: src/bin/e_actions.c:3137
498 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
499 msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
501 #: src/bin/e_actions.c:3139
502 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
503 msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
505 #: src/bin/e_actions.c:3141
506 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
507 msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
509 #: src/bin/e_actions.c:3143
510 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
511 msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
513 #: src/bin/e_actions.c:3145
514 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
515 msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
517 #: src/bin/e_actions.c:3147
518 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
519 msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
521 #: src/bin/e_actions.c:3149
522 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
523 msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
525 #: src/bin/e_actions.c:3151
526 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
527 msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
529 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
530 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
539 msgid "Window : List"
540 msgstr "Janela : Lista"
542 #: src/bin/e_actions.c:3157
544 msgid "Jump to window..."
545 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
547 #: src/bin/e_actions.c:3161
548 msgid "Jump to window... or start..."
551 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
552 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
553 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
554 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
555 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
556 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
557 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
558 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
562 #: src/bin/e_actions.c:3168
563 msgid "Send Mouse To Screen 0"
564 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
566 #: src/bin/e_actions.c:3170
567 msgid "Send Mouse To Screen 1"
568 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
570 #: src/bin/e_actions.c:3172
571 msgid "Send Mouse To Screen..."
572 msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
574 #: src/bin/e_actions.c:3178
575 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
576 msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
578 #: src/bin/e_actions.c:3180
579 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
580 msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
582 #: src/bin/e_actions.c:3182
583 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
584 msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
586 #: src/bin/e_actions.c:3187
590 #: src/bin/e_actions.c:3190
594 #: src/bin/e_actions.c:3193
595 msgid "Backlight Set"
598 #: src/bin/e_actions.c:3195
599 msgid "Backlight Min"
602 #: src/bin/e_actions.c:3197
603 msgid "Backlight Mid"
606 #: src/bin/e_actions.c:3199
607 msgid "Backlight Max"
610 #: src/bin/e_actions.c:3202
611 msgid "Backlight Adjust"
614 #: src/bin/e_actions.c:3204
618 #: src/bin/e_actions.c:3206
620 msgid "Backlight Down"
623 #: src/bin/e_actions.c:3211
625 msgid "Move To Center"
626 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
628 #: src/bin/e_actions.c:3215
630 msgid "Move To Coordinates..."
631 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
633 #: src/bin/e_actions.c:3220
634 msgid "Move By Coordinate Offset..."
637 #: src/bin/e_actions.c:3226
640 msgstr "Redimensionar"
642 #: src/bin/e_actions.c:3232
644 msgid "Push in Direction..."
645 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
647 #: src/bin/e_actions.c:3238
652 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
653 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
654 msgid "Window : Moving"
655 msgstr "Janela : Movimentação"
657 #: src/bin/e_actions.c:3243
658 msgid "To Next Desktop"
659 msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
661 #: src/bin/e_actions.c:3245
662 msgid "To Previous Desktop"
663 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
665 #: src/bin/e_actions.c:3247
666 msgid "By Desktop #..."
667 msgstr "Por Área de Trabalho #..."
669 #: src/bin/e_actions.c:3253
670 msgid "To Desktop..."
671 msgstr "Para Área de Trabalho..."
673 #: src/bin/e_actions.c:3259
675 msgid "To Next Screen"
676 msgstr "Configurar Telas"
678 #: src/bin/e_actions.c:3261
680 msgid "To Previous Screen"
681 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
683 #: src/bin/e_actions.c:3266
684 msgid "Show Main Menu"
685 msgstr "Mostar Menu Principal"
687 #: src/bin/e_actions.c:3268
688 msgid "Show Favorites Menu"
689 msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
691 #: src/bin/e_actions.c:3270
692 msgid "Show All Applications Menu"
693 msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
695 #: src/bin/e_actions.c:3272
696 msgid "Show Clients Menu"
697 msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
699 #: src/bin/e_actions.c:3274
701 msgstr "Mostrar Menu"
703 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
704 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
705 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
709 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
713 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
719 #: src/bin/e_actions.c:3291
720 msgid "New Instance of Focused App"
723 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
727 #: src/bin/e_actions.c:3303
731 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
732 msgid "Enlightenment : Mode"
733 msgstr "Enlightenment : Modo"
735 #: src/bin/e_actions.c:3308
736 msgid "Presentation Mode Toggle"
737 msgstr "Alternar modo de apresentação"
739 #: src/bin/e_actions.c:3313
740 msgid "Offline Mode Toggle"
741 msgstr "Alternar modo offline"
743 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
744 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
745 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
746 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
747 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
756 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
757 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
758 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
762 #: src/bin/e_actions.c:3317
766 #: src/bin/e_actions.c:3321
767 msgid "Power Off Now"
768 msgstr "DEsligar agora"
770 #: src/bin/e_actions.c:3325
774 #: src/bin/e_actions.c:3333
779 #: src/bin/e_actions.c:3345
781 msgid "Hibernate Now"
784 #: src/bin/e_actions.c:3353
788 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
789 msgid "Cleanup Windows"
790 msgstr "Limpar Janelas"
792 #: src/bin/e_actions.c:3363
793 msgid "Generic : Actions"
794 msgstr "Geral : Ações"
796 #: src/bin/e_actions.c:3363
797 msgid "Delayed Action"
800 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
802 msgid "Keyboard Layouts"
803 msgstr "Teclado & Mouse"
805 #: src/bin/e_actions.c:3372
807 msgid "Use keyboard layout"
808 msgstr "Atalho de Teclado"
810 #: src/bin/e_actions.c:3376
812 msgid "Next keyboard layout"
813 msgstr "Atalho de Teclado"
815 #: src/bin/e_actions.c:3380
816 msgid "Previous keyboard layout"
820 msgid "Set As Background"
821 msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
823 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
824 msgid "Color Selector"
825 msgstr "Seletor de Cores"
827 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
830 msgstr "Configurações"
832 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
834 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
835 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
836 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
837 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
838 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
839 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
840 "the hiccup in your settings.<br>"
843 #: src/bin/e_config.c:1007
845 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
846 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
847 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
848 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
849 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
852 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
853 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
854 msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
856 #: src/bin/e_config.c:1652
859 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
860 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
864 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
865 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
866 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
867 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
868 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
869 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
870 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
872 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
873 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
874 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
875 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
879 #: src/bin/e_config.c:2161
880 msgid "Settings Upgraded"
881 msgstr "Configurações Atualizadas"
883 #: src/bin/e_config.c:2179
884 msgid "The EET file handle is bad."
887 #: src/bin/e_config.c:2183
888 msgid "The file data is empty."
891 #: src/bin/e_config.c:2187
893 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
894 "permissions to your files."
897 #: src/bin/e_config.c:2191
898 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
901 #: src/bin/e_config.c:2195
902 msgid "This is a generic error."
905 #: src/bin/e_config.c:2199
907 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
911 #: src/bin/e_config.c:2203
912 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
915 #: src/bin/e_config.c:2207
916 msgid "You ran out of space while writing the file"
919 #: src/bin/e_config.c:2211
920 msgid "The file was closed on it while writing."
923 #: src/bin/e_config.c:2215
924 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
927 #: src/bin/e_config.c:2219
928 msgid "X509 Encoding failed."
931 #: src/bin/e_config.c:2223
932 msgid "Signature failed."
935 #: src/bin/e_config.c:2227
936 msgid "The signature was invalid."
939 #: src/bin/e_config.c:2231
942 msgstr "(Sem Janelas)"
944 #: src/bin/e_config.c:2235
945 msgid "Feature not implemented."
948 #: src/bin/e_config.c:2239
949 msgid "PRNG was not seeded."
952 #: src/bin/e_config.c:2243
953 msgid "Encryption failed."
956 #: src/bin/e_config.c:2247
958 msgid "Decryption failed."
959 msgstr "Descrição: Indisponível"
961 #: src/bin/e_config.c:2251
962 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
965 #: src/bin/e_config.c:2273
968 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
969 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
970 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
973 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
974 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
975 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
976 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
977 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
978 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
982 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
986 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
992 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
993 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
994 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
998 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
999 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1002 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1006 #: src/bin/e_configure.c:403
1009 msgstr "Preferência de Ícone"
1011 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1012 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1016 #: src/bin/e_container.c:124
1018 msgid "Container %d"
1019 msgstr "Contêiner %d"
1021 #: src/bin/e_desklock.c:216
1022 msgid "Error - no PAM support"
1023 msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
1025 #: src/bin/e_desklock.c:217
1027 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1029 "PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
1030 "de trabalho está desativado."
1032 #: src/bin/e_desklock.c:281
1034 msgstr "Falha ao Travar"
1036 #: src/bin/e_desklock.c:282
1038 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1039 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1041 "Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
1042 "teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
1044 #: src/bin/e_desklock.c:505
1045 msgid "Please enter your unlock password"
1046 msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
1048 #: src/bin/e_desklock.c:930
1049 msgid "Authentication System Error"
1050 msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
1052 #: src/bin/e_desklock.c:931
1055 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1056 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1057 "happening. Please report this bug."
1059 "Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
1060 "código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
1061 "acontecido. Por favor relate este bug."
1063 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1064 msgid "Activate Presentation Mode?"
1065 msgstr "Ativar modo de apresentação?"
1067 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1069 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1070 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1074 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1075 msgid "No, but increase timeout"
1078 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1079 msgid "No, and stop asking"
1080 msgstr "Não, e pare de perguntar"
1082 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1083 msgid "Incomplete Window Properties"
1084 msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
1086 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1088 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1089 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1090 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1091 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1092 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1094 "A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
1095 "propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
1096 "ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
1097 "vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
1098 "vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
1099 "janela inicializa, e que não<br>mude."
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1102 msgid "Desktop Entry Editor"
1103 msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
1105 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1106 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1107 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1108 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1116 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1120 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1121 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1122 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1126 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1127 msgid "Generic Name"
1128 msgstr "Nome Genérico"
1130 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1132 msgid "Window Class"
1133 msgstr "Classe da Janela"
1135 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1139 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1143 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1144 msgid "Desktop file"
1145 msgstr "Arquivo da área de trabalho"
1147 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1148 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1149 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1150 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1151 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1152 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1154 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1158 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1159 msgid "Startup Notify"
1160 msgstr "Notificação de Inicialização"
1162 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1163 msgid "Run in Terminal"
1164 msgstr "Executar em um Terminal"
1166 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1167 msgid "Show in Menus"
1168 msgstr "Mostar nos Menus"
1170 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1171 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1172 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1176 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1177 msgid "Select an Icon"
1178 msgstr "Selecione um Ícone"
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1181 msgid "Select an Executable"
1182 msgstr "Selecione um executável"
1184 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1185 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1186 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1187 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1188 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1189 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1190 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1191 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1192 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1193 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1194 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1195 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1199 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1203 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1207 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1211 #: src/bin/e_entry.c:542
1213 msgstr "Selecionar Tudo"
1215 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1216 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1217 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1218 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1220 msgstr "Erro ao Rodar"
1222 #: src/bin/e_exec.c:246
1224 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1226 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
1229 #: src/bin/e_exec.c:254
1231 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1233 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1236 #: src/bin/e_exec.c:267
1238 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1240 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1243 #: src/bin/e_exec.c:321
1245 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1247 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1250 #: src/bin/e_exec.c:445
1251 msgid "Application run error"
1252 msgstr "Erro ao executar aplicativo"
1254 #: src/bin/e_exec.c:447
1257 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1258 "application failed to start."
1260 "Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
1261 "aplicação falhou ao iniciar."
1263 #: src/bin/e_exec.c:547
1264 msgid "Application Execution Error"
1265 msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
1267 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1269 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1270 msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
1272 #: src/bin/e_exec.c:568
1274 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1275 msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
1277 #: src/bin/e_exec.c:576
1279 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1280 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
1282 #: src/bin/e_exec.c:579
1284 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1285 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
1287 #: src/bin/e_exec.c:583
1289 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1290 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
1292 #: src/bin/e_exec.c:586
1294 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1295 msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
1297 #: src/bin/e_exec.c:590
1299 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1300 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
1302 #: src/bin/e_exec.c:594
1304 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1305 msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
1307 #: src/bin/e_exec.c:598
1309 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1310 msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
1312 #: src/bin/e_exec.c:601
1314 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1315 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
1317 #: src/bin/e_exec.c:605
1319 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1320 msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
1322 #: src/bin/e_exec.c:608
1324 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1325 msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
1327 #: src/bin/e_exec.c:664
1329 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1331 "***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
1333 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1335 msgstr "Logs de Erro"
1337 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1338 msgid "There was no error message."
1339 msgstr "Não ha mensagem de erro."
1341 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1342 msgid "Save This Message"
1343 msgstr "Salvar Esta Mensagem"
1345 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1346 #: src/bin/e_exec.c:824
1348 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1349 msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
1351 #: src/bin/e_exec.c:767
1352 msgid "Error Information"
1353 msgstr "Informação do Erro"
1355 #: src/bin/e_exec.c:775
1356 msgid "Error Signal Information"
1357 msgstr "Informação do Sinal de Erro"
1359 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1361 msgstr "Dados de Saída"
1363 #: src/bin/e_exec.c:793
1364 msgid "There was no output."
1365 msgstr "Não ha saída."
1367 #: src/bin/e_fm.c:1019
1368 msgid "Nonexistent path"
1369 msgstr "Caminho não existente"
1371 #: src/bin/e_fm.c:1022
1373 msgid "%s doesn't exist."
1374 msgstr "%s não existe."
