Enable the pending show for the rotation process.
[platform/core/uifw/e17.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian portuguese translation for Enlightenment
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 05:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None. But contact-me on <mdkcore@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-15 04:49+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "Sobre Enlightenment"
24
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
26 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
33 msgid "Close"
34 msgstr "Fechar"
35
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
37 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
38 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
41 msgid "Enlightenment"
42 msgstr "Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:23
45 msgid ""
46 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
47 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
48 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
52 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
53 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
54 msgstr ""
55
56 #: src/bin/e_about.c:50
57 #, fuzzy
58 msgid "<title>The Team</><br><br>"
59 msgstr "<title>O Time</title>"
60
61 #: src/bin/e_actions.c:368
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
67 msgstr ""
68
69 #: src/bin/e_actions.c:380
70 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
71 msgstr "Você tem certeza que deseja matar esta janela?"
72
73 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
74 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
75 msgid "Kill"
76 msgstr "Matar"
77
78 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
79 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
80 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
81 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
82 msgid "No"
83 msgstr "Não"
84
85 #: src/bin/e_actions.c:2092
86 msgid "Are you sure you want to exit?"
87 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
88
89 #: src/bin/e_actions.c:2094
90 msgid ""
91 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
92 msgstr ""
93 "Você requisitou sair do Enlightenment.<br><br>Você tem certeza que deseja "
94 "sair?"
95
96 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
97 msgid "Exit"
98 msgstr "Sair"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
101 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
102 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
105 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
106 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
107 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
108 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
109 msgid "Cancel"
110 msgstr "Cancelar"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2189
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Você tem certeza que deseja deslogar-se?"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2191
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Você está perto de deslogar.<br><br>Você tem certeza que deseja isto?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2195
121 #, fuzzy
122 msgid "Log out"
123 msgstr "Deslogar-se"
124
125 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
126 msgid "Are you sure you want to turn off?"
127 msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2254
130 msgid ""
131 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
132 "shut down?"
133 msgstr ""
134 "Você requisitiu desligar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
135 "deseja desligá-lo?"
136
137 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
138 msgid "Power off"
139 msgstr ""
140
141 #: src/bin/e_actions.c:2315
142 msgid "Are you sure you want to reboot?"
143 msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"
144
145 #: src/bin/e_actions.c:2317
146 msgid ""
147 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
148 "restart it?"
149 msgstr ""
150 "Você requisitou reiniciar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
151 "deseja reiniciá-lo?"
152
153 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
154 msgid "Reboot"
155 msgstr "Reiniciar"
156
157 #: src/bin/e_actions.c:2385
158 msgid ""
159 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
160 "suspend?"
161 msgstr ""
162 "Você requisitou suspender o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
163 "deseja suspende-lo?"
164
165 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
166 msgid "Suspend"
167 msgstr "Suspender"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2451
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Você tem certeza que deseja hibernar?"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2453
174 msgid ""
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
176 "suspend to disk?"
177 msgstr ""
178 "Você requisitou hibernar o seu Computador.<br><br>Você tem certeza que "
179 "deseja suspende-lo ao disco?"
180
181 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
182 msgid "Hibernate"
183 msgstr "Hibernar"
184
185 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
186 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
187 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
188 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
189 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
190 msgid "Window : Actions"
191 msgstr "Janela : Ações"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
194 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
195 msgid "Move"
196 msgstr "Mover"
197
198 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
199 msgid "Resize"
200 msgstr "Redimensionar"
201
202 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
203 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
204 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
205 msgid "Menu"
206 msgstr "Menu"
207
208 #: src/bin/e_actions.c:2913
209 msgid "Window Menu"
210 msgstr "Menu da Janela"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
213 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
214 msgid "Raise"
215 msgstr "Por cima"
216
217 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
218 msgid "Lower"
219 msgstr "Por baixo"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
222 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
223 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
224 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
225 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
226 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
227 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
228 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
229 msgid "Window : State"
230 msgstr "Janela : Estado"
231
232 #: src/bin/e_actions.c:2941
233 msgid "Sticky Mode Toggle"
234 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
235
236 #: src/bin/e_actions.c:2945
237 #, fuzzy
238 msgid "Sticky Mode Enable"
239 msgstr "Alternar Modo Viscoso"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2950
242 msgid "Iconic Mode Toggle"
243 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2954
246 #, fuzzy
247 msgid "Iconic Mode Enable"
248 msgstr "Alternar Modo de Iconificação"
249
250 #: src/bin/e_actions.c:2959
251 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
252 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
253
254 #: src/bin/e_actions.c:2963
255 #, fuzzy
256 msgid "Fullscreen Mode Enable"
257 msgstr "Alternar Modo Tela Cheia"
258
259 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
260 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
261 msgid "Maximize"
262 msgstr "Maximizar"
263
264 #: src/bin/e_actions.c:2971
265 msgid "Maximize Vertically"
266 msgstr "Maximizar Verticalmente"
267
268 #: src/bin/e_actions.c:2974
269 msgid "Maximize Horizontally"
270 msgstr "Maximizar Horizontalmente"
271
272 #: src/bin/e_actions.c:2977
273 msgid "Maximize Fullscreen"
274 msgstr "Maximizar em Tela Cheia"
275
276 #: src/bin/e_actions.c:2979
277 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
278 msgstr "Modo de Maximização \"Inteligente\""
279
280 #: src/bin/e_actions.c:2981
281 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
282 msgstr "Modo de Maximização \"Expandir\""
283
284 #: src/bin/e_actions.c:2983
285 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
286 msgstr "Modo de Maximização \"Preencher\""
287
288 #: src/bin/e_actions.c:2990
289 msgid "Shade Up Mode Toggle"
290 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Cima"
291
292 #: src/bin/e_actions.c:2992
293 msgid "Shade Down Mode Toggle"
294 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Baixo"
295
296 #: src/bin/e_actions.c:2994
297 msgid "Shade Left Mode Toggle"
298 msgstr "Alternar Modo de Sombra para Esquerda"
299
300 #: src/bin/e_actions.c:2996
301 msgid "Shade Right Mode Toggle"
302 msgstr "Alternar Modo de Sobra para Direita"
303
304 #: src/bin/e_actions.c:2998
305 msgid "Shade Mode Toggle"
306 msgstr "Alternar Modo de Sombra"
307
308 #: src/bin/e_actions.c:3002
309 #, fuzzy
310 msgid "Set Shaded State"
311 msgstr "Estado protegido"
312
313 #: src/bin/e_actions.c:3003
314 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
315 msgstr ""
316
317 #: src/bin/e_actions.c:3007
318 msgid "Toggle Borderless State"
319 msgstr "Alernar Estado Sem Borda"
320
321 #: src/bin/e_actions.c:3012
322 #, fuzzy
323 msgid "Set Border"
324 msgstr "Borda"
325
326 #: src/bin/e_actions.c:3018
327 msgid "Cycle between Borders"
328 msgstr ""
329
330 #: src/bin/e_actions.c:3024
331 msgid "Toggle Pinned State"
332 msgstr "Alternar Estado Rreso"
333
334 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
335 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
336 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
337 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
338 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
339 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
340 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
341 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
342 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
343 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
344 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
345 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
346 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
347 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
348 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
349 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
350 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
351 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
352 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
353 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
354 msgid "Desktop"
355 msgstr "Área de Trabalho"
356
357 #: src/bin/e_actions.c:3029
358 msgid "Flip Desktop Left"
359 msgstr "Virar Área de Trabalho a Esquerda"
360
361 #: src/bin/e_actions.c:3031
362 msgid "Flip Desktop Right"
363 msgstr "Virar Área de Trabalho a Direita"
364
365 #: src/bin/e_actions.c:3033
366 msgid "Flip Desktop Up"
367 msgstr "Virar Área de Trabalho Acima"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:3035
370 msgid "Flip Desktop Down"
371 msgstr "Virar Área de Trabalho Abaixo"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:3037
374 msgid "Flip Desktop By..."
375 msgstr "Virar Área de Trabalho Por..."
376
377 #: src/bin/e_actions.c:3043
378 msgid "Show The Desktop"
379 msgstr "Mostrar a Área de Trabalho"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:3049
382 msgid "Show The Shelf"
383 msgstr "Mostrar a estante"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:3054
386 msgid "Flip Desktop To..."
387 msgstr "Virar Área de Trabalho Para..."
388
389 #: src/bin/e_actions.c:3060
390 msgid "Flip Desktop Linearly..."
391 msgstr "Virar Área de Trabalho Linearmente..."
392
393 #: src/bin/e_actions.c:3066
394 msgid "Switch To Desktop 0"
395 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 0"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:3068
398 msgid "Switch To Desktop 1"
399 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 1"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:3070
402 msgid "Switch To Desktop 2"
403 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 2"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:3072
406 msgid "Switch To Desktop 3"
407 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 3"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:3074
410 msgid "Switch To Desktop 4"
411 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 4"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:3076
414 msgid "Switch To Desktop 5"
415 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 5"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:3078
418 msgid "Switch To Desktop 6"
419 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 6"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:3080
422 msgid "Switch To Desktop 7"
423 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 7"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:3082
426 msgid "Switch To Desktop 8"
427 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 8"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:3084
430 msgid "Switch To Desktop 9"
431 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 9"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:3086
434 msgid "Switch To Desktop 10"
435 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 10"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:3088
438 msgid "Switch To Desktop 11"
439 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho 11"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:3090
442 msgid "Switch To Desktop..."
443 msgstr "Mudar Para Área de Trabalho..."
444
445 #: src/bin/e_actions.c:3096
446 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
447 msgstr "Girar Área de Trabalho à Esquerda (Todas as Janelas)"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:3098
450 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
451 msgstr "Girar Área de Trabalho à Direita (Todas as Janelas)"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:3100
454 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
455 msgstr "Girar Área de Trabalho para Cima (Todas as Janelas)"
456
457 #: src/bin/e_actions.c:3102
458 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
459 msgstr "Girar Área de Trabalho para Baixo (Todas as Janelas)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:3104
462 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
463 msgstr "Girar Área de Trabalho por... (Todas as Janelas)"
464
465 #: src/bin/e_actions.c:3110
466 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
467 msgstr "Girar Área de Trabalho para... (Todas as Janelas)"
468
469 #: src/bin/e_actions.c:3116
470 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
471 msgstr ""
472
473 #: src/bin/e_actions.c:3122
474 msgid "Flip Desktop In Direction..."
475 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
476
477 #: src/bin/e_actions.c:3127
478 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
479 msgstr "Ir ao Desktop 0 (todas as telas)"
480
481 #: src/bin/e_actions.c:3129
482 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
483 msgstr "Ir ao Desktop 1 (todas as telas)"
484
485 #: src/bin/e_actions.c:3131
486 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
487 msgstr "Ir ao Desktop 2 (todas as telas)"
488
489 #: src/bin/e_actions.c:3133
490 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
491 msgstr "Ir ao Desktop 3 (todas as telas)"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:3135
494 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
495 msgstr "Ir ao Desktop 4 (todas as telas)"
496
497 #: src/bin/e_actions.c:3137
498 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
499 msgstr "Ir ao Desktop 5 (todas as telas)"
500
501 #: src/bin/e_actions.c:3139
502 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
503 msgstr "Ir ao Desktop 6 (todas as telas)"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:3141
506 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
507 msgstr "Ir ao Desktop 7 (todas as telas)"
508
509 #: src/bin/e_actions.c:3143
510 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
511 msgstr "Ir ao Desktop 8 (todas as telas)"
512
513 #: src/bin/e_actions.c:3145
514 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
515 msgstr "Ir ao Desktop 9 (todas as telas)"
516
517 #: src/bin/e_actions.c:3147
518 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
519 msgstr "Ir ao Desktop 10 (todas as telas)"
520
521 #: src/bin/e_actions.c:3149
522 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
523 msgstr "Ir ao Desktop 11 (todas as telas)"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:3151
526 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
527 msgstr "Ir ao Desktop... (todas as telas)"
528
529 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
530 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
539 msgid "Window : List"
540 msgstr "Janela : Lista"
541
542 #: src/bin/e_actions.c:3157
543 #, fuzzy
544 msgid "Jump to window..."
545 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
546
547 #: src/bin/e_actions.c:3161
548 msgid "Jump to window... or start..."
549 msgstr ""
550
551 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
552 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
553 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
554 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
555 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
556 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
557 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
558 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
559 msgid "Screen"
560 msgstr "Tela"
561
562 #: src/bin/e_actions.c:3168
563 msgid "Send Mouse To Screen 0"
564 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 0"
565
566 #: src/bin/e_actions.c:3170
567 msgid "Send Mouse To Screen 1"
568 msgstr "Enviar Mouse Para Tela 1"
569
570 #: src/bin/e_actions.c:3172
571 msgid "Send Mouse To Screen..."
572 msgstr "Enviar Mouse Para Tela..."
573
574 #: src/bin/e_actions.c:3178
575 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
576 msgstr "Enviar Mouse Para Frente 1 Tela"
577
578 #: src/bin/e_actions.c:3180
579 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
580 msgstr "Enviar Mouse Para Trás 1 Tela"
581
582 #: src/bin/e_actions.c:3182
583 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
584 msgstr "Enviar Mouse Para Frente/Para Trás Pelas Telas..."
585
586 #: src/bin/e_actions.c:3187
587 msgid "Dim"
588 msgstr ""
589
590 #: src/bin/e_actions.c:3190
591 msgid "Undim"
592 msgstr ""
593
594 #: src/bin/e_actions.c:3193
595 msgid "Backlight Set"
596 msgstr ""
597
598 #: src/bin/e_actions.c:3195
599 msgid "Backlight Min"
600 msgstr ""
601
602 #: src/bin/e_actions.c:3197
603 msgid "Backlight Mid"
604 msgstr ""
605
606 #: src/bin/e_actions.c:3199
607 msgid "Backlight Max"
608 msgstr ""
609
610 #: src/bin/e_actions.c:3202
611 msgid "Backlight Adjust"
612 msgstr ""
613
614 #: src/bin/e_actions.c:3204
615 msgid "Backlight Up"
616 msgstr ""
617
618 #: src/bin/e_actions.c:3206
619 #, fuzzy
620 msgid "Backlight Down"
621 msgstr "Desligar"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3211
624 #, fuzzy
625 msgid "Move To Center"
626 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
627
628 #: src/bin/e_actions.c:3215
629 #, fuzzy
630 msgid "Move To Coordinates..."
631 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3220
634 msgid "Move By Coordinate Offset..."
635 msgstr ""
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3226
638 #, fuzzy
639 msgid "Resize By..."
640 msgstr "Redimensionar"
641
642 #: src/bin/e_actions.c:3232
643 #, fuzzy
644 msgid "Push in Direction..."
645 msgstr "Girar Área de Trabalho na Direção..."
646
647 #: src/bin/e_actions.c:3238
648 #, fuzzy
649 msgid "Drag Icon..."
650 msgstr "Criar Ícone"
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
653 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
654 msgid "Window : Moving"
655 msgstr "Janela : Movimentação"
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3243
658 msgid "To Next Desktop"
659 msgstr "Para a Próxima Área de Trabalho"
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3245
662 msgid "To Previous Desktop"
663 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
664
665 #: src/bin/e_actions.c:3247
666 msgid "By Desktop #..."
667 msgstr "Por Área de Trabalho #..."
668
669 #: src/bin/e_actions.c:3253
670 msgid "To Desktop..."
671 msgstr "Para Área de Trabalho..."
672
673 #: src/bin/e_actions.c:3259
674 #, fuzzy
675 msgid "To Next Screen"
676 msgstr "Configurar Telas"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3261
679 #, fuzzy
680 msgid "To Previous Screen"
681 msgstr "Para a Área de Trabalho Anterior"
682
683 #: src/bin/e_actions.c:3266
684 msgid "Show Main Menu"
685 msgstr "Mostar Menu Principal"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3268
688 msgid "Show Favorites Menu"
689 msgstr "Mostar Menu de Favoritos"
690
691 #: src/bin/e_actions.c:3270
692 msgid "Show All Applications Menu"
693 msgstr "Mostrar Todos os Menus dos Aplicativos"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3272
696 msgid "Show Clients Menu"
697 msgstr "Mostrar Lista de Clientes"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3274
700 msgid "Show Menu..."
701 msgstr "Mostrar Menu"
702
703 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
704 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
705 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
706 msgid "Launch"
707 msgstr "Lançar"
708
709 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
710 msgid "Command"
711 msgstr "Comando"
712
713 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
714 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
715 #, c-format
716 msgid "Application"
717 msgstr "Aplicativo"
718
719 #: src/bin/e_actions.c:3291
720 msgid "New Instance of Focused App"
721 msgstr ""
722
723 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
724 msgid "Restart"
725 msgstr "Reiniciar"
726
727 #: src/bin/e_actions.c:3303
728 msgid "Exit Now"
729 msgstr "Sair agora"
730
731 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
732 msgid "Enlightenment : Mode"
733 msgstr "Enlightenment : Modo"
734
735 #: src/bin/e_actions.c:3308
736 msgid "Presentation Mode Toggle"
737 msgstr "Alternar modo de apresentação"
738
739 #: src/bin/e_actions.c:3313
740 msgid "Offline Mode Toggle"
741 msgstr "Alternar modo offline"
742
743 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
744 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
745 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
746 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
747 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
756 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
757 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
758 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
759 msgid "System"
760 msgstr "Sistema"
761
762 #: src/bin/e_actions.c:3317
763 msgid "Log Out"
764 msgstr "Deslogar-se"
765
766 #: src/bin/e_actions.c:3321
767 msgid "Power Off Now"
768 msgstr "DEsligar agora"
769
770 #: src/bin/e_actions.c:3325
771 msgid "Power Off"
772 msgstr "Desligar"
773
774 #: src/bin/e_actions.c:3333
775 #, fuzzy
776 msgid "Suspend Now"
777 msgstr "Suspender"
778
779 #: src/bin/e_actions.c:3345
780 #, fuzzy
781 msgid "Hibernate Now"
782 msgstr "Hibernar"
783
784 #: src/bin/e_actions.c:3353
785 msgid "Lock"
786 msgstr "Travar"
787
788 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
789 msgid "Cleanup Windows"
790 msgstr "Limpar Janelas"
791
792 #: src/bin/e_actions.c:3363
793 msgid "Generic : Actions"
794 msgstr "Geral : Ações"
795
796 #: src/bin/e_actions.c:3363
797 msgid "Delayed Action"
798 msgstr ""
799
800 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
801 #, fuzzy
802 msgid "Keyboard Layouts"
803 msgstr "Teclado & Mouse"
804
805 #: src/bin/e_actions.c:3372
806 #, fuzzy
807 msgid "Use keyboard layout"
808 msgstr "Atalho de Teclado"
809
810 #: src/bin/e_actions.c:3376
811 #, fuzzy
812 msgid "Next keyboard layout"
813 msgstr "Atalho de Teclado"
814
815 #: src/bin/e_actions.c:3380
816 msgid "Previous keyboard layout"
817 msgstr ""
818
819 #: src/bin/e_bg.c:21
820 msgid "Set As Background"
821 msgstr "Colocar Como Papel de Parede"
822
823 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
824 msgid "Color Selector"
825 msgstr "Seletor de Cores"
826
827 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
828 #, fuzzy
829 msgid "Select"
830 msgstr "Configurações"
831
832 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
833 msgid ""
834 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
835 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
836 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
837 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
838 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
839 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
840 "the hiccup in your settings.<br>"
841 msgstr ""
842
843 #: src/bin/e_config.c:1007
844 msgid ""
845 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
846 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
847 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
848 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
849 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
850 msgstr ""
851
852 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
853 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
854 msgstr "Problemas com a Escrita das Configurações do Enlightenment"
855
856 #: src/bin/e_config.c:1652
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
860 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
861 "<br>"
862 msgstr ""
863
864 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
865 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
866 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
867 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
868 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
869 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
870 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
872 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
873 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
874 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
875 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
876 msgid "OK"
877 msgstr "OK"
878
879 #: src/bin/e_config.c:2161
880 msgid "Settings Upgraded"
881 msgstr "Configurações Atualizadas"
882
883 #: src/bin/e_config.c:2179
884 msgid "The EET file handle is bad."
885 msgstr ""
886
887 #: src/bin/e_config.c:2183
888 msgid "The file data is empty."
889 msgstr ""
890
891 #: src/bin/e_config.c:2187
892 msgid ""
893 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
894 "permissions to your files."
895 msgstr ""
896
897 #: src/bin/e_config.c:2191
898 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
899 msgstr ""
900
901 #: src/bin/e_config.c:2195
902 msgid "This is a generic error."
903 msgstr ""
904
905 #: src/bin/e_config.c:2199
906 msgid ""
907 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
908 "at most)."
909 msgstr ""
910
911 #: src/bin/e_config.c:2203
912 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
913 msgstr ""
914
915 #: src/bin/e_config.c:2207
916 msgid "You ran out of space while writing the file"
917 msgstr ""
918
919 #: src/bin/e_config.c:2211
920 msgid "The file was closed on it while writing."
921 msgstr ""
922
923 #: src/bin/e_config.c:2215
924 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
925 msgstr ""
926
927 #: src/bin/e_config.c:2219
928 msgid "X509 Encoding failed."
929 msgstr ""
930
931 #: src/bin/e_config.c:2223
932 msgid "Signature failed."
933 msgstr ""
934
935 #: src/bin/e_config.c:2227
936 msgid "The signature was invalid."
937 msgstr ""
938
939 #: src/bin/e_config.c:2231
940 #, fuzzy
941 msgid "Not signed."
942 msgstr "(Sem Janelas)"
943
944 #: src/bin/e_config.c:2235
945 msgid "Feature not implemented."
946 msgstr ""
947
948 #: src/bin/e_config.c:2239
949 msgid "PRNG was not seeded."
950 msgstr ""
951
952 #: src/bin/e_config.c:2243
953 msgid "Encryption failed."
954 msgstr ""
955
956 #: src/bin/e_config.c:2247
957 #, fuzzy
958 msgid "Decryption failed."
959 msgstr "Descrição: Indisponível"
960
961 #: src/bin/e_config.c:2251
962 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
963 msgstr ""
964
965 #: src/bin/e_config.c:2273
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
969 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
970 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
971 msgstr ""
972
973 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
974 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
975 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
976 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
977 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
978 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
979 msgid "Advanced"
980 msgstr "Avançado"
981
982 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
983 msgid "Basic"
984 msgstr "Básico"
985
986 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
989 msgid "Apply"
990 msgstr "Aplicar"
991
992 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
993 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
994 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
995 msgid "Extensions"
996 msgstr "Extensões"
997
998 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
999 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1000 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1002 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1003 msgid "Modules"
1004 msgstr "Módulos"
1005
1006 #: src/bin/e_configure.c:403
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Preferences"
1009 msgstr "Preferência de Ícone"
1010
1011 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1012 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1013 msgid "Yes"
1014 msgstr "Sim"
1015
1016 #: src/bin/e_container.c:124
1017 #, c-format
1018 msgid "Container %d"
1019 msgstr "Contêiner %d"
1020
1021 #: src/bin/e_desklock.c:216
1022 msgid "Error - no PAM support"
1023 msgstr "Erro - sem suporte ao PAM"
1024
1025 #: src/bin/e_desklock.c:217
1026 msgid ""
1027 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1028 msgstr ""
1029 "PAM não tem suporte gerado no Enlightenment, portanto<br>travamento da área "
1030 "de trabalho está desativado."
