Tizen 2.1 release
[platform/core/uifw/e17.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of .
2 # This file is put in the public domain.
3 # Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
4 # Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
5 # Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
6 # poczciwy <Unknown>, 2010.
7 # Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
8 # Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Launguage: pl\n"
23
24 #: src/bin/e_about.c:14
25 msgid "About Enlightenment"
26 msgstr "O Enlightenment"
27
28 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
29 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
30 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
31 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
32 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
34 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
35 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
36 msgid "Close"
37 msgstr "Zamknij"
38
39 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
40 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
41 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
42 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
43 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
44 msgid "Enlightenment"
45 msgstr "Enlightenment"
46
47 #: src/bin/e_about.c:23
48 msgid ""
49 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
50 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
51 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
55 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
56 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 msgstr ""
58
59 #: src/bin/e_about.c:50
60 #, fuzzy
61 msgid "<title>The Team</><br><br>"
62 msgstr "<title>Zespół</title>"
63
64 #: src/bin/e_actions.c:368
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid ""
67 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
68 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
69 "want to kill this window?"
70 msgstr ""
71 "Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
72 "programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
73 "chcesz zakończyć ten program?"
74
75 #: src/bin/e_actions.c:380
76 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
77 msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
78
79 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
80 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
81 msgid "Kill"
82 msgstr "Zabij"
83
84 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
85 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
86 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
87 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
88 msgid "No"
89 msgstr "Nie"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:2092
92 msgid "Are you sure you want to exit?"
93 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
94
95 #: src/bin/e_actions.c:2094
96 msgid ""
97 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
98 msgstr "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
101 msgid "Exit"
102 msgstr "Zakończ"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
105 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
106 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
107 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
109 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
110 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
111 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
112 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
113 msgid "Cancel"
114 msgstr "Anuluj"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2189
117 msgid "Are you sure you want to log out?"
118 msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2191
121 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
122 msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
123
124 #: src/bin/e_actions.c:2195
125 #, fuzzy
126 msgid "Log out"
127 msgstr "Wyloguj"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
130 msgid "Are you sure you want to turn off?"
131 msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
132
133 #: src/bin/e_actions.c:2254
134 msgid ""
135 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
136 "shut down?"
137 msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
140 msgid "Power off"
141 msgstr "Wyłącz"
142
143 #: src/bin/e_actions.c:2315
144 msgid "Are you sure you want to reboot?"
145 msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
146
147 #: src/bin/e_actions.c:2317
148 msgid ""
149 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
150 "restart it?"
151 msgstr ""
152 "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
153 "zrobić?"
154
155 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
156 msgid "Reboot"
157 msgstr "Ponowne uruchomienie"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2385
160 msgid ""
161 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
162 "suspend?"
163 msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
164
165 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
166 msgid "Suspend"
167 msgstr "Usypianie"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2451
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2453
174 msgid ""
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
176 "suspend to disk?"
177 msgstr ""
178 "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
179
180 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
181 msgid "Hibernate"
182 msgstr "Hibernacja"
183
184 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
185 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
186 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
187 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
188 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
189 msgid "Window : Actions"
190 msgstr "Okno : Akcje"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
193 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
194 msgid "Move"
195 msgstr "Przesuń"
196
197 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
198 msgid "Resize"
199 msgstr "Zmień rozmiar"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
202 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
203 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
204 msgid "Menu"
205 msgstr "Menu"
206
207 #: src/bin/e_actions.c:2913
208 msgid "Window Menu"
209 msgstr "Menu Okna"
210
211 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
212 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
213 msgid "Raise"
214 msgstr "Podnieś"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
217 msgid "Lower"
218 msgstr "Obniż"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
221 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
222 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
223 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
224 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
225 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
226 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
227 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
228 msgid "Window : State"
229 msgstr "Okno : Stan"
230
231 #: src/bin/e_actions.c:2941
232 msgid "Sticky Mode Toggle"
233 msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2945
236 #, fuzzy
237 msgid "Sticky Mode Enable"
238 msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
239
240 #: src/bin/e_actions.c:2950
241 msgid "Iconic Mode Toggle"
242 msgstr "Znacznik ikonizacji"
243
244 #: src/bin/e_actions.c:2954
245 #, fuzzy
246 msgid "Iconic Mode Enable"
247 msgstr "Znacznik ikonizacji"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2959
250 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
251 msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:2963
254 #, fuzzy
255 msgid "Fullscreen Mode Enable"
256 msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
259 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
260 msgid "Maximize"
261 msgstr "Maksymalizuj"
262
263 #: src/bin/e_actions.c:2971
264 msgid "Maximize Vertically"
265 msgstr "Maksymalizuj pionowo"
266
267 #: src/bin/e_actions.c:2974
268 msgid "Maximize Horizontally"
269 msgstr "Maksymalizuj poziomo"
270
271 #: src/bin/e_actions.c:2977
272 msgid "Maximize Fullscreen"
273 msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
274
275 #: src/bin/e_actions.c:2979
276 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
277 msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
278
279 #: src/bin/e_actions.c:2981
280 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
281 msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
282
283 #: src/bin/e_actions.c:2983
284 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
285 msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
286
287 #: src/bin/e_actions.c:2990
288 msgid "Shade Up Mode Toggle"
289 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
290
291 #: src/bin/e_actions.c:2992
292 msgid "Shade Down Mode Toggle"
293 msgstr "Znacznik zwijania w dół"
294
295 #: src/bin/e_actions.c:2994
296 msgid "Shade Left Mode Toggle"
297 msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
298
299 #: src/bin/e_actions.c:2996
300 msgid "Shade Right Mode Toggle"
301 msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
302
303 #: src/bin/e_actions.c:2998
304 msgid "Shade Mode Toggle"
305 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:3002
308 #, fuzzy
309 msgid "Set Shaded State"
310 msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
311
312 #: src/bin/e_actions.c:3003
313 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
314 msgstr ""
315
316 #: src/bin/e_actions.c:3007
317 msgid "Toggle Borderless State"
318 msgstr "Znaczik braku ramki"
319
320 #: src/bin/e_actions.c:3012
321 #, fuzzy
322 msgid "Set Border"
323 msgstr "Ramka"
324
325 #: src/bin/e_actions.c:3018
326 #, fuzzy
327 msgid "Cycle between Borders"
328 msgstr "Cykl między Granic"
329
330 #: src/bin/e_actions.c:3024
331 #, fuzzy
332 msgid "Toggle Pinned State"
333 msgstr "Przełącz Przypięty państwo"
334
335 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
336 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
337 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
338 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
339 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
340 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
341 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
342 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
343 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
344 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
345 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
346 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
347 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
348 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
349 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
350 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
351 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
352 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
353 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
354 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
355 msgid "Desktop"
356 msgstr "Pulpit"
357
358 #: src/bin/e_actions.c:3029
359 msgid "Flip Desktop Left"
360 msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
361
362 #: src/bin/e_actions.c:3031
363 msgid "Flip Desktop Right"
364 msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
365
366 #: src/bin/e_actions.c:3033
367 msgid "Flip Desktop Up"
368 msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
369
370 #: src/bin/e_actions.c:3035
371 msgid "Flip Desktop Down"
372 msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
373
374 #: src/bin/e_actions.c:3037
375 msgid "Flip Desktop By..."