1376 #: src/bin/e_fm.c:2946
1378 msgstr "Erro ao montar"
1380 #: src/bin/e_fm.c:2946
1381 msgid "Can't mount device"
1382 msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
1384 #: src/bin/e_fm.c:2962
1385 msgid "Unmount Error"
1386 msgstr "Erro ao desmontar"
1388 #: src/bin/e_fm.c:2962
1389 msgid "Can't unmount device"
1390 msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
1392 #: src/bin/e_fm.c:2977
1394 msgstr "Erro ao ejetar"
1396 #: src/bin/e_fm.c:2977
1397 msgid "Can't eject device"
1398 msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
1400 #: src/bin/e_fm.c:3654
1403 msgid_plural "%i files"
1404 msgstr[0] "%1.0f arquivos"
1405 msgstr[1] "%1.0f arquivos"
1407 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1411 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1413 msgstr "Interromper"
1415 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1416 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1418 msgstr "Modo de Visão"
1420 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1421 msgid "Refresh View"
1422 msgstr "Atualizar Visão"
1424 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1428 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1433 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1434 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1438 #: src/bin/e_fm.c:8459
1442 #: src/bin/e_fm.c:8464
1446 #: src/bin/e_fm.c:8469
1450 #: src/bin/e_fm.c:8481
1452 msgid "Application Properties"
1453 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1455 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1456 msgid "File Properties"
1457 msgstr "Propriedades do Arquivo"
1459 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1461 msgstr "Usar padrão"
1463 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1467 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1468 msgid "Custom Icons"
1469 msgstr "Ícones Customizados"
1471 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1472 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1477 #: src/bin/e_fm.c:8763
1479 msgid "Icon Size (%d)"
1480 msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
1482 #: src/bin/e_fm.c:8799
1485 msgstr "Novo Diretório"
1487 #: src/bin/e_fm.c:8819
1488 msgid "Inherit parent settings"
1491 #: src/bin/e_fm.c:8828
1492 msgid "Show Hidden Files"
1493 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
1495 #: src/bin/e_fm.c:8840
1496 msgid "Remember Ordering"
1497 msgstr "Lembrar Ordem"
1499 #: src/bin/e_fm.c:8849
1501 msgstr "Sortear Agora"
1503 #: src/bin/e_fm.c:8857
1505 msgid "Single Click Activation"
1506 msgstr "Usar Clique Único"
1508 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1509 msgid "Set background..."
1510 msgstr "Definir plano de fundo"
1512 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1513 msgid "Set overlay..."
1516 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1520 #: src/bin/e_fm.c:9240
1521 msgid "Create a new Directory"
1522 msgstr "Criar um Diretório novo"
1524 #: src/bin/e_fm.c:9241
1525 msgid "New Directory Name:"
1526 msgstr "Nome do Novo Diretório:"
1528 #: src/bin/e_fm.c:9301
1530 msgid "Rename %s to:"
1531 msgstr "Renomear %s para:"
1533 #: src/bin/e_fm.c:9303
1535 msgstr "Renomear Arquivo"
1537 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1539 msgstr "Tentar novamente"
1541 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1545 #: src/bin/e_fm.c:9473
1550 #: src/bin/e_fm.c:9529
1552 msgstr "Não a todos"
1554 #: src/bin/e_fm.c:9531
1556 msgstr "Sim a todos"
1558 #: src/bin/e_fm.c:9534
1562 #: src/bin/e_fm.c:9537
1564 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1565 msgstr "Arquivo já existe. Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
1567 #: src/bin/e_fm.c:9611
1569 msgstr "Ignorar Isso"
1571 #: src/bin/e_fm.c:9612
1573 msgstr "Ignorar todos"
1575 #: src/bin/e_fm.c:9617
1577 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1578 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
1580 #: src/bin/e_fm.c:9789
1581 msgid "Confirm Delete"
1582 msgstr "Confirmar Apagar"
1584 #: src/bin/e_fm.c:9799
1586 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1587 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
1589 #: src/bin/e_fm.c:9804
1592 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1593 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1595 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1596 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1598 #: src/bin/e_fm.c:9814
1601 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1604 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1607 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1608 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1610 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1611 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1613 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1618 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1623 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1625 msgid "Flash Card—%s"
1628 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1630 msgid "Unknown Volume"
1631 msgstr "Volume Desconhecido"
1633 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1634 msgid "Removable Device"
1635 msgstr "Dispositivo Removível"
1637 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1638 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1640 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1641 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1645 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1650 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1654 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1655 msgid "Occuped blocks on disk:"
1658 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1660 msgid "Last Accessed:"
1661 msgstr "Última Modificação:"
1663 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1664 msgid "Last Modified:"
1665 msgstr "Última Modificação:"
1667 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1669 msgid "Last Modified Permissions:"
1670 msgstr "Última Modificação:"
1672 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1674 msgstr "Tipo do Arquivo:"
1676 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1680 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1684 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1697 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1700 msgstr "Outras Configurações"
1702 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1709 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1713 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1717 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1720 msgstr "Customizado"
1722 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1723 msgid "Use this icon for all files of this type"
1724 msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
1726 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1727 msgid "Link Information"
1728 msgstr "Informação de Ligação"
1730 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1731 msgid "This link is broken."
1734 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1735 msgid "Select an Image"
1736 msgstr "Selecione uma Imagem"
1738 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1743 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1744 msgid "Automatically scroll contents"
1745 msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
1747 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1751 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1755 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1756 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1757 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1761 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1762 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1763 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1764 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1765 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1766 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1767 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1771 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1775 #: src/bin/e_hints.c:152
1777 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1778 "on this screen. Aborting startup.\n"
1780 "Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
1781 "nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
1783 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1784 msgid "Window Locks"
1785 msgstr "Travas de Janela"
1787 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1788 msgid "Generic Locks"
1789 msgstr "Travas Genéricas"
1791 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1793 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1794 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1796 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1798 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1799 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1801 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1803 msgid "Prevent this window from being closed"
1804 msgstr "Janela Anterior"
1806 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1807 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1808 msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
1810 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1812 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1813 msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
1815 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1816 msgid "Prevent Changes In:"
1819 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1820 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1824 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1825 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1826 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1832 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1833 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1834 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1837 msgstr "Empilhamento"
1839 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1840 msgid "Iconified state"
1841 msgstr "Estado iconificado"
1843 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1844 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1846 msgstr "Viscosidade"
1848 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1849 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1850 msgid "Shaded state"
1851 msgstr "Estado protegido"
1853 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1854 msgid "Maximized state"
1855 msgstr "Estado maximizado"
1857 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1858 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1859 msgid "Fullscreen state"
1860 msgstr "Estado tela cheia"
1862 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1863 msgid "Program Locks"
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1867 msgid "Border style"
1868 msgstr "Estilo da borda"
1870 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1873 msgstr "Travas Genéricas"
1875 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1881 msgid "Closing the window"
1882 msgstr "Fechando a janela"
1884 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1886 msgid "Logging out while this window is open"
1887 msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
1889 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1891 msgid "Behavior Locks"
1892 msgstr "Travas de Janela"
1894 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1895 msgid "Remember these Locks"
1896 msgstr "Lembrar estas travas"
1898 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1899 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1906 msgid "Always on Top"
1907 msgstr "Sempre por Cima"
1909 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1913 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1918 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1919 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1923 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1924 msgid "Maximize vertically"
1925 msgstr "Maximizar verticalmente"
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1928 msgid "Maximize horizontally"
1929 msgstr "Maximizar horizontalmente"
1931 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1933 msgstr "Desmaximizar"
1935 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1937 msgstr "Editar Ícone"
1939 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1941 msgstr "Criar Ícone"
1943 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1945 msgid "Add to Favorites Menu"
1946 msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
1948 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1951 msgstr "Adicionar a Favoritos"
1953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1955 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1956 msgstr "Atalho de Teclado"
1958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1962 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1966 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1970 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
1971 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
1975 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
1976 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1980 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
1985 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
1990 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
1992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1998 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
1999 msgid "Always Below"
2000 msgstr "Sempre por Baixo"
2002 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2003 msgid "Pin to Desktop"
2004 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2007 msgid "Unpin from Desktop"
2008 msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
2010 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2011 msgid "Select Border Style"
2012 msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2016 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2017 msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2021 msgid "Use Application Provided Icon"
2022 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2025 msgid "Use User Defined Icon"
2026 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2030 msgid "Offer Resistance"
2031 msgstr "Resistência"
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2035 msgstr "Lista da Janela"
2037 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2038 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2039 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2040 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2041 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2042 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2043 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2044 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2048 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2050 msgstr "Barra de tarefas"
2052 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2053 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2054 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2055 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2065 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2070 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2075 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2080 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2085 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2087 msgid "Forget/Unmap"
2090 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2095 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2100 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2105 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2110 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2113 msgstr "Centralizar"
2115 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2120 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2125 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2130 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2142 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2148 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2153 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2161 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2162 msgid "ICCCM Properties"
2163 msgstr "Propriedades ICCCM"
2165 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2170 msgid "NetWM Properties"
2171 msgstr "Propriedades do NetWM"
2173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2177 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2178 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2186 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2188 msgstr "Nome do Ícone"
2190 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2198 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2199 msgid "Minimum Size"
2200 msgstr "Tamanho Mínimo"
2202 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2203 msgid "Maximum Size"
2204 msgstr "Tamanho Máximo"
2206 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2208 msgstr "Tamanho Base"
2210 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2211 msgid "Resize Steps"
2212 msgstr "Etapas de Redimensionamento"
2214 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2218 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2219 msgid "Aspect Ratio"
2220 msgstr "Relação de Aspecto"
2222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2223 msgid "Initial State"
2224 msgstr "Estado Inicial"
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2230 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2232 msgstr "ID da Janela"
2234 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2235 msgid "Window Group"
2236 msgstr "Grupo da Janela"
2238 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2239 msgid "Transient For"
2240 msgstr "Transição para"
2242 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2243 msgid "Client Leader"
2244 msgstr "Guia do Cliente"
2246 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2250 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2255 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2259 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2260 msgid "Accepts Focus"
2261 msgstr "Aceitar Foco"
2263 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2267 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2268 msgid "Request Delete"
2269 msgstr "Requisitar Apagar"
2271 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2272 msgid "Request Position"
2273 msgstr "Requisitar Posição"
2275 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2276 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2277 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2278 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2279 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2281 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2282 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2283 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2284 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2285 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2286 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2287 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2289 msgstr "Configurações"
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2299 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2300 msgid "Skip Taskbar"
2301 msgstr "Pular Barra de Tarefas"
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2305 msgstr "Pular Pager"
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2311 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2312 msgid "Window Remember"
2313 msgstr "Lembrar Janela"
2315 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2316 msgid "Window properties are not a unique match"
2317 msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
2319 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2321 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2322 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2323 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2324 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2325 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2326 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2327 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2328 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2329 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2330 "sure and nothing will be affected."
2332 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2333 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
2334 "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
2335 "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
2336 "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
2337 "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
2338 "janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
2339 "advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
2340 "simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
2341 "hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
2342 "hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
2344 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2345 msgid "No match properties set"
2346 msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
2348 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2350 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2351 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2352 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2353 "way of remembering this window."
2355 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2356 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
2357 "para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
2358 "<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
2360 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2364 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2365 msgid "Size and Position"
2366 msgstr "Tamanho e Posição"
2368 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2369 msgid "Size, Position and Locks"
2370 msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
2372 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2373 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2378 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2380 msgstr "Nome da janela"
2382 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2383 msgid "Window class"
2384 msgstr "Classe da Janela"
2386 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2388 msgstr "Papel da Janela"
2390 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2392 msgstr "Tipo da Janela"
2394 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2395 msgid "wildcard matches are allowed"
2398 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2402 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2405 msgstr "Usando menus"
2407 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2408 msgid "Icon Preference"
2409 msgstr "Preferência de Ícone"
2411 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2412 msgid "Virtual Desktop"
2413 msgstr "Área de Trabalho Virtual"
2415 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2416 msgid "Current Screen"
2419 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2420 msgid "Skip Window List"
2421 msgstr "Pular Lista da Janela"
2423 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2424 msgid "Application file or name (.desktop)"
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2429 msgstr "Propriedades"
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2432 msgid "Match only one window"
2433 msgstr "Coincidir somente uma janela"
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2436 msgid "Always focus on start"
2439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2440 msgid "Keep current properties"
2441 msgstr "Manter propriedades atuais"
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2444 msgid "Start this program on login"
2445 msgstr "Iniciar este programa no login"
2447 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2451 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2452 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2453 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2457 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2462 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2463 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2468 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2473 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2474 msgid "Module Settings"
2475 msgstr "Configurações dos Módulos"
2477 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2482 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2485 msgstr "Descarregar Módulo"
2487 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2489 msgid "No modules selected."
2490 msgstr "Locale Selecionado"
2492 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2493 msgid "More than one module selected."
2496 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2497 msgid "Shelf Contents"
2498 msgstr "Conteúdo da Bandeja"
2500 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2501 msgid "Toolbar Contents"
2502 msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
2504 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2505 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2507 msgstr "Adicionar Gadget"
2509 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2510 msgid "Remove Gadget"
2511 msgstr "Remover Gadget"
2513 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2514 msgid "Toolbar Settings"
2517 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2521 #: src/bin/e_intl.c:355
2522 msgid "Input Method Error"
2523 msgstr "Erro do Método de Entrada"
2525 #: src/bin/e_intl.c:356
2527 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2528 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2529 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2531 "Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
2532 "certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
2533 "executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
2535 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2539 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2540 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2541 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2542 msgid "Favorite Applications"
2543 msgstr "Aplicativos Favoritos"
2545 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2546 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2547 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2548 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2551 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2552 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2553 msgid "Applications"
2554 msgstr "Aplicativos"
2556 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2557 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2558 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2559 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2563 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2564 msgid "Lost Windows"
2565 msgstr "Janelas Perdidas"
2567 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2571 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2572 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2573 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2574 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2575 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2579 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2583 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2584 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2585 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2589 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2590 msgid "Show/Hide All Windows"
2591 msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
2593 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2594 msgid "(No Applications)"
2595 msgstr "(Sem Aplicativos)"
2597 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2598 msgid "Set Virtual Desktops"
2601 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2602 msgid "(No Windows)"
2603 msgstr "(Sem Janelas)"
2605 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2609 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2610 msgid "(No Shelves)"
2611 msgstr "(Sem Bandejas)"
2613 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2616 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
2618 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2620 msgid "Delete a Shelf"
2621 msgstr "Apagar Uma Bandeja"
2623 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2624 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2625 msgid "Shelf Settings"
2626 msgstr "Configurações da Bandeja"
2628 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2629 msgid "Above Everything"
2630 msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
2632 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2633 msgid "Below Windows"
2634 msgstr "Abaixo das Janelas"
2636 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2637 msgid "Below Everything"
2638 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
2640 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2641 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2644 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2646 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2647 msgstr "%3.0f pixels"
2649 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2651 msgid "Shrink to Content Width"
2652 msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
2654 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2659 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2660 msgid "Auto-hide the shelf"
2661 msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
2663 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2664 msgid "Show on mouse in"
2665 msgstr "Mostrar com o mouse em"
2667 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2668 msgid "Show on mouse click"
2669 msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
2671 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2672 msgid "Hide timeout"
2673 msgstr "Timeout para esconder"
2675 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2677 msgid "%.1f seconds"
2678 msgstr "%.1f segundos"
2680 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2681 msgid "Hide duration"
2682 msgstr "Esconder duração"
2684 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2685 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2687 msgid "%.2f seconds"
2690 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2692 msgstr "Esconder Automaticamente"
2694 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2695 msgid "Show on all Desktops"
2696 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
2698 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2699 msgid "Show on specified Desktops"
2700 msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
2702 #: src/bin/e_main.c:291
2704 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2705 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2707 #: src/bin/e_main.c:297
2709 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2710 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2712 #: src/bin/e_main.c:348
2714 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2715 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2717 #: src/bin/e_main.c:357
2719 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2720 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2722 #: src/bin/e_main.c:366
2724 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2725 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2727 #: src/bin/e_main.c:378
2729 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2730 "Perhaps you are out of memory?"