1031
1032 #: src/bin/e_desklock.c:281
1033 msgid "Lock Failed"
1034 msgstr "Falha ao Travar"
1035
1036 #: src/bin/e_desklock.c:282
1037 msgid ""
1038 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1039 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1040 msgstr ""
1041 "Travar a área de trabalho falhou porque alguma aplicação<br>está prendendo o "
1042 "teclado ou o mouse ou ambos<br>e sua garra é impossível de ser quebrada."
1043
1044 #: src/bin/e_desklock.c:505
1045 msgid "Please enter your unlock password"
1046 msgstr "Por favor entre com sua senha de destravamento"
1047
1048 #: src/bin/e_desklock.c:930
1049 msgid "Authentication System Error"
1050 msgstr "Erro no Sistema de Autenticação"
1051
1052 #: src/bin/e_desklock.c:931
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1056 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1057 "happening. Please report this bug."
1058 msgstr ""
1059 "Autenticação por PAM teve erros ativando a<br>seção de autenticação. O "
1060 "código de erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isso é ruim e não podia ter "
1061 "acontecido. Por favor relate este bug."
1062
1063 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1064 msgid "Activate Presentation Mode?"
1065 msgstr "Ativar modo de apresentação?"
1066
1067 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1068 msgid ""
1069 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1070 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1071 "power saving?"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1075 msgid "No, but increase timeout"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1079 msgid "No, and stop asking"
1080 msgstr "Não, e pare de perguntar"
1081
1082 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1083 msgid "Incomplete Window Properties"
1084 msgstr "Propriedades da Janela Incimpletas"
1085
1086 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1087 msgid ""
1088 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1089 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1090 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1091 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1092 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1093 msgstr ""
1094 "A janela que você está criando um ícone<br>não contém nome da jenela nem "
1095 "propriedades de<br>classe, portanto as propriedades necessárias para<br>o "
1096 "ícone que serão usadas para esta<br>janela não podem ser advinhadas. Você "
1097 "vai precisar<br>usar o título da janela no lugar. Isto somente "
1098 "vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>na hora em que a "
1099 "janela inicializa, e que não<br>mude."
1100
1101 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1102 msgid "Desktop Entry Editor"
1103 msgstr "Editor de Entrada da Área de Trabalho"
1104
1105 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1106 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1107 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1108 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1109 msgid "Name"
1110 msgstr "Nome"
1111
1112 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1113 msgid "Comment"
1114 msgstr "Comentário"
1115
1116 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1117 msgid "URL"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1121 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1122 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1123 msgid "Icon"
1124 msgstr "Ícone"
1125
1126 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1127 msgid "Generic Name"
1128 msgstr "Nome Genérico"
1129
1130 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1131 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1132 msgid "Window Class"
1133 msgstr "Classe da Janela"
1134
1135 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1136 msgid "Categories"
1137 msgstr "Categorias"
1138
1139 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1140 msgid "Mime Types"
1141 msgstr "Tipos Mime"
1142
1143 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1144 msgid "Desktop file"
1145 msgstr "Arquivo da área de trabalho"
1146
1147 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1148 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1149 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1150 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1151 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1152 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1154 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1155 msgid "General"
1156 msgstr "Geral"
1157
1158 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1159 msgid "Startup Notify"
1160 msgstr "Notificação de Inicialização"
1161
1162 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1163 msgid "Run in Terminal"
1164 msgstr "Executar em um Terminal"
1165
1166 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1167 msgid "Show in Menus"
1168 msgstr "Mostar nos Menus"
1169
1170 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1171 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1172 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1173 msgid "Options"
1174 msgstr "Opções"
1175
1176 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1177 msgid "Select an Icon"
1178 msgstr "Selecione um Ícone"
1179
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1181 msgid "Select an Executable"
1182 msgstr "Selecione um executável"
1183
1184 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1185 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1186 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1187 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1188 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1189 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1190 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1191 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1192 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1193 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1194 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1195 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1196 msgid "Delete"
1197 msgstr "Apagar"
1198
1199 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1200 msgid "Cut"
1201 msgstr "Cortar"
1202
1203 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1204 msgid "Copy"
1205 msgstr "Copiar"
1206
1207 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1208 msgid "Paste"
1209 msgstr "Colar"
1210
1211 #: src/bin/e_entry.c:542
1212 msgid "Select All"
1213 msgstr "Selecionar Tudo"
1214
1215 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1216 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1217 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1218 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1219 msgid "Run Error"
1220 msgstr "Erro ao Rodar"
1221
1222 #: src/bin/e_exec.c:246
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1225 msgstr ""
1226 "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros de "
1227 "conversão."
1228
1229 #: src/bin/e_exec.c:254
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1232 msgstr ""
1233 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1234 "%s<br>"
1235
1236 #: src/bin/e_exec.c:267
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1239 msgstr ""
1240 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1241 "%s<br>"
1242
1243 #: src/bin/e_exec.c:321
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1246 msgstr ""
1247 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
1248 "%s<br>"
1249
1250 #: src/bin/e_exec.c:445
1251 msgid "Application run error"
1252 msgstr "Erro ao executar aplicativo"
1253
1254 #: src/bin/e_exec.c:447
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1258 "application failed to start."
1259 msgstr ""
1260 "Enlightenment está impossibilitado de rodar a aplicação:<br><br>%s<br><br>A "
1261 "aplicação falhou ao iniciar."
1262
1263 #: src/bin/e_exec.c:547
1264 msgid "Application Execution Error"
1265 msgstr "Erro na Execução do Aplicativo"
1266
1267 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1268 #, c-format
1269 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1270 msgstr "%s parou de rodar inesperadamente."
1271
1272 #: src/bin/e_exec.c:568
1273 #, c-format
1274 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1275 msgstr "O código de saída %i foi retornado de %s."
1276
1277 #: src/bin/e_exec.c:576
1278 #, c-format
1279 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1280 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Interrupção."
1281
1282 #: src/bin/e_exec.c:579
1283 #, c-format
1284 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1285 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Abandono."
1286
1287 #: src/bin/e_exec.c:583
1288 #, c-format
1289 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1290 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Aborto."
1291
1292 #: src/bin/e_exec.c:586
1293 #, c-format
1294 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1295 msgstr "%s foi interrompido por um Erro de Ponto Flutuante."
1296
1297 #: src/bin/e_exec.c:590
1298 #, c-format
1299 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1300 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Morte Ininterruptável."
1301
1302 #: src/bin/e_exec.c:594
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1305 msgstr "%s foi interrompido por uma Falha de Segmentação."
1306
1307 #: src/bin/e_exec.c:598
1308 #, c-format
1309 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1310 msgstr "%s foi interrompido por um Pipe Quebrado."
1311
1312 #: src/bin/e_exec.c:601
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1315 msgstr "%s foi interrompido por um Sinal de Terminação."
1316
1317 #: src/bin/e_exec.c:605
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1320 msgstr "%s foi interrompido por um Erro do Bus."
1321
1322 #: src/bin/e_exec.c:608
1323 #, c-format
1324 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1325 msgstr "%s foi interrompido pelo sinal número %i."
1326
1327 #: src/bin/e_exec.c:664
1328 msgid ""
1329 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1330 msgstr ""
1331 "***A saída que está faltando está truncada. Salve a saída para ver.***\n"
1332
1333 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1334 msgid "Error Logs"
1335 msgstr "Logs de Erro"
1336
1337 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1338 msgid "There was no error message."
1339 msgstr "Não ha mensagem de erro."
1340
1341 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1342 msgid "Save This Message"
1343 msgstr "Salvar Esta Mensagem"
1344
1345 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1346 #: src/bin/e_exec.c:824
1347 #, c-format
1348 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1349 msgstr "Este log de erro será salvo como %s/%s.log"
1350
1351 #: src/bin/e_exec.c:767
1352 msgid "Error Information"
1353 msgstr "Informação do Erro"
1354
1355 #: src/bin/e_exec.c:775
1356 msgid "Error Signal Information"
1357 msgstr "Informação do Sinal de Erro"
1358
1359 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1360 msgid "Output Data"
1361 msgstr "Dados de Saída"
1362
1363 #: src/bin/e_exec.c:793
1364 msgid "There was no output."
1365 msgstr "Não ha saída."
1366
1367 #: src/bin/e_fm.c:1019
1368 msgid "Nonexistent path"
1369 msgstr "Caminho não existente"
1370
1371 #: src/bin/e_fm.c:1022
1372 #, c-format
1373 msgid "%s doesn't exist."
1374 msgstr "%s não existe."
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:2946
1377 msgid "Mount Error"
1378 msgstr "Erro ao montar"
1379
1380 #: src/bin/e_fm.c:2946
1381 msgid "Can't mount device"
1382 msgstr "Não foi possivel montar o dispositivo"
1383
1384 #: src/bin/e_fm.c:2962
1385 msgid "Unmount Error"
1386 msgstr "Erro ao desmontar"
1387
1388 #: src/bin/e_fm.c:2962
1389 msgid "Can't unmount device"
1390 msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
1391
1392 #: src/bin/e_fm.c:2977
1393 msgid "Eject Error"
1394 msgstr "Erro ao ejetar"
1395
1396 #: src/bin/e_fm.c:2977
1397 msgid "Can't eject device"
1398 msgstr "Não foi possivel ejetar o dispositivo"
1399
1400 #: src/bin/e_fm.c:3654
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "%i file"
1403 msgid_plural "%i files"
1404 msgstr[0] "%1.0f arquivos"
1405 msgstr[1] "%1.0f arquivos"
1406
1407 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1408 msgid "Link"
1409 msgstr "Link"
1410
1411 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1412 msgid "Abort"
1413 msgstr "Interromper"
1414
1415 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1416 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1417 msgid "View Mode"
1418 msgstr "Modo de Visão"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1421 msgid "Refresh View"
1422 msgstr "Atualizar Visão"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1425 msgid "New..."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Actions..."
1431 msgstr "Ação"
1432
1433 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1434 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1435 msgid "Rename"
1436 msgstr "Renomear"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:8459
1439 msgid "Unmount"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:8464
1443 msgid "Mount"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:8469
1447 msgid "Eject"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/bin/e_fm.c:8481
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Application Properties"
1453 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
1454
1455 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1456 msgid "File Properties"
1457 msgstr "Propriedades do Arquivo"
1458
1459 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1460 msgid "Use default"
1461 msgstr "Usar padrão"
1462
1463 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1464 msgid "Grid Icons"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1468 msgid "Custom Icons"
1469 msgstr "Ícones Customizados"
1470
1471 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1472 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1474 msgid "List"
1475 msgstr "Lista"
1476
1477 #: src/bin/e_fm.c:8763
1478 #, c-format
1479 msgid "Icon Size (%d)"
1480 msgstr "Tamanho do Ícone (%d)"
1481
1482 #: src/bin/e_fm.c:8799
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Directory"
1485 msgstr "Novo Diretório"
1486
1487 #: src/bin/e_fm.c:8819
1488 msgid "Inherit parent settings"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/bin/e_fm.c:8828
1492 msgid "Show Hidden Files"
1493 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
1494
1495 #: src/bin/e_fm.c:8840
1496 msgid "Remember Ordering"
1497 msgstr "Lembrar Ordem"
1498
1499 #: src/bin/e_fm.c:8849
1500 msgid "Sort Now"
1501 msgstr "Sortear Agora"
1502
1503 #: src/bin/e_fm.c:8857
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Single Click Activation"
1506 msgstr "Usar Clique Único"
1507
1508 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1509 msgid "Set background..."
1510 msgstr "Definir plano de fundo"
1511
1512 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1513 msgid "Set overlay..."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1517 msgid "Clear"
1518 msgstr "Limpar"
1519
1520 #: src/bin/e_fm.c:9240
1521 msgid "Create a new Directory"
1522 msgstr "Criar um Diretório novo"
1523
1524 #: src/bin/e_fm.c:9241
1525 msgid "New Directory Name:"
1526 msgstr "Nome do Novo Diretório:"
1527
1528 #: src/bin/e_fm.c:9301
1529 #, c-format
1530 msgid "Rename %s to:"
1531 msgstr "Renomear %s para:"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:9303
1534 msgid "Rename File"
1535 msgstr "Renomear Arquivo"
1536
1537 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1538 msgid "Retry"
1539 msgstr "Tentar novamente"
1540
1541 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1542 msgid "Error"
1543 msgstr "Erro"
1544
1545 #: src/bin/e_fm.c:9473
1546 #, c-format
1547 msgid "%s"
1548 msgstr "%s"
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:9529
1551 msgid "No to all"
1552 msgstr "Não a todos"
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:9531
1555 msgid "Yes to all"
1556 msgstr "Sim a todos"
1557
1558 #: src/bin/e_fm.c:9534
1559 msgid "Warning"
1560 msgstr "Alerta"
1561
1562 #: src/bin/e_fm.c:9537
1563 #, c-format
1564 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1565 msgstr "Arquivo já existe.  Sobrescrever?<br><hilight>%s</hilight>"
1566
1567 #: src/bin/e_fm.c:9611
1568 msgid "Ignore this"
1569 msgstr "Ignorar Isso"
1570
1571 #: src/bin/e_fm.c:9612
1572 msgid "Ignore all"
1573 msgstr "Ignorar todos"
1574
1575 #: src/bin/e_fm.c:9617
1576 #, c-format
1577 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1578 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar uma operação.<br>%s"
1579
1580 #: src/bin/e_fm.c:9789
1581 msgid "Confirm Delete"
1582 msgstr "Confirmar Apagar"
1583
1584 #: src/bin/e_fm.c:9799
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1587 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
1588
1589 #: src/bin/e_fm.c:9804
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid ""
1592 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1593 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1594 msgstr ""
1595 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1596 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1597
1598 #: src/bin/e_fm.c:9814
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid ""
1601 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1602 "hilight>?"
1603 msgid_plural ""
1604 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1605 "hilight>?"
1606 msgstr[0] ""
1607 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1608 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1609 msgstr[1] ""
1610 "Você tem certeza que deseja apagar<br>os %d arquivos selecionados em: "
1611 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1612
1613 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1614 #, c-format
1615 msgid "%s %s—%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1619 #, c-format
1620 msgid "%s—%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1624 #, c-format
1625 msgid "Flash Card—%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1629 #, c-format
1630 msgid "Unknown Volume"
1631 msgstr "Volume Desconhecido"
1632
1633 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1634 msgid "Removable Device"
1635 msgstr "Dispositivo Removível"
1636
1637 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1638 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1640 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1641 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1642 msgid "Name:"
1643 msgstr "Nome:"
1644
1645 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Location:"
1648 msgstr "Rotação"
1649
1650 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1651 msgid "Size:"
1652 msgstr "Tamanho:"
1653
1654 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1655 msgid "Occuped blocks on disk:"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Last Accessed:"
1661 msgstr "Última Modificação:"
1662
1663 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1664 msgid "Last Modified:"
1665 msgstr "Última Modificação:"
1666
1667 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Last Modified Permissions:"
1670 msgstr "Última Modificação:"
1671
1672 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1673 msgid "File Type:"
1674 msgstr "Tipo do Arquivo:"
1675
1676 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1677 msgid "Permissions"
1678 msgstr "Permissões"
1679
1680 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1681 msgid "read"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1685 msgid "write"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1689 msgid "execute"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Group:"
1695 msgstr "Grupo Por"
1696
1697 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Others:"
1700 msgstr "Outras Configurações"
1701
1702 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1706 msgid "Preview"
1707 msgstr "Prever"
1708
1709 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1710 msgid "Default"
1711 msgstr "Padrão"
1712
1713 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1714 msgid "Thumbnail"
1715 msgstr "Miniatura"
1716
1717 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1718 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1719 msgid "Custom"
1720 msgstr "Customizado"
1721
1722 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1723 msgid "Use this icon for all files of this type"
1724 msgstr "Usar este ícone para arquivos deste tipo"
1725
1726 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1727 msgid "Link Information"
1728 msgstr "Informação de Ligação"
1729
1730 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1731 msgid "This link is broken."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1735 msgid "Select an Image"
1736 msgstr "Selecione uma Imagem"
1737
1738 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Move to"
1741 msgstr "Mover"
1742
1743 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1744 msgid "Automatically scroll contents"
1745 msgstr "Rolar conteúdo automaticamente"
1746
1747 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1748 msgid "Plain"
1749 msgstr "Plano"
1750
1751 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1752 msgid "Inset"
1753 msgstr "Inserido"
1754
1755 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1756 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1757 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1758 msgid "Look"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1762 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1763 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1764 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1765 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1766 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1767 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1768 msgid "Remove"
1769 msgstr "Remover"
1770
1771 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1772 msgid "Stop moving"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/bin/e_hints.c:152
1776 msgid ""
1777 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1778 "on this screen. Aborting startup.\n"
1779 msgstr ""
1780 "Uma instância prévia do Enlightenment está ativa\n"
1781 "nesta tela ainda. Abortando inicialização.\n"
1782
1783 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1784 msgid "Window Locks"
1785 msgstr "Travas de Janela"
1786
1787 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1788 msgid "Generic Locks"
1789 msgstr "Travas Genéricas"
1790
1791 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1794 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1795
1796 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1799 msgstr "Proteger esta janela de alterações acidentais causadas por mim"
1800
1801 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Prevent this window from being closed"
1804 msgstr "Janela Anterior"
1805
1806 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1807 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1808 msgstr "Não permitir que a borda seja modificada nesta janela"
1809
1810 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1813 msgstr "Lembrar estas Travas desta janela na próxima vez que ela aparecer"
1814
1815 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1816 msgid "Prevent Changes In:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1820 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1821 msgid "Position"
1822 msgstr "Posição"
1823
1824 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1825 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1826 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "Tamanho"
1831
1832 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1833 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1834 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1836 msgid "Stacking"
1837 msgstr "Empilhamento"
1838
1839 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1840 msgid "Iconified state"
1841 msgstr "Estado iconificado"
1842
1843 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1844 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1845 msgid "Stickiness"
1846 msgstr "Viscosidade"
1847
1848 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1849 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1850 msgid "Shaded state"
1851 msgstr "Estado protegido"
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1854 msgid "Maximized state"
1855 msgstr "Estado maximizado"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1858 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1859 msgid "Fullscreen state"
1860 msgstr "Estado tela cheia"
1861
1862 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1863 msgid "Program Locks"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1867 msgid "Border style"
1868 msgstr "Estilo da borda"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1871 #, fuzzy
1872 msgid "User Locks"
1873 msgstr "Travas Genéricas"
1874
1875 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Prevent:"
1878 msgstr "Prever"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1881 msgid "Closing the window"
1882 msgstr "Fechando a janela"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Logging out while this window is open"
1887 msgstr "Sair do meu login com esta janela aberta"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Behavior Locks"
1892 msgstr "Travas de Janela"
1893
1894 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1895 msgid "Remember these Locks"
1896 msgstr "Lembrar estas travas"
1897
1898 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1899 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Window"
1902 msgstr "Janelas"
1903
1904 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Always on Top"
1907 msgstr "Sempre por Cima"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1910 msgid "Sticky"
1911 msgstr "Viscoso"
1912
1913 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Shade"
1916 msgstr "Protegido"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1919 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1920 msgid "Fullscreen"
1921 msgstr "Tela Cheia"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1924 msgid "Maximize vertically"
1925 msgstr "Maximizar verticalmente"
1926
1927 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1928 msgid "Maximize horizontally"
1929 msgstr "Maximizar horizontalmente"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1932 msgid "Unmaximize"
1933 msgstr "Desmaximizar"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1936 msgid "Edit Icon"
1937 msgstr "Editar Ícone"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1940 msgid "Create Icon"
1941 msgstr "Criar Ícone"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Add to Favorites Menu"
1946 msgstr "Adicionar ao Menu de Favoritos"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Add to IBar"
1951 msgstr "Adicionar a Favoritos"
1952
1953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1956 msgstr "Atalho de Teclado"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1959 msgid "Iconify"
1960 msgstr "Iconificar"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
1963 msgid "Skip"
1964 msgstr "Omitir"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1967 msgid "Border"
1968 msgstr "Borda"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
1971 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
1972 msgid "Locks"
1973 msgstr "Travas"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
1976 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1977 msgid "Remember"
1978 msgstr "Lembrar"
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
1981 #, fuzzy
1982 msgid "ICCCM/NetWM"
1983 msgstr "NetWM"
1984
1985 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Screen %d"
1988 msgstr "Tela"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
1991 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
1992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1994 #, c-format
1995 msgid "Normal"
1996 msgstr "Normal"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
1999 msgid "Always Below"
2000 msgstr "Sempre por Baixo"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2003 msgid "Pin to Desktop"
2004 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2007 msgid "Unpin from Desktop"
2008 msgstr "Desprender da Área de Trabalho"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2011 msgid "Select Border Style"
2012 msgstr "Selecionar Estilo de Borda"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2017 msgstr "Usar Preferências Padrões de Ícone do E17"
2018
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Use Application Provided Icon"
2022 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2025 msgid "Use User Defined Icon"
2026 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Offer Resistance"
2031 msgstr "Resistência"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2034 msgid "Window List"
2035 msgstr "Lista da Janela"
2036
2037 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2038 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2039 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2040 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2041 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2042 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2043 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2044 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2045 msgid "Pager"
2046 msgstr "Pager"
2047
2048 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2049 msgid "Taskbar"
2050 msgstr "Barra de tarefas"
2051
2052 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2053 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2054 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2055 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2056 #, c-format
2057 msgid "%i×%i"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2061 #, c-format
2062 msgid "%i,%i"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2066 #, c-format
2067 msgid "%1.3f"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2071 #, c-format
2072 msgid "%1.3f–%1.3f"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Withdrawn"
2078 msgstr "Dentro de"
2079
2080 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Iconic"
2083 msgstr "Ícone"
2084
2085 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2086 #, c-format
2087 msgid "Forget/Unmap"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2091 #, c-format
2092 msgid "Northwest"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2096 #, c-format
2097 msgid "North"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2101 #, c-format
2102 msgid "Northeast"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2106 #, c-format
2107 msgid "West"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2111 #, c-format
2112 msgid "Center"
2113 msgstr "Centralizar"
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2116 #, c-format
2117 msgid "East"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2121 #, c-format
2122 msgid "Southwest"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2126 #, c-format
2127 msgid "South"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2131 #, c-format
2132 msgid "Southeast"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Static"
2138 msgstr "Estado"
2139
2140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2142 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2147 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2148 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2150 msgid "None"
2151 msgstr "Nenhum"
2152
2153 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2154 msgid "Above"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2158 msgid "Below"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2162 msgid "ICCCM Properties"
2163 msgstr "Propriedades ICCCM"
2164
2165 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2166 msgid "NetWM"
2167 msgstr "NetWM"
2168
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2170 msgid "NetWM Properties"
2171 msgstr "Propriedades do NetWM"
2172
2173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2174 msgid "ICCCM"
2175 msgstr "ICCCM"
2176
2177 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2178 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2179 msgid "Title"
2180 msgstr "Título"
2181
2182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2183 msgid "Class"
2184 msgstr "Classe"
2185
2186 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2187 msgid "Icon Name"
2188 msgstr "Nome do Ícone"
2189
2190 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2191 msgid "Machine"
2192 msgstr "Máquina"
2193
2194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2195 msgid "Role"
2196 msgstr "Papel"
2197
2198 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2199 msgid "Minimum Size"
2200 msgstr "Tamanho Mínimo"
2201
2202 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2203 msgid "Maximum Size"
2204 msgstr "Tamanho Máximo"
2205
2206 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2207 msgid "Base Size"
2208 msgstr "Tamanho Base"
2209
2210 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2211 msgid "Resize Steps"
2212 msgstr "Etapas de Redimensionamento"
2213
2214 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2215 msgid "Sizing"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2219 msgid "Aspect Ratio"
2220 msgstr "Relação de Aspecto"
2221
2222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2223 msgid "Initial State"
2224 msgstr "Estado Inicial"
2225
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2227 msgid "State"
2228 msgstr "Estado"
2229
2230 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2231 msgid "Window ID"
2232 msgstr "ID da Janela"
2233
2234 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2235 msgid "Window Group"
2236 msgstr "Grupo da Janela"
2237
2238 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2239 msgid "Transient For"
2240 msgstr "Transição para"
2241
2242 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2243 msgid "Client Leader"
2244 msgstr "Guia do Cliente"
2245
2246 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2247 msgid "Gravity"
2248 msgstr "Gravidade"
2249
2250 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2251 #, fuzzy
2252 msgid "States"
2253 msgstr "Estado"
2254
2255 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2256 msgid "Take Focus"
2257 msgstr "Tomar Foco"
2258
2259 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2260 msgid "Accepts Focus"
2261 msgstr "Aceitar Foco"
2262
2263 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2264 msgid "Urgent"
2265 msgstr "Urgente"
2266
2267 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2268 msgid "Request Delete"
2269 msgstr "Requisitar Apagar"
2270
2271 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2272 msgid "Request Position"
2273 msgstr "Requisitar Posição"
2274
2275 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2276 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2277 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2278 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2279 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2281 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2282 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2283 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2284 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2285 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2286 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2287 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2288 msgid "Settings"
2289 msgstr "Configurações"
2290
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2292 msgid "Modal"
2293 msgstr "Modal"
2294
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2296 msgid "Shaded"
2297 msgstr "Protegido"
2298
2299 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2300 msgid "Skip Taskbar"
2301 msgstr "Pular Barra de Tarefas"
2302
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2304 msgid "Skip Pager"
2305 msgstr "Pular Pager"
2306
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2308 msgid "Hidden"
2309 msgstr "Escondido"
2310
2311 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2312 msgid "Window Remember"
2313 msgstr "Lembrar Janela"
2314
2315 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2316 msgid "Window properties are not a unique match"
2317 msgstr "Propriedades da janela não são uma única combinação"
2318
2319 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2320 msgid ""
2321 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2322 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2323 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2324 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2325 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2326 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2327 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2328 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2329 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2330 "sure and nothing will be affected."