376 msgstr "Przełączaj pulpity o..."
377
378 #: src/bin/e_actions.c:3043
379 msgid "Show The Desktop"
380 msgstr "Pokaż pulpit"
381
382 #: src/bin/e_actions.c:3049
383 msgid "Show The Shelf"
384 msgstr "Pokaż półkę"
385
386 #: src/bin/e_actions.c:3054
387 msgid "Flip Desktop To..."
388 msgstr "Przełączaj na pulpit..."
389
390 #: src/bin/e_actions.c:3060
391 msgid "Flip Desktop Linearly..."
392 msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
393
394 #: src/bin/e_actions.c:3066
395 msgid "Switch To Desktop 0"
396 msgstr "Przełącz na pulpit 0"
397
398 #: src/bin/e_actions.c:3068
399 msgid "Switch To Desktop 1"
400 msgstr "Przełącz na pulpit 1"
401
402 #: src/bin/e_actions.c:3070
403 msgid "Switch To Desktop 2"
404 msgstr "Przełącz na pulpit 2"
405
406 #: src/bin/e_actions.c:3072
407 msgid "Switch To Desktop 3"
408 msgstr "Przełącz na pulpit 3"
409
410 #: src/bin/e_actions.c:3074
411 msgid "Switch To Desktop 4"
412 msgstr "Przełącz na pulpit 4"
413
414 #: src/bin/e_actions.c:3076
415 msgid "Switch To Desktop 5"
416 msgstr "Przełącz na pulpit 5"
417
418 #: src/bin/e_actions.c:3078
419 msgid "Switch To Desktop 6"
420 msgstr "Przełącz na pulpit 6"
421
422 #: src/bin/e_actions.c:3080
423 msgid "Switch To Desktop 7"
424 msgstr "Przełącz na pulpit 7"
425
426 #: src/bin/e_actions.c:3082
427 msgid "Switch To Desktop 8"
428 msgstr "Przełącz na pulpit 8"
429
430 #: src/bin/e_actions.c:3084
431 msgid "Switch To Desktop 9"
432 msgstr "Przełącz na pulpit 9"
433
434 #: src/bin/e_actions.c:3086
435 msgid "Switch To Desktop 10"
436 msgstr "Przełącz na pulpit 10"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:3088
439 msgid "Switch To Desktop 11"
440 msgstr "Przełącz na pulpit 11"
441
442 #: src/bin/e_actions.c:3090
443 msgid "Switch To Desktop..."
444 msgstr "Przełąćz na pulpit..."
445
446 #: src/bin/e_actions.c:3096
447 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
448 msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
449
450 #: src/bin/e_actions.c:3098
451 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
452 msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
453
454 #: src/bin/e_actions.c:3100
455 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
456 msgstr "Przesuń na górny pulpit"
457
458 #: src/bin/e_actions.c:3102
459 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
460 msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
461
462 #: src/bin/e_actions.c:3104
463 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
464 msgstr "Przesuń pulpit przez…"
465
466 #: src/bin/e_actions.c:3110
467 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
468 msgstr "Przesuń pulpit do…"
469
470 #: src/bin/e_actions.c:3116
471 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
472 msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
473
474 #: src/bin/e_actions.c:3122
475 msgid "Flip Desktop In Direction..."
476 msgstr "Przesuń w kierunku…"
477
478 #: src/bin/e_actions.c:3127
479 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
480 msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
481
482 #: src/bin/e_actions.c:3129
483 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
484 msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
485
486 #: src/bin/e_actions.c:3131
487 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
488 msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
489
490 #: src/bin/e_actions.c:3133
491 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
492 msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
493
494 #: src/bin/e_actions.c:3135
495 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
496 msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
497
498 #: src/bin/e_actions.c:3137
499 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
500 msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
501
502 #: src/bin/e_actions.c:3139
503 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
504 msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
505
506 #: src/bin/e_actions.c:3141
507 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
508 msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
509
510 #: src/bin/e_actions.c:3143
511 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
512 msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
513
514 #: src/bin/e_actions.c:3145
515 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
516 msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
517
518 #: src/bin/e_actions.c:3147
519 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
520 msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
521
522 #: src/bin/e_actions.c:3149
523 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
524 msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
525
526 #: src/bin/e_actions.c:3151
527 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
528 msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
529
530 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
539 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
540 msgid "Window : List"
541 msgstr "Okno : Lista"
542
543 #: src/bin/e_actions.c:3157
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to window..."
546 msgstr "Skocz do biurka"
547
548 #: src/bin/e_actions.c:3161
549 msgid "Jump to window... or start..."
550 msgstr ""
551
552 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
553 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
554 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
555 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
556 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
557 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
558 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
559 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
560 msgid "Screen"
561 msgstr "Ekran"
562
563 #: src/bin/e_actions.c:3168
564 msgid "Send Mouse To Screen 0"
565 msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
566
567 #: src/bin/e_actions.c:3170
568 msgid "Send Mouse To Screen 1"
569 msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
570
571 #: src/bin/e_actions.c:3172
572 msgid "Send Mouse To Screen..."
573 msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3178
576 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
577 msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3180
580 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
581 msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
582
583 #: src/bin/e_actions.c:3182
584 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
585 msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
586
587 #: src/bin/e_actions.c:3187
588 #, fuzzy
589 msgid "Dim"
590 msgstr "przyciemniony"
591
592 #: src/bin/e_actions.c:3190
593 #, fuzzy
594 msgid "Undim"
595 msgstr "Undim"
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3193
598 #, fuzzy
599 msgid "Backlight Set"
600 msgstr "Ustaw podświetlenie"
601
602 #: src/bin/e_actions.c:3195
603 #, fuzzy
604 msgid "Backlight Min"
605 msgstr "Min. podświetlenie"
606
607 #: src/bin/e_actions.c:3197
608 #, fuzzy
609 msgid "Backlight Mid"
610 msgstr "Mid podświetlenia"
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3199
613 #, fuzzy
614 msgid "Backlight Max"
615 msgstr "Max podświetlenie"
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3202
618 #, fuzzy
619 msgid "Backlight Adjust"
620 msgstr "podświetlenie Ustaw"
621
622 #: src/bin/e_actions.c:3204
623 #, fuzzy
624 msgid "Backlight Up"
625 msgstr "podświetlenie w górę"
626
627 #: src/bin/e_actions.c:3206
628 #, fuzzy
629 msgid "Backlight Down"
630 msgstr "Wyłączanie"
631
632 #: src/bin/e_actions.c:3211
633 #, fuzzy
634 msgid "Move To Center"
635 msgstr "Przenieś do centrum"
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3215
638 #, fuzzy
639 msgid "Move To Coordinates..."
640 msgstr "Przenieś do centrum"
641
642 #: src/bin/e_actions.c:3220
643 msgid "Move By Coordinate Offset..."