2732 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
2733 "Talvez você esteja sem memória?"
2735 #: src/bin/e_main.c:385
2737 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2738 "Perhaps you are out of memory?"
2740 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2741 "Talvez você esteja sem memória?"
2743 #: src/bin/e_main.c:392
2746 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2747 "Perhaps you are out of memory?"
2749 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2750 "Talvez você esteja sem memória?"
2752 #: src/bin/e_main.c:401
2754 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2755 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2757 #: src/bin/e_main.c:410
2759 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2760 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2762 #: src/bin/e_main.c:419
2764 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2765 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2767 #: src/bin/e_main.c:430
2769 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2770 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2772 #: src/bin/e_main.c:442
2774 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2775 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2777 #: src/bin/e_main.c:452
2779 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2780 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2782 #: src/bin/e_main.c:462
2784 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2785 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2787 #: src/bin/e_main.c:477
2789 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2790 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2791 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2793 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
2794 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2795 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
2797 #: src/bin/e_main.c:485
2799 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2800 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2801 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2803 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
2804 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2805 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
2808 #: src/bin/e_main.c:495
2810 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2811 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2813 #: src/bin/e_main.c:507
2815 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2816 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2818 #: src/bin/e_main.c:517
2820 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2821 "Have you set your DISPLAY variable?"
2823 "Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
2824 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2826 #: src/bin/e_main.c:527
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2829 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2831 #: src/bin/e_main.c:545
2833 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2834 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2836 "Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
2837 "Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
2839 #: src/bin/e_main.c:555
2840 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2841 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
2843 #: src/bin/e_main.c:564
2844 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2845 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
2847 #: src/bin/e_main.c:577
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2850 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2852 #: src/bin/e_main.c:586
2854 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2855 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2857 #: src/bin/e_main.c:602
2858 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2861 #: src/bin/e_main.c:611
2863 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2864 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
2866 #: src/bin/e_main.c:620
2868 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2869 "Perhaps you are out of memory?"
2871 "Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
2872 "Talvez você esteja sem memória?"
2874 #: src/bin/e_main.c:637
2875 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2876 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
2878 #: src/bin/e_main.c:654
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2880 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2882 #: src/bin/e_main.c:670
2884 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2885 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2887 #: src/bin/e_main.c:685
2888 msgid "Starting International Support"
2889 msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
2891 #: src/bin/e_main.c:689
2892 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2893 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2895 #: src/bin/e_main.c:698
2898 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2899 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2900 "out of memory or disk space?"
2902 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
2903 "Talvez você esteja sem memória?"
2905 #: src/bin/e_main.c:721
2906 msgid "Setup Screens"
2907 msgstr "Configurar Telas"
2909 #: src/bin/e_main.c:725
2911 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2912 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2914 "Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
2916 "Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
2918 #: src/bin/e_main.c:733
2921 msgstr "Configurar DPMS"
2923 #: src/bin/e_main.c:740
2925 msgid "Setup Backlight"
2926 msgstr "Configurar Uniões"
2928 #: src/bin/e_main.c:744
2930 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2931 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2933 #: src/bin/e_main.c:751
2935 msgstr "Configurar DPMS"
2937 #: src/bin/e_main.c:755
2938 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2939 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2941 #: src/bin/e_main.c:762
2942 msgid "Setup Screensaver"
2943 msgstr "Configurar Proteção de Tela"
2945 #: src/bin/e_main.c:766
2946 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2947 msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
2949 #: src/bin/e_main.c:773
2951 msgid "Setup Powersave Modes"
2952 msgstr "Configurar modos de economia de energia"
2954 #: src/bin/e_main.c:777
2955 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2958 #: src/bin/e_main.c:784
2959 msgid "Setup Desklock"
2960 msgstr "Configurar Trava de Área"
2962 #: src/bin/e_main.c:788
2963 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2965 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
2967 #: src/bin/e_main.c:795
2968 msgid "Setup Popups"
2969 msgstr "Configurar popups"
2971 #: src/bin/e_main.c:799
2972 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2973 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
2975 #: src/bin/e_main.c:811
2977 msgid "Setup Message Bus"
2978 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2980 #: src/bin/e_main.c:818
2983 msgstr "Ativando Caminhos"
2985 #: src/bin/e_main.c:824
2986 msgid "Setup System Controls"
2987 msgstr "Configurar Controles do Sistema"
2989 #: src/bin/e_main.c:828
2990 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2991 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2993 #: src/bin/e_main.c:835
2994 msgid "Setup Actions"
2995 msgstr "Configurar Ações"
2997 #: src/bin/e_main.c:839
2998 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2999 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
3001 #: src/bin/e_main.c:846
3002 msgid "Setup Execution System"
3003 msgstr "Configurar Sistema de Execução"
3005 #: src/bin/e_main.c:850
3006 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3007 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
3009 #: src/bin/e_main.c:861
3011 msgid "Setup Filemanager"
3012 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
3014 #: src/bin/e_main.c:865
3015 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3016 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
3018 #: src/bin/e_main.c:872
3019 msgid "Setup Message System"
3020 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
3022 #: src/bin/e_main.c:876
3023 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3024 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
3026 #: src/bin/e_main.c:883
3028 msgstr "Configurar DND"
3030 #: src/bin/e_main.c:887
3031 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3032 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
3034 #: src/bin/e_main.c:894
3035 msgid "Setup Grab Input Handling"
3038 #: src/bin/e_main.c:898
3040 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3042 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
3044 #: src/bin/e_main.c:905
3045 msgid "Setup Modules"
3046 msgstr "Configurar Módulos"
3048 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3049 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3050 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
3052 #: src/bin/e_main.c:916
3053 msgid "Setup Remembers"
3054 msgstr "Configurar Lembraças"
3056 #: src/bin/e_main.c:920
3057 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3058 msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
3060 #: src/bin/e_main.c:927
3061 msgid "Setup Color Classes"
3062 msgstr "Configurar Classes de Cor"
3064 #: src/bin/e_main.c:931
3065 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3066 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
3068 #: src/bin/e_main.c:938
3069 msgid "Setup Gadcon"
3072 #: src/bin/e_main.c:942
3073 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3074 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
3076 #: src/bin/e_main.c:949
3077 msgid "Setup Wallpaper"
3078 msgstr "Configurar Papel de Parede"
3080 #: src/bin/e_main.c:953
3081 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3083 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
3085 #: src/bin/e_main.c:960
3087 msgstr "Configurar Mouse"
3089 #: src/bin/e_main.c:964
3090 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3093 #: src/bin/e_main.c:971
3095 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3097 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
3099 #: src/bin/e_main.c:977
3100 msgid "Setup Bindings"
3101 msgstr "Configurar Uniões"
3103 #: src/bin/e_main.c:981
3104 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3105 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
3107 #: src/bin/e_main.c:988
3108 msgid "Setup Shelves"
3111 #: src/bin/e_main.c:999
3112 msgid "Setup Thumbnailer"
3113 msgstr "Configurar Miniaturizador"
3115 #: src/bin/e_main.c:1003
3116 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3117 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
3119 #: src/bin/e_main.c:1012
3121 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3122 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
3124 #: src/bin/e_main.c:1021
3126 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3127 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
3129 #: src/bin/e_main.c:1030
3131 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3132 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
3134 #: src/bin/e_main.c:1039
3135 msgid "Setup Desktop Environment"
3138 #: src/bin/e_main.c:1043
3140 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3141 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
3143 #: src/bin/e_main.c:1051
3145 msgid "Setup File Ordering"
3146 msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
3148 #: src/bin/e_main.c:1055
3149 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3151 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
3153 #: src/bin/e_main.c:1070
3154 msgid "Load Modules"
3155 msgstr "Carregar Módulos"
3157 #: src/bin/e_main.c:1100
3158 msgid "Configure Shelves"
3159 msgstr "Configurar prateleiras"
3161 #: src/bin/e_main.c:1111
3163 msgstr "Quase Pronto"
3165 #: src/bin/e_main.c:1267
3169 "\t-display DISPLAY\n"
3170 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3171 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3172 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3173 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3174 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3175 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3176 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3177 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3179 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3180 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3181 "default or just \"default\".\n"
3187 "\t\tBe psychotic.\n"
3189 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3190 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3191 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3194 #: src/bin/e_main.c:1320
3196 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3197 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3198 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3199 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3200 "and launching any other required services etc.\n"
3201 "before enlightenment itself begins running.\n"
3204 #: src/bin/e_main.c:1601
3205 msgid "Testing Format Support"
3206 msgstr "Testando Suporte de Formato"
3208 #: src/bin/e_main.c:1605
3210 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3211 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3213 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
3215 "se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
3217 #: src/bin/e_main.c:1617
3220 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3223 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
3225 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
3227 #: src/bin/e_main.c:1627
3230 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3233 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
3235 "suporte ao carregamento de JPEG.\n"
3237 #: src/bin/e_main.c:1637
3240 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3243 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
3245 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
3247 #: src/bin/e_main.c:1647
3250 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3253 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
3255 "suporte ao carregamento de EET.\n"
3257 #: src/bin/e_main.c:1661
3259 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3261 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3264 #: src/bin/e_main.c:1852
3267 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3268 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3272 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3273 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3274 msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
3276 #: src/bin/e_main.c:1858
3279 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3280 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3284 #: src/bin/e_main.c:1867
3286 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3287 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3288 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3289 "dialog should let you select your<br>modules again."
3291 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
3292 "Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
3293 "a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
3294 "diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
3295 "módulos novamente."
3297 #: src/bin/e_main.c:1875
3299 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3300 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3301 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3302 "should let you select your<br>modules again."
3304 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
3305 "<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
3306 "ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
3307 "<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
3308 "você selecione seus<br>módulos novamente."
3310 #: src/bin/e_module.c:96
3312 msgid "Loading Module: %s"
3313 msgstr "Carregar Módulos"
3315 #: src/bin/e_module.c:134
3318 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3319 "found in the<br>module search directories.<br>"
3321 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
3322 "pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
3324 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3325 msgid "Error loading Module"
3326 msgstr "Erro carregando Módulo"
3328 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3331 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3332 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3334 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
3335 "este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
3337 #: src/bin/e_module.c:167
3338 msgid "Module does not contain all needed functions"
3339 msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
3341 #: src/bin/e_module.c:182
3344 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3345 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3348 "Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
3349 "mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
3350 "Enlightenment é %i.<br>"
3352 #: src/bin/e_module.c:187
3354 msgid "Enlightenment %s Module"
3355 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
3357 #: src/bin/e_module.c:513
3359 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3360 msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
3362 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3363 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3364 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3365 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3369 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3371 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3372 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3376 #: src/bin/e_shelf.c:228
3380 #: src/bin/e_shelf.c:847
3381 msgid "Shelf Autohide Error"
3384 #: src/bin/e_shelf.c:847
3386 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3387 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3390 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3391 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3395 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3397 msgid "Stop Moving Gadgets"
3398 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3400 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3402 msgid "Begin Moving Gadgets"
3403 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3405 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3406 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3407 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
3409 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3411 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3414 "Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
3417 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3418 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3421 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3423 msgid "Rename Shelf"
3424 msgstr "Renomear Arquivo"
3426 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3427 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3432 #: src/bin/e_startup.c:66
3436 #: src/bin/e_sys.c:183
3437 msgid "Checking System Permissions"
3438 msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
3440 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3441 #: src/bin/e_sys.c:258
3442 msgid "System Check Done"
3443 msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
3445 #: src/bin/e_sys.c:325
3448 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3449 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3450 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3452 "O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
3453 "<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
3454 "estes<br>aplicativos antes?"
3456 #: src/bin/e_sys.c:385
3457 msgid "Logout problems"
3458 msgstr "Problemas no logout"
3460 #: src/bin/e_sys.c:387
3462 msgstr "Logout agora"
3464 #: src/bin/e_sys.c:389
3466 msgstr "Aguardar mais"
3468 #: src/bin/e_sys.c:391
3469 msgid "Cancel Logout"
3470 msgstr "Cancelar logout"
3472 #: src/bin/e_sys.c:431
3473 msgid "Logout in progress"
3474 msgstr "Logout em progresso"
3476 #: src/bin/e_sys.c:434
3477 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3480 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3481 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3482 msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
3484 #: src/bin/e_sys.c:466
3486 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3490 #: src/bin/e_sys.c:473
3492 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3496 #: src/bin/e_sys.c:479
3498 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3502 #: src/bin/e_sys.c:485
3504 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3508 #: src/bin/e_sys.c:491
3510 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3514 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3515 msgid "EEK! This should not happen"
3516 msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
3518 #: src/bin/e_sys.c:522
3519 msgid "Power off failed."
3520 msgstr "Falha ao desligar."
3522 #: src/bin/e_sys.c:526
3523 msgid "Reset failed."
3526 #: src/bin/e_sys.c:530
3527 msgid "Suspend failed."
3530 #: src/bin/e_sys.c:534
3531 msgid "Hibernate failed."
3534 #: src/bin/e_sys.c:605
3535 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3538 #: src/bin/e_sys.c:633
3542 #: src/bin/e_sys.c:636
3543 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3544 msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3546 #: src/bin/e_sys.c:665
3548 msgstr "Suspendendo"
3550 #: src/bin/e_sys.c:668
3551 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3552 msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3554 #: src/bin/e_sys.c:697
3558 #: src/bin/e_sys.c:700
3559 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3560 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3562 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3566 #: src/bin/e_theme.c:35
3567 msgid "Set As Theme"
3568 msgstr "Definir como Tema..."