2331 msgstr ""
2332 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2333 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
2334 "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
2335 "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
2336 "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
2337 "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as outras "
2338 "janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br>Isto é apenas uma "
2339 "advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça.<br>Se você quer, "
2340 "simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</"
2341 "hilight><br>e suas configurações serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</"
2342 "hilight> se você<br>não está seguro e nada será afetado."
2343
2344 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2345 msgid "No match properties set"
2346 msgstr "Nenhuma combinação de propriedades designada"
2347
2348 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2349 msgid ""
2350 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2351 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2352 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2353 "way of remembering this window."
2354 msgstr ""
2355 "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
2356 "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc.) "
2357 "para<br>uma janela <hilight>sem especificar como lembrar isso</hilight>."
2358 "<br><br>Você tem que especificar ao menos 1 maneira de lembrar esta janela."
2359
2360 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2361 msgid "Nothing"
2362 msgstr "Nada"
2363
2364 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2365 msgid "Size and Position"
2366 msgstr "Tamanho e Posição"
2367
2368 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2369 msgid "Size, Position and Locks"
2370 msgstr "Tamanho, Posição e Travas"
2371
2372 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2373 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2374 #, fuzzy
2375 msgid "All"
2376 msgstr "Permitir"
2377
2378 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2379 msgid "Window name"
2380 msgstr "Nome da janela"
2381
2382 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2383 msgid "Window class"
2384 msgstr "Classe da Janela"
2385
2386 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2387 msgid "Window Role"
2388 msgstr "Papel da Janela"
2389
2390 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2391 msgid "Window type"
2392 msgstr "Tipo da Janela"
2393
2394 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2395 msgid "wildcard matches are allowed"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2399 msgid "Transience"
2400 msgstr "Transiente"
2401
2402 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Using"
2405 msgstr "Usando menus"
2406
2407 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2408 msgid "Icon Preference"
2409 msgstr "Preferência de Ícone"
2410
2411 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2412 msgid "Virtual Desktop"
2413 msgstr "Área de Trabalho Virtual"
2414
2415 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2416 msgid "Current Screen"
2417 msgstr "Tela Atual"
2418
2419 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2420 msgid "Skip Window List"
2421 msgstr "Pular Lista da Janela"
2422
2423 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2424 msgid "Application file or name (.desktop)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2428 msgid "Properties"
2429 msgstr "Propriedades"
2430
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2432 msgid "Match only one window"
2433 msgstr "Coincidir somente uma janela"
2434
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2436 msgid "Always focus on start"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2440 msgid "Keep current properties"
2441 msgstr "Manter propriedades atuais"
2442
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2444 msgid "Start this program on login"
2445 msgstr "Iniciar este programa no login"
2446
2447 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2448 msgid "Utilities"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2452 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2453 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2454 msgid "Files"
2455 msgstr "Arquivos"
2456
2457 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Launcher"
2460 msgstr "Lançar"
2461
2462 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2463 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2464 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2465 msgid "Core"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Mobile"
2471 msgstr "Módulos"
2472
2473 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2474 msgid "Module Settings"
2475 msgstr "Configurações dos Módulos"
2476
2477 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Load"
2480 msgstr "Locale"
2481
2482 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Unload"
2485 msgstr "Descarregar Módulo"
2486
2487 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2488 #, fuzzy
2489 msgid "No modules selected."
2490 msgstr "Locale Selecionado"
2491
2492 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2493 msgid "More than one module selected."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2497 msgid "Shelf Contents"
2498 msgstr "Conteúdo da Bandeja"
2499
2500 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2501 msgid "Toolbar Contents"
2502 msgstr "Conteúdo da Barra de Ferramentas"
2503
2504 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2505 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2506 msgid "Add Gadget"
2507 msgstr "Adicionar Gadget"
2508
2509 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2510 msgid "Remove Gadget"
2511 msgstr "Remover Gadget"
2512
2513 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2514 msgid "Toolbar Settings"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2518 msgid "Layout"
2519 msgstr "Esquema"
2520
2521 #: src/bin/e_intl.c:355
2522 msgid "Input Method Error"
2523 msgstr "Erro do Método de Entrada"
2524
2525 #: src/bin/e_intl.c:356
2526 msgid ""
2527 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2528 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2529 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2530 msgstr ""
2531 "Erro inicializando o executável do método de entrada<br><br>por favor tenha "
2532 "certeza que sua configuração<br>do método de entrada está correto e<br>que "
2533 "executável de configuração está no seu LUGAR<br>"
2534
2535 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2536 msgid "Main"
2537 msgstr "Principal"
2538
2539 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2540 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2541 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2542 msgid "Favorite Applications"
2543 msgstr "Aplicativos Favoritos"
2544
2545 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2546 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2547 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2548 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2549 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2551 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2552 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2553 msgid "Applications"
2554 msgstr "Aplicativos"
2555
2556 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2557 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2558 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2559 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2560 msgid "Windows"
2561 msgstr "Janelas"
2562
2563 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2564 msgid "Lost Windows"
2565 msgstr "Janelas Perdidas"
2566
2567 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2568 msgid "About"
2569 msgstr "Sobre"
2570
2571 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2572 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2573 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2574 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2575 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2576 msgid "Theme"
2577 msgstr "Tema"
2578
2579 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2580 msgid "Virtual"
2581 msgstr "Virtual"
2582
2583 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2584 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2585 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2586 msgid "Shelves"
2587 msgstr "Bandejas"
2588
2589 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2590 msgid "Show/Hide All Windows"
2591 msgstr "Mostrar/Esconder Todas as Janelas"
2592
2593 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2594 msgid "(No Applications)"
2595 msgstr "(Sem Aplicativos)"
2596
2597 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2598 msgid "Set Virtual Desktops"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2602 msgid "(No Windows)"
2603 msgstr "(Sem Janelas)"
2604
2605 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2606 msgid "No name!!"
2607 msgstr "Sem nome!!"
2608
2609 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2610 msgid "(No Shelves)"
2611 msgstr "(Sem Bandejas)"
2612
2613 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Add a Shelf"
2616 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
2617
2618 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Delete a Shelf"
2621 msgstr "Apagar Uma Bandeja"
2622
2623 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2624 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2625 msgid "Shelf Settings"
2626 msgstr "Configurações da Bandeja"
2627
2628 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2629 msgid "Above Everything"
2630 msgstr "Sobre Qualquer Coisa"
2631
2632 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2633 msgid "Below Windows"
2634 msgstr "Abaixo das Janelas"
2635
2636 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2637 msgid "Below Everything"
2638 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
2639
2640 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2641 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2647 msgstr "%3.0f pixels"
2648
2649 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Shrink to Content Width"
2652 msgstr "Encolher ao Tamanho do Conteúdo"
2653
2654 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2655 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2656 msgid "Style"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2660 msgid "Auto-hide the shelf"
2661 msgstr "Esconder automaticamente a bandeja"
2662
2663 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2664 msgid "Show on mouse in"
2665 msgstr "Mostrar com o mouse em"
2666
2667 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2668 msgid "Show on mouse click"
2669 msgstr "Mostrar com o clique do mouse"
2670
2671 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2672 msgid "Hide timeout"
2673 msgstr "Timeout para esconder"
2674
2675 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2676 #, c-format
2677 msgid "%.1f seconds"
2678 msgstr "%.1f segundos"
2679
2680 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2681 msgid "Hide duration"
2682 msgstr "Esconder duração"
2683
2684 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2685 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2686 #, c-format
2687 msgid "%.2f seconds"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2691 msgid "Auto Hide"
2692 msgstr "Esconder Automaticamente"
2693
2694 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2695 msgid "Show on all Desktops"
2696 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
2697
2698 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2699 msgid "Show on specified Desktops"
2700 msgstr "Mostrar numa Área de Trabalho específica"
2701
2702 #: src/bin/e_main.c:291
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2705 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2706
2707 #: src/bin/e_main.c:297
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2710 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2711
2712 #: src/bin/e_main.c:348
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2715 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2716
2717 #: src/bin/e_main.c:357
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2720 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2721
2722 #: src/bin/e_main.c:366
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2725 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2726
2727 #: src/bin/e_main.c:378
2728 msgid ""
2729 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2730 "Perhaps you are out of memory?"
2731 msgstr ""
2732 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal da saída.\n"
2733 "Talvez você esteja sem memória?"
2734
2735 #: src/bin/e_main.c:385
2736 msgid ""
2737 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2738 "Perhaps you are out of memory?"
2739 msgstr ""
2740 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2741 "Talvez você esteja sem memória?"
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:392
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2747 "Perhaps you are out of memory?"
2748 msgstr ""
2749 "Enlightenment não pode ajustar um alimentador do sinal HUP.\n"
2750 "Talvez você esteja sem memória?"
2751
2752 #: src/bin/e_main.c:401
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2755 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2756
2757 #: src/bin/e_main.c:410
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2760 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2761
2762 #: src/bin/e_main.c:419
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2765 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2766
2767 #: src/bin/e_main.c:430
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2770 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2771
2772 #: src/bin/e_main.c:442
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2775 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:452
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2780 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2781
2782 #: src/bin/e_main.c:462
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2785 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2786
2787 #: src/bin/e_main.c:477
2788 msgid ""
2789 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2790 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2791 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2792 msgstr ""
2793 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software X11\n"
2794 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2795 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software X11."
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:485
2798 msgid ""
2799 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2800 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2801 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2802 msgstr ""
2803 "Enlightenment descobriu que o ecore_evas não suporta o Software Buffer\n"
2804 "renderizando no Evas. Por favor cheque sua instalação do Evas e\n"
2805 "do Ecore e cheque o suporte deles a engine de renderização do Software "
2806 "Buffer."
2807
2808 #: src/bin/e_main.c:495
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2811 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:507
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2816 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2817
2818 #: src/bin/e_main.c:517
2819 msgid ""
2820 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2821 "Have you set your DISPLAY variable?"
2822 msgstr ""
2823 "Enlightenment não pode inicializar seu sistema de alarme de emergência.\n"
2824 "Você setou sua variável DISPLAY?"
2825
2826 #: src/bin/e_main.c:527
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2829 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2830
2831 #: src/bin/e_main.c:545
2832 msgid ""
2833 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2834 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2835 msgstr ""
2836 "Enlightenment não pode criar diretório no diretório de seu usuário.\n"
2837 "Talvez você não tenha um diretório ou o disco está cheio?"
2838
2839 #: src/bin/e_main.c:555
2840 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2841 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de arquivo de registro."
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:564
2844 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2845 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de configuração."
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:577
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2850 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:586
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2855 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2856
2857 #: src/bin/e_main.c:602
2858 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/bin/e_main.c:611
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2864 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ponteiro."
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:620
2867 msgid ""
2868 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2869 "Perhaps you are out of memory?"
2870 msgstr ""
2871 "Enlightenment não pode ativar os caminhos para procurar arquivos.\n"
2872 "Talvez você esteja sem memória?"
2873
2874 #: src/bin/e_main.c:637
2875 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2876 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fonte."
2877
2878 #: src/bin/e_main.c:654
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2880 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
2881
2882 #: src/bin/e_main.c:670
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2885 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2886
2887 #: src/bin/e_main.c:685
2888 msgid "Starting International Support"
2889 msgstr "Iniciando Suporte Internacional"
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:689
2892 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2893 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de internacionalização."
2894
2895 #: src/bin/e_main.c:698
2896 #, fuzzy
2897 msgid ""
2898 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2899 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2900 "out of memory or disk space?"
2901 msgstr ""
2902 "Enlightenment não pode inicializar o sistema de área de trabalho FDO.\n"
2903 "Talvez você esteja sem memória?"
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:721
2906 msgid "Setup Screens"
2907 msgstr "Configurar Telas"
2908
2909 #: src/bin/e_main.c:725
2910 msgid ""
2911 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2912 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2913 msgstr ""
2914 "Enlightenment falhou ao ativar o gerenciador de janela para todas as telas "
2915 "em seu sistema.\n"
2916 "Talvez outro gerenciador de janela esteja rodando?\n"
2917
2918 #: src/bin/e_main.c:733
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Setup ACPI"
2921 msgstr "Configurar DPMS"
2922
2923 #: src/bin/e_main.c:740
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Setup Backlight"
2926 msgstr "Configurar Uniões"
2927
2928 #: src/bin/e_main.c:744
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2931 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2932
2933 #: src/bin/e_main.c:751
2934 msgid "Setup DPMS"
2935 msgstr "Configurar DPMS"
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:755
2938 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2939 msgstr "Enlightenment não pode configurar as configurações DPMS"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:762
2942 msgid "Setup Screensaver"
2943 msgstr "Configurar Proteção de Tela"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:766
2946 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2947 msgstr "Enlightenment não pode congigurar a proteção de tela do X."
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:773
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Setup Powersave Modes"
2952 msgstr "Configurar modos de economia de energia"
2953
2954 #: src/bin/e_main.c:777
2955 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:784
2959 msgid "Setup Desklock"
2960 msgstr "Configurar Trava de Área"
2961
2962 #: src/bin/e_main.c:788
2963 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2964 msgstr ""
2965 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de travamento da área de trabalho."
2966
2967 #: src/bin/e_main.c:795
2968 msgid "Setup Popups"
2969 msgstr "Configurar popups"
2970
2971 #: src/bin/e_main.c:799
2972 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2973 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de popup."
2974
2975 #: src/bin/e_main.c:811
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Setup Message Bus"
2978 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
2979
2980 #: src/bin/e_main.c:818
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Setup Paths"
2983 msgstr "Ativando Caminhos"
2984
2985 #: src/bin/e_main.c:824
2986 msgid "Setup System Controls"
2987 msgstr "Configurar Controles do Sistema"
2988
2989 #: src/bin/e_main.c:828
2990 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2991 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
2992
2993 #: src/bin/e_main.c:835
2994 msgid "Setup Actions"
2995 msgstr "Configurar Ações"
2996
2997 #: src/bin/e_main.c:839
2998 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2999 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ações."
3000
3001 #: src/bin/e_main.c:846
3002 msgid "Setup Execution System"
3003 msgstr "Configurar Sistema de Execução"
3004
3005 #: src/bin/e_main.c:850
3006 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3007 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de execução."
3008
3009 #: src/bin/e_main.c:861
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Setup Filemanager"
3012 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
3013
3014 #: src/bin/e_main.c:865
3015 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3016 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
3017
3018 #: src/bin/e_main.c:872
3019 msgid "Setup Message System"
3020 msgstr "Configurar Sistema de Mensagem"
3021
3022 #: src/bin/e_main.c:876
3023 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3024 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de mensagem."
3025
3026 #: src/bin/e_main.c:883
3027 msgid "Setup DND"
3028 msgstr "Configurar DND"
3029
3030 #: src/bin/e_main.c:887
3031 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3032 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema dnd."
3033
3034 #: src/bin/e_main.c:894
3035 msgid "Setup Grab Input Handling"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/bin/e_main.c:898
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3041 msgstr ""
3042 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de manipulação da garra de entrada."
3043
3044 #: src/bin/e_main.c:905
3045 msgid "Setup Modules"
3046 msgstr "Configurar Módulos"
3047
3048 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3049 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3050 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de módulo."
3051
3052 #: src/bin/e_main.c:916
3053 msgid "Setup Remembers"
3054 msgstr "Configurar Lembraças"
3055
3056 #: src/bin/e_main.c:920
3057 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3058 msgstr "Enlightenment não pode instalar as configurações de lembrança."
3059
3060 #: src/bin/e_main.c:927
3061 msgid "Setup Color Classes"
3062 msgstr "Configurar Classes de Cor"
3063
3064 #: src/bin/e_main.c:931
3065 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3066 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de casse de cor."
3067
3068 #: src/bin/e_main.c:938
3069 msgid "Setup Gadcon"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/bin/e_main.c:942
3073 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3074 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de controle de gadgets."
3075
3076 #: src/bin/e_main.c:949
3077 msgid "Setup Wallpaper"
3078 msgstr "Configurar Papel de Parede"
3079
3080 #: src/bin/e_main.c:953
3081 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3082 msgstr ""
3083 "Enlightenment não pode ativar seu sistema de fundo da área de trabalho."
3084
3085 #: src/bin/e_main.c:960
3086 msgid "Setup Mouse"
3087 msgstr "Configurar Mouse"
3088
3089 #: src/bin/e_main.c:964
3090 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/bin/e_main.c:971
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3096 msgstr ""
3097 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
3098
3099 #: src/bin/e_main.c:977
3100 msgid "Setup Bindings"
3101 msgstr "Configurar Uniões"
3102
3103 #: src/bin/e_main.c:981
3104 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3105 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de ligações."
3106
3107 #: src/bin/e_main.c:988
3108 msgid "Setup Shelves"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/bin/e_main.c:999
3112 msgid "Setup Thumbnailer"
3113 msgstr "Configurar Miniaturizador"
3114
3115 #: src/bin/e_main.c:1003
3116 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3117 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
3118
3119 #: src/bin/e_main.c:1012
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3122 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
3123
3124 #: src/bin/e_main.c:1021
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3127 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Miniaturização.\n"
3128
3129 #: src/bin/e_main.c:1030
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3132 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Comandos do Sistema.\n"
3133
3134 #: src/bin/e_main.c:1039
3135 msgid "Setup Desktop Environment"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/bin/e_main.c:1043
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3141 msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de tema."
3142
3143 #: src/bin/e_main.c:1051
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Setup File Ordering"
3146 msgstr "Configurar Disposição de Arquivo"
3147
3148 #: src/bin/e_main.c:1055
3149 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3150 msgstr ""
3151 "Enlightenment não pode configurar sua disposição do sistema de arquivos."
3152
3153 #: src/bin/e_main.c:1070
3154 msgid "Load Modules"
3155 msgstr "Carregar Módulos"
3156
3157 #: src/bin/e_main.c:1100
3158 msgid "Configure Shelves"
3159 msgstr "Configurar prateleiras"
3160
3161 #: src/bin/e_main.c:1111
3162 msgid "Almost Done"
3163 msgstr "Quase Pronto"
3164
3165 #: src/bin/e_main.c:1267
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Options:\n"
3169 "\t-display DISPLAY\n"
3170 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3171 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3172 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3173 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3174 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3175 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3176 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3177 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3178 "800x600+800+0\n"
3179 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3180 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3181 "default or just \"default\".\n"
3182 "\t-good\n"
3183 "\t\tBe good.\n"
3184 "\t-evil\n"
3185 "\t\tBe evil.\n"
3186 "\t-psychotic\n"
3187 "\t\tBe psychotic.\n"
3188 "\t-locked\n"
3189 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3190 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3191 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/bin/e_main.c:1320
3195 msgid ""
3196 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3197 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3198 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3199 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3200 "and launching any other required services etc.\n"
3201 "before enlightenment itself begins running.\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/bin/e_main.c:1601
3205 msgid "Testing Format Support"
3206 msgstr "Testando Suporte de Formato"
3207
3208 #: src/bin/e_main.c:1605
3209 msgid ""
3210 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3211 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3212 msgstr ""
3213 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode criar um buffer de tela. Por "
3214 "favor cheque\n"
3215 "se Evas tem suporte a engine do Software Buffer.\n"
3216
3217 #: src/bin/e_main.c:1617
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3221 "support.\n"
3222 msgstr ""
3223 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
3224 "o Evas tem\n"
3225 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
3226
3227 #: src/bin/e_main.c:1627
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3231 "support.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos JPEG. Cheque "
3234 "se o Evas tem\n"
3235 "suporte ao carregamento de JPEG.\n"
3236
3237 #: src/bin/e_main.c:1637
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3241 "support.\n"
3242 msgstr ""
3243 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos PNG. Cheque se "
3244 "o Evas tem\n"
3245 "suporte ao carregamento de PNG.\n"
3246
3247 #: src/bin/e_main.c:1647
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3251 "support.\n"
3252 msgstr ""
3253 "Enlightenment descobriu que o Evas não pode carregar arquivos EET. Cheque se "
3254 "o Evas tem\n"
3255 "suporte ao carregamento de EET.\n"
3256
3257 #: src/bin/e_main.c:1661
3258 msgid ""
3259 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3260 "fontconfig\n"
3261 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/bin/e_main.c:1852
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3268 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3269 "not be loaded."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3273 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3274 msgstr "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e foi reiniciado"
3275
3276 #: src/bin/e_main.c:1858
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3280 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3281 "not be loaded."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/bin/e_main.c:1867
3285 msgid ""
3286 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3287 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3288 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3289 "dialog should let you select your<br>modules again."
3290 msgstr ""
3291 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai<br>ser reiniciado. "
3292 "Todos os módulos vão ser desativados<br>e não vão ser carregados para ajudar "
3293 "a remover qualquer módulo<br>problemático de sua configuração. A janela de "
3294 "diálogo de configuração de módulos pode permitir que você selecione<br>seus "
3295 "módulos novamente."