644 msgstr ""
645
646 #: src/bin/e_actions.c:3226
647 #, fuzzy
648 msgid "Resize By..."
649 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
650
651 #: src/bin/e_actions.c:3232
652 #, fuzzy
653 msgid "Push in Direction..."
654 msgstr "Naciśnij w kierunku ..."
655
656 #: src/bin/e_actions.c:3238
657 #, fuzzy
658 msgid "Drag Icon..."
659 msgstr "Utwórz ikonę"
660
661 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
662 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
663 msgid "Window : Moving"
664 msgstr "Okno : Przesuwanie"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3243
667 msgid "To Next Desktop"
668 msgstr "Do następnego pulpitu"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3245
671 msgid "To Previous Desktop"
672 msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3247
675 msgid "By Desktop #..."
676 msgstr "O # pulpitów..."
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3253
679 msgid "To Desktop..."
680 msgstr "Do pulpitu..."
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3259
683 #, fuzzy
684 msgid "To Next Screen"
685 msgstr "Opcje ekranów"
686
687 #: src/bin/e_actions.c:3261
688 #, fuzzy
689 msgid "To Previous Screen"
690 msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
691
692 #: src/bin/e_actions.c:3266
693 msgid "Show Main Menu"
694 msgstr "Pokaż główne menu"
695
696 #: src/bin/e_actions.c:3268
697 msgid "Show Favorites Menu"
698 msgstr "Pokaż menu Ulubione"
699
700 #: src/bin/e_actions.c:3270
701 msgid "Show All Applications Menu"
702 msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
703
704 #: src/bin/e_actions.c:3272
705 msgid "Show Clients Menu"
706 msgstr "Pokaż menu klientów"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3274
709 msgid "Show Menu..."
710 msgstr "Pokaż menu..."
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
713 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
714 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
715 msgid "Launch"
716 msgstr "Uruchom"
717
718 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
719 msgid "Command"
720 msgstr "Polecenie"
721
722 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
724 #, c-format
725 msgid "Application"
726 msgstr "Aplikacja"
727
728 #: src/bin/e_actions.c:3291
729 msgid "New Instance of Focused App"
730 msgstr ""
731
732 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
733 msgid "Restart"
734 msgstr "Uruchom ponownie"
735
736 #: src/bin/e_actions.c:3303
737 msgid "Exit Now"
738 msgstr "Wyłącz teraz"
739
740 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
741 msgid "Enlightenment : Mode"
742 msgstr "Enlightenment: Tryby"
743
744 #: src/bin/e_actions.c:3308
745 msgid "Presentation Mode Toggle"
746 msgstr "Tryb prezentacji"
747
748 #: src/bin/e_actions.c:3313
749 msgid "Offline Mode Toggle"
750 msgstr "Tryb offline"
751
752 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
753 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
754 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
755 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
756 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
758 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
765 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
766 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
767 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
768 msgid "System"
769 msgstr "System"
770
771 #: src/bin/e_actions.c:3317
772 msgid "Log Out"
773 msgstr "Wyloguj"
774
775 #: src/bin/e_actions.c:3321
776 msgid "Power Off Now"
777 msgstr "Wyłącz teraz"
778
779 #: src/bin/e_actions.c:3325
780 msgid "Power Off"
781 msgstr "Wyłącz"
782
783 #: src/bin/e_actions.c:3333
784 #, fuzzy
785 msgid "Suspend Now"
786 msgstr "Usypianie"
787
788 #: src/bin/e_actions.c:3345
789 #, fuzzy
790 msgid "Hibernate Now"
791 msgstr "Hibernacja"
792
793 #: src/bin/e_actions.c:3353
794 msgid "Lock"
795 msgstr "Zablokuj"
796
797 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
798 msgid "Cleanup Windows"
799 msgstr "Uporządkuj okna"
800
801 #: src/bin/e_actions.c:3363
802 msgid "Generic : Actions"
803 msgstr "Ogólne : Akcje"
804
805 #: src/bin/e_actions.c:3363
806 msgid "Delayed Action"
807 msgstr "Opóźnienie akcji"
808
809 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
810 #, fuzzy
811 msgid "Keyboard Layouts"
812 msgstr "Skrót klawiszowy"
813
814 #: src/bin/e_actions.c:3372
815 #, fuzzy
816 msgid "Use keyboard layout"
817 msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
818
819 #: src/bin/e_actions.c:3376
820 #, fuzzy
821 msgid "Next keyboard layout"
822 msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
823
824 #: src/bin/e_actions.c:3380
825 msgid "Previous keyboard layout"
826 msgstr ""
827
828 #: src/bin/e_bg.c:21
829 msgid "Set As Background"
830 msgstr "Ustaw jako tło"
831
832 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
833 msgid "Color Selector"
834 msgstr "Wybór koloru"
835
836 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
837 #, fuzzy
838 msgid "Select"
839 msgstr "Ustawienia"
840
841 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
842 msgid ""
843 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
844 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
845 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
846 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
847 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
848 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
849 "the hiccup in your settings.<br>"
850 msgstr ""
851 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
852 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
853 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
854 "Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
855 "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
856 "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
857 "zamieszanie w twoich ustawieniach."
858
859 #: src/bin/e_config.c:1007
860 msgid ""
861 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
862 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
863 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
864 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
865 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
866 msgstr ""
867 "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
868 "nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
869 "starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
870 "<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
871 "ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
872
873 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
874 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
875 msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
876
877 #: src/bin/e_config.c:1652
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
881 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
882 "<br>"
883 msgstr ""
884
885 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
886 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
887 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
888 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
889 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
890 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
891 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
893 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
894 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
895 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
896 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
897 msgid "OK"
898 msgstr "OK"
899
900 #: src/bin/e_config.c:2161
901 msgid "Settings Upgraded"
902 msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
903
904 #: src/bin/e_config.c:2179
905 #, fuzzy
906 msgid "The EET file handle is bad."
907 msgstr "EET uchwyt plik jest zły."
908
909 #: src/bin/e_config.c:2183
910 #, fuzzy
911 msgid "The file data is empty."
912 msgstr "Dane plik jest pusty."
913
914 #: src/bin/e_config.c:2187
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
918 "permissions to your files."
919 msgstr ""
920 "Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu<br>lub stracił "
921 "uprawnienia do plików."
922
923 #: src/bin/e_config.c:2191
924 #, fuzzy
925 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
926 msgstr ""
927 "Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.<br>Proszę wolnej pamięci w "
928 "górę."
929
930 #: src/bin/e_config.c:2195
931 #, fuzzy
932 msgid "This is a generic error."
933 msgstr "Jest to ogólny błąd."
934
935 #: src/bin/e_config.c:2199
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
939 "at most)."
940 msgstr ""
941 "Plik ustawień jest zbyt duża.<br>To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co "
942 "najwyżej)."
943
944 #: src/bin/e_config.c:2203
945 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
946 msgstr ""
947
948 #: src/bin/e_config.c:2207
949 #, fuzzy
950 msgid "You ran out of space while writing the file"
951 msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku"
952
953 #: src/bin/e_config.c:2211
954 #, fuzzy
955 msgid "The file was closed on it while writing."