3570 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3571 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3572 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3574 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3575 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3576 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3578 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3579 msgid "Set Toolbar Contents"
3582 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3583 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3585 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3587 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
3590 #: src/bin/e_utils.c:252
3591 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3592 msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
3594 #: src/bin/e_utils.c:253
3596 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3597 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3598 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3599 msgstr "Algumas janelas"
3601 #: src/bin/e_utils.c:866
3604 msgstr "%'.0f Bytes"
3606 #: src/bin/e_utils.c:870
3611 #: src/bin/e_utils.c:874
3616 #: src/bin/e_utils.c:878
3621 #: src/bin/e_utils.c:882
3626 #: src/bin/e_utils.c:901
3628 msgid "In the future"
3631 #: src/bin/e_utils.c:905
3633 msgid "In the last minute"
3634 msgstr "No último Minuto"
3636 #: src/bin/e_utils.c:910
3639 msgstr "Última Modificação:"
3641 #: src/bin/e_utils.c:912
3643 msgid "%li Years ago"
3644 msgstr "%li Anos atrás"
3646 #: src/bin/e_utils.c:918
3651 #: src/bin/e_utils.c:920
3653 msgid "%li Months ago"
3654 msgstr "%li Meses atrás"
3656 #: src/bin/e_utils.c:926
3659 msgstr "Última Modificação:"
3661 #: src/bin/e_utils.c:928
3663 msgid "%li Weeks ago"
3664 msgstr "%li Semanas atrás"
3666 #: src/bin/e_utils.c:934
3671 #: src/bin/e_utils.c:936
3673 msgid "%li Days ago"
3674 msgstr "%li Dias atrás"
3676 #: src/bin/e_utils.c:942
3679 msgstr "%li Horas atrás"
3681 #: src/bin/e_utils.c:944
3683 msgid "%li Hours ago"
3684 msgstr "%li Horas atrás"
3686 #: src/bin/e_utils.c:950
3688 msgid "A minute ago"
3689 msgstr "%li Minutos atrás"
3691 #: src/bin/e_utils.c:952
3693 msgid "%li Minutes ago"
3694 msgstr "%li Minutos atrás"
3696 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3697 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3698 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3699 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3701 msgstr "Desconhecido"
3703 #: src/bin/e_utils.c:1243
3705 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3706 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3707 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3708 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3709 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3710 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3711 "the hiccup in your configuration.<br>"
3714 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3716 msgid "%s Configuration Updated"
3717 msgstr "Configuração Atualizada"
3719 #: src/bin/e_utils.c:1265
3721 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3722 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3723 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3724 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3725 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3728 #: src/bin/e_utils.c:1358
3733 #: src/bin/e_utils.c:1362
3736 msgstr "%.1f segundos"
3738 #: src/bin/e_utils.c:1367
3743 #: src/bin/e_utils.c:1369
3746 msgstr "%li Anos atrás"
3748 #: src/bin/e_utils.c:1375
3753 #: src/bin/e_utils.c:1377
3756 msgstr "%li Meses atrás"
3758 #: src/bin/e_utils.c:1383
3763 #: src/bin/e_utils.c:1385
3766 msgstr "%li Semanas atrás"
3768 #: src/bin/e_utils.c:1391
3773 #: src/bin/e_utils.c:1393
3776 msgstr "%li Dias atrás"
3778 #: src/bin/e_utils.c:1399
3783 #: src/bin/e_utils.c:1401
3786 msgstr "%li Horas atrás"
3788 #: src/bin/e_utils.c:1407
3791 msgstr "%1.0f minutos"
3793 #: src/bin/e_utils.c:1409
3796 msgstr "%li Minutos atrás"
3798 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3799 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3800 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3801 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3802 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3803 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3804 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3805 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3806 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3807 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3808 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3813 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3814 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3815 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3819 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3820 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3821 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3825 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3829 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3833 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3837 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3841 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3845 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3849 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3853 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3854 msgid "Add to Favorites"
3855 msgstr "Adicionar a Favoritos"
3857 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3859 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3864 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3865 msgid "Go up a Directory"
3866 msgstr "Subir um Diretório"
3868 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3869 msgid "Battery Monitor Settings"
3870 msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
3872 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3873 msgid "Show alert when battery is low"
3874 msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
3876 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3877 msgid "Use desktop notifications for alert"
3880 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3881 msgid "Check every:"
3882 msgstr "Verificar a cada:"
3884 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3885 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3887 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3892 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3894 msgid "Suspend when below:"
3897 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3899 msgid "Hibernate when below:"
3902 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3904 msgid "Shutdown when below:"
3907 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3908 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3913 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3917 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3919 msgid "Show low battery alert"
3920 msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
3922 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3923 msgid "Alert when at:"
3926 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3931 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3932 msgid "Auto dismiss in..."
3935 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3941 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
3945 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3949 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
3950 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
3951 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3952 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3953 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3957 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
3958 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3962 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
3967 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
3972 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3976 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
3980 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
3982 msgid "Power Management Timing"
3983 msgstr "Gerenciamento de Energia"
3985 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
3986 msgid "Your battery is low!"
3987 msgstr "Sua bateria está baixa!"
3989 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
3990 msgid "AC power is recommended."
3991 msgstr "Fonte AC é recomendada."
3993 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
3997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
3998 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4002 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4003 msgid "Battery Meter"
4004 msgstr "Medidor de Bateria"
4006 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4008 msgid "Clock Settings"
4009 msgstr "Configurações de Foco"
4011 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4012 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4016 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4021 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4025 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4029 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4033 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4036 msgstr "%.1f segundos"
4038 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4042 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4043 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4047 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4051 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4055 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4057 msgid "Show calendar"
4058 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
4060 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4061 msgid "Configuration Panel"
4062 msgstr "Painel de Configuração"
4064 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4066 msgid "Show configurations in menu"
4067 msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
4069 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4070 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4071 msgid "Settings Panel"
4072 msgstr "Painél de configurações"
4074 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4076 msgid "Presentation"
4079 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4083 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4087 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4088 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4089 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4090 msgid "IBar Applications"
4091 msgstr "Aplicativos do IBar"
4093 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4094 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4095 msgid "Startup Applications"
4096 msgstr "Inicializar Aplicativos"
4098 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4099 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4100 msgid "Restart Applications"
4101 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4103 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4104 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4106 msgid "Screen Lock Applications"
4107 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
4109 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4110 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4112 msgid "Screen Unlock Applications"
4113 msgstr "Aplicativos Específicos"
4115 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4120 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4123 msgid "Personal Application Launchers"
4124 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4126 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4130 msgid "Default Applications"
4131 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4133 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4135 msgid "Custom Browser Command"
4136 msgstr "Comando Customizado"
4138 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4142 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4146 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4151 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4155 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4158 msgstr "Executar em um Terminal"
4160 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4163 msgid "Selected Application"
4164 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4166 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4171 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4174 msgid "Desktop Environments"
4175 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
4177 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4179 msgid "Load X Resources"
4180 msgstr "Carregar Módulos"
4182 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4184 msgid "Load X Modifier Map"
4185 msgstr "Última Modificação:"
4187 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4189 msgid "Start GNOME services on login"
4190 msgstr "Iniciar este programa no login"
4192 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4194 msgid "Start KDE services on login"
4195 msgstr "Iniciar este programa no login"
4197 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4201 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4203 msgid "Create Application Launcher"
4206 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4210 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4211 msgid "Profile Selector"
4212 msgstr "Seletor de Perfil"
4214 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4215 msgid "Available Profiles"
4216 msgstr "Perfis Disponíveis"
4218 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4219 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4220 msgid "Select a profile"
4223 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4227 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4231 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4233 msgid "Selected profile: %s"
4234 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
4236 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4237 msgid "Add New Profile"
4238 msgstr "Adicionar Perfil Novo"
4240 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4242 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4245 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4246 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4247 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
4249 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4250 msgid "Dialog Settings"
4251 msgstr "Configurações dos Diálogos"
4253 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4254 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4256 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4257 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4258 msgid "General Settings"
4259 msgstr "Configurações Gerais"
4261 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4262 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4263 msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
4265 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4266 msgid "Normal Windows"
4269 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4270 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4273 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4274 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4276 msgstr "Modo Básico"
4278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4279 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4280 msgid "Advanced Mode"
4281 msgstr "Modo Avançado"
4283 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4284 msgid "Remember size and position of dialogs"
4287 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4288 msgid "Default Dialog Mode"
4289 msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
4291 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4295 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4299 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4302 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4303 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4304 "will be restored in %d second."
4306 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4307 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4308 "will be restored in %d seconds."
4312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4315 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4316 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4317 "restored in %d second."
4319 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4320 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4321 "restored in %d seconds."
4325 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4328 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4329 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4330 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4333 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4336 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4337 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4338 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4341 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4342 msgid "Resolution change"
4343 msgstr "Mudar resolução"
4345 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4346 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4350 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4354 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4355 msgid "Screen Resolution Settings"
4356 msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4362 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4363 msgid "Restore on login"
4364 msgstr "Restaurar ao logar-se"
4366 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4370 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4374 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4376 msgstr "Espelhamento"
4378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4379 msgid "Missing Features"
4380 msgstr "Características Perdidas"
4382 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4384 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4385 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4386 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4387 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4388 "XRandR support detected."
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4392 msgid "No Refresh Rates Found"
4393 msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
4395 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4397 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4398 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4399 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4400 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4403 "Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
4404 "está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
4405 "Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
4406 "quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
4407 "hilight> a sua tela."
4409 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4410 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4411 msgid "Virtual Desktops Settings"
4412 msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
4414 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4415 msgid "Number of Desktops"
4416 msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
4418 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4420 msgid "Click to change wallpaper"
4421 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
4423 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4424 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4426 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4428 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4429 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4430 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4431 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4432 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4434 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4435 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4436 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4437 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4442 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4444 msgid "Desktop Flip"
4445 msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
4447 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4448 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4449 msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
4451 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4452 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4455 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4457 msgstr "Áreas de Trabalho"
4459 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4460 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4464 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4472 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4473 msgid "Animation speed"
4476 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4477 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4478 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4479 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4480 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4485 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4486 msgid "Flip Animation"
4489 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4490 msgid "Desk Settings"
4491 msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
4493 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4494 msgid "Desktop Name"
4495 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
4497 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4498 msgid "Desktop Wallpaper"
4499 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4502 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4508 msgid "Select a Background..."
4509 msgstr "Definir plano de fundo"
4511 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4512 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4519 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4523 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4524 msgid "Screen Lock Settings"
4525 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4529 msgid "Lock on Startup"
4532 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4534 msgid "Lock on Suspend"
4537 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4539 msgid "Custom Screenlock Command"
4540 msgstr "Customizar Trava de Tela"
4542 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4544 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4545 msgstr "Customizar Trava de Tela"
4547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4554 msgid "Show on all screens"
4555 msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
4557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4559 msgid "Show on current screen"
4560 msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
4562 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4564 msgid "Show on screen #:"
4565 msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
4567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4570 msgstr "Configurações da Caixa de Login"
4572 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4574 msgid "Lock after X screensaver activates"
4575 msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
4577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4578 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4579 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4580 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4582 msgid "%1.0f seconds"
4583 msgstr "%1.0f segundos"
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4586 msgid "Lock when idle time exceeded"
4587 msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4590 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4591 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4593 msgid "%1.0f minutes"
4594 msgstr "%1.0f minutos"
4596 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4602 msgid "Suggest if deactivated before"
4605 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4607 msgid "Presentation Mode"
4608 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4610 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4611 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4612 msgid "Theme Defined"
4613 msgstr "Tema Definido"
4615 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4616 msgid "Theme Wallpaper"
4617 msgstr "Papel de Parede do Tema"
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4621 msgid "Current Wallpaper"
4622 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4624 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4625 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4626 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4627 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4628 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4630 msgstr "Papel de Parede"
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4633 msgid "Screen Saver Settings"
4634 msgstr "Configurações do protetor de tela"
4636 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4638 msgid "Enable screen blanking"
4639 msgstr "Habilitar X screensaver"
4641 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4642 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4645 msgstr "Timeout para esconder"
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4649 msgid "Suspend on blank"
4650 msgstr "Suspender para o Disco"
4652 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4654 msgid "Suspend even if AC"
4655 msgstr "Tempo para suspender"
4657 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4659 msgid "Suspend delay"
4660 msgstr "Tempo para suspender"
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4663 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4665 msgstr "Blanqueando"
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4669 msgid "Presentation mode enabled"
4670 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4672 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4674 msgid "Backlight Settings"
4675 msgstr "Configurações Básicas"
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4678 msgid "Normal Backlight"
4681 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4688 msgid "Dim Backlight"
4691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4692 msgid "Idle Fade Time"
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4699 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4700 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4701 msgid "Virtual Desktops"
4702 msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
4704 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4705 msgid "Screen Resolution"
4706 msgstr "Resolução da Tela"
4708 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4710 msgstr "Travar Tela"
4712 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4717 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4721 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4722 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4723 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4725 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4729 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4731 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4732 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4733 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4736 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4738 msgid "Edge Bindings Settings"
4739 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4741 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4742 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4743 msgid "Edge Bindings"
4746 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4747 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4748 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4749 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4752 msgstr "Modificar Tecla"
4754 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4755 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4756 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4758 msgstr "Apagar Tudo"
4760 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4762 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4763 msgid "Restore Default Bindings"
4764 msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
4766 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4767 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4772 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4774 msgid "Mouse Button"
4775 msgstr "Atalhos do Mouse"
4777 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4778 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4779 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4780 msgid "Action Params"
4781 msgstr "Parâmetros da Ação"
4783 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4784 msgid "General Options"
4787 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4788 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4791 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4792 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4795 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4796 msgid "Edge Binding Sequence"
4799 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4800 msgid "Clickable edge"
4803 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4805 msgid "Edge Binding Error"
4806 msgstr "Atalhos do Mouse"
4808 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4811 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4812 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4814 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
4815 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
4816 "ligação de teclas."
4818 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4819 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4821 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4825 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4826 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4827 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4828 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4832 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4833 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4834 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4835 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4839 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4840 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4841 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4842 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4846 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4850 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4854 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4858 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4862 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4863 msgid "Top Left Edge"
4866 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4867 msgid "Top Right Edge"
4870 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4871 msgid "Bottom Right Edge"
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4875 msgid "Bottom Left Edge"
4878 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4880 msgid "(left clickable)"
4883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4888 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4889 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4890 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4891 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4892 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4896 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4898 msgid "Signal Bindings"
4899 msgstr "Configurar Uniões"
4901 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4902 msgid "Interaction Settings"
4905 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4909 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4910 msgid "Enable Thumbscroll"
4913 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4914 msgid "Threshold for a thumb drag"
4917 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4918 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4920 msgid "%1.0f pixels"
4921 msgstr "%1.0f pixels"
4923 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4924 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4927 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4929 msgid "%1.0f pixels/s"
4930 msgstr "%1.0f pixels"
4932 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4933 msgid "Friction slowdown"
4936 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4937 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
4942 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
4943 msgid "Mouse Settings"
4946 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
4950 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
4954 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
4955 msgid "Idle effects"
4958 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
4961 msgstr "Tamanho do Cursor"
4963 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
4967 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
4968 msgid "Mouse Acceleration"
4969 msgstr "Aceleração do Mouse"
4971 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
4972 msgid "Acceleration"
4975 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
4979 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
4980 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4983 msgstr "Mais usado recentemente"
4985 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4988 msgstr "Para o Lançador"
4990 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4991 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4992 msgid "Input Method Settings"
4993 msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
4995 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
4996 msgid "Input Method Selector"
4997 msgstr "Seletor do Método de Entrada"
4999 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5000 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5001 msgid "Use No Input Method"
5002 msgstr "Usar Método Sem Entrada"
5004 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5005 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5006 msgid "Setup Selected Input Method"
5007 msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
5009 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5013 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5015 msgstr "Importar..."