3296
3297 #: src/bin/e_main.c:1875
3298 msgid ""
3299 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3300 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3301 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3302 "should let you select your<br>modules again."
3303 msgstr ""
3304 "Enlightenment deixou de funcionar cedo ao iniciar e vai ser reiniciado."
3305 "<br>Todos os módulos vão ser desativados e não vão ser carregados para "
3306 "ajudar<br>a remover qualquer módulo problemático de sua configuração."
3307 "<br><br>A janela de diálogo de configuração de módulos pode permitir que "
3308 "você selecione seus<br>módulos novamente."
3309
3310 #: src/bin/e_module.c:96
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Loading Module: %s"
3313 msgstr "Carregar Módulos"
3314
3315 #: src/bin/e_module.c:134
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3319 "found in the<br>module search directories.<br>"
3320 msgstr ""
3321 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>Nenhum módulo chamado %s "
3322 "pode ser encontrado nos<br>diretórios de pesquisa de módulos.<br>"
3323
3324 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3325 msgid "Error loading Module"
3326 msgstr "Erro carregando Módulo"
3327
3328 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3332 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3333 msgstr ""
3334 "Houve um erro carregando o módulo chamado: %s<br>O caminho completo para "
3335 "este módulo é:<br>%s<br>O erro relatado foi:<br>%s<br>"
3336
3337 #: src/bin/e_module.c:167
3338 msgid "Module does not contain all needed functions"
3339 msgstr "Módulo não contém todas as funções necessárias"
3340
3341 #: src/bin/e_module.c:182
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3345 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3346 "%i.<br>"
3347 msgstr ""
3348 "Erro na API dos Módulos<br>Erro inicializando Módulo: %s<br>Isto requer no "
3349 "mínimo uma API de módulo versão: %i.<br>A API de módulo advertida pelo "
3350 "Enlightenment é %i.<br>"
3351
3352 #: src/bin/e_module.c:187
3353 #, c-format
3354 msgid "Enlightenment %s Module"
3355 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
3356
3357 #: src/bin/e_module.c:513
3358 #, fuzzy
3359 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3360 msgstr "Você vai querer descarregar este módulo?<br>"
3361
3362 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3363 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3364 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3365 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3366 msgid "Keep"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3370 msgid ""
3371 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3372 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3373 "power saving?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/bin/e_shelf.c:228
3377 msgid "Shelf #"
3378 msgstr "Bandeja #"
3379
3380 #: src/bin/e_shelf.c:847
3381 msgid "Shelf Autohide Error"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/bin/e_shelf.c:847
3385 msgid ""
3386 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3387 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3391 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3392 msgid "Shelf"
3393 msgstr "Prateleira"
3394
3395 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Stop Moving Gadgets"
3398 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3399
3400 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Begin Moving Gadgets"
3403 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3404
3405 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3406 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3407 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta bandeja?"
3408
3409 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3410 msgid ""
3411 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3412 "it?"
3413 msgstr ""
3414 "Você requisitou apagar esta bandeja.<br><br>Você tem certeza que deseja "
3415 "deletar isso?"
3416
3417 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3418 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Rename Shelf"
3424 msgstr "Renomear Arquivo"
3425
3426 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3427 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Contents"
3430 msgstr "Comentário"
3431
3432 #: src/bin/e_startup.c:66
3433 msgid "Starting"
3434 msgstr "Iniciando"
3435
3436 #: src/bin/e_sys.c:183
3437 msgid "Checking System Permissions"
3438 msgstr "Verificando Permissões do Sistema"
3439
3440 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3441 #: src/bin/e_sys.c:258
3442 msgid "System Check Done"
3443 msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
3444
3445 #: src/bin/e_sys.c:325
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid ""
3448 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3449 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3450 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3451 msgstr ""
3452 "O logout está tomando muito tempo. Algumas<br>aplicações se recusam fechar."
3453 "<br>Você deseja terminar o logout<br>de qualquer maneira sem fechar "
3454 "estes<br>aplicativos antes?"
3455
3456 #: src/bin/e_sys.c:385
3457 msgid "Logout problems"
3458 msgstr "Problemas no logout"
3459
3460 #: src/bin/e_sys.c:387
3461 msgid "Logout now"
3462 msgstr "Logout agora"
3463
3464 #: src/bin/e_sys.c:389
3465 msgid "Wait longer"
3466 msgstr "Aguardar mais"
3467
3468 #: src/bin/e_sys.c:391
3469 msgid "Cancel Logout"
3470 msgstr "Cancelar logout"
3471
3472 #: src/bin/e_sys.c:431
3473 msgid "Logout in progress"
3474 msgstr "Logout em progresso"
3475
3476 #: src/bin/e_sys.c:434
3477 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3481 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3482 msgstr "Enlightenment está ocupado com outra requisição"
3483
3484 #: src/bin/e_sys.c:466
3485 msgid ""
3486 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3487 "begun."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/bin/e_sys.c:473
3491 msgid ""
3492 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3493 "has been started."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/bin/e_sys.c:479
3497 msgid ""
3498 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3499 "begun."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/bin/e_sys.c:485
3503 msgid ""
3504 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3505 "system actions."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/bin/e_sys.c:491
3509 msgid ""
3510 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3511 "complete."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3515 msgid "EEK! This should not happen"
3516 msgstr "HIC! Isto não parece ser legal"
3517
3518 #: src/bin/e_sys.c:522
3519 msgid "Power off failed."
3520 msgstr "Falha ao desligar."
3521
3522 #: src/bin/e_sys.c:526
3523 msgid "Reset failed."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/bin/e_sys.c:530
3527 msgid "Suspend failed."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/bin/e_sys.c:534
3531 msgid "Hibernate failed."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/bin/e_sys.c:605
3535 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/bin/e_sys.c:633
3539 msgid "Resetting"
3540 msgstr "Resetando"
3541
3542 #: src/bin/e_sys.c:636
3543 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3544 msgstr "Resetando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3545
3546 #: src/bin/e_sys.c:665
3547 msgid "Suspending"
3548 msgstr "Suspendendo"
3549
3550 #: src/bin/e_sys.c:668
3551 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3552 msgstr "Suspendendo.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3553
3554 #: src/bin/e_sys.c:697
3555 msgid "Hibernating"
3556 msgstr "Hibernando"
3557
3558 #: src/bin/e_sys.c:700
3559 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3560 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Por favor espere.</hilight>"
3561
3562 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3563 msgid "About Theme"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/bin/e_theme.c:35
3567 msgid "Set As Theme"
3568 msgstr "Definir como Tema..."
3569
3570 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3571 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3572 msgstr "Parar Movimentar/Redimensionar Items"
3573
3574 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3575 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3576 msgstr "Começar a Movimentar/Redimensionar Items"
3577
3578 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3579 msgid "Set Toolbar Contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3583 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3584 #, c-format
3585 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3586 msgstr ""
3587 "Enlightenment está impossibilitado de bifurcar um processo filho:<br><br>"
3588 "%s<br>"
3589
3590 #: src/bin/e_utils.c:252
3591 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3592 msgstr "Não pode sair - janelas imortais."
3593
3594 #: src/bin/e_utils.c:253
3595 msgid ""
3596 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3597 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3598 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3599 msgstr "Algumas janelas"
3600
3601 #: src/bin/e_utils.c:866
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "%'.0f bytes"
3604 msgstr "%'.0f Bytes"
3605
3606 #: src/bin/e_utils.c:870
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "%'.0f KiB"
3609 msgstr "%'.0f KB"
3610
3611 #: src/bin/e_utils.c:874
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "%'.1f MiB"
3614 msgstr "%'.1f GB"
3615
3616 #: src/bin/e_utils.c:878
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%'.1f GiB"
3619 msgstr "%'.1f GB"
3620
3621 #: src/bin/e_utils.c:882
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "%'.1f TiB"
3624 msgstr "%'.1f GB"
3625
3626 #: src/bin/e_utils.c:901
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "In the future"
3629 msgstr "No Futuro"
3630
3631 #: src/bin/e_utils.c:905
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "In the last minute"
3634 msgstr "No último Minuto"
3635
3636 #: src/bin/e_utils.c:910
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Last year"
3639 msgstr "Última Modificação:"
3640
3641 #: src/bin/e_utils.c:912
3642 #, c-format
3643 msgid "%li Years ago"
3644 msgstr "%li Anos atrás"
3645
3646 #: src/bin/e_utils.c:918
3647 #, c-format
3648 msgid "Last month"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/bin/e_utils.c:920
3652 #, c-format
3653 msgid "%li Months ago"
3654 msgstr "%li Meses atrás"
3655
3656 #: src/bin/e_utils.c:926
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Last week"
3659 msgstr "Última Modificação:"
3660
3661 #: src/bin/e_utils.c:928
3662 #, c-format
3663 msgid "%li Weeks ago"
3664 msgstr "%li Semanas atrás"
3665
3666 #: src/bin/e_utils.c:934
3667 #, c-format
3668 msgid "Yesterday"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/bin/e_utils.c:936
3672 #, c-format
3673 msgid "%li Days ago"
3674 msgstr "%li Dias atrás"
3675
3676 #: src/bin/e_utils.c:942
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "An hour ago"
3679 msgstr "%li Horas atrás"
3680
3681 #: src/bin/e_utils.c:944
3682 #, c-format
3683 msgid "%li Hours ago"
3684 msgstr "%li Horas atrás"
3685
3686 #: src/bin/e_utils.c:950
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "A minute ago"
3689 msgstr "%li Minutos atrás"
3690
3691 #: src/bin/e_utils.c:952
3692 #, c-format
3693 msgid "%li Minutes ago"
3694 msgstr "%li Minutos atrás"
3695
3696 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3697 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3698 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3699 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3700 msgid "Unknown"
3701 msgstr "Desconhecido"
3702
3703 #: src/bin/e_utils.c:1243
3704 msgid ""
3705 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3706 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3707 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3708 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3709 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3710 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3711 "the hiccup in your configuration.<br>"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s Configuration Updated"
3717 msgstr "Configuração Atualizada"
3718
3719 #: src/bin/e_utils.c:1265
3720 msgid ""
3721 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3722 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3723 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3724 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3725 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/bin/e_utils.c:1358
3729 #, c-format
3730 msgid "Never"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/bin/e_utils.c:1362
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%li Seconds"
3736 msgstr "%.1f segundos"
3737
3738 #: src/bin/e_utils.c:1367
3739 #, c-format
3740 msgid "One year"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/bin/e_utils.c:1369
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%li Years"
3746 msgstr "%li Anos atrás"
3747
3748 #: src/bin/e_utils.c:1375
3749 #, c-format
3750 msgid "One month"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/bin/e_utils.c:1377
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "%li Months"
3756 msgstr "%li Meses atrás"
3757
3758 #: src/bin/e_utils.c:1383
3759 #, c-format
3760 msgid "One week"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/bin/e_utils.c:1385
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%li Weeks"
3766 msgstr "%li Semanas atrás"
3767
3768 #: src/bin/e_utils.c:1391
3769 #, c-format
3770 msgid "One day"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/bin/e_utils.c:1393
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "%li Days"
3776 msgstr "%li Dias atrás"
3777
3778 #: src/bin/e_utils.c:1399
3779 #, c-format
3780 msgid "An hour"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/bin/e_utils.c:1401
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%li Hours"
3786 msgstr "%li Horas atrás"
3787
3788 #: src/bin/e_utils.c:1407
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "A minute"
3791 msgstr "%1.0f minutos"
3792
3793 #: src/bin/e_utils.c:1409
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "%li Minutes"
3796 msgstr "%li Minutos atrás"
3797
3798 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3799 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3800 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3801 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3802 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3803 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3804 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3805 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3806 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3807 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3808 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3810 msgid "Add"
3811 msgstr "Adicionar"
3812
3813 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3814 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3815 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3816 msgid "Up"
3817 msgstr "Para cima"
3818
3819 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3820 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3821 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3822 msgid "Down"
3823 msgstr "Para baixo"
3824
3825 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3826 msgid "R"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3830 msgid "G"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3834 msgid "B"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3838 msgid "H"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3842 msgid "S"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3846 msgid "V"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3850 msgid "Alpha"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3854 msgid "Add to Favorites"
3855 msgstr "Adicionar a Favoritos"
3856
3857 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3859 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3864 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3865 msgid "Go up a Directory"
3866 msgstr "Subir um Diretório"
3867
3868 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3869 msgid "Battery Monitor Settings"
3870 msgstr "Configurações do Monitor de Bateria"
3871
3872 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3873 msgid "Show alert when battery is low"
3874 msgstr "Mostrar alerta quando a bateria estiver baixa"
3875
3876 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3877 msgid "Use desktop notifications for alert"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3881 msgid "Check every:"
3882 msgstr "Verificar a cada:"
3883
3884 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3885 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3887 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3888 #, c-format
3889 msgid "%1.0f ticks"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Suspend when below:"
3895 msgstr "Hibernar"
3896
3897 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Hibernate when below:"
3900 msgstr "Hibernar"
3901
3902 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Shutdown when below:"
3905 msgstr "Hibernar"
3906
3907 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3908 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3909 #, c-format
3910 msgid "%1.0f %%"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3914 msgid "Polling"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Show low battery alert"
3920 msgstr "Exibir alerta quando a bateria estiver baixa"
3921
3922 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3923 msgid "Alert when at:"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
3927 #, c-format
3928 msgid "%1.0f min"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3932 msgid "Auto dismiss in..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "%1.0f s"
3939 msgstr "%1.0f fps"
3940
3941 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
3942 msgid "Alert"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
3946 msgid "Auto Detect"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
3950 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
3951 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3952 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3953 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3954 msgid "Internal"
3955 msgstr "Interno"
3956
3957 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
3958 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3959 msgid "udev"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Fuzzy Mode"
3965 msgstr "Estranho"
3966
3967 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
3968 msgid "HAL"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
3972 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3973 msgid "Hardware"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
3977 msgid "Battery"
3978 msgstr "Bateria"
3979
3980 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Power Management Timing"
3983 msgstr "Gerenciamento de Energia"
3984
3985 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
3986 msgid "Your battery is low!"
3987 msgstr "Sua bateria está baixa!"
3988
3989 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
3990 msgid "AC power is recommended."
3991 msgstr "Fonte AC é recomendada."
3992
3993 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
3994 msgid "N/A"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
3998 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
3999 msgid "ERROR"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4003 msgid "Battery Meter"
4004 msgstr "Medidor de Bateria"
4005
4006 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Clock Settings"
4009 msgstr "Configurações de Foco"
4010
4011 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4012 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4013 msgid "Clock"
4014 msgstr "Relógio"
4015
4016 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Analog"
4019 msgstr "Diálogos"
4020
4021 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4022 msgid "Digital"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4026 msgid "12 h"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4030 msgid "24 h"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Seconds"
4036 msgstr "%.1f segundos"
4037
4038 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4039 msgid "Week"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4043 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4044 msgid "Start"
4045 msgstr "Iniciar"
4046
4047 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4048 msgid "Weekend"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4052 msgid "Days"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Show calendar"
4058 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
4059
4060 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4061 msgid "Configuration Panel"
4062 msgstr "Painel de Configuração"
4063
4064 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Show configurations in menu"
4067 msgstr "Mostrar Aplicativos no Menu Principal"
4068
4069 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4070 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4071 msgid "Settings Panel"
4072 msgstr "Painél de configurações"
4073
4074 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4075 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4076 msgid "Presentation"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4080 msgid "Offline"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4084 msgid "Modes"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4088 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4089 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4090 msgid "IBar Applications"
4091 msgstr "Aplicativos do IBar"
4092
4093 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4094 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4095 msgid "Startup Applications"
4096 msgstr "Inicializar Aplicativos"
4097
4098 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4099 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4100 msgid "Restart Applications"
4101 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4102
4103 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4104 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Screen Lock Applications"
4107 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
4108
4109 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4110 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Screen Unlock Applications"
4113 msgstr "Aplicativos Específicos"
4114
4115 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Order"
4118 msgstr "Borda"
4119
4120 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Personal Application Launchers"
4124 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4125
4126 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Default Applications"
4131 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4132
4133 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Custom Browser Command"
4136 msgstr "Comando Customizado"
4137
4138 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4139 msgid "Browser"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4143 msgid "E-Mail"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4147 #, fuzzy
4148 msgid "File"
4149 msgstr "Arquivo:"
4150
4151 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4152 msgid "Trash"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Terminal"
4158 msgstr "Executar em um Terminal"
4159
4160 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Selected Application"
4164 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
4165
4166 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Types"
4169 msgstr "Tipos Mime"
4170
4171 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4172 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Desktop Environments"
4175 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
4176
4177 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Load X Resources"
4180 msgstr "Carregar Módulos"
4181
4182 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Load X Modifier Map"
4185 msgstr "Última Modificação:"
4186
4187 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Start GNOME services on login"
4190 msgstr "Iniciar este programa no login"
4191
4192 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Start KDE services on login"
4195 msgstr "Iniciar este programa no login"
4196
4197 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4198 msgid "Apps"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Create Application Launcher"
4204 msgstr "Lançar"
4205
4206 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4207 msgid "IBar Other"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4211 msgid "Profile Selector"
4212 msgstr "Seletor de Perfil"
4213
4214 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4215 msgid "Available Profiles"
4216 msgstr "Perfis Disponíveis"
4217
4218 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4219 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4220 msgid "Select a profile"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4224 msgid "Scratch"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4228 msgid "Reset"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Selected profile: %s"
4234 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
4235
4236 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4237 msgid "Add New Profile"
4238 msgstr "Adicionar Perfil Novo"
4239
4240 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4241 #, c-format
4242 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4246 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4247 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este perfil?"
4248
4249 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4250 msgid "Dialog Settings"
4251 msgstr "Configurações dos Diálogos"
4252
4253 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4254 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4256 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4257 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4258 msgid "General Settings"
4259 msgstr "Configurações Gerais"
4260
4261 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4262 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4263 msgstr "Desativar Diálogos de Confirmação"
4264
4265 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4266 msgid "Normal Windows"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4270 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4274 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4275 msgid "Basic Mode"
4276 msgstr "Modo Básico"
4277
4278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4279 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4280 msgid "Advanced Mode"
4281 msgstr "Modo Avançado"
4282
4283 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4284 msgid "Remember size and position of dialogs"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4288 msgid "Default Dialog Mode"
4289 msgstr "Modo de Diálogo Padrão"
4290
4291 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4292 msgid "Dialogs"
4293 msgstr "Diálogos"
4294
4295 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4296 msgid "Profiles"
4297 msgstr "Perfis"
4298
4299 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4303 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4304 "will be restored in %d second."
4305 msgid_plural ""
4306 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4307 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4308 "will be restored in %d seconds."
4309 msgstr[0] ""
4310 msgstr[1] ""
4311
4312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4316 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4317 "restored in %d second."
4318 msgid_plural ""
4319 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4320 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4321 "restored in %d seconds."
4322 msgstr[0] ""
4323 msgstr[1] ""
4324
4325 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4329 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4330 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4337 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4338 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4342 msgid "Resolution change"
4343 msgstr "Mudar resolução"
4344
4345 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4346 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4347 msgid "Save"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4351 msgid "Restore"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4355 msgid "Screen Resolution Settings"
4356 msgstr "Configurações da Resolução da Tela"
4357
4358 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4359 msgid "Resolution"
4360 msgstr "Resolução"
4361
4362 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4363 msgid "Restore on login"
4364 msgstr "Restaurar ao logar-se"
4365
4366 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4367 msgid "Refresh"
4368 msgstr "Atualizar"
4369
4370 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4371 msgid "Rotation"
4372 msgstr "Rotação"
4373
4374 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4375 msgid "Mirroring"
4376 msgstr "Espelhamento"
4377
4378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4379 msgid "Missing Features"
4380 msgstr "Características Perdidas"
4381
4382 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4383 msgid ""
4384 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4385 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4386 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4387 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4388 "XRandR support detected."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4392 msgid "No Refresh Rates Found"
4393 msgstr "Nenhuma Taxa de Atualização Encontrada"
4394
4395 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4396 msgid ""
4397 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4398 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4399 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4400 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4401 "screen."
4402 msgstr ""
4403 "Nenhuma taxa de atualização foi informada pelo seu Servidor X.<br>Se você "
4404 "está rodando um Servidor X aninhado, então<br>isso já era esperado. "
4405 "Entretanto, se não, então<br>a taxa de atualização corrente será usada "
4406 "quando for ajustada<br>a resolução, o que poderá causar <hilight>dano</"
4407 "hilight> a sua tela."
4408
4409 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4410 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4411 msgid "Virtual Desktops Settings"
4412 msgstr "Configurações de Áreas de Trabalho Virtuais"
4413
4414 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4415 msgid "Number of Desktops"
4416 msgstr "Número de Áreas de Trabalho"
4417
4418 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Click to change wallpaper"
4421 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
4422
4423 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4424 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4426 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4427 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4428 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4429 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4430 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4431 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4432 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4434 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4435 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4436 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4437 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4438 #, c-format
4439 msgid "%1.0f"
4440 msgstr "%1.0f"
4441
4442 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Desktop Flip"
4445 msgstr "Virar Área de Trabalho com o Mouse"
4446
4447 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4448 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4449 msgstr "Virar quando arrastar objetos na beira da tela"
4450
4451 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4452 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4456 msgid "Desktops"
4457 msgstr "Áreas de Trabalho"
4458
4459 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4460 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4461 msgid "Off"
4462 msgstr "Desligado"
4463
4464 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4465 msgid "Pane"
4466 msgstr "Vidraça"
4467
4468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4469 msgid "Zoom"
4470 msgstr "Zoom"
4471
4472 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4473 msgid "Animation speed"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4477 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4478 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4479 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4480 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%1.1f s"
4483 msgstr "%1.1f seg"
4484
4485 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4486 msgid "Flip Animation"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4490 msgid "Desk Settings"
4491 msgstr "Configurações da Área de Trabalho"
4492
4493 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4494 msgid "Desktop Name"
4495 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
4496
4497 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4498 msgid "Desktop Wallpaper"
4499 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4500
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4502 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4503 msgid "Set"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Select a Background..."