956 msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania."
957
958 #: src/bin/e_config.c:2215
959 #, fuzzy
960 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
961 msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się."
962
963 #: src/bin/e_config.c:2219
964 #, fuzzy
965 msgid "X509 Encoding failed."
966 msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się."
967
968 #: src/bin/e_config.c:2223
969 #, fuzzy
970 msgid "Signature failed."
971 msgstr "Hibernacja nieudana."
972
973 #: src/bin/e_config.c:2227
974 #, fuzzy
975 msgid "The signature was invalid."
976 msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
977
978 #: src/bin/e_config.c:2231
979 #, fuzzy
980 msgid "Not signed."
981 msgstr "(Żadnemu)"
982
983 #: src/bin/e_config.c:2235
984 #, fuzzy
985 msgid "Feature not implemented."
986 msgstr "Funkcja nie zaimplementowana."
987
988 #: src/bin/e_config.c:2239
989 #, fuzzy
990 msgid "PRNG was not seeded."
991 msgstr "PRNG nie zaszczepiono."
992
993 #: src/bin/e_config.c:2243
994 #, fuzzy
995 msgid "Encryption failed."
996 msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
997
998 #: src/bin/e_config.c:2247
999 #, fuzzy
1000 msgid "Decryption failed."
1001 msgstr "Restet nieudany."
1002
1003 #: src/bin/e_config.c:2251
1004 #, fuzzy
1005 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1006 msgstr "Witaj w Enlightenment"
1007
1008 #: src/bin/e_config.c:2273
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1012 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1013 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1017 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1018 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1019 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1020 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1021 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1022 msgid "Advanced"
1023 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
1024
1025 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1026 msgid "Basic"
1027 msgstr "Proste"
1028
1029 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1030 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1032 msgid "Apply"
1033 msgstr "Zastosuj"
1034
1035 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1036 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1037 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1038 msgid "Extensions"
1039 msgstr "Dodatki"
1040
1041 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1042 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1045 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1046 msgid "Modules"
1047 msgstr "Moduły"
1048
1049 #: src/bin/e_configure.c:403
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Preferences"
1052 msgstr "Właściwości ikony"
1053
1054 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1055 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1056 msgid "Yes"
1057 msgstr "Tak"
1058
1059 #: src/bin/e_container.c:124
1060 #, c-format
1061 msgid "Container %d"
1062 msgstr "Pojemnik %d"
1063
1064 #: src/bin/e_desklock.c:216
1065 msgid "Error - no PAM support"
1066 msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
1067
1068 #: src/bin/e_desklock.c:217
1069 msgid ""
1070 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1071 msgstr ""
1072 "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
1073 "wyłączona."
1074
1075 #: src/bin/e_desklock.c:281
1076 msgid "Lock Failed"
1077 msgstr "Blokada nie powiodła się"
1078
1079 #: src/bin/e_desklock.c:282
1080 msgid ""
1081 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1082 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1083 msgstr ""
1084 "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
1085 "klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
1086
1087 #: src/bin/e_desklock.c:505
1088 msgid "Please enter your unlock password"
1089 msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
1090
1091 #: src/bin/e_desklock.c:930
1092 msgid "Authentication System Error"
1093 msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
1094
1095 #: src/bin/e_desklock.c:931
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1099 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1100 "happening. Please report this bug."
1101 msgstr ""
1102 "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
1103 "uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
1104 "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
1105
1106 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1107 msgid "Activate Presentation Mode?"
1108 msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
1109
1110 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1111 msgid ""
1112 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1113 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1114 "power saving?"
1115 msgstr ""
1116 "Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
1117 "b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
1118
1119 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1120 msgid "No, but increase timeout"
1121 msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
1122
1123 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1124 msgid "No, and stop asking"
1125 msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
1126
1127 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1128 msgid "Incomplete Window Properties"
1129 msgstr "Niekompletne właściwości okna"
1130
1131 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1132 msgid ""
1133 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1134 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1135 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1136 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1137 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1138 msgstr ""
1139 "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
1140 "<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
1141 "parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
1142 "tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
1143 "przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
1144
1145 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Desktop Entry Editor"
1148 msgstr "Redaktor Desktop Entry"
1149
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1152 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1153 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1154 msgid "Name"
1155 msgstr "Nazwa"
1156
1157 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1158 msgid "Comment"
1159 msgstr "Komentarz"
1160
1161 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL"
1164
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1166 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1167 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1168 msgid "Icon"
1169 msgstr "Ikona"
1170
1171 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1172 msgid "Generic Name"
1173 msgstr "Standardowa nazwa"
1174
1175 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1177 msgid "Window Class"
1178 msgstr "Klasa Okna"
1179
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1181 msgid "Categories"
1182 msgstr "Kategorie"
1183
1184 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1185 msgid "Mime Types"
1186 msgstr "Typy MIME"
1187
1188 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1189 msgid "Desktop file"
1190 msgstr "Plik desktop"
1191
1192 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1193 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1195 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1196 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1197 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1198 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1199 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1200 msgid "General"
1201 msgstr "Ogólne"
1202
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1204 msgid "Startup Notify"
1205 msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
1206
1207 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1208 msgid "Run in Terminal"
1209 msgstr "Uruchom w konsoli"
1210
1211 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1212 msgid "Show in Menus"
1213 msgstr "Pokaż w menu"
1214
1215 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1216 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1217 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1218 msgid "Options"
1219 msgstr "Opcje"
1220
1221 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1222 msgid "Select an Icon"
1223 msgstr "Wybierz ikonę"
1224
1225 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1226 msgid "Select an Executable"
1227 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
1228
1229 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1230 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1231 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1232 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1233 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1236 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1237 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1238 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1240 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1241 msgid "Delete"
1242 msgstr "Skasuj"
1243
1244 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1245 msgid "Cut"
1246 msgstr "Wytnij"
1247
1248 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1249 msgid "Copy"
1250 msgstr "Kopiuj"
1251
1252 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1253 msgid "Paste"
1254 msgstr "Wklej"
1255
1256 #: src/bin/e_entry.c:542
1257 msgid "Select All"
1258 msgstr "Wybierz wszystkie"
1259
1260 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1261 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1264 msgid "Run Error"
1265 msgstr "Błąd uruchamiania"
1266
1267 #: src/bin/e_exec.c:246
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1270 msgstr ""
1271 "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
1272 "konwersji."
1273
1274 #: src/bin/e_exec.c:254
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1277 msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
1278
1279 #: src/bin/e_exec.c:267
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1282 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1283
1284 #: src/bin/e_exec.c:321
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1287 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1288
1289 #: src/bin/e_exec.c:445
1290 msgid "Application run error"
1291 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1292
1293 #: src/bin/e_exec.c:447
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1297 "application failed to start."