5017 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5018 msgid "Input Method Parameters"
5019 msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
5021 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5022 msgid "Execute Command"
5023 msgstr "Executar Comando"
5025 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5026 msgid "Setup Command"
5027 msgstr "Comando de Instalar"
5029 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5030 msgid "Exported Environment Variables"
5031 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
5033 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5034 msgid "Select an Input Method Settings..."
5037 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5038 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5039 msgid "Input Method Config Import Error"
5040 msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
5042 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5044 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5045 "this is really a valid configuration?"
5047 "Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
5048 "tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
5050 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5052 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5054 "Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
5057 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5058 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5059 msgid "Language Settings"
5060 msgstr "Configurações de Linguagem"
5062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5063 msgid "Possible Locale problems"
5066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5069 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5070 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5071 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5072 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5075 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5076 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5077 msgid "Language Selector"
5078 msgstr "Seletor de Linguagem"
5080 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5081 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5082 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5083 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5084 msgid "System Default"
5087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5089 msgid "Locale Selected"
5090 msgstr "Locale Selecionado"
5092 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5093 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5097 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5101 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5103 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5105 "Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
5106 "hilight> para abortar."
5108 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5111 msgstr "Usar Clique Único"
5113 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5115 msgid "Key Bindings Settings"
5116 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
5118 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5119 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5120 msgid "Key Bindings"
5121 msgstr "Atalhos do Teclado"
5123 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5124 msgid "Binding Key Error"
5125 msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
5127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5130 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5131 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5133 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
5134 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
5135 "ligação de teclas."
5137 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5139 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5140 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5141 "highlight> to abort."
5143 "Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
5144 "qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
5145 "mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
5147 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5149 msgid "Mouse Bindings Settings"
5150 msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
5152 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5154 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5155 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5158 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5160 msgid "Mouse Binding Error"
5161 msgstr "Atalhos do Mouse"
5163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5164 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5165 msgid "Mouse Bindings"
5166 msgstr "Atalhos do Mouse"
5168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5169 msgid "Action Context"
5170 msgstr "Contexto da Ação"
5172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5176 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5178 msgstr "Lista da Janela"
5180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5181 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5185 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5189 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5193 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5195 msgstr "Gerenciador"
5197 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5199 msgid "ACPI Bindings"
5200 msgstr "Adicionar Ligação"
5202 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5203 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5204 msgid "Menu Settings"
5205 msgstr "Configurações do Menu"
5207 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5209 msgid "Enlightenment Default"
5210 msgstr "Enlightenment"
5212 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5214 msgid "Personal Default"
5217 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5220 msgstr "Mostar Menu Principal"
5222 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5223 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5227 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5229 msgid "Applications Display"
5230 msgstr "Aplicativos"
5232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5235 msgstr "Nome Genérico"
5237 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5242 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5243 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5244 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5245 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5246 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5250 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5252 msgid "Show gadget settings in top-level"
5253 msgstr "Mostar nos Menus"
5255 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5256 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5265 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5266 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5270 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5271 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5273 msgid "%2.0f pixels"
5274 msgstr "%2.0f pixels"
5276 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5278 msgid "Cursor Margin"
5279 msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
5281 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5284 msgstr "Margem da Rolagem Automática"
5286 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5287 msgid "Menu Scroll Speed"
5288 msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
5290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5292 msgid "%5.0f pixels/s"
5293 msgstr "%5.0f pixel/seg"
5295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5296 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5297 msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
5299 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5300 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5302 msgid "%4.0f pixels/s"
5303 msgstr "%4.0f pixels/seg"
5305 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5306 msgid "Click Drag Timeout"
5307 msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
5309 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5312 msgstr "%2.2f segundos"
5314 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5317 msgid "Miscellaneous"
5318 msgstr "Opções Diversas"
5320 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5321 msgid "Search Path Settings"
5324 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5328 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5332 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5334 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5338 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5345 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5346 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5350 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5352 msgstr "Papéis de Parede"
5354 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5358 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5360 msgid "Enlightenment Paths"
5361 msgstr "Enlightenment"
5363 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5364 msgid "Default Directories"
5365 msgstr "Diretórios Padrões"
5367 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5368 msgid "User Defined Directories"
5369 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
5371 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5372 msgid "New Directory"
5373 msgstr "Novo Diretório"
5375 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5376 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5378 msgid "Environment Variables"
5379 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
5381 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5386 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5387 msgid "Search Directories"
5388 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
5390 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5391 msgid "Engine Settings"
5392 msgstr "Configurações da Engine"
5394 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5395 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5396 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5399 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5401 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5402 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5406 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5411 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5412 msgid "Performance Settings"
5413 msgstr "Configurações de Performance"
5415 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5417 msgstr "Taxa de Amostragem"
5419 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5424 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5426 msgid "Applications priority"
5427 msgstr "Aplicativos"
5429 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5431 msgid "Cache flush interval"
5432 msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
5434 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5435 msgid "Font cache size"
5438 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5443 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5444 msgid "Image cache size"
5447 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5452 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5457 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5459 msgid "Number of Edje files to cache"
5460 msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
5462 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5465 msgstr "%1.0f arquivos"
5467 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5469 msgid "Number of Edje collections to cache"
5470 msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
5472 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5474 msgid "%1.0f collections"
5475 msgstr "%1.0f coleções"
5477 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5482 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5484 msgid "Power Management Settings"
5485 msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
5487 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5488 msgid "Levels Allowed"
5491 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5492 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5495 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5500 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5504 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5508 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5509 msgid "e.g. Saving to disk"
5512 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5513 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5517 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5518 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5522 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5530 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5534 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5537 msgstr "Extremamente Próximo"
5539 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5541 msgstr "Performance"
5543 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5547 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5548 msgid "Power Management"
5549 msgstr "Gerenciamento de Energia"
5551 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5553 msgid "Configured Shelves: Display"
5554 msgstr "Bandejas Configuradas"
5556 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5557 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5561 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5563 msgid "Add New Shelf"
5564 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
5566 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5569 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5572 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5576 msgid "Wallpaper Settings"
5577 msgstr "Configurações do Papel de Parede"
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5581 msgid "Use Theme Wallpaper"
5582 msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
5584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5595 msgid "Where to place the Wallpaper"
5596 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5599 msgid "All Desktops"
5600 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5603 msgid "This Desktop"
5604 msgstr "Esta Área de Trabalho"
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5615 msgid "Error getting data !"
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5619 msgid "Exchange wallpapers"
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5625 msgstr "Descarregar Módulo"
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5628 msgid "Getting data, please wait..."
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5632 msgid "Select a background from the list."
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5636 msgid "Error: can't start the request."
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5641 msgid "Default Border Style"
5642 msgstr "Estilo de Borda Padrão"
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5645 msgid "Window Border Selection"
5646 msgstr "Seleção da Borda da Janela"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5649 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5650 msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5653 msgid "Border Title"
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5658 msgid "Border Title Active"
5659 msgstr "Título do Menu Ativo"
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5663 msgid "Border Frame"
5664 msgstr "Estilo da borda"
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5668 msgid "Border Frame Active"
5669 msgstr "Título do Menu Ativo"
5671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5677 msgid "Menu Background Base"
5678 msgstr "Papéis de Parede"
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5683 msgstr "Título do Menu"
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5686 msgid "Menu Title Active"
5687 msgstr "Título do Menu Ativo"
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5695 msgid "Menu Item Active"
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5700 msgid "Menu Item Disabled"
5701 msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5711 msgstr "Redimensionar Texto"
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5714 msgid "Winlist Item"
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5719 msgid "Winlist Item Active"
5720 msgstr "Título do Menu Ativo"
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5723 msgid "Winlist Label"
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5728 msgid "Winlist Title"
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5733 msgid "Dialog Background Base"
5734 msgstr "Papéis de Parede"
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5738 msgid "Shelf Background Base"
5739 msgstr "Papéis de Parede"
5741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5743 msgid "File Manager Background Base"
5744 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5758 msgid "Button Text Disabled"
5759 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5766 msgid "Check Text Disabled"
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5775 msgid "Entry Text Disabled"
5776 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5783 msgid "List Item Text Selected"
5786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5787 msgid "List Item Text (Even)"
5790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5791 msgid "List Item Background Base (Even)"
5794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5795 msgid "List Item Text (Odd)"
5798 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5799 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5803 msgid "List Header Text (Even)"
5806 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5807 msgid "List Header Background Base (Even)"
5810 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5811 msgid "List Header Text (Odd)"
5814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5815 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5823 msgid "Radio Text Disabled"
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5831 msgid "Slider Text Disabled"
5834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5836 msgid "Frame Background Base"
5837 msgstr "Papéis de Parede"
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5840 msgid "Scroller Frame Background Base"
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5844 msgid "Module Label"
5847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5848 msgid "Composite Focus-out Color"
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5852 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5858 msgid "Color class: %s"
5859 msgstr "Classes de Cor"
5861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5863 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5864 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5868 msgid "Selected %u unset colors classes"
5869 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5873 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5874 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5878 msgid "No selected color class"
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5883 msgid "Custom colors"
5884 msgstr "Ícones Customizados"
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5889 msgstr "Cor do Objeto"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5894 msgstr "Cor do Contorno"
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5899 msgstr "Cor da Sombra"
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5902 msgid "Text with applied colors."
5905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5906 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5910 msgid "Window Manager"
5913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5921 msgstr "Outras Configurações"
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5928 msgid "Textblock Plain"
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5932 msgid "Textblock Light"
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5936 msgid "Textblock Big"
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5940 msgid "Settings Heading"
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5948 msgid "About Version"
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5952 msgid "Desklock Title"
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5956 msgid "Desklock Password"
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5960 msgid "Dialog Error"
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5964 msgid "Exebuf Command"
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5968 msgid "Splash Title"
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5976 msgid "Splash Version"
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5980 msgid "Digital Clock"
5983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6004 msgid "Radio Buttons"
6007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6008 msgid "Check Buttons"
6011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6012 msgid "Text List Item"
6015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6032 msgid "Desktop Icon"
6035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6045 msgid "Small Styled"
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6049 msgid "Normal Styled"
6052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6053 msgid "Large Styled"
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6057 msgid "Font Settings"
6058 msgstr "Configurações da Fonte"
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6070 msgstr "Realmente Grande"
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6079 msgid_plural "%d pixels"
6080 msgstr[0] "%d pixels"
6081 msgstr[1] "%d pixels"
6083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6084 msgid "Enable Custom Font Classes"
6085 msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
6087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6088 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6089 msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
6091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6092 msgid "Font Classes"
6093 msgstr "Classes da Fonte"
6095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6096 msgid "Enable Font Class"
6097 msgstr "Ativar Classe da Fonte"
6099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6104 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6105 msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
6107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6122 msgid "Font Fallbacks"
6123 msgstr "Recuos da Fonte"
6125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6126 msgid "Fallback Name"
6127 msgstr "Nome do Recuo"
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6130 msgid "Enable Fallbacks"
6131 msgstr "Ativar Recuos"
6133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6134 msgid "Hinting / Fallbacks"
6137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6143 msgid "Scale Settings"
6144 msgstr "Ajustes de Rolagem"
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6155 msgid "Scale relative to screen DPI"
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6160 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6169 msgid "Custom scaling factor"
6172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6201 msgid "Startup Settings"
6202 msgstr "Configurações de Inicialização"
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6205 msgid "Show Splash Screen on Login"
6206 msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6209 msgid "Transition Settings"
6210 msgstr "Configurações de Transição"
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6217 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6219 msgstr "Inicializar"
6221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6223 msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6226 msgid "Background Change"
6227 msgstr "Mudança de Fundo"
6229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6230 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6235 msgid "Theme Selector"
6236 msgstr "Seletor de Tema"
6238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6247 msgid "Theme Categories"
6248 msgstr "Categorias de Temas"
6250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6256 msgstr "Limpar Tudo"
6258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6259 msgid "Select a Theme..."
6260 msgstr "Selecione um Tema..."
6262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6264 msgid "Theme Import Error"
6265 msgstr "Erro ao Importar Tema"
6267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6269 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6270 "really a valid theme?"
6272 "Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
6273 "certeza que este é um tema válido?"