4509 msgstr "Definir plano de fundo"
4510
4511 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4512 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4519 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4520 msgid "Personal"
4521 msgstr "Pessoal"
4522
4523 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4524 msgid "Screen Lock Settings"
4525 msgstr "Configurações de Trava de Tela"
4526
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Lock on Startup"
4530 msgstr "Suspender"
4531
4532 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Lock on Suspend"
4535 msgstr "Suspender"
4536
4537 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Custom Screenlock Command"
4540 msgstr "Customizar Trava de Tela"
4541
4542 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4545 msgstr "Customizar Trava de Tela"
4546
4547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Locking"
4550 msgstr "Travar"
4551
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Show on all screens"
4555 msgstr "Mostrar em todas as zonas da tela"
4556
4557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Show on current screen"
4560 msgstr "Mostrar na zona da tela corrente"
4561
4562 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Show on screen #:"
4565 msgstr "Mostrar na zona da tela #:"
4566
4567 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Login Box"
4570 msgstr "Configurações da Caixa de Login"
4571
4572 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Lock after X screensaver activates"
4575 msgstr "Travar quando o X screensaver iniciar"
4576
4577 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4578 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4579 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4580 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4581 #, c-format
4582 msgid "%1.0f seconds"
4583 msgstr "%1.0f segundos"
4584
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4586 msgid "Lock when idle time exceeded"
4587 msgstr "Travar quando o tempo ocioso estiver excedido"
4588
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4590 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4591 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4592 #, c-format
4593 msgid "%1.0f minutes"
4594 msgstr "%1.0f minutos"
4595
4596 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4597 msgid "Timers"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4602 msgid "Suggest if deactivated before"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Presentation Mode"
4608 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4609
4610 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4611 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4612 msgid "Theme Defined"
4613 msgstr "Tema Definido"
4614
4615 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4616 msgid "Theme Wallpaper"
4617 msgstr "Papel de Parede do Tema"
4618
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Current Wallpaper"
4622 msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho"
4623
4624 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4625 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4626 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4627 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4628 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4629 msgid "Wallpaper"
4630 msgstr "Papel de Parede"
4631
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4633 msgid "Screen Saver Settings"
4634 msgstr "Configurações do protetor de tela"
4635
4636 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Enable screen blanking"
4639 msgstr "Habilitar X screensaver"
4640
4641 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4642 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Timeout"
4645 msgstr "Timeout para esconder"
4646
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Suspend on blank"
4650 msgstr "Suspender para o Disco"
4651
4652 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Suspend even if AC"
4655 msgstr "Tempo para suspender"
4656
4657 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Suspend delay"
4660 msgstr "Tempo para suspender"
4661
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4663 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4664 msgid "Blanking"
4665 msgstr "Blanqueando"
4666
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Presentation mode enabled"
4670 msgstr "Alternar modo de apresentação"
4671
4672 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Backlight Settings"
4675 msgstr "Configurações Básicas"
4676
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4678 msgid "Normal Backlight"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "%3.0f"
4685 msgstr "%3.0f%%"
4686
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4688 msgid "Dim Backlight"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4692 msgid "Idle Fade Time"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4696 msgid "Fade Time"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4700 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4701 msgid "Virtual Desktops"
4702 msgstr "Áreas de Trabalho Virtuais"
4703
4704 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4705 msgid "Screen Resolution"
4706 msgstr "Resolução da Tela"
4707
4708 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4709 msgid "Screen Lock"
4710 msgstr "Travar Tela"
4711
4712 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Backlight"
4715 msgstr "Voltar"
4716
4717 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4718 msgid "Desk"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4722 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4723 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4724 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4725 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4726 msgid "<None>"
4727 msgstr "<Nenhum>"
4728
4729 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4730 msgid ""
4731 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4732 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4733 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Edge Bindings Settings"
4739 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
4740
4741 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4742 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4743 msgid "Edge Bindings"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4747 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4748 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4749 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Modify"
4752 msgstr "Modificar Tecla"
4753
4754 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4755 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4756 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4757 msgid "Delete All"
4758 msgstr "Apagar Tudo"
4759
4760 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4762 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4763 msgid "Restore Default Bindings"
4764 msgstr "Restaurar Ligações Padrões"
4765
4766 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4767 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4768 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4769 msgid "Action"
4770 msgstr "Ação"
4771
4772 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Mouse Button"
4775 msgstr "Atalhos do Mouse"
4776
4777 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4778 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4779 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4780 msgid "Action Params"
4781 msgstr "Parâmetros da Ação"
4782
4783 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4784 msgid "General Options"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4788 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4792 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4796 msgid "Edge Binding Sequence"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4800 msgid "Clickable edge"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Edge Binding Error"
4806 msgstr "Atalhos do Mouse"
4807
4808 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid ""
4811 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4812 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4813 msgstr ""
4814 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
4815 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
4816 "ligação de teclas."
4817
4818 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4819 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4821 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4822 msgid "CTRL"
4823 msgstr "CTRL"
4824
4825 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4826 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4827 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4828 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4829 msgid "ALT"
4830 msgstr "ALT"
4831
4832 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4833 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4834 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4835 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4836 msgid "SHIFT"
4837 msgstr "SHIFT"
4838
4839 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4840 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4841 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4842 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4843 msgid "WIN"
4844 msgstr "WIN"
4845
4846 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4847 msgid "Left Edge"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4851 msgid "Top Edge"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4855 msgid "Right Edge"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4859 msgid "Bottom Edge"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4863 msgid "Top Left Edge"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4867 msgid "Top Right Edge"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4871 msgid "Bottom Right Edge"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4875 msgid "Bottom Left Edge"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4879 #, c-format
4880 msgid "(left clickable)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4884 #, c-format
4885 msgid "(clickable)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4889 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4890 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4891 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4892 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4893 msgid "Input"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Signal Bindings"
4899 msgstr "Configurar Uniões"
4900
4901 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4902 msgid "Interaction Settings"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4906 msgid "Thumbscroll"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4910 msgid "Enable Thumbscroll"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4914 msgid "Threshold for a thumb drag"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4918 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
4919 #, c-format
4920 msgid "%1.0f pixels"
4921 msgstr "%1.0f pixels"
4922
4923 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4924 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%1.0f pixels/s"
4930 msgstr "%1.0f pixels"
4931
4932 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4933 msgid "Friction slowdown"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4937 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "%1.2f s"
4940 msgstr "%1.2f"
4941
4942 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
4943 msgid "Mouse Settings"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
4947 msgid "Show Cursor"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
4951 msgid "X"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
4955 msgid "Idle effects"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Cursor"
4961 msgstr "Tamanho do Cursor"
4962
4963 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
4964 msgid "Mouse Hand"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
4968 msgid "Mouse Acceleration"
4969 msgstr "Aceleração do Mouse"
4970
4971 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
4972 msgid "Acceleration"
4973 msgstr "Aceleração"
4974
4975 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
4976 msgid "Threshold"
4977 msgstr "Limiar"
4978
4979 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
4980 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Mouse"
4983 msgstr "Mais usado recentemente"
4984
4985 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Touch"
4988 msgstr "Para o Lançador"
4989
4990 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4991 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4992 msgid "Input Method Settings"
4993 msgstr "Configurações de Métodos de Entrada"
4994
4995 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
4996 msgid "Input Method Selector"
4997 msgstr "Seletor do Método de Entrada"
4998
4999 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5000 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5001 msgid "Use No Input Method"
5002 msgstr "Usar Método Sem Entrada"
5003
5004 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5005 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5006 msgid "Setup Selected Input Method"
5007 msgstr "Instalar Método de Entrada Selecionado"
5008
5009 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5010 msgid "New"
5011 msgstr "Novo"
5012
5013 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5014 msgid "Import..."
5015 msgstr "Importar..."
5016
5017 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5018 msgid "Input Method Parameters"
5019 msgstr "Parâmetros do Método de Entrada"
5020
5021 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5022 msgid "Execute Command"
5023 msgstr "Executar Comando"
5024
5025 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5026 msgid "Setup Command"
5027 msgstr "Comando de Instalar"
5028
5029 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5030 msgid "Exported Environment Variables"
5031 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
5032
5033 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5034 msgid "Select an Input Method Settings..."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5038 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5039 msgid "Input Method Config Import Error"
5040 msgstr "Erro ao Importar Configuração do Método de Entrada"
5041
5042 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5043 msgid ""
5044 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5045 "this is really a valid configuration?"
5046 msgstr ""
5047 "Enlightenment está impossibilitado de importar a configuração.<br><br>Você "
5048 "tem certeza que está é realmente uma configuração válida?"
5049
5050 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5051 msgid ""
5052 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5053 msgstr ""
5054 "Enlightenmnet está impossibilitado de importar a configuração<br>devido a um "
5055 "erro de cópia."
5056
5057 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5058 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5059 msgid "Language Settings"
5060 msgstr "Configurações de Linguagem"
5061
5062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5063 msgid "Possible Locale problems"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5070 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5071 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5072 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5076 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5077 msgid "Language Selector"
5078 msgstr "Seletor de Linguagem"
5079
5080 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5081 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5082 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5083 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5084 msgid "System Default"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5089 msgid "Locale Selected"
5090 msgstr "Locale Selecionado"
5091
5092 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5093 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5094 msgid "Locale"
5095 msgstr "Locale"
5096
5097 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5098 msgid "Language"
5099 msgstr "Linguagem"
5100
5101 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5102 msgid ""
5103 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5104 msgstr ""
5105 "Por favor pressione a sequência de teclas,<br><br>ou <hilight>Escape</"
5106 "hilight> para abortar."
5107
5108 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Single key"
5111 msgstr "Usar Clique Único"
5112
5113 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Key Bindings Settings"
5116 msgstr "Configurações de Ligações das Teclas"
5117
5118 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5119 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5120 msgid "Key Bindings"
5121 msgstr "Atalhos do Teclado"
5122
5123 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5124 msgid "Binding Key Error"
5125 msgstr "Erro na Ligação de Tecla"
5126
5127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5131 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5132 msgstr ""
5133 "A sequência de ligação de teclas, que você escolheu, já está em uso pela "
5134 "ação <br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra sequência de "
5135 "ligação de teclas."
5136
5137 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5138 msgid ""
5139 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5140 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5141 "highlight> to abort."
5142 msgstr ""
5143 "Por favor segure qualquer modificador que você deseja<br>e pressione "
5144 "qualquer botão no seu mouse,<br>ou role a rodinha, para fixar a ligação do "
5145 "mouse.<br>Pressione <hilight>Escape</hilight> para abortar."
5146
5147 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Mouse Bindings Settings"
5150 msgstr "Configurações das Ligações do Mouse"
5151
5152 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5153 msgid ""
5154 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5155 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Mouse Binding Error"
5161 msgstr "Atalhos do Mouse"
5162
5163 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5164 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5165 msgid "Mouse Bindings"
5166 msgstr "Atalhos do Mouse"
5167
5168 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5169 msgid "Action Context"
5170 msgstr "Contexto da Ação"
5171
5172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5173 msgid "Any"
5174 msgstr "Qualquer"
5175
5176 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5177 msgid "Win List"
5178 msgstr "Lista da Janela"
5179
5180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5181 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5182 msgid "Popup"
5183 msgstr "Popup"
5184
5185 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5186 msgid "Zone"
5187 msgstr "Zona"
5188
5189 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5190 msgid "Container"
5191 msgstr "Contêiner"
5192
5193 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5194 msgid "Manager"
5195 msgstr "Gerenciador"
5196
5197 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5198 #, fuzzy
5199 msgid "ACPI Bindings"
5200 msgstr "Adicionar Ligação"
5201
5202 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5203 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5204 msgid "Menu Settings"
5205 msgstr "Configurações do Menu"
5206
5207 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Enlightenment Default"
5210 msgstr "Enlightenment"
5211
5212 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Personal Default"
5215 msgstr "Pessoal"
5216
5217 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Main Menu"
5220 msgstr "Mostar Menu Principal"
5221
5222 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5223 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5224 msgid "Favorites"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Applications Display"
5230 msgstr "Aplicativos"
5231
5232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Generic"
5235 msgstr "Nome Genérico"
5236
5237 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Comments"
5240 msgstr "Comentário"
5241
5242 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5243 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5244 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5245 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5246 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5247 msgid "Gadgets"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Show gadget settings in top-level"
5253 msgstr "Mostar nos Menus"
5254
5255 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5256 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5257 msgid "Menus"
5258 msgstr "Menus"
5259
5260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Margin"
5263 msgstr "Principal"
5264
5265 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5266 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5270 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5271 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5272 #, c-format
5273 msgid "%2.0f pixels"
5274 msgstr "%2.0f pixels"
5275
5276 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Cursor Margin"
5279 msgstr "Margem do Cursor na Rolagem Automática"
5280
5281 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Autoscroll"
5284 msgstr "Margem da Rolagem Automática"
5285
5286 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5287 msgid "Menu Scroll Speed"
5288 msgstr "Velocidade da Rolagem do Menu"
5289
5290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "%5.0f pixels/s"
5293 msgstr "%5.0f pixel/seg"
5294
5295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5296 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5297 msgstr "Limiar da Movimentação Rápida do Mouse"
5298
5299 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5300 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "%4.0f pixels/s"
5303 msgstr "%4.0f pixels/seg"
5304
5305 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5306 msgid "Click Drag Timeout"
5307 msgstr "Timeout do Arrastro do Clique"
5308
5309 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "%2.2f s"
5312 msgstr "%2.2f segundos"
5313
5314 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Miscellaneous"
5318 msgstr "Opções Diversas"
5319
5320 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5321 msgid "Search Path Settings"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5325 msgid "Data"
5326 msgstr "Dados"
5327
5328 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5329 msgid "Images"
5330 msgstr "Imagens"
5331
5332 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5334 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5335 msgid "Fonts"
5336 msgstr "Fontes"
5337
5338 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5340 msgid "Themes"
5341 msgstr "Temas"
5342
5343 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5345 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5346 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5347 msgid "Icons"
5348 msgstr "Ícones"
5349
5350 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5351 msgid "Backgrounds"
5352 msgstr "Papéis de Parede"
5353
5354 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5355 msgid "Messages"
5356 msgstr "Mensagens"
5357
5358 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Enlightenment Paths"
5361 msgstr "Enlightenment"
5362
5363 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5364 msgid "Default Directories"
5365 msgstr "Diretórios Padrões"
5366
5367 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5368 msgid "User Defined Directories"
5369 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
5370
5371 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5372 msgid "New Directory"
5373 msgstr "Novo Diretório"
5374
5375 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5376 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Environment Variables"
5379 msgstr "Exportar Variáveis de Ambiente"
5380
5381 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Unset"
5384 msgstr "Inserido"
5385
5386 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5387 msgid "Search Directories"
5388 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
5389
5390 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5391 msgid "Engine Settings"
5392 msgstr "Configurações da Engine"
5393
5394 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5395 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5396 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5400 msgid ""
5401 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5402 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5403 "support?"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Enable"
5409 msgstr "Ativado"
5410
5411 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5412 msgid "Performance Settings"
5413 msgstr "Configurações de Performance"
5414
5415 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5416 msgid "Framerate"
5417 msgstr "Taxa de Amostragem"
5418
5419 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5420 #, c-format
5421 msgid "%1.0f fps"
5422 msgstr "%1.0f fps"
5423
5424 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Applications priority"
5427 msgstr "Aplicativos"
5428
5429 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Cache flush interval"
5432 msgstr "Intervalo de Descarregamento da Cache"
5433
5434 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5435 msgid "Font cache size"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "%1.1f MiB"
5441 msgstr "%1.1f MB"
5442
5443 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5444 msgid "Image cache size"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "%1.0f MiB"
5450 msgstr "%1.0f MB"
5451
5452 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Caches"
5455 msgstr "Cancelar"
5456
5457 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Number of Edje files to cache"
5460 msgstr "Múmero de Arquivos Edje Para o Cache"
5461
5462 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5463 #, c-format
5464 msgid "%1.0f files"
5465 msgstr "%1.0f arquivos"
5466
5467 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Number of Edje collections to cache"
5470 msgstr "Múmero de Coleções Edje Para o Cache"
5471
5472 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5473 #, c-format
5474 msgid "%1.0f collections"
5475 msgstr "%1.0f coleções"
5476
5477 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Edje Cache"
5480 msgstr "Cancelar"
5481
5482 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Power Management Settings"
5485 msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia da Tela"
5486
5487 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5488 msgid "Levels Allowed"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5492 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Min"
5498 msgstr "Principal"
5499
5500 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5501 msgid "Max"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5505 msgid "Level"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5509 msgid "e.g. Saving to disk"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5513 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5514 msgid "Low"
5515 msgstr "Baixo"
5516
5517 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5518 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5519 msgid "Medium"
5520 msgstr "Médio"
5521
5522 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "%.0f s"
5527 msgstr "%1.0f fps"
5528
5529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5530 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5531 msgid "High"
5532 msgstr "Alto"
5533
5534 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Extreme"
5537 msgstr "Extremamente Próximo"
5538
5539 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5540 msgid "Performance"
5541 msgstr "Performance"
5542
5543 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5544 msgid "Engine"
5545 msgstr "Engine"
5546
5547 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5548 msgid "Power Management"
5549 msgstr "Gerenciamento de Energia"
5550
5551 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Configured Shelves: Display"
5554 msgstr "Bandejas Configuradas"
5555
5556 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5557 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5558 msgid "Setup"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Add New Shelf"
5564 msgstr "Adicionar Uma Bandeja"
5565
5566 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5570 "shelf?"
5571 msgstr ""
5572 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
5573 "esta bandeja?"
5574
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5576 msgid "Wallpaper Settings"
5577 msgstr "Configurações do Papel de Parede"
5578
5579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5581 msgid "Use Theme Wallpaper"
5582 msgstr "Usar Papel de Parede do Tema"
5583
5584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5586 msgid "Picture..."
5587 msgstr "Figura..."
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5591 msgid "Online..."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5595 msgid "Where to place the Wallpaper"
5596 msgstr "Aonde colocar o Papel de Parede"
5597
5598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5599 msgid "All Desktops"
5600 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
5601
5602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5603 msgid "This Desktop"
5604 msgstr "Esta Área de Trabalho"
5605
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5607 msgid "This Screen"
5608 msgstr "Esta Tela"
5609
5610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5611 msgid "By"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5615 msgid "Error getting data !"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5619 msgid "Exchange wallpapers"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Download"
5625 msgstr "Descarregar Módulo"
5626
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5628 msgid "Getting data, please wait..."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5632 msgid "Select a background from the list."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5636 msgid "Error: can't start the request."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5641 msgid "Default Border Style"
5642 msgstr "Estilo de Borda Padrão"
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5645 msgid "Window Border Selection"
5646 msgstr "Seleção da Borda da Janela"
5647
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5649 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5650 msgstr "Lembrar esta Borda desta janela na próxima vez que ela aparecer."
5651
5652 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5653 msgid "Border Title"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Border Title Active"
5659 msgstr "Título do Menu Ativo"
5660
5661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Border Frame"
5664 msgstr "Estilo da borda"
5665
5666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Border Frame Active"
5669 msgstr "Título do Menu Ativo"
5670
5671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5672 msgid "Error Text"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Menu Background Base"
5678 msgstr "Papéis de Parede"
5679
5680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5682 msgid "Menu Title"
5683 msgstr "Título do Menu"
5684
5685 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5686 msgid "Menu Title Active"
5687 msgstr "Título do Menu Ativo"
5688
5689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5691 msgid "Menu Item"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5695 msgid "Menu Item Active"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Menu Item Disabled"
5701 msgstr "Legendas dos Itens do Menu"
5702
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5705 msgid "Move Text"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5710 msgid "Resize Text"
5711 msgstr "Redimensionar Texto"
5712
5713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5714 msgid "Winlist Item"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Winlist Item Active"
5720 msgstr "Título do Menu Ativo"
5721
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5723 msgid "Winlist Label"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5728 msgid "Winlist Title"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Dialog Background Base"
5734 msgstr "Papéis de Parede"
5735
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Shelf Background Base"
5739 msgstr "Papéis de Parede"
5740
5741 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5742 #, fuzzy
5743 msgid "File Manager Background Base"
5744 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5748 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5749 msgid "Focus"
5750 msgstr "Foco"
5751
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5754 msgid "Button Text"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5758 msgid "Button Text Disabled"
5759 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5760
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5762 msgid "Check Text"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5766 msgid "Check Text Disabled"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5770 msgid "Entry Text"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Entry Text Disabled"
5776 msgstr "Texto dos Botões Desabilitado"
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5779 msgid "Label Text"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5783 msgid "List Item Text Selected"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5787 msgid "List Item Text (Even)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5791 msgid "List Item Background Base (Even)"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5795 msgid "List Item Text (Odd)"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5799 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5803 msgid "List Header Text (Even)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5807 msgid "List Header Background Base (Even)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5811 msgid "List Header Text (Odd)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5815 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5819 msgid "Radio Text"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5823 msgid "Radio Text Disabled"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5827 msgid "Slider Text"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5831 msgid "Slider Text Disabled"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Frame Background Base"
5837 msgstr "Papéis de Parede"
5838
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5840 msgid "Scroller Frame Background Base"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5844 msgid "Module Label"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5848 msgid "Composite Focus-out Color"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5852 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5853 msgid "Colors"
5854 msgstr "Cores"
5855
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Color class: %s"
5859 msgstr "Classes de Cor"
5860
5861 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5864 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5865
5866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Selected %u unset colors classes"
5869 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5870
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5874 msgstr "Configurar Classes de Cor"
5875
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5878 msgid "No selected color class"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Custom colors"
5884 msgstr "Ícones Customizados"
5885
5886 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Object:"
5889 msgstr "Cor do Objeto"
5890
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Outline:"
5894 msgstr "Cor do Contorno"
5895
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Shadow:"
5899 msgstr "Cor da Sombra"
5900
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
5902 msgid "Text with applied colors."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
5906 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
5910 msgid "Window Manager"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5915 msgid "Widgets"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Others"
5921 msgstr "Outras Configurações"
5922
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5924 msgid "Title Bar"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5928 msgid "Textblock Plain"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5932 msgid "Textblock Light"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5936 msgid "Textblock Big"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5940 msgid "Settings Heading"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5944 msgid "About Title"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5948 msgid "About Version"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5952 msgid "Desklock Title"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5956 msgid "Desklock Password"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5960 msgid "Dialog Error"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5964 msgid "Exebuf Command"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5968 msgid "Splash Title"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5972 msgid "Splash Text"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5976 msgid "Splash Version"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5980 msgid "Digital Clock"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5984 msgid "Entry"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5988 msgid "Frame"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5992 msgid "Label"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5996 msgid "Buttons"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6000 msgid "Slider"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6004 msgid "Radio Buttons"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6008 msgid "Check Buttons"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6012 msgid "Text List Item"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6016 msgid "List Item"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6020 msgid "List Header"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6024 msgid "Filemanager"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6028 msgid "Typebuf"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6032 msgid "Desktop Icon"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6037 msgid "Small"
6038 msgstr "Pequeno"
6039
6040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6041 msgid "Large"
6042 msgstr "Grande"
6043
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6045 msgid "Small Styled"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6049 msgid "Normal Styled"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6053 msgid "Large Styled"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6057 msgid "Font Settings"
6058 msgstr "Configurações da Fonte"
6059
6060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6061 msgid "Tiny"
6062 msgstr "Minúsculo"
6063
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6065 msgid "Big"
6066 msgstr "Grande"
6067
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6069 msgid "Really Big"
6070 msgstr "Realmente Grande"
6071
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6073 msgid "Huge"
6074 msgstr "Gigante"
6075
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "%d pixel"
6079 msgid_plural "%d pixels"
6080 msgstr[0] "%d pixels"
6081 msgstr[1] "%d pixels"
6082
6083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6084 msgid "Enable Custom Font Classes"
6085 msgstr "Ativar Classes de Fonte Customizadas"
6086
6087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6088 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6089 msgstr "Pré-visualização de texto básica: 123: 我的天空!"