1298 msgstr ""
1299 "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
1300 "%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
1301
1302 #: src/bin/e_exec.c:547
1303 msgid "Application Execution Error"
1304 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1305
1306 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1307 #, c-format
1308 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1309 msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
1310
1311 #: src/bin/e_exec.c:568
1312 #, c-format
1313 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1314 msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
1315
1316 #: src/bin/e_exec.c:576
1317 #, c-format
1318 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1319 msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
1320
1321 #: src/bin/e_exec.c:579
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1324 msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
1325
1326 #: src/bin/e_exec.c:583
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1329 msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
1330
1331 #: src/bin/e_exec.c:586
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1334 msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
1335
1336 #: src/bin/e_exec.c:590
1337 #, c-format
1338 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/bin/e_exec.c:594
1342 #, c-format
1343 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1344 msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
1345
1346 #: src/bin/e_exec.c:598
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1349 msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
1350
1351 #: src/bin/e_exec.c:601
1352 #, c-format
1353 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1354 msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
1355
1356 #: src/bin/e_exec.c:605
1357 #, c-format
1358 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1359 msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
1360
1361 #: src/bin/e_exec.c:608
1362 #, c-format
1363 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1364 msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
1365
1366 #: src/bin/e_exec.c:664
1367 msgid ""
1368 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1372 msgid "Error Logs"
1373 msgstr "Dziennik błędów"
1374
1375 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1376 msgid "There was no error message."
1377 msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
1378
1379 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1380 msgid "Save This Message"
1381 msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
1382
1383 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1384 #: src/bin/e_exec.c:824
1385 #, c-format
1386 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1387 msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
1388
1389 #: src/bin/e_exec.c:767
1390 msgid "Error Information"
1391 msgstr "Informacja o błędzie"
1392
1393 #: src/bin/e_exec.c:775
1394 msgid "Error Signal Information"
1395 msgstr "Informacja o sygnale błędu"
1396
1397 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1398 msgid "Output Data"
1399 msgstr "Dane wyjściowe"
1400
1401 #: src/bin/e_exec.c:793
1402 msgid "There was no output."
1403 msgstr "Nie było danych wyjściowych."
1404
1405 #: src/bin/e_fm.c:1019
1406 msgid "Nonexistent path"
1407 msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
1408
1409 #: src/bin/e_fm.c:1022
1410 #, c-format
1411 msgid "%s doesn't exist."
1412 msgstr "%s nie istnieje."
1413
1414 #: src/bin/e_fm.c:2946
1415 msgid "Mount Error"
1416 msgstr "Błąd montowania"
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:2946
1419 msgid "Can't mount device"
1420 msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:2962
1423 msgid "Unmount Error"
1424 msgstr "Błąd odmontowania"
1425
1426 #: src/bin/e_fm.c:2962
1427 msgid "Can't unmount device"
1428 msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
1429
1430 #: src/bin/e_fm.c:2977
1431 msgid "Eject Error"
1432 msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
1433
1434 #: src/bin/e_fm.c:2977
1435 msgid "Can't eject device"
1436 msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
1437
1438 #: src/bin/e_fm.c:3654
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%i file"
1441 msgid_plural "%i files"
1442 msgstr[0] "%1.0f plików"
1443 msgstr[1] "%1.0f plików"
1444
1445 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1446 msgid "Link"
1447 msgstr "Łącze"
1448
1449 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1450 msgid "Abort"
1451 msgstr "Anuluj"
1452
1453 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1454 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1455 msgid "View Mode"
1456 msgstr "Tryb widoku"
1457
1458 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1459 msgid "Refresh View"
1460 msgstr "Odśwież widok"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1463 msgid "New..."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Actions..."
1469 msgstr "Akcje"
1470
1471 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1472 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1473 msgid "Rename"
1474 msgstr "Zmień nazwę"
1475
1476 #: src/bin/e_fm.c:8459
1477 msgid "Unmount"
1478 msgstr "Odmontuj"
1479
1480 #: src/bin/e_fm.c:8464
1481 msgid "Mount"
1482 msgstr "Zamontuj"
1483
1484 #: src/bin/e_fm.c:8469
1485 msgid "Eject"
1486 msgstr "Wysuń"
1487
1488 #: src/bin/e_fm.c:8481
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Application Properties"
1491 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
1492
1493 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1494 msgid "File Properties"
1495 msgstr "Właściwości pliku"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1498 msgid "Use default"
1499 msgstr "Użyj domyślny"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1502 msgid "Grid Icons"
1503 msgstr "Siatka"
1504
1505 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1506 msgid "Custom Icons"
1507 msgstr "Własne ikony"
1508
1509 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1510 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1511 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1512 msgid "List"
1513 msgstr "Lista"
1514
1515 #: src/bin/e_fm.c:8763
1516 #, c-format
1517 msgid "Icon Size (%d)"
1518 msgstr "Wielkość ikony (%d)"
1519
1520 #: src/bin/e_fm.c:8799
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Directory"
1523 msgstr "Katalog"
1524
1525 #: src/bin/e_fm.c:8819
1526 msgid "Inherit parent settings"
1527 msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
1528
1529 #: src/bin/e_fm.c:8828
1530 msgid "Show Hidden Files"
1531 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:8840
1534 msgid "Remember Ordering"
1535 msgstr "Zapamiętaj porządek"
1536
1537 #: src/bin/e_fm.c:8849
1538 msgid "Sort Now"
1539 msgstr "Sortuj teraz"
1540
1541 #: src/bin/e_fm.c:8857
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Single Click Activation"
1544 msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
1545
1546 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1547 msgid "Set background..."
1548 msgstr "Zmień tło..."
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1551 msgid "Set overlay..."
1552 msgstr "Ustaw warstwę…"
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1555 msgid "Clear"
1556 msgstr "Wyczyść"
1557
1558 #: src/bin/e_fm.c:9240
1559 msgid "Create a new Directory"
1560 msgstr "Stwórz nowy katalog"
1561
1562 #: src/bin/e_fm.c:9241
1563 msgid "New Directory Name:"
1564 msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
1565
1566 #: src/bin/e_fm.c:9301
1567 #, c-format
1568 msgid "Rename %s to:"
1569 msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
1570
1571 #: src/bin/e_fm.c:9303
1572 msgid "Rename File"
1573 msgstr "Zmień nazwę pliku"
1574
1575 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1576 msgid "Retry"
1577 msgstr "Spróbuj ponownie"
1578
1579 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1580 msgid "Error"
1581 msgstr "Błąd"
1582
1583 #: src/bin/e_fm.c:9473
1584 #, c-format
1585 msgid "%s"
1586 msgstr "%s"
1587
1588 #: src/bin/e_fm.c:9529
1589 msgid "No to all"
1590 msgstr "Nie dla wszystkich"
1591
1592 #: src/bin/e_fm.c:9531
1593 msgid "Yes to all"
1594 msgstr "Tak dla wszystkich"
1595
1596 #: src/bin/e_fm.c:9534
1597 msgid "Warning"
1598 msgstr "Ostrzeżenie"
1599
1600 #: src/bin/e_fm.c:9537
1601 #, c-format
1602 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1603 msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
1604
1605 #: src/bin/e_fm.c:9611
1606 msgid "Ignore this"
1607 msgstr "Ignoruj"
1608
1609 #: src/bin/e_fm.c:9612
1610 msgid "Ignore all"
1611 msgstr "Ignoruj wszystkie"
1612
1613 #: src/bin/e_fm.c:9617
1614 #, c-format
1615 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1616 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
1617
1618 #: src/bin/e_fm.c:9789
1619 msgid "Confirm Delete"
1620 msgstr "Potwierdź skasowanie"
1621
1622 #: src/bin/e_fm.c:9799
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1625 msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
1626
1627 #: src/bin/e_fm.c:9804
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1631 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1632 msgstr ""
1633 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1634 "hilight>?"