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6276 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6278 "Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6282 msgid "Exchange themes"
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6287 msgid "Application Theme Settings"
6288 msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6292 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6293 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6297 msgid "Enable Settings Daemon"
6298 msgstr "Ajustes de Rolagem"
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6302 msgid "Enable icon theme for applications"
6303 msgstr "Aplicativos Selecionados"
6305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6307 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6308 msgstr "Ativar Composite"
6310 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6312 msgid "Application Theme"
6315 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6323 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6325 msgid "Window List Menu Settings"
6326 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
6328 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6332 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6333 msgid "Include windows from other screens"
6334 msgstr "Incluir janelas de outras telas"
6336 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6338 msgid "Separate Groups By"
6339 msgstr "Grupos Separados Por"
6341 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6342 msgid "Using separator bars"
6343 msgstr "Usando barras de separação"
6345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6347 msgstr "Usando menus"
6349 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6355 msgid "Alphabetical"
6356 msgstr "Alfabéticamente"
6358 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6359 msgid "Window stacking layer"
6360 msgstr "Camada de empilhamento da janela"
6362 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6363 msgid "Most recently used"
6364 msgstr "Mais usado recentemente"
6366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6369 msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
6371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6372 msgid "Group with owning desktop"
6373 msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
6375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6376 msgid "Group with current desktop"
6377 msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
6379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6380 msgid "Separate group"
6381 msgstr "Separar grupo"
6383 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6384 msgid "Warp to owning desktop"
6387 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6388 msgid "Iconified Windows"
6389 msgstr "Janelas Iconificadas"
6391 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6392 msgid "Limit caption length"
6393 msgstr "Limitar tamanho do título"
6395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6398 msgstr "%1.0f Caracteres"
6400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6406 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6407 msgid "Window Display"
6408 msgstr "Exibição da Janela"
6410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6415 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6417 msgid "User defined"
6418 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
6420 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6422 msgid "Application provided"
6423 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
6425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6427 msgid "Move Geometry"
6428 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
6430 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6431 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6432 msgid "Display information"
6433 msgstr "Exibir informação"
6435 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6436 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6438 msgid "Follows the window"
6439 msgstr "Fechando a janela"
6441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6443 msgid "Resize Geometry"
6444 msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
6446 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6447 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6448 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6449 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6456 msgstr "Colocação Inteligente"
6458 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6459 msgid "Smart Placement"
6460 msgstr "Colocação Inteligente"
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6463 msgid "Don't hide Gadgets"
6464 msgstr "Não esconder Gadgets"
6466 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6467 msgid "Place at mouse pointer"
6468 msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
6470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6471 msgid "Place manually with the mouse"
6472 msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
6474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6475 msgid "Group with windows of the same application"
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6480 msgid "Switch to desktop of new window"
6481 msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6486 msgstr "Abaixo das Janelas"
6488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6491 msgstr "Animar Rolagem"
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6499 msgid "Accelerate, then decelerate"
6500 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6508 msgstr "Desacelerar"
6510 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6512 msgid "Pronounced Accelerate"
6513 msgstr "Aceleração do Mouse"
6515 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6517 msgid "Pronounced Decelerate"
6518 msgstr "Desacelerar"
6520 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6522 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6523 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6529 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6533 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6536 msgstr "Empilhamento"
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6539 msgid "Focus Settings"
6540 msgstr "Configurações de Foco"
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6543 msgid "Click Window to Focus"
6544 msgstr "Clique na Janela para Foco"
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6547 msgid "Window under the Mouse"
6548 msgstr "Janela sob o Mouse"
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6551 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6552 msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6557 msgid "Raise windows on mouse over"
6558 msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6561 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6569 msgstr "Foco do Ponteiro"
6571 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6577 msgid "New Window Focus"
6578 msgstr "Foco da Nova Janela"
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6583 msgstr "(Sem Janelas)"
6585 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6592 msgid "Only dialogs"
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6597 msgid "Only dialogs with focused parent"
6598 msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6602 msgstr "Autosobrepor"
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6605 msgid "Delay before raising:"
6606 msgstr "Delay antes de sobrepor:"
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6609 msgid "Raise Window"
6610 msgstr "Sobrepor Janela"
6612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6613 msgid "Raise when starting to move or resize"
6614 msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6618 msgid "Raise when focusing"
6619 msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6623 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6624 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6627 msgid "Other Settings"
6628 msgstr "Outras Configurações"
6630 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6632 msgid "Always pass click events to programs"
6633 msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6637 msgid "Click raises the window"
6638 msgstr "Fechando a janela"
6640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6642 msgid "Click focuses the window"
6643 msgstr "Fechando a janela"
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6647 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6648 msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
6650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6652 msgid "Revert focus when it is lost"
6653 msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
6655 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6656 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6660 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6661 msgid "Window Geometry"
6664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6666 msgid "Resist obstacles"
6667 msgstr "Resistência"
6669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6671 msgid "Other windows"
6672 msgstr "Janelas Internas"
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6676 msgid "Edge of the screen"
6677 msgstr "Resistência na beira da tela:"
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6681 msgid "Desktop gadgets"
6682 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
6684 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6686 msgstr "Resistência"
6688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6689 msgid "Smart expansion"
6690 msgstr "Expansão inteligente"
6692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6693 msgid "Fill available space"
6694 msgstr "Preencher espaço disponível"
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6699 msgstr "Selecione um Ícone"
6701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6702 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6703 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6707 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6708 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6709 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6718 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6723 msgid "Maximization"
6726 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6727 msgid "Automatically accept changes after:"
6730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6738 msgstr "Redimensionar"
6740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6741 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6742 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6745 msgstr "Teclado & Mouse"
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6748 msgid "Limit resize to useful geometry"
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6753 msgid "Move after resize"
6754 msgstr "Capaz de ser redimensionado"
6756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6758 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6759 msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
6761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6767 msgid "Follow Resize"
6768 msgstr "Redimensionar"
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6771 msgid "Follow Raise"
6774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6776 msgid "Follow Lower"
6777 msgstr "Fechando a janela"
6779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6780 msgid "Follow Layer"
6783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6785 msgid "Follow Desktop"
6786 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
6788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6790 msgid "Follow Iconify"
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6801 msgid "Window Process Management"
6802 msgstr "Gerenciamento de Energia"
6804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6805 msgid "Kill process if unclosable"
6808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6809 msgid "Kill process instead of client"
6812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6814 msgid "Kill timeout:"
6815 msgstr "Timeout para esconder"
6817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6819 msgid "Ping clients"
6820 msgstr "Usando menus"
6822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6823 msgid "Ping interval:"
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6827 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6828 msgid "Window Focus"
6829 msgstr "Foco da Janela"
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6833 msgid "Window List Menu"
6834 msgstr "Lista da Janela"
6836 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6837 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6838 msgid "Window Remembers"
6841 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6842 msgid "Remember internal dialogs"
6845 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6846 msgid "Remember file manager windows"
6849 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6853 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6854 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6858 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6862 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6863 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6867 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6871 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6872 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6876 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6880 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6881 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6885 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6889 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6890 msgid "Fast (4 ticks)"
6893 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6894 msgid "Medium (8 ticks)"
6897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6898 msgid "Normal (32 ticks)"
6901 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6902 msgid "Slow (64 ticks)"
6905 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6906 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6909 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6913 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6914 msgid "Lower Power Automatic"
6915 msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
6917 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6918 msgid "Minimum Speed"
6919 msgstr "Velocidade Mínima"
6921 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6922 msgid "Maximum Speed"
6923 msgstr "Velocidade Máxima"
6925 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6926 msgid "Restore CPU Power Policy"
6927 msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
6929 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6930 msgid "Automatic powersaving"
6933 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6938 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6943 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6944 msgid "Time Between Updates"
6945 msgstr "Tempo Entre Atalizações"
6947 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6948 msgid "Set CPU Power Policy"
6949 msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
6951 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6952 msgid "Set CPU Speed"
6953 msgstr "Setar Velocidade da CPU"
6955 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6956 msgid "Powersaving behavior"
6959 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6961 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6962 "module's<br>setfreq utility."
6964 "Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
6965 "módulo<br>utilitário setfreq."
6967 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6969 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6970 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6971 "support this feature."
6973 "Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
6974 "perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
6975 "não suporta esta característica."
6977 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6979 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6980 "module's<br>setfreq utility."
6982 "Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
6983 "módulo<br>utilitário setfreq."
6985 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6986 msgid "Dropshadow Settings"
6989 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
6993 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6994 msgid "High Quality"
6995 msgstr "Qualidade Alta"
6997 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6998 msgid "Medium Quality"
6999 msgstr "Qualidade Média"
7001 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7003 msgstr "Qualidade Baixa"
7005 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7007 msgstr "Tipa de Embaçamento"
7009 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7011 msgstr "Muito Estranho"
7013 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7017 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7021 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7023 msgstr "Muito Nítido"
7025 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7026 msgid "Shadow Distance"
7027 msgstr "Distância da Sombra"
7029 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7031 msgstr "Muito Longe"
7033 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7037 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7041 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7043 msgstr "Muito Próximo"
7045 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7046 msgid "Extremely Near"
7047 msgstr "Extremamente Próximo"
7049 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7053 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7054 msgid "Shadow Darkness"
7057 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7059 msgstr "Muito Escuro"
7061 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7065 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7069 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7071 msgstr "Muito Claro"
7073 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7077 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7078 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7080 msgid "Everything Launcher"
7081 msgstr "Qualquer coisa"
7083 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7085 msgid "Show Everything Launcher"
7086 msgstr "Qualquer coisa"
7088 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7090 msgid "Everything Configuration"
7091 msgstr "Configuração do Pager"
7093 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7095 msgid "Show Everything Dialog"
7096 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
7098 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7100 msgid "Everything Module"
7101 msgstr "Qualquer coisa"
7103 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7105 msgid "Run Everything"
7106 msgstr "Qualquer coisa"
7108 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7110 msgid "Everything Settings"
7111 msgstr "Configurações do Terminal"
7113 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7115 msgid "Available Plugins"
7116 msgstr "Perfis Disponíveis"
7118 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7123 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7128 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7131 msgstr "Configurar prateleiras"
7133 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7139 msgid "Show in \"All\""
7140 msgstr "Mostar nos Menus"
7142 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7144 msgid "Show in top-level"
7145 msgstr "Mostar nos Menus"
7147 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7148 msgid "Minimum characters for search"
7151 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7152 msgid "Plugin Trigger"
7155 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7156 msgid "Search only when triggered"
7159 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7163 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7164 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7169 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7171 msgid "Default View"
7172 msgstr "Engine Padrão"
7174 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7176 msgid "Animate scrolling"
7177 msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
7179 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7180 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7183 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7184 msgid "Hide input when inactive"
7187 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7190 msgstr "Timeout para esconder"
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7193 msgid "Quick Navigation"
7196 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7197 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7200 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7201 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7204 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7209 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7214 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7218 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7221 msgstr "Mais usado recentemente"
7223 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7226 msgstr "Última Modificação:"
7228 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7229 msgid "Subject Plugins"
7232 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7234 msgid "Action Plugins"
7235 msgstr "Parâmetros da Ação"
7237 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7239 msgid "Object Plugins"
7240 msgstr "Cor do Objeto"
7242 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7243 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7248 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7253 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7254 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7259 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7260 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7262 msgid "Popup Height"
7263 msgstr "Altura Mínima"
7265 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7270 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7271 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7272 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7273 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7280 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7282 msgid "Edge Popup Size"
7285 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7289 msgstr "Tentar novamente"
7291 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7293 msgid "Everything Collection"
7294 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
7296 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7299 msgid_plural "%d items"
7303 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7304 msgid "No plugins loaded"
7307 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7309 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7310 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7311 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7312 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7313 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7314 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7315 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7316 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7317 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7318 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7319 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7320 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7321 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7322 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7323 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7324 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7325 "toggle thumb view modes"
7328 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7329 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7331 msgid "Everything Applications"
7332 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
7334 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7339 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7341 msgid "Terminal Command"
7342 msgstr "Comando Definido"
7344 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7348 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7349 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7351 msgid "Everything Plugin"
7352 msgstr "Qualquer coisa"
7354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7355 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7357 msgid "Everything Files"
7358 msgstr "Qualquer coisa"
7360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7362 msgid "Show recent files"
7363 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
7365 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7367 msgid "Search recent files"
7368 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
7370 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7371 msgid "Search cached files"
7374 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7376 msgid "Cache visited directories"
7377 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
7379 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7384 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7385 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7387 msgstr "Ícones de Arquivo"
7389 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7391 msgstr "Tipos de Arquivo"
7393 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7395 msgstr "Ícone do Arquivo"
7397 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7399 msgstr "Informações Básicas"
7401 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7405 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7406 msgid "Use Generated Thumbnail"
7407 msgstr "Usar Miniatura Gerada"
7409 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7410 msgid "Use Theme Icon"
7411 msgstr "Usar Ícone do Tema"
7413 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7414 msgid "Use Edje File"
7415 msgstr "Usar Arquivo Edje"
7417 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7419 msgstr "Usar Imagem"
7421 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7423 msgstr "Usar Padrão"
7425 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7427 msgid "Select an Edje file"
7428 msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
7430 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7432 msgid "Select an image"
7433 msgstr "Selecione uma Imagem"
7435 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7436 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7437 msgid "File Manager"
7438 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
7440 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7444 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7448 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7456 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7457 msgid "Fileman Settings"
7460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7462 msgstr "Tamanho do Ícone"
7464 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7468 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7470 msgid "Directories First"
7471 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
7473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7475 msgid "File Extensions"
7478 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7479 msgid "Full Path In Title"
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7484 msgid "Icons On Desktop"
7485 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
7487 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7490 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
7492 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7496 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7497 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7500 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7501 msgid "Open Dirs In Place"
7502 msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
7504 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7505 msgid "Case Sensitive"
7508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7509 msgid "Use Single Click"
7510 msgstr "Usar Clique Único"
7512 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7513 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7516 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7518 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7519 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
7521 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7522 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7526 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7527 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7528 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7529 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7530 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7535 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7537 msgid "Show device icons on desktop"
7538 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
7540 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7541 msgid "Mount volumes on insert"
7544 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7545 msgid "Open filemanager on mount"
7548 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7553 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7555 msgid "Show tooltip"
7556 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
7558 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7559 msgid "Tooltip delay"
7562 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7563 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7568 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7569 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7572 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7577 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7581 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7582 msgid "Go to Parent Directory"
7583 msgstr "Ir para Diretório Acima"
7585 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7587 msgid "Open Terminal Here"
7588 msgstr "Executar em um Terminal"
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7591 msgid "Other application..."
7594 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7598 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7599 msgid "Open with..."
7600 msgstr "Abrir com..."
7602 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7605 msgid_plural "%d files"
7606 msgstr[0] "%1.0f arquivos"
7607 msgstr[1] "%1.0f arquivos"
7609 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7610 msgid "Known Applications"
7613 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7614 msgid "Specific Applications"
7615 msgstr "Aplicativos Específicos"
7617 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7618 msgid "All Applications"
7619 msgstr "Todos Aplicativos"
7621 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7622 msgid "Custom Command"
7623 msgstr "Comando Customizado"
7625 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7626 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7628 msgid "Copying is aborted"
7631 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7632 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7634 msgid "Moving is aborted"
7637 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7638 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7640 msgid "Deleting is aborted"
7643 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7644 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7646 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7649 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7650 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7652 msgid "Copy of %s done"
7655 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7657 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7660 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7661 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7663 msgid "Move of %s done"
7666 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7668 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7671 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7672 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7677 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7678 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7680 msgid "Deleting files..."