6090
6091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6092 msgid "Font Classes"
6093 msgstr "Classes da Fonte"
6094
6095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6096 msgid "Enable Font Class"
6097 msgstr "Ativar Classe da Fonte"
6098
6099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6100 msgid "Font"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6104 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6105 msgstr "Pré-visualização de Texto Avançada.. 我真的会写中文"
6106
6107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6108 msgid "Hinting"
6109 msgstr "Sugerindo"
6110
6111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6112 msgid "Bytecode"
6113 msgstr "Bytecode"
6114
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6118 msgid "Automatic"
6119 msgstr "Automático"
6120
6121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6122 msgid "Font Fallbacks"
6123 msgstr "Recuos da Fonte"
6124
6125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6126 msgid "Fallback Name"
6127 msgstr "Nome do Recuo"
6128
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6130 msgid "Enable Fallbacks"
6131 msgstr "Ativar Recuos"
6132
6133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6134 msgid "Hinting / Fallbacks"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6138 msgid "Factor"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Scale Settings"
6144 msgstr "Ajustes de Rolagem"
6145
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6147 msgid "DPI Scaling"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6151 msgid "Don't Scale"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6155 msgid "Scale relative to screen DPI"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6159 #, c-format
6160 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6164 #, c-format
6165 msgid "%1.0f DPI"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6169 msgid "Custom scaling factor"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "%1.2f x"
6175 msgstr "%1.2f"
6176
6177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6178 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6179 msgid "Policy"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6183 msgid "Minimum"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6188 #, c-format
6189 msgid "%1.2f times"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6193 msgid "Maximum"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6197 msgid "Constraints"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6201 msgid "Startup Settings"
6202 msgstr "Configurações de Inicialização"
6203
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6205 msgid "Show Splash Screen on Login"
6206 msgstr "Mostrar Tela de Abertura no Login"
6207
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6209 msgid "Transition Settings"
6210 msgstr "Configurações de Transição"
6211
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6213 msgid "Events"
6214 msgstr "Eventos"
6215
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6217 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6218 msgid "Startup"
6219 msgstr "Inicializar"
6220
6221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6222 msgid "Desk Change"
6223 msgstr "Mudança de Área de Trabalho"
6224
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6226 msgid "Background Change"
6227 msgstr "Mudança de Fundo"
6228
6229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6230 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6231 msgid "Transitions"
6232 msgstr "Transições"
6233
6234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6235 msgid "Theme Selector"
6236 msgstr "Seletor de Tema"
6237
6238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6239 msgid " Import..."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6243 msgid " Online..."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6247 msgid "Theme Categories"
6248 msgstr "Categorias de Temas"
6249
6250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6251 msgid "Assign"
6252 msgstr "Atribuir"
6253
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6255 msgid "Clear All"
6256 msgstr "Limpar Tudo"
6257
6258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6259 msgid "Select a Theme..."
6260 msgstr "Selecione um Tema..."
6261
6262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6264 msgid "Theme Import Error"
6265 msgstr "Erro ao Importar Tema"
6266
6267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6268 msgid ""
6269 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6270 "really a valid theme?"
6271 msgstr ""
6272 "Eslightenment está impossibilitado de importar o tema.<br><br>Você tem "
6273 "certeza que este é um tema válido?"
6274
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6276 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6277 msgstr ""
6278 "Enlightenment está impossibilitado de importar o tema<br>devido a um erro de "
6279 "cópia."
6280
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6282 msgid "Exchange themes"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Application Theme Settings"
6288 msgstr "Configurações do Tema dos Ícones"
6289
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6293 msgstr "Módulo %s do Enlightenment"
6294
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Enable Settings Daemon"
6298 msgstr "Ajustes de Rolagem"
6299
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Enable icon theme for applications"
6303 msgstr "Aplicativos Selecionados"
6304
6305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6308 msgstr "Ativar Composite"
6309
6310 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Application Theme"
6313 msgstr "Aplicativo"
6314
6315 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6316 msgid "Borders"
6317 msgstr "Bordas"
6318
6319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6320 msgid "Scaling"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Window List Menu Settings"
6326 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
6327
6328 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6329 msgid "Group By"
6330 msgstr "Grupo Por"
6331
6332 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6333 msgid "Include windows from other screens"
6334 msgstr "Incluir janelas de outras telas"
6335
6336 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Separate Groups By"
6339 msgstr "Grupos Separados Por"
6340
6341 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6342 msgid "Using separator bars"
6343 msgstr "Usando barras de separação"
6344
6345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6346 msgid "Using menus"
6347 msgstr "Usando menus"
6348
6349 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Grouping"
6352 msgstr "Grupo Por"
6353
6354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6355 msgid "Alphabetical"
6356 msgstr "Alfabéticamente"
6357
6358 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6359 msgid "Window stacking layer"
6360 msgstr "Camada de empilhamento da janela"
6361
6362 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6363 msgid "Most recently used"
6364 msgstr "Mais usado recentemente"
6365
6366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Sort Order"
6369 msgstr "Ordem de Ordenação do Cliente"
6370
6371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6372 msgid "Group with owning desktop"
6373 msgstr "Agrupar à área de trabalho proprietária"
6374
6375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6376 msgid "Group with current desktop"
6377 msgstr "Agrupar à área de trabalho corrente"
6378
6379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6380 msgid "Separate group"
6381 msgstr "Separar grupo"
6382
6383 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6384 msgid "Warp to owning desktop"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6388 msgid "Iconified Windows"
6389 msgstr "Janelas Iconificadas"
6390
6391 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6392 msgid "Limit caption length"
6393 msgstr "Limitar tamanho do título"
6394
6395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6396 #, c-format
6397 msgid "%1.0f Chars"
6398 msgstr "%1.0f Caracteres"
6399
6400 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Captions"
6403 msgstr "Opções"
6404
6405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6406 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6407 msgid "Window Display"
6408 msgstr "Exibição da Janela"
6409
6410 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Border Icon"
6413 msgstr "Borda"
6414
6415 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6416 #, fuzzy
6417 msgid "User defined"
6418 msgstr "Usar Ícone Definido pelo Usuário"
6419
6420 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Application provided"
6423 msgstr "Usar Ícone Fornecido pelo Aplicativo "
6424
6425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Move Geometry"
6428 msgstr "Geometria da Movimentação da Janela"
6429
6430 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6431 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6432 msgid "Display information"
6433 msgstr "Exibir informação"
6434
6435 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6436 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Follows the window"
6439 msgstr "Fechando a janela"
6440
6441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Resize Geometry"
6444 msgstr "Geometria do Redimensionamento da Janela"
6445
6446 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6447 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6448 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6449 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6450 msgid "Display"
6451 msgstr "Exibir"
6452
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Placement"
6456 msgstr "Colocação Inteligente"
6457
6458 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6459 msgid "Smart Placement"
6460 msgstr "Colocação Inteligente"
6461
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6463 msgid "Don't hide Gadgets"
6464 msgstr "Não esconder Gadgets"
6465
6466 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6467 msgid "Place at mouse pointer"
6468 msgstr "Colocar sob o ponteiro do mouse"
6469
6470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6471 msgid "Place manually with the mouse"
6472 msgstr "Colocar manualmente com o mouse"
6473
6474 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6475 msgid "Group with windows of the same application"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Switch to desktop of new window"
6481 msgstr "Mudar automaticamente para a área de trabalho da nova janela"
6482
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6484 #, fuzzy
6485 msgid "New Windows"
6486 msgstr "Abaixo das Janelas"
6487
6488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Animate"
6491 msgstr "Animar Rolagem"
6492
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6494 msgid "Linear"
6495 msgstr "Linear"
6496
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Accelerate, then decelerate"
6500 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
6501
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6503 msgid "Accelerate"
6504 msgstr "Acelerar"
6505
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6507 msgid "Decelerate"
6508 msgstr "Desacelerar"
6509
6510 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Pronounced Accelerate"
6513 msgstr "Aceleração do Mouse"
6514
6515 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Pronounced Decelerate"
6518 msgstr "Desacelerar"
6519
6520 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6523 msgstr "Suavizar aceleração e desaceleração"
6524
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6526 msgid "Bounce"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6530 msgid "Bounce more"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Shading"
6536 msgstr "Empilhamento"
6537
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6539 msgid "Focus Settings"
6540 msgstr "Configurações de Foco"
6541
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6543 msgid "Click Window to Focus"
6544 msgstr "Clique na Janela para Foco"
6545
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6547 msgid "Window under the Mouse"
6548 msgstr "Janela sob o Mouse"
6549
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6551 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6552 msgstr "Janela mais recente sob o Mouse"
6553
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6555 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Raise windows on mouse over"
6558 msgstr "Automaticamente sobrepor janelas quando o mouse estiver em cima"
6559
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6561 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Click"
6564 msgstr "Relógio"
6565
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Pointer"
6569 msgstr "Foco do Ponteiro"
6570
6571 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Sloppy"
6574 msgstr "Copiar"
6575
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6577 msgid "New Window Focus"
6578 msgstr "Foco da Nova Janela"
6579
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6581 #, fuzzy
6582 msgid "No window"
6583 msgstr "(Sem Janelas)"
6584
6585 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6586 #, fuzzy
6587 msgid "All windows"
6588 msgstr "Janelas"
6589
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Only dialogs"
6593 msgstr "Diálogos"
6594
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Only dialogs with focused parent"
6598 msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco"
6599
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6601 msgid "Autoraise"
6602 msgstr "Autosobrepor"
6603
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6605 msgid "Delay before raising:"
6606 msgstr "Delay antes de sobrepor:"
6607
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6609 msgid "Raise Window"
6610 msgstr "Sobrepor Janela"
6611
6612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6613 msgid "Raise when starting to move or resize"
6614 msgstr "Sobrepor quando começar a mover ou redimensionar"
6615
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Raise when focusing"
6619 msgstr "Sobrepor quando clicar para pegar foco"
6620
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6624 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
6625
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6627 msgid "Other Settings"
6628 msgstr "Outras Configurações"
6629
6630 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Always pass click events to programs"
6633 msgstr "Sempre passar eventos de cliques para os programas"
6634
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Click raises the window"
6638 msgstr "Fechando a janela"
6639
6640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Click focuses the window"
6643 msgstr "Fechando a janela"
6644
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6648 msgstr "Refocar última janela focada ao trocar de área da trabalho"
6649
6650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Revert focus when it is lost"
6653 msgstr "Reverter foco quando ocultar ou fechar uma janela"
6654
6655 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6656 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6660 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6661 msgid "Window Geometry"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Resist obstacles"
6667 msgstr "Resistência"
6668
6669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Other windows"
6672 msgstr "Janelas Internas"
6673
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Edge of the screen"
6677 msgstr "Resistência na beira da tela:"
6678
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Desktop gadgets"
6682 msgstr "Nome da Área de Trabalho"
6683
6684 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6685 msgid "Resistance"
6686 msgstr "Resistência"
6687
6688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6689 msgid "Smart expansion"
6690 msgstr "Expansão inteligente"
6691
6692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6693 msgid "Fill available space"
6694 msgstr "Preencher espaço disponível"
6695
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Direction"
6699 msgstr "Selecione um Ícone"
6700
6701 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6702 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6703 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6704 msgid "Horizontal"
6705 msgstr "Horizontal"
6706
6707 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6708 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6709 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6710 msgid "Vertical"
6711 msgstr "Vertical"
6712
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6714 msgid "Both"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6718 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Maximization"
6724 msgstr "Maximizar"
6725
6726 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6727 msgid "Automatically accept changes after:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Move by"
6733 msgstr "Mover"
6734
6735 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Resize by"
6738 msgstr "Redimensionar"
6739
6740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6741 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6742 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Keyboard"
6745 msgstr "Teclado & Mouse"
6746
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6748 msgid "Limit resize to useful geometry"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Move after resize"
6754 msgstr "Capaz de ser redimensionado"
6755
6756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6759 msgstr "Automaticamente mover/redimensionar janelas ao esconder bandeja"
6760
6761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6762 msgid "Follow Move"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Follow Resize"
6768 msgstr "Redimensionar"
6769
6770 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6771 msgid "Follow Raise"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Follow Lower"
6777 msgstr "Fechando a janela"
6778
6779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6780 msgid "Follow Layer"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Follow Desktop"
6786 msgstr "Todas Áreas de Trabalho"
6787
6788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Follow Iconify"
6791 msgstr "Iconificar"
6792
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Transients"
6796 msgstr "Transiente"
6797
6798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Window Process Management"
6802 msgstr "Gerenciamento de Energia"
6803
6804 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6805 msgid "Kill process if unclosable"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6809 msgid "Kill process instead of client"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Kill timeout:"
6815 msgstr "Timeout para esconder"
6816
6817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Ping clients"
6820 msgstr "Usando menus"
6821
6822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6823 msgid "Ping interval:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6827 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6828 msgid "Window Focus"
6829 msgstr "Foco da Janela"
6830
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Window List Menu"
6834 msgstr "Lista da Janela"
6835
6836 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6837 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6838 msgid "Window Remembers"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6842 msgid "Remember internal dialogs"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6846 msgid "Remember file manager windows"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6850 msgid "Details"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6854 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6855 msgid "<No Name>"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6859 msgid "Class:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6863 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6864 msgid "<No Class>"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6868 msgid "Title:"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6872 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6873 msgid "<No Title>"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6877 msgid "Role:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6881 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6882 msgid "<No Role>"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6886 msgid "Cpufreq"
6887 msgstr "Cpufreq"
6888
6889 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6890 msgid "Fast (4 ticks)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6894 msgid "Medium (8 ticks)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6898 msgid "Normal (32 ticks)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6902 msgid "Slow (64 ticks)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6906 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6910 msgid "Manual"
6911 msgstr "Manual"
6912
6913 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6914 msgid "Lower Power Automatic"
6915 msgstr "Baixar a Energia Automaticamente"
6916
6917 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6918 msgid "Minimum Speed"
6919 msgstr "Velocidade Mínima"
6920
6921 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6922 msgid "Maximum Speed"
6923 msgstr "Velocidade Máxima"
6924
6925 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6926 msgid "Restore CPU Power Policy"
6927 msgstr "Restaurar Política de Energia da CPU"
6928
6929 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6930 msgid "Automatic powersaving"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6934 #, c-format
6935 msgid "%i MHz"
6936 msgstr "%i MHz"
6937
6938 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "%'.1f GHz"
6941 msgstr "%'.1f GB"
6942
6943 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6944 msgid "Time Between Updates"
6945 msgstr "Tempo Entre Atalizações"
6946
6947 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6948 msgid "Set CPU Power Policy"
6949 msgstr "Ajustar Política de Energia da CPU"
6950
6951 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6952 msgid "Set CPU Speed"
6953 msgstr "Setar Velocidade da CPU"
6954
6955 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6956 msgid "Powersaving behavior"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
6960 msgid ""
6961 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6962 "module's<br>setfreq utility."
6963 msgstr ""
6964 "Houve um erro ao tentar setar o<br>governador de frequência da cpu via o "
6965 "módulo<br>utilitário setfreq."
6966
6967 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
6968 msgid ""
6969 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6970 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6971 "support this feature."
6972 msgstr ""
6973 "Seu kernel não suporta setar a<br>frequência da CPU ao todo. Você pode ter "
6974 "perdido<br>módulos do Kernel ou características, ou sua CPU<br>simplesmente "
6975 "não suporta esta característica."
6976
6977 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
6978 msgid ""
6979 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6980 "module's<br>setfreq utility."
6981 msgstr ""
6982 "Houve um erro ao tentar setar a<br>configuração de frequência da cpu via o "
6983 "módulo<br>utilitário setfreq."
6984
6985 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6986 msgid "Dropshadow Settings"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
6990 msgid "Quality"
6991 msgstr "Qualidade"
6992
6993 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6994 msgid "High Quality"
6995 msgstr "Qualidade Alta"
6996
6997 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6998 msgid "Medium Quality"
6999 msgstr "Qualidade Média"
7000
7001 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7002 msgid "Low Quality"
7003 msgstr "Qualidade Baixa"
7004
7005 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7006 msgid "Blur Type"
7007 msgstr "Tipa de Embaçamento"
7008
7009 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7010 msgid "Very Fuzzy"
7011 msgstr "Muito Estranho"
7012
7013 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7014 msgid "Fuzzy"
7015 msgstr "Estranho"
7016
7017 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7018 msgid "Sharp"
7019 msgstr "Nítido"
7020
7021 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7022 msgid "Very Sharp"
7023 msgstr "Muito Nítido"
7024
7025 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7026 msgid "Shadow Distance"
7027 msgstr "Distância da Sombra"
7028
7029 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7030 msgid "Very Far"
7031 msgstr "Muito Longe"
7032
7033 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7034 msgid "Far"
7035 msgstr "Longe"
7036
7037 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7038 msgid "Near"
7039 msgstr "Próximo"
7040
7041 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7042 msgid "Very Near"
7043 msgstr "Muito Próximo"
7044
7045 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7046 msgid "Extremely Near"
7047 msgstr "Extremamente Próximo"
7048
7049 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7050 msgid "Underneath"
7051 msgstr "Debaixo de"
7052
7053 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7054 msgid "Shadow Darkness"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7058 msgid "Very Dark"
7059 msgstr "Muito Escuro"
7060
7061 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7062 msgid "Dark"
7063 msgstr "Escuro"
7064
7065 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7066 msgid "Light"
7067 msgstr "Claro"
7068
7069 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7070 msgid "Very Light"
7071 msgstr "Muito Claro"
7072
7073 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7074 msgid "Dropshadow"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7078 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Everything Launcher"
7081 msgstr "Qualquer coisa"
7082
7083 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Show Everything Launcher"
7086 msgstr "Qualquer coisa"
7087
7088 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Everything Configuration"
7091 msgstr "Configuração do Pager"
7092
7093 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Show Everything Dialog"
7096 msgstr "Abaixo de Qualquer Coisa"
7097
7098 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Everything Module"
7101 msgstr "Qualquer coisa"
7102
7103 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Run Everything"
7106 msgstr "Qualquer coisa"
7107
7108 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Everything Settings"
7111 msgstr "Configurações do Terminal"
7112
7113 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Available Plugins"
7116 msgstr "Perfis Disponíveis"
7117
7118 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Move Up"
7121 msgstr "Mover"
7122
7123 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Move Down"
7126 msgstr "Mover"
7127
7128 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Configure"
7131 msgstr "Configurar prateleiras"
7132
7133 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7134 msgid "Enabled"
7135 msgstr "Ativado"
7136
7137 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Show in \"All\""
7140 msgstr "Mostar nos Menus"
7141
7142 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Show in top-level"
7145 msgstr "Mostar nos Menus"
7146
7147 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7148 msgid "Minimum characters for search"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7152 msgid "Plugin Trigger"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7156 msgid "Search only when triggered"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7160 msgid "Plugin View"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7164 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Detailed"
7167 msgstr "Desativado"
7168
7169 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Default View"
7172 msgstr "Engine Padrão"
7173
7174 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Animate scrolling"
7177 msgstr "Ajustes da Rolagem Automática"
7178
7179 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7180 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7184 msgid "Hide input when inactive"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Hide list"
7190 msgstr "Timeout para esconder"
7191
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7193 msgid "Quick Navigation"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7197 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7201 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Sorting"
7207 msgstr "Iniciando"
7208
7209 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7210 #, fuzzy
7211 msgid "No Sorting"
7212 msgstr "Iniciando"
7213
7214 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7215 msgid "By usage"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Most used"
7221 msgstr "Mais usado recentemente"
7222
7223 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Last used"
7226 msgstr "Última Modificação:"
7227
7228 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7229 msgid "Subject Plugins"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Action Plugins"
7235 msgstr "Parâmetros da Ação"
7236
7237 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Object Plugins"
7240 msgstr "Cor do Objeto"
7241
7242 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7243 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Plugins"
7246 msgstr "Plano"
7247
7248 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Popup Size"
7251 msgstr "Popup"
7252
7253 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7254 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Popup Width"
7257 msgstr "Popup"
7258
7259 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7260 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Popup Height"
7263 msgstr "Altura Mínima"
7264
7265 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Popup Align"
7268 msgstr "Popup"
7269
7270 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7271 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7272 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7273 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7276 #, c-format
7277 msgid "%1.2f"
7278 msgstr "%1.2f"
7279
7280 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Edge Popup Size"
7283 msgstr "Popup"
7284
7285 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7286 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Geometry"
7289 msgstr "Tentar novamente"
7290
7291 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Everything Collection"
7294 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
7295
7296 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7297 #, c-format
7298 msgid "%d item"
7299 msgid_plural "%d items"
7300 msgstr[0] ""
7301 msgstr[1] ""
7302
7303 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7304 msgid "No plugins loaded"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7308 msgid ""
7309 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7310 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7311 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7312 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7313 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7314 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7315 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7316 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7317 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7318 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7319 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7320 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7321 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7322 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7323 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7324 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7325 "toggle thumb view modes"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7329 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Everything Applications"
7332 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
7333
7334 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Commands"
7337 msgstr "Comando"
7338
7339 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Terminal Command"
7342 msgstr "Comando Definido"
7343
7344 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7345 msgid "Sudo GUI"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7349 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Everything Plugin"
7352 msgstr "Qualquer coisa"
7353
7354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7355 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Everything Files"
7358 msgstr "Qualquer coisa"
7359
7360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Show recent files"
7363 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
7364
7365 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Search recent files"
7368 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
7369
7370 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7371 msgid "Search cached files"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Cache visited directories"
7377 msgstr "Usar Diretórios Definidos"
7378
7379 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Clear cache"
7382 msgstr "Limpar"
7383
7384 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7385 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7386 msgid "File Icons"
7387 msgstr "Ícones de Arquivo"
7388
7389 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7390 msgid "File Types"
7391 msgstr "Tipos de Arquivo"
7392
7393 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7394 msgid "File Icon"
7395 msgstr "Ícone do Arquivo"
7396
7397 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7398 msgid "Basic Info"
7399 msgstr "Informações Básicas"
7400
7401 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7402 msgid "Mime:"
7403 msgstr "Mime:"
7404
7405 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7406 msgid "Use Generated Thumbnail"
7407 msgstr "Usar Miniatura Gerada"
7408
7409 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7410 msgid "Use Theme Icon"
7411 msgstr "Usar Ícone do Tema"
7412
7413 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7414 msgid "Use Edje File"
7415 msgstr "Usar Arquivo Edje"
7416
7417 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7418 msgid "Use Image"
7419 msgstr "Usar Imagem"
7420
7421 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7422 msgid "Use Default"
7423 msgstr "Usar Padrão"
7424
7425 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Select an Edje file"
7428 msgstr "Selecione um Arquivo Edj"
7429
7430 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Select an image"
7433 msgstr "Selecione uma Imagem"
7434
7435 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7436 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7437 msgid "File Manager"
7438 msgstr "Gerenciador de Arquivo"
7439
7440 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7441 msgid "Navigate"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7445 msgid "Home"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7449 msgid "Root"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7453 msgid "Navigate..."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7457 msgid "Fileman Settings"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7461 msgid "Icon Size"
7462 msgstr "Tamanho do Ícone"
7463
7464 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7465 msgid "View"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Directories First"
7471 msgstr "Diretórios de Pesquisa"
7472
7473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7474 #, fuzzy
7475 msgid "File Extensions"
7476 msgstr "Extensões"
7477
7478 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7479 msgid "Full Path In Title"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Icons On Desktop"
7485 msgstr "Prender à Área de Trabalho"
7486
7487 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Toolbar"
7490 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
7491
7492 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7493 msgid "Sidebar"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7497 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7501 msgid "Open Dirs In Place"
7502 msgstr "Abrir Diretórino num Lugar"
7503
7504 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7505 msgid "Case Sensitive"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7509 msgid "Use Single Click"
7510 msgstr "Usar Clique Único"
7511
7512 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7513 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7519 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
7520
7521 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7522 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7523 msgid "Behavior"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7527 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7528 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7529 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7530 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Mode"
7533 msgstr "Mover"
7534
7535 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Show device icons on desktop"
7538 msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
7539
7540 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7541 msgid "Mount volumes on insert"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7545 msgid "Open filemanager on mount"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Device"
7551 msgstr "Prever"
7552
7553 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Show tooltip"
7556 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
7557
7558 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7559 msgid "Tooltip delay"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7563 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "%1.1f"
7566 msgstr "%1.1f MB"
7567
7568 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7569 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7573 #, c-format
7574 msgid "%2.0f"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7578 msgid "Tooltips"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7582 msgid "Go to Parent Directory"
7583 msgstr "Ir para Diretório Acima"
7584
7585 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Open Terminal Here"
7588 msgstr "Executar em um Terminal"
7589
7590 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7591 msgid "Other application..."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7595 msgid "Open"
7596 msgstr "Abrir"
7597
7598 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7599 msgid "Open with..."