1635
1636 #: src/bin/e_fm.c:9814
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid ""
1639 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1640 "hilight>?"
1641 msgid_plural ""
1642 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1643 "hilight>?"
1644 msgstr[0] ""
1645 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1646 "hilight>?"
1647 msgstr[1] ""
1648 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1649 "hilight>?"
1650
1651 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1652 #, c-format
1653 msgid "%s %s—%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1657 #, c-format
1658 msgid "%s—%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1662 #, c-format
1663 msgid "Flash Card—%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1667 #, c-format
1668 msgid "Unknown Volume"
1669 msgstr "Nieznany wolumen"
1670
1671 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1672 msgid "Removable Device"
1673 msgstr "Urządzenie usuwalne"
1674
1675 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1676 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1678 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1679 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1680 msgid "Name:"
1681 msgstr "Nazwa:"
1682
1683 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Location:"
1686 msgstr "Obrót ekranu"
1687
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1689 msgid "Size:"
1690 msgstr "Rozmiar:"
1691
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1693 msgid "Occuped blocks on disk:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Last Accessed:"
1699 msgstr "Ostanio Czytany:"
1700
1701 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1702 msgid "Last Modified:"
1703 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
1704
1705 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Last Modified Permissions:"
1708 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
1709
1710 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1711 msgid "File Type:"
1712 msgstr "Typ pliku:"
1713
1714 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1715 msgid "Permissions"
1716 msgstr "Uprawnienia"
1717
1718 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1719 #, fuzzy
1720 msgid "read"
1721 msgstr "gotowy"
1722
1723 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1724 msgid "write"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1728 msgid "execute"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Group:"
1734 msgstr "Grupuj według"
1735
1736 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Others:"
1739 msgstr "Inne Ustawienia"
1740
1741 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1745 msgid "Preview"
1746 msgstr "Podgląd"
1747
1748 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1749 msgid "Default"
1750 msgstr "Domyślny"
1751
1752 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1753 msgid "Thumbnail"
1754 msgstr "Miniaturka"
1755
1756 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1758 msgid "Custom"
1759 msgstr "Własne"
1760
1761 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1762 msgid "Use this icon for all files of this type"
1763 msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
1764
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1766 msgid "Link Information"
1767 msgstr "Informacje odnośnika"
1768
1769 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1770 msgid "This link is broken."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1774 msgid "Select an Image"
1775 msgstr "Wybierz obrazek"
1776
1777 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Move to"
1780 msgstr "Opis Przesuwania"
1781
1782 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1783 msgid "Automatically scroll contents"
1784 msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
1785
1786 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1787 msgid "Plain"
1788 msgstr "Zwykły"
1789
1790 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1791 msgid "Inset"
1792 msgstr "Wstawka"
1793
1794 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1795 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1796 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Look"
1799 msgstr "Patrz"
1800
1801 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1802 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1803 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1804 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1805 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1806 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Usuń"
1810
1811 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Stop moving"
1814 msgstr "Zakończ edycję"
1815
1816 #: src/bin/e_hints.c:152
1817 msgid ""
1818 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1819 "on this screen. Aborting startup.\n"
1820 msgstr ""
1821 "Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
1822 "na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
1823
1824 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1825 msgid "Window Locks"
1826 msgstr "Blokady okna"
1827
1828 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1829 msgid "Generic Locks"
1830 msgstr "Blokady ogólne"
1831
1832 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1835 msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1840 msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
1841
1842 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Prevent this window from being closed"
1845 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
1846
1847 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1848 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1849 msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
1850
1851 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1854 msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
1855
1856 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1857 msgid "Prevent Changes In:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1861 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1862 msgid "Position"
1863 msgstr "Pozycja"
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1866 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1867 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1870 msgid "Size"
1871 msgstr "Rozmiar"
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1875 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1877 msgid "Stacking"
1878 msgstr "Położenie"
1879
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1881 msgid "Iconified state"
1882 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1885 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1886 msgid "Stickiness"
1887 msgstr "Przyklejenie"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1890 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1891 msgid "Shaded state"
1892 msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
1893
1894 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1895 msgid "Maximized state"
1896 msgstr "Stan maksymalizacji"
1897
1898 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1899 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1900 msgid "Fullscreen state"
1901 msgstr "Stan pełnego ekranu"
1902
1903 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1904 msgid "Program Locks"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1908 msgid "Border style"
1909 msgstr "Typ ramki"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1912 #, fuzzy
1913 msgid "User Locks"
1914 msgstr "Blokady ogólne"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Prevent:"
1919 msgstr "Podgląd"
1920
1921 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1922 msgid "Closing the window"
1923 msgstr "Zamykanie okna"
1924
1925 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Logging out while this window is open"
1928 msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
1929
1930 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Behavior Locks"
1933 msgstr "Zachowanie"
1934
1935 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1936 msgid "Remember these Locks"
1937 msgstr "Zapamiętaj blokady"
1938
1939 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1940 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1941 msgid "Window"
1942 msgstr "Okno"
1943
1944 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Always on Top"
1947 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1948
1949 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1950 msgid "Sticky"
1951 msgstr "Przyklej"
1952
1953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Shade"
1956 msgstr "Zwiń"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1960 msgid "Fullscreen"
1961 msgstr "Pełny Ekran"
1962
1963 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1964 msgid "Maximize vertically"
1965 msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1968 msgid "Maximize horizontally"
1969 msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1972 msgid "Unmaximize"
1973 msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
1974
1975 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1976 msgid "Edit Icon"
1977 msgstr "Edytuj ikonę"
1978
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1980 msgid "Create Icon"
1981 msgstr "Utwórz ikonę"
1982
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Add to Favorites Menu"
1986 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1989 msgid "Add to IBar"
1990 msgstr "Dodaj do IBar"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1995 msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
1996
1997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
1998 msgid "Iconify"
1999 msgstr "Do ikony"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2002 msgid "Skip"
2003 msgstr "Pomiń"
2004
2005 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2006 msgid "Border"
2007 msgstr "Ramka"
2008
2009 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2010 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2011 msgid "Locks"
2012 msgstr "Blokady"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2015 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2016 msgid "Remember"
2017 msgstr "Zapamiętaj"
2018
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2020 #, fuzzy
2021 msgid "ICCCM/NetWM"
2022 msgstr "NetWM"
2023
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Screen %d"
2027 msgstr "Ekran"
2028