7683 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7684 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7686 msgid "Unknow operation from slave %d"
7689 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7691 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7694 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7696 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7699 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7700 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7701 msgid "(no information)"
7704 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7709 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7714 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7719 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7721 msgid "Processing %d operation"
7722 msgid_plural "Processing %d operations"
7726 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7727 msgid "Filemanager is idle"
7730 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7731 msgid "EFM Operation Info"
7734 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7735 msgid "Gadgets Manager"
7738 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7739 msgid "Available Gadgets"
7740 msgstr "Gadgets Disponíveis"
7742 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7743 msgid "Custom Image"
7746 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7747 msgid "Custom Color"
7750 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7754 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7755 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7759 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7763 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7765 msgid "Background Options"
7766 msgstr "Papéis de Parede"
7768 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7770 msgid "Begin move/resize"
7771 msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
7773 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7777 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7781 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7782 msgid "Always on desktop"
7785 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7786 msgid "On top pressing"
7789 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7790 msgid "Add other gadgets"
7793 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7794 msgid "Show/hide gadgets"
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7799 msgid "Window Switcher Settings"
7800 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
7802 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7804 msgid "Windows from other desks"
7805 msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
7807 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7809 msgid "Windows from other screens"
7810 msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
7812 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7815 msgstr "Estado iconificado"
7817 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7819 msgid "Iconified from other desks"
7820 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
7822 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7824 msgid "Iconified from other screens"
7825 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
7827 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7828 msgid "Uniconify/Unshade"
7831 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7833 msgid "Warp mouse while selecting"
7834 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7836 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7837 msgid "Warp mouse at end"
7840 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7842 msgid "Jump to desk"
7843 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7845 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7848 msgstr "Configurações"
7850 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7854 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7856 msgid "Scroll Animation"
7857 msgstr "Animar Rolagem"
7859 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7861 msgid "Scroll speed"
7862 msgstr "Velocidade da Rolagem"
7864 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7866 msgid "Minimum width"
7867 msgstr "Largura Mínima"
7869 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7870 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7871 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7872 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7877 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7879 msgid "Maximum width"
7880 msgstr "Largura Máxima"
7882 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7884 msgid "Minimum height"
7885 msgstr "Altura Mínima"
7887 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7889 msgid "Maximum height"
7890 msgstr "Altura Máxima"
7892 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7894 msgid "Horizontal alignment"
7897 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7899 msgid "Vertical alignment"
7902 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7905 msgstr "Enlightenment"
7907 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7909 msgid "Window Switcher"
7910 msgstr "Lista da Janela"
7912 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7914 msgstr "Próxima Janela"
7916 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7917 msgid "Previous Window"
7918 msgstr "Janela Anterior"
7920 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7922 msgid "Next window of same class"
7923 msgstr "Nome da janela e classe"
7925 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7927 msgid "Previous window of same class"
7928 msgstr "Janela Anterior"
7930 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7932 msgid "Next window class"
7933 msgstr "Nome da janela e classe"
7935 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7937 msgid "Previous window class"
7938 msgstr "Janela Anterior"
7940 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7942 msgid "Window on the Left"
7943 msgstr "Janela sob o Mouse"
7945 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7948 msgstr "ID da Janela"
7950 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7953 msgstr "Tipo da Janela"
7955 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7957 msgid "Window on the Right"
7958 msgstr "Janela sob o Mouse"
7960 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7961 msgid "Select a window"
7962 msgstr "Selecione uma janela"
7964 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7965 msgid "IBar Settings"
7968 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7969 msgid "Selected Bar Source"
7970 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7972 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7974 msgstr "Rótulos dos Ícones"
7976 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7977 msgid "Show Icon Label"
7978 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
7980 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7981 msgid "Display App Name"
7982 msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
7984 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7985 msgid "Display App Comment"
7986 msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
7988 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7989 msgid "Display App Generic"
7990 msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
7992 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7994 msgid "Icon Movement"
7995 msgstr "Tema do ìcone"
7997 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7999 msgid "Lock Icon Move"
8002 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8003 msgid "Create new IBar source"
8004 msgstr "Criar nova fonte do iBar"
8006 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8007 msgid "Enter a name for this new source:"
8008 msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
8010 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8013 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8016 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
8017 "esta fonte da barra?"
8019 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8020 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8021 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
8023 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8024 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8028 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8030 msgid "Create new Icon"
8031 msgstr "Criar Ícone Novo"
8033 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8038 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8039 msgid "IBox Settings"
8042 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8043 msgid "Display Name"
8044 msgstr "Nome do Display"
8046 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8047 msgid "Display Title"
8048 msgstr "Título do Display"
8050 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8051 msgid "Display Class"
8052 msgstr "Classe do Display"
8054 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8055 msgid "Display Icon Name"
8056 msgstr "Nome do Ícone do Display"
8058 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8059 msgid "Display Border Caption"
8062 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8063 msgid "Show windows from all screens"
8064 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
8066 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8067 msgid "Show windows from current screen"
8068 msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
8070 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8071 msgid "Show windows from all desktops"
8072 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
8074 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8075 msgid "Show windows from active desktop"
8076 msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
8078 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8082 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8083 msgid "Pager Settings"
8084 msgstr "Configurações do Pager"
8086 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8087 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8088 msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
8090 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8092 msgid "Always show desktop names"
8093 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
8095 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8097 msgid "Live preview"
8100 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8101 msgid "Show popup on desktop change"
8104 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8105 msgid "Show popup for urgent windows"
8108 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8109 msgid "Resistance to dragging"
8110 msgstr "Resistência ao arrastar"
8112 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8113 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8118 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8119 msgid "Select and Slide button"
8120 msgstr "Botão Selecione e Deslize"
8122 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8123 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8124 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8126 msgid "Click to set"
8127 msgstr "Clique para setar"
8129 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8130 msgid "Drag and Drop button"
8133 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8134 msgid "Drag whole desktop"
8137 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8138 msgid "Popup pager height"
8141 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8143 msgid "Popup duration"
8144 msgstr "Esconder duração"
8146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8148 msgid "%1.1f seconds"
8149 msgstr "%1.1f segundos"
8151 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8152 msgid "Pager action popup height"
8155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8156 msgid "Show popup on urgent window"
8159 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8160 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8165 msgid "Show popup for focused windows"
8166 msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
8168 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8169 msgid "Urgent popup duration"
8172 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8174 msgid "Urgent Windows"
8175 msgstr "Janela urgente"
8177 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8183 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8188 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8190 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8191 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8192 "works in the popup."
8195 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8196 msgid "Show Pager Popup"
8199 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8200 msgid "Popup Desk Right"
8203 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8204 msgid "Popup Desk Left"
8207 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8208 msgid "Popup Desk Up"
8211 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8212 msgid "Popup Desk Down"
8215 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8216 msgid "Popup Desk Next"
8219 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8220 msgid "Popup Desk Previous"
8223 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8225 msgid "Syscon Settings"
8226 msgstr "Configurações de Seleção"
8228 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8231 msgstr "%.1f segundos"
8233 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8237 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8240 msgstr "Tamanho do Ícone"
8242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8243 msgid "Do default action after timeout"
8246 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8248 msgid "Default Action"
8249 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
8251 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8252 msgid "System Control"
8255 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8259 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8260 msgid "System Controls"
8263 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8264 msgid "Temperature Settings"
8267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8276 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8281 msgid "Display Units"
8282 msgstr "Unidades do Display"
8284 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8285 msgid "Check Interval"
8286 msgstr "Intervalo de Checagem"
8288 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8289 msgid "High Temperature"
8290 msgstr "Temperatura Alta"
8292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8293 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8294 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8300 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8301 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8308 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8309 msgid "Low Temperature"
8310 msgstr "Temperatura Baixa"
8312 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8314 msgid "Temperatures"
8315 msgstr "Temperatura"
8317 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8319 msgstr "Temperatura"
8321 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8325 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8326 msgid "Welcome to Enlightenment"
8329 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8333 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8337 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8339 msgid "Select preferred size"
8340 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
8342 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8343 msgid "Focus by ..."
8346 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8349 msgstr "Mais usado recentemente"
8351 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8355 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8359 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8363 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8367 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8371 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8375 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8379 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8383 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8387 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8391 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8396 msgid "Lock Sliders"
8399 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8403 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8404 msgid "Show both sliders when locked"
8407 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8408 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8411 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8415 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8416 msgid "Mixer Settings"
8419 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8420 msgid "Mixer to use for global actions:"
8423 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8424 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8427 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8428 msgid "Launch mixer..."
8431 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8432 msgid "Mixer Module Settings"
8435 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8439 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8443 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8445 msgid "Volume changed"
8446 msgstr "Mudar resolução"
8448 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8449 msgid "Mixer Settings Updated"
8452 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8454 msgid "Mixer Module"
8455 msgstr "Modo de Visão"
8457 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8458 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8459 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8462 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8463 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8466 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8467 msgid "Query system's offline mode."
8470 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8471 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8474 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8477 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8481 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8482 msgid "Show passphrase as clear text"
8485 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8489 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8490 msgid "Disconnect from network service."
8493 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8494 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8495 msgid "Service does not exist anymore"
8498 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8499 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8500 msgid "Connect to network service."
8503 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8504 msgid "Could not set service's passphrase"
8507 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8509 msgid "Offline mode"
8510 msgstr "Alternar modo offline"
8512 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8516 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8520 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8521 msgid "No ConnMan server found."
8524 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8525 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8528 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8529 msgid "No Connection"
8532 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8534 msgid "Not connected"
8537 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8541 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8543 msgid "Unknown Name"
8544 msgstr "Volume Desconhecido"
8546 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8549 msgstr "Erro ao montar"
8551 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8556 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8561 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8563 msgid "configuration"
8564 msgstr "Configuração"
8566 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8570 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8575 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8580 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8585 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8590 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8593 msgstr "Preencher espaço disponível"
8595 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8600 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8605 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8606 msgid "Another systray exists"
8609 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8610 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8613 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8614 msgid "Systray Error"
8617 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8618 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8621 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8625 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8627 msgid "Error - Unknown format"
8628 msgstr "Informação do Erro"
8630 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8632 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8633 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8636 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8637 msgid "Select screenshot save location"
8640 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8642 msgid "Uploaded %s / %s"
8645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8647 msgid "Error - Upload Failed"
8648 msgstr "Erro carregando Módulo"
8650 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8652 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8655 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8657 msgid "Error - Can't create file"
8658 msgstr "Erro carregando Módulo"
8660 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8662 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8665 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8666 msgid "Error - Can't open file"
8669 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8671 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8674 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8676 msgid "Error - Bad size"
8677 msgstr "Erro carregando Módulo"
8679 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8681 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8684 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8685 msgid "Error - Can't allocate memory"
8688 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8690 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8693 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8694 msgid "Error - Can't read picture"
8697 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8698 msgid "Cannot read picture"
8701 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8702 msgid "Error - Can't initialize network"
8705 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8707 msgid "Cannot initialize network"
8708 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
8710 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8711 msgid "Uploading screenshot"
8714 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8715 msgid "Uploading ..."
8718 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8719 msgid "Screenshot is available at this location:"
8722 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8725 msgstr "Esconder Automaticamente"
8727 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8728 msgid "Where to put Screenshot..."
8731 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8735 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8740 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8743 msgstr "Configurar Telas"
8745 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8746 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8748 msgid "Take Screenshot"
8749 msgstr "Configurar Telas"
8751 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8754 msgstr "Barra de tarefas"
8756 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8758 msgid "Tasks Configuration"
8759 msgstr "Configuração do iBar"
8761 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8763 msgid "Show icon only"
8764 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
8766 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8768 msgid "Show text only"
8769 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
8771 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8773 msgid "Minimum Width"
8774 msgstr "Largura Mínima"
8776 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8781 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8783 msgid "Minimum Height"
8784 msgstr "Altura Mínima"
8786 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8790 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8794 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8795 msgid "Tile dialog windows as well"
8798 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8800 msgid "Show window titles"
8801 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
8803 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8806 msgstr "Atalhos do Teclado"
8808 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8809 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8812 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8814 msgid "Tiling Configuration"
8815 msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
8817 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8818 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8819 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8823 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8825 msgid "Keyboard Settings"
8826 msgstr "Outras Configurações"
8828 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8830 msgid "Configurations"
8831 msgstr "Configuração"
8833 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8838 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8842 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8844 msgid "Add New Configuration"
8845 msgstr "Configuração da Bandeja"
8847 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8850 msgstr "Preencher espaço disponível"
8852 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8857 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8862 #~ msgid "Move To..."
8866 #~ msgid "Move By..."
8870 #~ msgstr "%i Arquivos"
8873 #~ msgstr "%llu TiB"
8876 #~ msgstr "%llu GiB"
8879 #~ msgstr "%llu MiB"
8882 #~ msgstr "%llu KiB"
8890 #~ msgid "Others can read"
8891 #~ msgstr "Outros podem ler"
8893 #~ msgid "Others can write"
8894 #~ msgstr "Outros podem escrever"
8896 #~ msgid "Owner can read"
8897 #~ msgstr "Dono pode ler"
8899 #~ msgid "Owner can write"
8900 #~ msgstr "Dono pode escrever"
8902 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8903 #~ msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
8906 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8908 #~ "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
8910 #~ msgid "Lock program changing:"
8911 #~ msgstr "Trava de mudança no programa:"
8913 #~ msgid "Lock me from changing:"
8914 #~ msgstr "Trave-me de mudanças:"
8916 #~ msgid "Stop me from:"
8917 #~ msgstr "Pare-me de:"
8919 #~ msgid "Window Properties"
8920 #~ msgstr "Propriedades da Janela"
8922 #~ msgid "Remember using"
8923 #~ msgstr "Lembrar usando"
8925 #~ msgid "Properties to remember"
8926 #~ msgstr "Propriedades para lembrar"
8929 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8930 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8931 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8932 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8933 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8934 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8936 #~ "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
8937 #~ "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
8938 #~ "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
8939 #~ "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
8940 #~ "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
8941 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8944 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8946 #~ "Please check:\n"
8947 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8949 #~ "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
8951 #~ "Por favor cheque:\n"
8952 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8955 #~ msgstr "%'.0f MB"
8958 #~ msgid "Image Import Settings"
8959 #~ msgstr "Configurações do Pager"
8963 #~ msgstr "Importar..."