7600 msgstr "Abrir com..."
7601
7602 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "%d file"
7605 msgid_plural "%d files"
7606 msgstr[0] "%1.0f arquivos"
7607 msgstr[1] "%1.0f arquivos"
7608
7609 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7610 msgid "Known Applications"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7614 msgid "Specific Applications"
7615 msgstr "Aplicativos Específicos"
7616
7617 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7618 msgid "All Applications"
7619 msgstr "Todos Aplicativos"
7620
7621 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7622 msgid "Custom Command"
7623 msgstr "Comando Customizado"
7624
7625 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7626 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7627 #, c-format
7628 msgid "Copying is aborted"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7632 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7633 #, c-format
7634 msgid "Moving is aborted"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7638 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7639 #, c-format
7640 msgid "Deleting is aborted"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7644 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7645 #, c-format
7646 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7650 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7651 #, c-format
7652 msgid "Copy of %s done"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7656 #, c-format
7657 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7661 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7662 #, c-format
7663 msgid "Move of %s done"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7667 #, c-format
7668 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7672 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7673 #, c-format
7674 msgid "Delete done"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7678 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7679 #, c-format
7680 msgid "Deleting files..."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7684 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7685 #, c-format
7686 msgid "Unknow operation from slave %d"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7690 #, c-format
7691 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7695 #, c-format
7696 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7700 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7701 msgid "(no information)"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7705 #, c-format
7706 msgid "File: %s"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7710 #, c-format
7711 msgid "From: %s"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7715 #, c-format
7716 msgid "To: %s"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7720 #, c-format
7721 msgid "Processing %d operation"
7722 msgid_plural "Processing %d operations"
7723 msgstr[0] ""
7724 msgstr[1] ""
7725
7726 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7727 msgid "Filemanager is idle"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7731 msgid "EFM Operation Info"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7735 msgid "Gadgets Manager"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7739 msgid "Available Gadgets"
7740 msgstr "Gadgets Disponíveis"
7741
7742 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7743 msgid "Custom Image"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7747 msgid "Custom Color"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7751 msgid "Transparent"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7755 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7756 msgid "Animations"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7760 msgid "Background"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Background Options"
7766 msgstr "Papéis de Parede"
7767
7768 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Begin move/resize"
7771 msgstr "Iniciar mover/redimensionar este gadget"
7772
7773 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7774 msgid "Free"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7778 msgid "Appearance"
7779 msgstr "Aparência"
7780
7781 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7782 msgid "Always on desktop"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7786 msgid "On top pressing"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7790 msgid "Add other gadgets"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7794 msgid "Show/hide gadgets"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Window Switcher Settings"
7800 msgstr "Ajustes da Janela da Lista"
7801
7802 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Windows from other desks"
7805 msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
7806
7807 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Windows from other screens"
7810 msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
7811
7812 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Iconified"
7815 msgstr "Estado iconificado"
7816
7817 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Iconified from other desks"
7820 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras áreas de trabalho"
7821
7822 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Iconified from other screens"
7825 msgstr "Mostrar janelas iconificadas de outras telas"
7826
7827 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7828 msgid "Uniconify/Unshade"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Warp mouse while selecting"
7834 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7835
7836 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7837 msgid "Warp mouse at end"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Jump to desk"
7843 msgstr "Pular para área de trabalho enquanto estiver selecionando"
7844
7845 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Selecting"
7848 msgstr "Configurações"
7849
7850 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7851 msgid "Warp speed"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Scroll Animation"
7857 msgstr "Animar Rolagem"
7858
7859 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Scroll speed"
7862 msgstr "Velocidade da Rolagem"
7863
7864 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Minimum width"
7867 msgstr "Largura Mínima"
7868
7869 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7870 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7871 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7872 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7873 #, c-format
7874 msgid "%4.0f"
7875 msgstr "%4.0f"
7876
7877 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Maximum width"
7880 msgstr "Largura Máxima"
7881
7882 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Minimum height"
7885 msgstr "Altura Mínima"
7886
7887 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Maximum height"
7890 msgstr "Altura Máxima"
7891
7892 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Horizontal alignment"
7895 msgstr "Horizontal"
7896
7897 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Vertical alignment"
7900 msgstr "Vertical"
7901
7902 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Alignment"
7905 msgstr "Enlightenment"
7906
7907 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Window Switcher"
7910 msgstr "Lista da Janela"
7911
7912 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7913 msgid "Next Window"
7914 msgstr "Próxima Janela"
7915
7916 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7917 msgid "Previous Window"
7918 msgstr "Janela Anterior"
7919
7920 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Next window of same class"
7923 msgstr "Nome da janela e classe"
7924
7925 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Previous window of same class"
7928 msgstr "Janela Anterior"
7929
7930 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Next window class"
7933 msgstr "Nome da janela e classe"
7934
7935 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Previous window class"
7938 msgstr "Janela Anterior"
7939
7940 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Window on the Left"
7943 msgstr "Janela sob o Mouse"
7944
7945 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Window Down"
7948 msgstr "ID da Janela"
7949
7950 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Window Up"
7953 msgstr "Tipo da Janela"
7954
7955 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Window on the Right"
7958 msgstr "Janela sob o Mouse"
7959
7960 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7961 msgid "Select a window"
7962 msgstr "Selecione uma janela"
7963
7964 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7965 msgid "IBar Settings"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7969 msgid "Selected Bar Source"
7970 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
7971
7972 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7973 msgid "Icon Labels"
7974 msgstr "Rótulos dos Ícones"
7975
7976 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7977 msgid "Show Icon Label"
7978 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
7979
7980 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7981 msgid "Display App Name"
7982 msgstr "Mostrar Nome da Aplicação"
7983
7984 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7985 msgid "Display App Comment"
7986 msgstr "Mostrar Comentário da Aplicação"
7987
7988 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7989 msgid "Display App Generic"
7990 msgstr "Mostrar Aplicação Genérica"
7991
7992 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Icon Movement"
7995 msgstr "Tema do ìcone"
7996
7997 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Lock Icon Move"
8000 msgstr "Suspender"
8001
8002 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8003 msgid "Create new IBar source"
8004 msgstr "Criar nova fonte do iBar"
8005
8006 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8007 msgid "Enter a name for this new source:"
8008 msgstr "Entre com um nome para esta nova fonte:"
8009
8010 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8014 "bar source?"
8015 msgstr ""
8016 "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
8017 "esta fonte da barra?"
8018
8019 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8020 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8021 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta fonte da barra?"
8022
8023 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8024 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8025 msgid "IBar"
8026 msgstr "iBar"
8027
8028 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Create new Icon"
8031 msgstr "Criar Ícone Novo"
8032
8033 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Focus IBar"
8036 msgstr "Foco"
8037
8038 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8039 msgid "IBox Settings"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8043 msgid "Display Name"
8044 msgstr "Nome do Display"
8045
8046 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8047 msgid "Display Title"
8048 msgstr "Título do Display"
8049
8050 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8051 msgid "Display Class"
8052 msgstr "Classe do Display"
8053
8054 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8055 msgid "Display Icon Name"
8056 msgstr "Nome do Ícone do Display"
8057
8058 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8059 msgid "Display Border Caption"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8063 msgid "Show windows from all screens"
8064 msgstr "Mostrar janelas de todas as telas"
8065
8066 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8067 msgid "Show windows from current screen"
8068 msgstr "Mostrar janelas da zona corrente"
8069
8070 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8071 msgid "Show windows from all desktops"
8072 msgstr "Mostrar janelas de todas as áreas de trabalho"
8073
8074 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8075 msgid "Show windows from active desktop"
8076 msgstr "Mostrar janelas da área de trabalho ativa"
8077
8078 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8079 msgid "IBox"
8080 msgstr "iBox"
8081
8082 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8083 msgid "Pager Settings"
8084 msgstr "Configurações do Pager"
8085
8086 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8087 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8088 msgstr "Virar área de trabalho com a roda do mouse"
8089
8090 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Always show desktop names"
8093 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
8094
8095 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Live preview"
8098 msgstr "Prever"
8099
8100 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8101 msgid "Show popup on desktop change"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8105 msgid "Show popup for urgent windows"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8109 msgid "Resistance to dragging"
8110 msgstr "Resistência ao arrastar"
8111
8112 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8113 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8114 #, c-format
8115 msgid "%.0f px"
8116 msgstr "%.0f px"
8117
8118 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8119 msgid "Select and Slide button"
8120 msgstr "Botão Selecione e Deslize"
8121
8122 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8123 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8124 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8125 #, c-format
8126 msgid "Click to set"
8127 msgstr "Clique para setar"
8128
8129 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8130 msgid "Drag and Drop button"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8134 msgid "Drag whole desktop"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8138 msgid "Popup pager height"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Popup duration"
8144 msgstr "Esconder duração"
8145
8146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8147 #, c-format
8148 msgid "%1.1f seconds"
8149 msgstr "%1.1f segundos"
8150
8151 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8152 msgid "Pager action popup height"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8156 msgid "Show popup on urgent window"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8160 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Show popup for focused windows"
8166 msgstr "Mostrar janelas iconificadas"
8167
8168 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8169 msgid "Urgent popup duration"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Urgent Windows"
8175 msgstr "Janela urgente"
8176
8177 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8178 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8179 #, c-format
8180 msgid "Button %i"
8181 msgstr "Botão %i"
8182
8183 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Attention"
8186 msgstr "Ação"
8187
8188 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8189 msgid ""
8190 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8191 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8192 "works in the popup."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8196 msgid "Show Pager Popup"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8200 msgid "Popup Desk Right"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8204 msgid "Popup Desk Left"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8208 msgid "Popup Desk Up"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8212 msgid "Popup Desk Down"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8216 msgid "Popup Desk Next"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8220 msgid "Popup Desk Previous"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Syscon Settings"
8226 msgstr "Configurações de Seleção"
8227
8228 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Secondary"
8231 msgstr "%.1f segundos"
8232
8233 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8234 msgid "Extra"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Icon Sizes"
8240 msgstr "Tamanho do Ícone"
8241
8242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8243 msgid "Do default action after timeout"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Default Action"
8249 msgstr "Reiniciar Aplicativos"
8250
8251 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8252 msgid "System Control"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8256 msgid "Syscon"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8260 msgid "System Controls"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8264 msgid "Temperature Settings"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8268 msgid "Sensors"
8269 msgstr "Sensores"
8270
8271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Celsius"
8274 msgstr "Celsius"
8275
8276 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8277 msgid "Fahrenheit"
8278 msgstr "Fahrenheit"
8279
8280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8281 msgid "Display Units"
8282 msgstr "Unidades do Display"
8283
8284 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8285 msgid "Check Interval"
8286 msgstr "Intervalo de Checagem"
8287
8288 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8289 msgid "High Temperature"
8290 msgstr "Temperatura Alta"
8291
8292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8293 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8294 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8296 #, c-format
8297 msgid "%1.0f F"
8298 msgstr "%1.0f F"
8299
8300 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8301 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8304 #, c-format
8305 msgid "%1.0f C"
8306 msgstr "%1.0f C"
8307
8308 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8309 msgid "Low Temperature"
8310 msgstr "Temperatura Baixa"
8311
8312 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Temperatures"
8315 msgstr "Temperatura"
8316
8317 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8318 msgid "Temperature"
8319 msgstr "Temperatura"
8320
8321 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8322 msgid "Next"
8323 msgstr "Próximo"
8324
8325 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8326 msgid "Welcome to Enlightenment"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8330 msgid "Select one"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8334 msgid "Profile"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Select preferred size"
8340 msgstr "Selecionada Fonte da Barra"
8341
8342 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8343 msgid "Focus by ..."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Mouse Over"
8349 msgstr "Mais usado recentemente"
8350
8351 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8352 msgid "Capture"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8356 msgid "Playback"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8360 msgid "Output"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8364 msgid "Cards"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8368 msgid "Channels"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8372 msgid "Card:"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8376 msgid "Channel:"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8380 msgid "Type:"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8384 msgid "Left:"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8388 msgid "Right:"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8392 msgid "Mute"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8396 msgid "Lock Sliders"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8400 msgid "Edit"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8404 msgid "Show both sliders when locked"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8408 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8412 msgid "Sound Cards"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8416 msgid "Mixer Settings"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8420 msgid "Mixer to use for global actions:"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8424 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8428 msgid "Launch mixer..."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8432 msgid "Mixer Module Settings"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8436 msgid "New volume"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8440 msgid "Mixer"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Volume changed"
8446 msgstr "Mudar resolução"
8447
8448 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8449 msgid "Mixer Settings Updated"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Mixer Module"
8455 msgstr "Modo de Visão"
8456
8457 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8458 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8459 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8463 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8467 msgid "Query system's offline mode."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8471 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8478 "hilight>"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8482 msgid "Show passphrase as clear text"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8486 msgid "Ok"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8490 msgid "Disconnect from network service."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8494 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8495 msgid "Service does not exist anymore"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8499 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8500 msgid "Connect to network service."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8504 msgid "Could not set service's passphrase"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Offline mode"
8510 msgstr "Alternar modo offline"
8511
8512 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8513 msgid "Controls"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8517 msgid "No ConnMan"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8521 msgid "No ConnMan server found."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8525 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8529 msgid "No Connection"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Not connected"
8535 msgstr "Protegido"
8536
8537 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8538 msgid "disconnect"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Unknown Name"
8544 msgstr "Volume Desconhecido"
8545
8546 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8547 #, fuzzy
8548 msgid "No error"
8549 msgstr "Erro ao montar"
8550
8551 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8552 #, fuzzy
8553 msgid "idle"
8554 msgstr "Ladrilho"
8555
8556 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8557 #, fuzzy
8558 msgid "association"
8559 msgstr "Transições"
8560
8561 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8562 #, fuzzy
8563 msgid "configuration"
8564 msgstr "Configuração"
8565
8566 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8567 msgid "ready"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8571 #, fuzzy
8572 msgid "login"
8573 msgstr "Plano"
8574
8575 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8576 #, fuzzy
8577 msgid "online"
8578 msgstr "Engine"
8579
8580 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8581 #, fuzzy
8582 msgid "failure"
8583 msgstr "Configurar"
8584
8585 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8586 #, fuzzy
8587 msgid "enabled"
8588 msgstr "Ativado"
8589
8590 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8591 #, fuzzy
8592 msgid "available"
8593 msgstr "Preencher espaço disponível"
8594
8595 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8596 #, fuzzy
8597 msgid "connected"
8598 msgstr "Protegido"
8599
8600 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8601 #, fuzzy
8602 msgid "offline"
8603 msgstr "Engine"
8604
8605 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8606 msgid "Another systray exists"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8610 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8614 msgid "Systray Error"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8618 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8622 msgid "Systray"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Error - Unknown format"
8628 msgstr "Informação do Erro"
8629
8630 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8631 msgid ""
8632 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8633 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8637 msgid "Select screenshot save location"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8641 #, c-format
8642 msgid "Uploaded %s / %s"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Error - Upload Failed"
8648 msgstr "Erro carregando Módulo"
8649
8650 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8651 #, c-format
8652 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Error - Can't create file"
8658 msgstr "Erro carregando Módulo"
8659
8660 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8661 #, c-format
8662 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8666 msgid "Error - Can't open file"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8670 #, c-format
8671 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Error - Bad size"
8677 msgstr "Erro carregando Módulo"
8678
8679 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8680 #, c-format
8681 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8685 msgid "Error - Can't allocate memory"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8689 #, c-format
8690 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8694 msgid "Error - Can't read picture"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8698 msgid "Cannot read picture"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8702 msgid "Error - Can't initialize network"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Cannot initialize network"
8708 msgstr "Enlightenment não pode inicializar o gerenciador de Arquivo.\n"
8709
8710 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8711 msgid "Uploading screenshot"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8715 msgid "Uploading ..."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8719 msgid "Screenshot is available at this location:"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Hide"
8725 msgstr "Esconder Automaticamente"
8726
8727 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8728 msgid "Where to put Screenshot..."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8732 msgid "Perfect"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Share"
8738 msgstr "Nítido"
8739
8740 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Take Shot"
8743 msgstr "Configurar Telas"
8744
8745 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8746 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Take Screenshot"
8749 msgstr "Configurar Telas"
8750
8751 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Tasks"
8754 msgstr "Barra de tarefas"
8755
8756 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Tasks Configuration"
8759 msgstr "Configuração do iBar"
8760
8761 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Show icon only"
8764 msgstr "Mostrar Rótulo do Ícone"
8765
8766 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Show text only"
8769 msgstr "Mostrar Ícones da Área de Trabalho"
8770
8771 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Minimum Width"
8774 msgstr "Largura Mínima"
8775
8776 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "%1.0f px"
8779 msgstr "%.0f px"
8780
8781 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Minimum Height"
8784 msgstr "Altura Mínima"
8785
8786 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8787 msgid "columns"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8791 msgid "rows"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8795 msgid "Tile dialog windows as well"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Show window titles"
8801 msgstr "Mostar Arquivos Ocultos"
8802
8803 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Key hints"
8806 msgstr "Atalhos do Teclado"
8807
8808 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8809 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Tiling Configuration"
8815 msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
8816
8817 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8818 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8819 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8820 msgid "Tiling"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Keyboard Settings"
8826 msgstr "Outras Configurações"
8827
8828 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Configurations"
8831 msgstr "Configuração"
8832
8833 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Models"
8836 msgstr "Mover"
8837
8838 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8839 msgid "Label only"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Add New Configuration"
8845 msgstr "Configuração da Bandeja"
8846
8847 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Available"
8850 msgstr "Preencher espaço disponível"
8851
8852 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Model"
8855 msgstr "Mover"
8856
8857 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8858 msgid "Variant"
8859 msgstr ""
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Move To..."
8863 #~ msgstr "Mais..."
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Move By..."
8867 #~ msgstr "Mais..."
8868
8869 #~ msgid "%i Files"
8870 #~ msgstr "%i Arquivos"
8871
8872 #~ msgid "%llu TiB"
8873 #~ msgstr "%llu TiB"
8874
8875 #~ msgid "%llu GiB"
8876 #~ msgstr "%llu GiB"
8877
8878 #~ msgid "%llu MiB"
8879 #~ msgstr "%llu MiB"
8880
8881 #~ msgid "%llu KiB"
8882 #~ msgstr "%llu KiB"
8883
8884 #~ msgid "%llu B"
8885 #~ msgstr "%llu B"
8886
8887 #~ msgid "Owner:"
8888 #~ msgstr "Dono:"
8889
8890 #~ msgid "Others can read"
8891 #~ msgstr "Outros podem ler"
8892
8893 #~ msgid "Others can write"
8894 #~ msgstr "Outros podem escrever"
8895
8896 #~ msgid "Owner can read"
8897 #~ msgstr "Dono pode ler"
8898
8899 #~ msgid "Owner can write"
8900 #~ msgstr "Dono pode escrever"
8901
8902 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8903 #~ msgstr "Travar a Janela somente quando eu dizer"
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Proteger esta janela de ser acidentalmente fechada porque ela é importante"
8909
8910 #~ msgid "Lock program changing:"
8911 #~ msgstr "Trava de mudança no programa:"
8912
8913 #~ msgid "Lock me from changing:"
8914 #~ msgstr "Trave-me de mudanças:"
8915
8916 #~ msgid "Stop me from:"
8917 #~ msgstr "Pare-me de:"
8918
8919 #~ msgid "Window Properties"
8920 #~ msgstr "Propriedades da Janela"
8921
8922 #~ msgid "Remember using"
8923 #~ msgstr "Lembrar usando"
8924
8925 #~ msgid "Properties to remember"
8926 #~ msgstr "Propriedades para lembrar"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8930 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8931 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8932 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8933 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8934 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Possível tentativa de ataque por IPC Hack. O diretório do\n"
8937 #~ "socket IPC já existe PORÉM tem permissões\n"
8938 #~ "que são bastante brandas (pode ser somente lido\n"
8939 #~ "e gravado pelo proprietário e ninguém mais)\n"
8940 #~ "ou você não é o proprietário. Por favor cheque:\n"
8941 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8945 #~ "examined.\n"
8946 #~ "Please check:\n"
8947 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "O diretório do socket IPC não pode ser criado ou\n"
8950 #~ "examinado.\n"
8951 #~ "Por favor cheque:\n"
8952 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8953
8954 #~ msgid "%'.0f MB"
8955 #~ msgstr "%'.0f MB"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Image Import Settings"
8959 #~ msgstr "Configurações do Pager"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Import"
8963 #~ msgstr "Importar..."
8964
8965 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8966 #~ msgstr "Opções de Preencher e Estender"
8967
8968 #~ msgid "Stretch"
8969 #~ msgstr "Estender"
8970
8971 #~ msgid "Fill"
8972 #~ msgstr "Preencher"
8973
8974 #~ msgid "File Quality"
8975 #~ msgstr "Qualidade do Arquivo"
8976
8977 #~ msgid "Use original file"
8978 #~ msgstr "Usar arquivo original"
8979
8980 #~ msgid "%3.0f%%"
8981 #~ msgstr "%3.0f%%"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Resolution:"
8985 #~ msgstr "Resolução"
8986
8987 #~ msgid "Permissions:"
8988 #~ msgstr "Permissões:"
8989
8990 #~ msgid "Modified:"
8991 #~ msgstr "Modificado:"
8992
8993 #~ msgid "You"
8994 #~ msgstr "Você"
8995
8996 #~ msgid "Protected"
8997 #~ msgstr "Protegido"
8998
8999 #~ msgid "Read Only"
9000 #~ msgstr "Somente Leitura"
9001
9002 #~ msgid "Forbidden"
9003 #~ msgstr "Proibido"
9004
9005 #~ msgid "Read-Write"
9006 #~ msgstr "Leitura-Gravação"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9010 #~ msgstr "Configuração Atualizada"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "Screensaver"
9014 #~ msgstr "Protetor de tela"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "Initial timeout"
9018 #~ msgstr "Estado Inicial"
9019
9020 #~ msgid "Preferred"
9021 #~ msgstr "Preferido"
9022
9023 #~ msgid "Not Preferred"
9024 #~ msgstr "Não Preferido"
9025
9026 #~ msgid "Exposure Events"
9027 #~ msgstr "Eventos de Exposição"
9028
9029 #~ msgid "Allow"
9030 #~ msgstr "Permitir"
9031
9032 #~ msgid "Don't Allow"
9033 #~ msgstr "Não Permitir"
9034
9035 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9036 #~ msgstr "Ativar Gerenciamento de Energia da Tela"
9037
9038 #~ msgid "Standby time"
9039 #~ msgstr "Tempo para suspenção"
9040
9041 #~ msgid "Off time"
9042 #~ msgstr "Tempo da desligar"
9043
9044 #~ msgid "Screen Saver"
9045 #~ msgstr "Protetor de tela"
9046
9047 #~ msgid "Add Binding"
9048 #~ msgstr "Adicionar Ligação"
9049
9050 #~ msgid "Delete Binding"
9051 #~ msgstr "Apagar Ligação"
9052
9053 #~ msgid "Modify Binding"
9054 #~ msgstr "Modificar Ligação"
9055
9056 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9057 #~ msgstr "Sequência de Ligações das Teclas"
9058
9059 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9060 #~ msgstr "Sequência de Ligação do Mouse"
9061
9062 #~ msgid "E Paths"
9063 #~ msgstr "Caminhos E"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Power management"
9067 #~ msgstr "Gerenciamento de Energia"
9068
9069 #~ msgid "Tile"
9070 #~ msgstr "Ladrilho"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Pan"
9074 #~ msgstr "Vidraça"
9075
9076 #~ msgid "Select a Picture..."