2029 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2030 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2033 #, c-format
2034 msgid "Normal"
2035 msgstr "Normalny"
2036
2037 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2038 msgid "Always Below"
2039 msgstr "Zawsze poniżej"
2040
2041 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2042 msgid "Pin to Desktop"
2043 msgstr "Przypnij do pulpitu"
2044
2045 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2046 msgid "Unpin from Desktop"
2047 msgstr "Odepnij od pulpitu"
2048
2049 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2050 msgid "Select Border Style"
2051 msgstr "Wybierz typ obramowania"
2052
2053 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2056 msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
2057
2058 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Use Application Provided Icon"
2061 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2064 msgid "Use User Defined Icon"
2065 msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Offer Resistance"
2070 msgstr "Przyciąganie"
2071
2072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2073 msgid "Window List"
2074 msgstr "Lista Okien"
2075
2076 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2077 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2078 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2079 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2080 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2081 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2082 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2083 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2084 msgid "Pager"
2085 msgstr "Pager"
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2088 msgid "Taskbar"
2089 msgstr "Pasek zadań"
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2092 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2093 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2095 #, c-format
2096 msgid "%i×%i"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2100 #, c-format
2101 msgid "%i,%i"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2105 #, c-format
2106 msgid "%1.3f"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2110 #, c-format
2111 msgid "%1.3f–%1.3f"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Withdrawn"
2117 msgstr "Wewnątrz"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Iconic"
2122 msgstr "Ikona"
2123
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2125 #, c-format
2126 msgid "Forget/Unmap"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2130 #, c-format
2131 msgid "Northwest"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2135 #, c-format
2136 msgid "North"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2140 #, c-format
2141 msgid "Northeast"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2145 #, c-format
2146 msgid "West"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2150 #, c-format
2151 msgid "Center"
2152 msgstr "Na środku"
2153
2154 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2155 #, c-format
2156 msgid "East"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2160 #, c-format
2161 msgid "Southwest"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2165 #, c-format
2166 msgid "South"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2170 #, c-format
2171 msgid "Southeast"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Static"
2177 msgstr "Stan"
2178
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2181 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2189 msgid "None"
2190 msgstr "Brak"
2191
2192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2193 msgid "Above"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2197 msgid "Below"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2201 msgid "ICCCM Properties"
2202 msgstr "Właściwości ICCCM"
2203
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2205 msgid "NetWM"
2206 msgstr "NetWM"
2207
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2209 msgid "NetWM Properties"
2210 msgstr "Właściwości NetWM"
2211
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2213 msgid "ICCCM"
2214 msgstr "ICCCM"
2215
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2217 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2218 msgid "Title"
2219 msgstr "Tytuł"
2220
2221 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2222 msgid "Class"
2223 msgstr "Klasa"
2224
2225 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2226 msgid "Icon Name"
2227 msgstr "Nazwa ikony"
2228
2229 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2230 msgid "Machine"
2231 msgstr "Maszyna"
2232
2233 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2234 msgid "Role"
2235 msgstr "Rola"
2236
2237 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2238 msgid "Minimum Size"
2239 msgstr "Minimalny rozmiar"
2240
2241 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2242 msgid "Maximum Size"
2243 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2244
2245 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2246 msgid "Base Size"
2247 msgstr "Rozmiar bazowy"
2248
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2250 msgid "Resize Steps"
2251 msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
2252
2253 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Sizing"
2256 msgstr "Rozmiary"
2257
2258 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2259 msgid "Aspect Ratio"
2260 msgstr "Stosunek wymiarów"
2261
2262 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2263 msgid "Initial State"
2264 msgstr "Stan początkowy"
2265
2266 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2267 msgid "State"
2268 msgstr "Stan"
2269
2270 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2271 msgid "Window ID"
2272 msgstr "ID okna"
2273
2274 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2275 msgid "Window Group"
2276 msgstr "Grupa okna"
2277
2278 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2279 msgid "Transient For"
2280 msgstr "Połączone z"
2281
2282 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2283 msgid "Client Leader"
2284 msgstr "Nadrzędne okno klienta"
2285
2286 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2287 msgid "Gravity"
2288 msgstr "Grawitacja"
2289
2290 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2291 #, fuzzy
2292 msgid "States"
2293 msgstr "Stan"
2294
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2296 msgid "Take Focus"
2297 msgstr "Weź fokus"
2298
2299 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2300 msgid "Accepts Focus"
2301 msgstr "Przyjmij aktywację"
2302
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2304 msgid "Urgent"
2305 msgstr "Pilne"
2306
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2308 msgid "Request Delete"
2309 msgstr "Zarządaj skasowania"
2310
2311 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2312 msgid "Request Position"
2313 msgstr "Zarządaj pozycji"
2314
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2316 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2317 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2318 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2319 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2320 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2321 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2322 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2323 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2324 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2325 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2326 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2328 msgid "Settings"
2329 msgstr "Ustawienia"
2330
2331 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Modal"
2334 msgstr "modalny"
2335
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2337 msgid "Shaded"
2338 msgstr "Zwiń"
2339
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2341 msgid "Skip Taskbar"
2342 msgstr "Pomiń pasek zadań"
2343
2344 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2345 msgid "Skip Pager"
2346 msgstr "Pomiń pager"
2347
2348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2349 msgid "Hidden"
2350 msgstr "Ukryte"
2351
2352 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2353 msgid "Window Remember"
2354 msgstr "Zapamiętaj"
2355
2356 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2357 msgid "Window properties are not a unique match"
2358 msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
2359
2360 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2361 msgid ""
2362 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2363 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2364 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2365 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2366 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2367 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2368 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2369 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2370 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2371 "sure and nothing will be affected."
2372 msgstr ""
2373 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
2374 "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
2375 "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
2376 "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
2377 "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
2378 "zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
2379 "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
2380 "było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
2381 "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
2382 "<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
2383 "zmienione"
2384
2385 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2386 msgid "No match properties set"
2387 msgstr "Nie ustawiono właściwości"
2388
2389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2390 msgid ""
2391 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2392 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2393 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2394 "way of remembering this window."
2395 msgstr ""
2396 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
2397 "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
2398 "okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
2399 "zapamiętanie tego okna."