8965 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8966 #~ msgstr "Opções de Preencher e Estender"
8969 #~ msgstr "Estender"
8972 #~ msgstr "Preencher"
8974 #~ msgid "File Quality"
8975 #~ msgstr "Qualidade do Arquivo"
8977 #~ msgid "Use original file"
8978 #~ msgstr "Usar arquivo original"
8984 #~ msgid "Resolution:"
8985 #~ msgstr "Resolução"
8987 #~ msgid "Permissions:"
8988 #~ msgstr "Permissões:"
8990 #~ msgid "Modified:"
8991 #~ msgstr "Modificado:"
8996 #~ msgid "Protected"
8997 #~ msgstr "Protegido"
8999 #~ msgid "Read Only"
9000 #~ msgstr "Somente Leitura"
9002 #~ msgid "Forbidden"
9003 #~ msgstr "Proibido"
9005 #~ msgid "Read-Write"
9006 #~ msgstr "Leitura-Gravação"
9009 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9010 #~ msgstr "Configuração Atualizada"
9013 #~ msgid "Screensaver"
9014 #~ msgstr "Protetor de tela"
9017 #~ msgid "Initial timeout"
9018 #~ msgstr "Estado Inicial"
9020 #~ msgid "Preferred"
9021 #~ msgstr "Preferido"
9023 #~ msgid "Not Preferred"
9024 #~ msgstr "Não Preferido"
9026 #~ msgid "Exposure Events"
9027 #~ msgstr "Eventos de Exposição"
9030 #~ msgstr "Permitir"
9032 #~ msgid "Don't Allow"
9033 #~ msgstr "Não Permitir"
9035 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9036 #~ msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
9038 #~ msgid "Standby time"
9039 #~ msgstr "Tempo para suspenção"
9042 #~ msgstr "Tempo da desligar"
9044 #~ msgid "Screen Saver"
9045 #~ msgstr "Protetor de tela"
9047 #~ msgid "Add Binding"
9048 #~ msgstr "Adicionar Ligação"
9050 #~ msgid "Delete Binding"
9051 #~ msgstr "Apagar Ligação"
9053 #~ msgid "Modify Binding"
9054 #~ msgstr "Modificar Ligação"
9056 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9057 #~ msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
9059 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9060 #~ msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
9063 #~ msgstr "Caminhos E"
9066 #~ msgid "Power management"
9067 #~ msgstr "Gerenciamento de Energia"
9070 #~ msgstr "Ladrilho"
9076 #~ msgid "Select a Picture..."
9077 #~ msgstr "Selecione uma Figura..."
9079 #~ msgid "Picture Import Error"
9080 #~ msgstr "Erro ao Importar Figura"
9083 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9086 #~ "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros "
9089 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9090 #~ msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
9093 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9095 #~ "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de "
9096 #~ "parede<br>devido a um erro de cópia."
9099 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9100 #~ "this is a valid wallpaper?"
9102 #~ "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
9103 #~ "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
9105 #~ msgid "Cursor Settings"
9106 #~ msgstr "Configurações do cursor"
9108 #~ msgid "Mouse Cursor"
9109 #~ msgstr "Cursos do Mouse"
9111 #~ msgid "Maximize Policy"
9112 #~ msgstr "Maximizar a Política"
9114 #~ msgid "%i.%i GHz"
9115 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9120 #~ msgid "Sort Dirs First"
9121 #~ msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
9123 #~ msgid "Show Icon Extension"
9124 #~ msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
9126 #~ msgid "Show Full Path"
9127 #~ msgstr "Mostrar Caminho Completo"
9130 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9131 #~ msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
9133 #~ msgid "Pager Button Grab"
9134 #~ msgstr "Arrastar Botão do Pager"
9137 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9138 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9140 #~ "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</"
9141 #~ "hilight> para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
9144 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9145 #~ msgstr "Modo de Visão"
9147 #~ msgid "Client List Settings"
9148 #~ msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
9150 #~ msgid "Client List Menu"
9151 #~ msgstr "Menu da Lista do Cliente"
9158 #~ msgid "Dim Screen"
9159 #~ msgstr "Esta Tela"
9162 #~ msgid "Undim Screen"
9163 #~ msgstr "Esta Tela"
9166 #~ msgid "Resizeable"
9167 #~ msgstr "Redimensionar"
9169 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9170 #~ msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
9173 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9174 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9176 #~ "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
9177 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9180 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9181 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9183 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
9184 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9187 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9188 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9190 #~ "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
9191 #~ "Você setou sua variável DISPLAY?"
9194 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9195 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9197 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
9198 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9201 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9202 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9204 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
9205 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9208 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9209 #~ "This should not happen."
9211 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
9212 #~ "Isso não pode acontecer."
9216 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9217 #~ "This should not happen."
9219 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
9220 #~ "Isso não pode acontecer."
9223 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9224 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9226 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
9227 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9230 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9231 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9233 #~ "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
9234 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9237 #~ msgstr "Configurar FM"
9239 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9240 #~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
9242 #~ msgid "New Application"
9243 #~ msgstr "Nova Aplicação"
9249 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9250 #~ msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
9252 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9253 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
9255 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9256 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
9259 #~ msgid "Default is plugin name"
9260 #~ msgstr "Engine Padrão"
9263 #~ msgid "Open With..."
9264 #~ msgstr "Abrir com..."
9267 #~ msgid "Open File..."
9268 #~ msgstr "Abrir com..."
9271 #~ msgid "Edit Application Entry"
9272 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
9275 #~ msgid "New Application Entry"
9276 #~ msgstr "Nova Aplicação"
9279 #~ msgid "Run Executable"
9280 #~ msgstr "Executável"
9283 #~ msgid "Move To ..."
9287 #~ msgid "Sort by Name"
9288 #~ msgstr "Sortear Agora"
9291 #~ msgid "Recent Files"
9292 #~ msgstr "Renomear Arquivo"
9295 #~ msgid "Show Dialog"
9296 #~ msgstr "Diálogos"
9299 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9300 #~ msgstr "Tela Cheia"
9302 #~ msgid "Send to Desktop"
9303 #~ msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
9305 #~ msgid "Add Application..."
9306 #~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
9311 #~ msgid "To Favorites Menu"
9312 #~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
9315 #~ msgid "Selection"
9316 #~ msgstr "Selecione um Ícone"
9319 #~ msgid "Spell Checker"
9320 #~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
9323 #~ msgid "Everything Aspell"
9324 #~ msgstr "Qualquer coisa"
9327 #~ msgid "Show home directory"
9328 #~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
9330 #~ msgid "Able to be resized"
9331 #~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
9333 #~ msgid "Remove this gadget"
9334 #~ msgstr "Remover este gadget"
9336 #~ msgid "Change Icon Properties"
9337 #~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
9339 #~ msgid "Remove Icon"
9340 #~ msgstr "Remover Ícone"
9342 #~ msgid "Add An Icon"
9343 #~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
9345 #~ msgid "Delete this Shelf"
9346 #~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
9349 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9350 #~ msgstr "Travar Tela"
9352 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9353 #~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
9356 #~ msgid "Screensaver Timer"
9357 #~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
9359 #~ msgid "Gradient..."
9360 #~ msgstr "Gradiente..."
9362 #~ msgid "Create a gradient..."
9363 #~ msgstr "Criar um gradiente..."
9371 #~ msgid "Fill Options"
9372 #~ msgstr "Opções de Preenchimento"
9374 #~ msgid "Diagonal Up"
9375 #~ msgstr "Diagonal Acima"
9377 #~ msgid "Diagonal Down"
9378 #~ msgstr "Diagonal Abaixo"
9383 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9384 #~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
9386 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9387 #~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
9390 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9392 #~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
9393 #~ "redimensionamento"
9396 #~ msgid "Animated shading"
9397 #~ msgstr "Protegimento da Janela"
9400 #~ msgid "New Window Placement"
9401 #~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
9404 #~ msgid "Border Icon Preference"
9405 #~ msgstr "Preferência de Ícone"
9407 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9408 #~ msgstr "Opções Diversas"
9411 #~ msgid "From other desks"
9412 #~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
9415 #~ msgid "From other screens"
9416 #~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
9418 #~ msgid "Add Application"
9419 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
9421 #~ msgid "Automatic Locking"
9422 #~ msgstr "Travamento Automático"
9424 #~ msgid "Idle time to exceed"
9425 #~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
9427 #~ msgid "Use custom screenlock"
9428 #~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
9432 #~ msgstr "Por baixo"
9435 #~ msgid "Show %s Plugin"
9436 #~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
9439 #~ msgid "Show Executables"
9440 #~ msgstr "Executável"
9443 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9444 #~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
9446 #~ msgid "Desktop files scan done"
9447 #~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
9449 #~ msgid "Desktop file scan"
9450 #~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
9453 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9455 #~ msgid "Available Modules"
9456 #~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
9458 #~ msgid "Load Module"
9459 #~ msgstr "Carregar Módulo"
9461 #~ msgid "Loaded Modules"
9462 #~ msgstr "Módulos Carregados"
9464 #~ msgid "Selected Gadgets"
9465 #~ msgstr "Gadgets Selecionados"
9470 #~ msgid "Favorites Menu"
9471 #~ msgstr "Menu de Favoritos"
9473 #~ msgid "Window Manager Colors"
9474 #~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
9476 #~ msgid "Widget Colors"
9477 #~ msgstr "Cores do Widget"
9479 #~ msgid "Module Colors"
9480 #~ msgstr "Cores do Módulo"
9485 #~ msgid "Run Command Settings"
9486 #~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
9488 #~ msgid "Maximum History to List"
9489 #~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
9491 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
9492 #~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
9494 #~ msgid "Size Settings"
9495 #~ msgstr "Configurações de Tamanho"
9497 #~ msgid "Position Settings"
9498 #~ msgstr "Configurações de Posicionamento"
9500 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9501 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
9503 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9504 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
9506 #~ msgid "Run Command"
9507 #~ msgstr "Executar Comando"
9509 #~ msgid "Icon Themes"
9510 #~ msgstr "Temas dos Ícones"
9513 #~ msgstr "Adicionar Tecla"
9515 #~ msgid "Delete Key"
9516 #~ msgstr "ApagarTecla"
9518 #~ msgid "Main Menu Settings"
9519 #~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
9521 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9522 #~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
9524 #~ msgid "Show Name In Menu"
9525 #~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
9527 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9528 #~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
9530 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9531 #~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
9533 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9534 #~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
9536 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9537 #~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
9539 #~ msgid "Use X Cursor"
9540 #~ msgstr "Usar Cursor do X"
9542 #~ msgid "Cache Settings"
9543 #~ msgstr "Ajustes do Cache"
9545 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9546 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
9548 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9549 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
9551 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
9552 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
9554 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
9555 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
9557 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9558 #~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
9560 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9561 #~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
9563 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9564 #~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
9566 #~ msgid "Window Border"
9567 #~ msgstr "Borda da Janela"
9569 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9570 #~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
9572 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9573 #~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
9575 #~ msgid "Click to focus"
9576 #~ msgstr "Clique para foco"
9578 #~ msgid "No new windows get focus"
9579 #~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
9581 #~ msgid "All new windows get focus"
9582 #~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
9584 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9585 #~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
9587 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9588 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
9590 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9591 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
9593 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9594 #~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
9596 #~ msgid "Resistance between windows:"
9597 #~ msgstr "Resistência entre janelas:"
9599 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9600 #~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
9602 #~ msgid "Focus window while selecting"
9603 #~ msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
9605 #~ msgid "Raise window while selecting"
9606 #~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
9608 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
9609 #~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
9611 #~ msgid "Run Command Dialog"
9612 #~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
9620 #~ msgid "Very Slow"
9621 #~ msgstr "Muito Devagar"
9654 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9655 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9656 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9657 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9658 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9659 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9660 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9661 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9662 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9663 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9664 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9665 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9666 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9668 #~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
9669 #~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
9670 #~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
9671 #~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
9672 #~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
9673 #~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
9674 #~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
9675 #~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
9676 #~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
9677 #~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
9678 #~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
9679 #~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
9680 #~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
9681 #~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
9684 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
9685 #~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
9687 #~ msgid "Configure Contents..."
9688 #~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
9690 #~ msgid "Shelf Size"
9691 #~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
9693 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
9694 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
9696 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
9697 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
9699 #~ msgid "Expand the window"
9700 #~ msgstr "Expandir a janela"
9702 #~ msgid "Allow window manipulation"
9703 #~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
9705 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9706 #~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
9708 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
9709 #~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
9711 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9712 #~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
9714 #~ msgid "Exit Immediately"
9715 #~ msgstr "Sair Imediatamente"
9717 #~ msgid "Desktop Lock"
9718 #~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
9720 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
9721 #~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
9723 #~ msgid "Rebooting your system failed."
9724 #~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
9726 #~ msgid "Suspend of your system failed."
9727 #~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
9729 #~ msgid "Shutting down"
9730 #~ msgstr "Desligando"
9732 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
9733 #~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
9735 #~ msgid "Rebooting"
9736 #~ msgstr "Reiniciando"
9738 #~ msgid "Advanced Settings"
9739 #~ msgstr "Configurações Avançadas"
9741 #~ msgid "%1.0f percent"
9742 #~ msgstr "%1.0f porcento"
9745 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
9748 #~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
9751 #~ msgid "Plain Profile"
9752 #~ msgstr "Perfil Vazio"
9754 #~ msgid "Clone Current Profile"
9755 #~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
9757 #~ msgid "Lock Screen"
9758 #~ msgstr "Travar Tela"
9763 #~ msgid "Desktop %i, %i"
9764 #~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
9766 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
9767 #~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
9769 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
9770 #~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
9772 #~ msgid "Input Method Configuration"
9773 #~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
9775 #~ msgid "Language Configuration"
9776 #~ msgstr "Configuração de Linguagem"
9778 #~ msgid "Search Path Configuration"
9779 #~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
9781 #~ msgid "IBox Configuration"
9782 #~ msgstr "Configuração do iBar"
9784 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
9785 #~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
9787 #~ msgid "Temperature Configuration"
9788 #~ msgstr "Configuração da Temperatura"
9790 #~ msgid "Choose Language"
9791 #~ msgstr "Escolha a Linguagem"
9793 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9794 #~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
9796 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9797 #~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
9799 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9800 #~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
9803 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9804 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9805 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9807 #~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
9808 #~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
9809 #~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
9810 #~ "o<br>qual você usa."
9815 #~ msgid "Window Manipulation"
9816 #~ msgstr "Manipulação da Janela"
9818 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9820 #~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
9822 #~ msgid "Both directions"
9823 #~ msgstr "Ambas direções"
9825 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9827 #~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
9829 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9830 #~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
9833 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9834 #~ "switch to an AC source."
9836 #~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
9837 #~ "trocar para uma fonte AC."
9839 #~ msgid "BAD DRIVER"
9840 #~ msgstr "DRIVER RUIM"
9849 #~ msgstr "Carregando"
9851 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
9853 #~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
9856 #~ msgid "Error - Invalid Button"
9857 #~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
9860 #~ msgstr "SEM INFO"