9077 #~ msgstr "Selecione uma Figura..."
9078
9079 #~ msgid "Picture Import Error"
9080 #~ msgstr "Erro ao Importar Figura"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9084 #~ "errors."
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Enlightenment está impossibilitado de importar a figura<br>devido a erros "
9087 #~ "de conversão."
9088
9089 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9090 #~ msgstr "Erro ao Importar Papel de Parede"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de "
9096 #~ "parede<br>devido a um erro de cópia."
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9100 #~ "this is a valid wallpaper?"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Enlightenment está impossibilitado de importar o papel de parede."
9103 #~ "<br><br>Você tem certeza que este é um papel de parede válido?"
9104
9105 #~ msgid "Cursor Settings"
9106 #~ msgstr "Configurações do cursor"
9107
9108 #~ msgid "Mouse Cursor"
9109 #~ msgstr "Cursos do Mouse"
9110
9111 #~ msgid "Maximize Policy"
9112 #~ msgstr "Maximizar a Política"
9113
9114 #~ msgid "%i.%i GHz"
9115 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9116
9117 #~ msgid "Items"
9118 #~ msgstr "Items"
9119
9120 #~ msgid "Sort Dirs First"
9121 #~ msgstr "Ordenar Diretórios Primeiro"
9122
9123 #~ msgid "Show Icon Extension"
9124 #~ msgstr "Mostrar Extensão do Ícone"
9125
9126 #~ msgid "Show Full Path"
9127 #~ msgstr "Mostrar Caminho Completo"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9131 #~ msgstr "Mostrar em todas as Áreas de Trabalho"
9132
9133 #~ msgid "Pager Button Grab"
9134 #~ msgstr "Arrastar Botão do Pager"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9138 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Por favor pressione um botão do mouse<br>Pressione <hilight>Escape</"
9141 #~ "hilight> para abortar.<br>Or <hilight>Del</hilight> para resetar o botão."
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9145 #~ msgstr "Modo de Visão"
9146
9147 #~ msgid "Client List Settings"
9148 #~ msgstr "Configurações da Lista do Cliente"
9149
9150 #~ msgid "Client List Menu"
9151 #~ msgstr "Menu da Lista do Cliente"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Acpi"
9155 #~ msgstr "Ação"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Dim Screen"
9159 #~ msgstr "Esta Tela"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Undim Screen"
9163 #~ msgstr "Esta Tela"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Resizeable"
9167 #~ msgstr "Redimensionar"
9168
9169 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9170 #~ msgstr "Parar mover/redimensionar este gadget"
9171
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9174 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Enlightenment não pode inicializar Ecore!\n"
9177 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9181 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de Arquivos.\n"
9184 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9185
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9188 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "Enlightenment não pode inicializar sua conexão com o X.\n"
9191 #~ "Você setou sua variável DISPLAY?"
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9195 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema de conexões.\n"
9198 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9199
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9202 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema IPC.\n"
9205 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9209 #~ "This should not happen."
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
9212 #~ "Isso não pode acontecer."
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9217 #~ "This should not happen."
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Enlightenment não configurou o wrapping do xinerama.\n"
9220 #~ "Isso não pode acontecer."
9221
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9224 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Enlightenment não pode inicializar o sistema Evas.\n"
9227 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9228
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9231 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Enlightenment não pode ativar a tela de inicialização.\n"
9234 #~ "Talvez você esteja sem memória?"
9235
9236 #~ msgid "Setup FM"
9237 #~ msgstr "Configurar FM"
9238
9239 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9240 #~ msgstr "Enlightenment não pode ativar seu sistema de bandeja."
9241
9242 #~ msgid "New Application"
9243 #~ msgstr "Nova Aplicação"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "%.2f"
9247 #~ msgstr "%1.2f"
9248
9249 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9250 #~ msgstr "Mostrar Sinalização do Gerenciador de Energia"
9251
9252 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9253 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a capacidade DPMS."
9254
9255 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9256 #~ msgstr "O servidor de tela corrente não<br>tem a extensão DPMS."
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Default is plugin name"
9260 #~ msgstr "Engine Padrão"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Open With..."
9264 #~ msgstr "Abrir com..."
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Open File..."
9268 #~ msgstr "Abrir com..."
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Edit Application Entry"
9272 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "New Application Entry"
9276 #~ msgstr "Nova Aplicação"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Run Executable"
9280 #~ msgstr "Executável"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Move To ..."
9284 #~ msgstr "Mais..."
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Sort by Name"
9288 #~ msgstr "Sortear Agora"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Recent Files"
9292 #~ msgstr "Renomear Arquivo"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Show Dialog"
9296 #~ msgstr "Diálogos"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9300 #~ msgstr "Tela Cheia"
9301
9302 #~ msgid "Send to Desktop"
9303 #~ msgstr "Enviar para Área de Trabalho"
9304
9305 #~ msgid "Add Application..."
9306 #~ msgstr "Adicionar aplicativo ..."
9307
9308 #~ msgid "More..."
9309 #~ msgstr "Mais..."
9310
9311 #~ msgid "To Favorites Menu"
9312 #~ msgstr "Para o Menu Favoritos"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Selection"
9316 #~ msgstr "Selecione um Ícone"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "Spell Checker"
9320 #~ msgstr "Verificação do Sistema Pronta"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Everything Aspell"
9324 #~ msgstr "Qualquer coisa"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Show home directory"
9328 #~ msgstr "Ir para Diretório Acima"
9329
9330 #~ msgid "Able to be resized"
9331 #~ msgstr "Capaz de ser redimensionado"
9332
9333 #~ msgid "Remove this gadget"
9334 #~ msgstr "Remover este gadget"
9335
9336 #~ msgid "Change Icon Properties"
9337 #~ msgstr "Mudar Propriedades do Ícone"
9338
9339 #~ msgid "Remove Icon"
9340 #~ msgstr "Remover Ícone"
9341
9342 #~ msgid "Add An Icon"
9343 #~ msgstr "Adicionar Um Ícone"
9344
9345 #~ msgid "Delete this Shelf"
9346 #~ msgstr "Apagar esta Bandeja"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9350 #~ msgstr "Travar Tela"
9351
9352 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9353 #~ msgstr "Modo do Papel de Parede"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Screensaver Timer"
9357 #~ msgstr "Tempo(s) da Porteção de Tela"
9358
9359 #~ msgid "Gradient..."
9360 #~ msgstr "Gradiente..."
9361
9362 #~ msgid "Create a gradient..."
9363 #~ msgstr "Criar um gradiente..."
9364
9365 #~ msgid "Color 1:"
9366 #~ msgstr "Cor 1:"
9367
9368 #~ msgid "Color 2:"
9369 #~ msgstr "Cor 2:"
9370
9371 #~ msgid "Fill Options"
9372 #~ msgstr "Opções de Preenchimento"
9373
9374 #~ msgid "Diagonal Up"
9375 #~ msgstr "Diagonal Acima"
9376
9377 #~ msgid "Diagonal Down"
9378 #~ msgstr "Diagonal Abaixo"
9379
9380 #~ msgid "Radial"
9381 #~ msgstr "Radial"
9382
9383 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9384 #~ msgstr "Erro na Criação do Gradiente"
9385
9386 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9387 #~ msgstr "Por algum motivo, Enlightenment foi incapaz de criar um gradiente."
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "Mostrar informação de geometria da janela quando em movimento ou "
9393 #~ "redimensionamento"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Animated shading"
9397 #~ msgstr "Protegimento da Janela"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "New Window Placement"
9401 #~ msgstr "Colocação de Nova Janela Automático"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Border Icon Preference"
9405 #~ msgstr "Preferência de Ícone"
9406
9407 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9408 #~ msgstr "Opções Diversas"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "From other desks"
9412 #~ msgstr "Mostrar janelas de outras áreas de trabalho"
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "From other screens"
9416 #~ msgstr "MOstrar janelas de outras telas"
9417
9418 #~ msgid "Add Application"
9419 #~ msgstr "Adicionar Aplicação"
9420
9421 #~ msgid "Automatic Locking"
9422 #~ msgstr "Travamento Automático"
9423
9424 #~ msgid "Idle time to exceed"
9425 #~ msgstr "Tempo ocioso para exceder"
9426
9427 #~ msgid "Use custom screenlock"
9428 #~ msgstr "Usar trava de tela customizada"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "UPower"
9432 #~ msgstr "Por baixo"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "Show %s Plugin"
9436 #~ msgstr "Mostrar com o mouse em"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "Show Executables"
9440 #~ msgstr "Executável"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9444 #~ msgstr "Configurar Papel de Parede"
9445
9446 #~ msgid "Desktop files scan done"
9447 #~ msgstr "Varredura nos arquivos da Área de Trabalho pronta"
9448
9449 #~ msgid "Desktop file scan"
9450 #~ msgstr "Varredura por arquivo na Área de Trabalho"
9451
9452 #~ msgid "Filename"
9453 #~ msgstr "Nome do arquivo"
9454
9455 #~ msgid "Available Modules"
9456 #~ msgstr "Gadgets Disponíveis"
9457
9458 #~ msgid "Load Module"
9459 #~ msgstr "Carregar Módulo"
9460
9461 #~ msgid "Loaded Modules"
9462 #~ msgstr "Módulos Carregados"
9463
9464 #~ msgid "Selected Gadgets"
9465 #~ msgstr "Gadgets Selecionados"
9466
9467 #~ msgid "Styles"
9468 #~ msgstr "Estilos"
9469
9470 #~ msgid "Favorites Menu"
9471 #~ msgstr "Menu de Favoritos"
9472
9473 #~ msgid "Window Manager Colors"
9474 #~ msgstr "Gerenciador de Cores da Janela"
9475
9476 #~ msgid "Widget Colors"
9477 #~ msgstr "Cores do Widget"
9478
9479 #~ msgid "Module Colors"
9480 #~ msgstr "Cores do Módulo"
9481
9482 #~ msgid "Defaults"
9483 #~ msgstr "Padrões"
9484
9485 #~ msgid "Run Command Settings"
9486 #~ msgstr "Configurações de Comando a Executar"
9487
9488 #~ msgid "Maximum History to List"
9489 #~ msgstr "Histórico Máximo para a Lista"
9490
9491 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
9492 #~ msgstr "Comando Terminal (CTRL+RETURN para utilizar)"
9493
9494 #~ msgid "Size Settings"
9495 #~ msgstr "Configurações de Tamanho"
9496
9497 #~ msgid "Position Settings"
9498 #~ msgstr "Configurações de Posicionamento"
9499
9500 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9501 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-X"
9502
9503 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9504 #~ msgstr "Alinhamento ao Eixo-Y"
9505
9506 #~ msgid "Run Command"
9507 #~ msgstr "Executar Comando"
9508
9509 #~ msgid "Icon Themes"
9510 #~ msgstr "Temas dos Ícones"
9511
9512 #~ msgid "Add Key"
9513 #~ msgstr "Adicionar Tecla"
9514
9515 #~ msgid "Delete Key"
9516 #~ msgstr "ApagarTecla"
9517
9518 #~ msgid "Main Menu Settings"
9519 #~ msgstr "Configurações do Menu Principal"
9520
9521 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9522 #~ msgstr "Mostar Favoritos no Menu Principal"
9523
9524 #~ msgid "Show Name In Menu"
9525 #~ msgstr "Mostar Nome No Menu"
9526
9527 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9528 #~ msgstr "Mostrar Genérico No Menu"
9529
9530 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9531 #~ msgstr "Mostar Comentários no Menu"
9532
9533 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9534 #~ msgstr "Restaurar Padrões de Ligação do Mouse e da Roda"
9535
9536 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9537 #~ msgstr "Usar Cursor do Enlightenment"
9538
9539 #~ msgid "Use X Cursor"
9540 #~ msgstr "Usar Cursor do X"
9541
9542 #~ msgid "Cache Settings"
9543 #~ msgstr "Ajustes do Cache"
9544
9545 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9546 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Fonte"
9547
9548 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9549 #~ msgstr "Tamanho do Cache da Imagem"
9550
9551 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
9552 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver inicie"
9553
9554 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
9555 #~ msgstr "Tempo até que o X screensaver alterne"
9556
9557 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9558 #~ msgstr "Animar o protegimento e a revelação das janelas"
9559
9560 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9561 #~ msgstr "Seguir a janela quado ela move"
9562
9563 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9564 #~ msgstr "Seguir a janela quando ela redimensiona"
9565
9566 #~ msgid "Window Border"
9567 #~ msgstr "Borda da Janela"
9568
9569 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9570 #~ msgstr "Preferir ícone definido pelo usuário"
9571
9572 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9573 #~ msgstr "Preferir icone fornecido pelo aplicativo"
9574
9575 #~ msgid "Click to focus"
9576 #~ msgstr "Clique para foco"
9577
9578 #~ msgid "No new windows get focus"
9579 #~ msgstr "Janelas novas não pegam foco"
9580
9581 #~ msgid "All new windows get focus"
9582 #~ msgstr "Todas janelas novas pega foco"
9583
9584 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9585 #~ msgstr "Somente novas janelas de diálogo pegam foco se o pai tem foco"
9586
9587 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9588 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre sobrepõe ela"
9589
9590 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9591 #~ msgstr "Um clique numa janela sempre foca nela"
9592
9593 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9594 #~ msgstr "Resistir ao mover ou redimensionar uma janela sobre um obstáculo"
9595
9596 #~ msgid "Resistance between windows:"
9597 #~ msgstr "Resistência entre janelas:"
9598
9599 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9600 #~ msgstr "Resistência aos gadgets da área de trabalho:"
9601
9602 #~ msgid "Focus window while selecting"
9603 #~ msgstr "Focar a janela enquanto estiver selecionando"
9604
9605 #~ msgid "Raise window while selecting"
9606 #~ msgstr "Aumentar janela esquanto estiver selecionando"
9607
9608 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
9609 #~ msgstr "Descobrir janela enquanto estiver selecionando"
9610
9611 #~ msgid "Run Command Dialog"
9612 #~ msgstr "Janela de Diálogo para Executar Comando"
9613
9614 #~ msgid "Fast"
9615 #~ msgstr "Rápido"
9616
9617 #~ msgid "Slow"
9618 #~ msgstr "Devagar"
9619
9620 #~ msgid "Very Slow"
9621 #~ msgstr "Muito Devagar"
9622
9623 #~ msgid "200 F"
9624 #~ msgstr "200 F"
9625
9626 #~ msgid "150 F"
9627 #~ msgstr "150 F"
9628
9629 #~ msgid "110 F"
9630 #~ msgstr "110 F"
9631
9632 #~ msgid "130 F"
9633 #~ msgstr "130 F"
9634
9635 #~ msgid "90 F"
9636 #~ msgstr "90 F"
9637
9638 #~ msgid "93 C"
9639 #~ msgstr "93 C"
9640
9641 #~ msgid "65 C"
9642 #~ msgstr "65 C"
9643
9644 #~ msgid "43 C"
9645 #~ msgstr "43 C"
9646
9647 #~ msgid "55 C"
9648 #~ msgstr "55 C"
9649
9650 #~ msgid "32 C"
9651 #~ msgstr "32 C"
9652
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
9655 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
9656 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
9657 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
9658 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
9659 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
9660 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
9661 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
9662 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
9663 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
9664 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
9665 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
9666 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Você está tentando pedir ao Enlightenment para lembrar de "
9669 #~ "aplicar<br>propriedades (como tamanho, localização, estilo da borda, etc) "
9670 #~ "para<br>uma janela quie<hilight>não tem propriedades únicas</hilight>."
9671 #~ "<br><br>Parece que isto compartilha as propriedades de Nome/Classe, "
9672 #~ "Transição, Papel, etc.,<br>com mais do que 1 outra janela na tela e "
9673 #~ "lembrando<br>propriedades para esta janela vai aplicar para todas as "
9674 #~ "outras janelas<br>que combinam com estas propriedades.<br><br> Você pode "
9675 #~ "desejar ativar a opção <hilight>Combinar somente uma janela</hilight> se "
9676 #~ "você somente pretende que uma instância desta janela seja modificada, "
9677 #~ "com<br>as instâncias adicionais não sendo modificadas.<br><br>Isto é "
9678 #~ "apenas uma advertência no caso de você não pretenda que isso aconteça."
9679 #~ "<br>Se você quer, simplesmente pressione os botões <hilight>Aplicar</"
9680 #~ "hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e suas configurações serão aceitas. "
9681 #~ "Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se você<br>não está seguro e nada "
9682 #~ "será afetado."
9683
9684 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
9685 #~ msgstr "Configurar Áreas de Trabalho Virtuais"
9686
9687 #~ msgid "Configure Contents..."
9688 #~ msgstr "Configurar Conteúdos..."
9689
9690 #~ msgid "Shelf Size"
9691 #~ msgstr "Tamanho da Bandeja"
9692
9693 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
9694 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Bandeja"
9695
9696 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
9697 #~ msgstr "Configurar Conteúdos da Barra de Ferramentas"
9698
9699 #~ msgid "Expand the window"
9700 #~ msgstr "Expandir a janela"
9701
9702 #~ msgid "Allow window manipulation"
9703 #~ msgstr "Permitir manipulação da janela"
9704
9705 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
9706 #~ msgstr "Virar as áreas de trabalho quando o mouse estiver na beira da tela"
9707
9708 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
9709 #~ msgstr "Virar quando mover o mouse na beira da tela"
9710
9711 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
9712 #~ msgstr "Tempo em que o mouse fica na beira antes de virar:"
9713
9714 #~ msgid "Exit Immediately"
9715 #~ msgstr "Sair Imediatamente"
9716
9717 #~ msgid "Desktop Lock"
9718 #~ msgstr "Travar Área de Trabalho"
9719
9720 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
9721 #~ msgstr "Falha ao desligar seu sistema."
9722
9723 #~ msgid "Rebooting your system failed."
9724 #~ msgstr "Falha ao reiniciar seu sistema."
9725
9726 #~ msgid "Suspend of your system failed."
9727 #~ msgstr "Falha ao suspender seu sistema."
9728
9729 #~ msgid "Shutting down"
9730 #~ msgstr "Desligando"
9731
9732 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
9733 #~ msgstr "Desligando seu Computador.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>"
9734
9735 #~ msgid "Rebooting"
9736 #~ msgstr "Reiniciando"
9737
9738 #~ msgid "Advanced Settings"
9739 #~ msgstr "Configurações Avançadas"
9740
9741 #~ msgid "%1.0f percent"
9742 #~ msgstr "%1.0f porcento"
9743
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
9746 #~ "this profile?"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Vorê requisitou apagar \"%s\".<br><br>Você tem certeza que deseja deletar "
9749 #~ "este perfil?"
9750
9751 #~ msgid "Plain Profile"
9752 #~ msgstr "Perfil Vazio"
9753
9754 #~ msgid "Clone Current Profile"
9755 #~ msgstr "Clonar Perfil Corrente"
9756
9757 #~ msgid "Lock Screen"
9758 #~ msgstr "Travar Tela"
9759
9760 #~ msgid "Logout"
9761 #~ msgstr "Logout"
9762
9763 #~ msgid "Desktop %i, %i"
9764 #~ msgstr "Área de Trabalho %i, %i"
9765
9766 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
9767 #~ msgstr "Configuração do Enlightenment"
9768
9769 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
9770 #~ msgstr "Modo Padrão de Configuração de Diálogos"
9771
9772 #~ msgid "Input Method Configuration"
9773 #~ msgstr "Configuração do Método de Entrada"
9774
9775 #~ msgid "Language Configuration"
9776 #~ msgstr "Configuração de Linguagem"
9777
9778 #~ msgid "Search Path Configuration"
9779 #~ msgstr "Configuração do Caminho de Pesquisa"
9780
9781 #~ msgid "IBox Configuration"
9782 #~ msgstr "Configuração do iBar"
9783
9784 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
9785 #~ msgstr "Configuração das Áreas de Trabalho Virtuais"
9786
9787 #~ msgid "Temperature Configuration"
9788 #~ msgstr "Configuração da Temperatura"
9789
9790 #~ msgid "Choose Language"
9791 #~ msgstr "Escolha a Linguagem"
9792
9793 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
9794 #~ msgstr "X reportou que não há janelas raiz e %i telas!\n"
9795
9796 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
9797 #~ msgstr "Desativar esta tela de abertura no futuro?"
9798
9799 #~ msgid "Theme Bug Detected"
9800 #~ msgstr "Detectado um Bug no Tema"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
9804 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
9805 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "O tema que você está usando para sua tela de abertura<br>tem um bug. Ele "
9808 #~ "não está respondendo aos sinais quando<br>a inicialização está completa. "
9809 #~ "Você pode usar um tema de inicialização que esteja correto ou consertar "
9810 #~ "o<br>qual você usa."
9811
9812 #~ msgid "Init"
9813 #~ msgstr "Init"
9814
9815 #~ msgid "Window Manipulation"
9816 #~ msgstr "Manipulação da Janela"
9817
9818 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Quando estiver movendo ou redimensionando janelas, resistir aos limites"
9821
9822 #~ msgid "Both directions"
9823 #~ msgstr "Ambas direções"
9824
9825 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Enlightenment não pode configurar os ajustes da aceleração do mouse."
9828
9829 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
9830 #~ msgstr "Ajuste da Aceleração do Mouse"
9831
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
9834 #~ "switch to an AC source."
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Bateria Acabando<br>Sua bateria está acabando.<br>Você pode desejar "
9837 #~ "trocar para uma fonte AC."
9838
9839 #~ msgid "BAD DRIVER"
9840 #~ msgstr "DRIVER RUIM"
9841
9842 #~ msgid "FULL"
9843 #~ msgstr "CHEIO"
9844
9845 #~ msgid "Danger"
9846 #~ msgstr "Perigo"
9847
9848 #~ msgid "Charging"
9849 #~ msgstr "Carregando"
9850
9851 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Arrastar toda área de trabalho (Move todas as janelas de uma área de "
9854 #~ "trabalho)"
9855
9856 #~ msgid "Error - Invalid Button"
9857 #~ msgstr "Erro - Botão Inválido"
9858
9859 #~ msgid "NO INFO"
9860 #~ msgstr "SEM INFO"
9861
9862 #~ msgid "NO BAT"
9863 #~ msgstr "SEM BAT"