2400
2401 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2402 msgid "Nothing"
2403 msgstr "Nic"
2404
2405 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2406 msgid "Size and Position"
2407 msgstr "Rozmiar i położenie"
2408
2409 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2410 msgid "Size, Position and Locks"
2411 msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
2412
2413 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2414 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2415 msgid "All"
2416 msgstr "Wszystko"
2417
2418 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2419 msgid "Window name"
2420 msgstr "Nazwa okna"
2421
2422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2423 msgid "Window class"
2424 msgstr "Klasa okna"
2425
2426 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2427 msgid "Window Role"
2428 msgstr "Rola Okna"
2429
2430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2431 msgid "Window type"
2432 msgstr "Typ okna"
2433
2434 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2435 msgid "wildcard matches are allowed"
2436 msgstr "można użyć wieloznaczników"
2437
2438 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2439 msgid "Transience"
2440 msgstr "Rodzaj okna"
2441
2442 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Using"
2445 msgstr "Używając menu"
2446
2447 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2448 msgid "Icon Preference"
2449 msgstr "Właściwości ikony"
2450
2451 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2452 msgid "Virtual Desktop"
2453 msgstr "Wirtualny pulpit"
2454
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2456 msgid "Current Screen"
2457 msgstr "Aktualna sesja"
2458
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2460 msgid "Skip Window List"
2461 msgstr "Pomiń na liście okien"
2462
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2464 msgid "Application file or name (.desktop)"
2465 msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2466
2467 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2468 msgid "Properties"
2469 msgstr "Ustawienia"
2470
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2472 msgid "Match only one window"
2473 msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2474
2475 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2476 msgid "Always focus on start"
2477 msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
2478
2479 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2480 msgid "Keep current properties"
2481 msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
2482
2483 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2484 msgid "Start this program on login"
2485 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2486
2487 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Utilities"
2490 msgstr "Użytkowe"
2491
2492 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2493 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2494 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2495 msgid "Files"
2496 msgstr "Pliki"
2497
2498 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Launcher"
2501 msgstr "Uruchom"
2502
2503 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2504 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2506 msgid "Core"
2507 msgstr "Rdzeń"
2508
2509 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Mobile"
2512 msgstr "Moduły"
2513
2514 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2515 msgid "Module Settings"
2516 msgstr "Ustawienia modułów"
2517
2518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Load"
2521 msgstr "Załadowany"
2522
2523 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Unload"
2526 msgstr "Nie Załadowany"
2527
2528 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2529 #, fuzzy
2530 msgid "No modules selected."
2531 msgstr "Brak moduły wybrany."
2532
2533 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2534 msgid "More than one module selected."
2535 msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
2536
2537 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2538 msgid "Shelf Contents"
2539 msgstr "Zawartość półki"
2540
2541 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2542 msgid "Toolbar Contents"
2543 msgstr "Zawartość paska narzędzi"
2544
2545 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2546 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2547 msgid "Add Gadget"
2548 msgstr "Dodaj gadżet"
2549
2550 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2551 msgid "Remove Gadget"
2552 msgstr "Usuń gadżet"
2553
2554 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2555 msgid "Toolbar Settings"
2556 msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
2557
2558 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2559 msgid "Layout"
2560 msgstr "Ułożenie"
2561
2562 #: src/bin/e_intl.c:355
2563 msgid "Input Method Error"
2564 msgstr "Błąd metody wprowadzania"
2565
2566 #: src/bin/e_intl.c:356
2567 msgid ""
2568 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2569 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2570 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2571 msgstr ""
2572 "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
2573 "konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
2574 "przeszukiwania (PATH)<br>"
2575
2576 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2577 msgid "Main"
2578 msgstr "Główne"
2579
2580 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2581 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2582 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2583 msgid "Favorite Applications"
2584 msgstr "Ulubione aplikacje"
2585
2586 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2587 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2588 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2592 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2593 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2594 msgid "Applications"
2595 msgstr "Aplikacje"
2596
2597 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2599 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2600 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2601 msgid "Windows"
2602 msgstr "Okna"
2603
2604 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2605 msgid "Lost Windows"
2606 msgstr "Utracone okna"
2607
2608 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2609 msgid "About"
2610 msgstr "O programie..."
2611
2612 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2613 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2614 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2615 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2616 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2617 msgid "Theme"
2618 msgstr "Wystrój"
2619
2620 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2621 msgid "Virtual"
2622 msgstr "Wirtualny"
2623
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2625 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2626 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2627 msgid "Shelves"
2628 msgstr "Półki"
2629
2630 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2631 msgid "Show/Hide All Windows"
2632 msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
2633
2634 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2635 msgid "(No Applications)"
2636 msgstr "(Brak aplikacji)"
2637
2638 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2639 msgid "Set Virtual Desktops"
2640 msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2641
2642 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2643 msgid "(No Windows)"
2644 msgstr "(Brak okien)"
2645
2646 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2647 msgid "No name!!"
2648 msgstr "Bez nazwy!!"
2649
2650 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2651 msgid "(No Shelves)"
2652 msgstr "(Brak półek)"
2653
2654 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Add a Shelf"
2657 msgstr "Dodaj półkę"
2658
2659 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Delete a Shelf"
2662 msgstr "Skasuj półkę"
2663
2664 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2665 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2666 msgid "Shelf Settings"
2667 msgstr "Ustawienia półek"
2668
2669 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2670 msgid "Above Everything"
2671 msgstr "Ponad wszystkim"
2672
2673 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2674 msgid "Below Windows"
2675 msgstr "Pod oknami"
2676
2677 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2678 msgid "Below Everything"
2679 msgstr "Poniżej wszystkiego"
2680
2681 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2682 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2683 msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
2684
2685 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2688 msgstr "%3.0f pikseli"
2689
2690 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Shrink to Content Width"
2693 msgstr "Kurczyć do szerokości treści"
2694
2695 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2697 msgid "Style"
2698 msgstr "Styl"
2699
2700 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2701 msgid "Auto-hide the shelf"
2702 msgstr "Automatyczne chowanie"
2703
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2705 msgid "Show on mouse in"
2706 msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
2707
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2709 msgid "Show on mouse click"
2710 msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
2711
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2713 msgid "Hide timeout"
2714 msgstr "Opóźnienie chowania"
2715
2716 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2717 #, c-format
2718 msgid "%.1f seconds"
2719 msgstr "%.1f sekund"
2720
2721 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2722 msgid "Hide duration"
2723 msgstr "Okres chowania"
2724
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2726 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2727 #, c-format
2728 msgid "%.2f seconds"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2732 msgid "Auto Hide"
2733 msgstr "Autoukrywanie"
2734
2735 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2736 msgid "Show on all Desktops"
2737 msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
2738
2739 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2740 msgid "Show on specified Desktops"
2741 msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
2742
2743 #: src/bin/e_main.c:291
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2746 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2747
2748 #: src/bin/e_main.c:297
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2751 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2752
2753 #: src/bin/e_main.c:348
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2756 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2757
2758 #: src/bin/e_main.c:357
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2761 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2762
2763 #: src/bin/e_main.c:366
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2766 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2767
2768 #: src/bin/e_main.c:378
2769 msgid ""
2770 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2771 "Perhaps you are out of memory?"
2772 msgstr ""
2773 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
2774 "pamięci?"
2775
2776 #: src/bin/e_main.c:385
2777 msgid ""
2778 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2779 "Perhaps you are out of memory?"
2780 msgstr ""
2781 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2782 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:392
2785 msgid ""
2786 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2787 "Perhaps you are out of memory?"
2788 msgstr ""
2789 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2790 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2791
2792 #: src/bin/e_main.c:401
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2795 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:410
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2800 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2801
2802 #: src/bin/e_main.c:419
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2805 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2806
2807 #: src/bin/e_main.c:430
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2810 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2811
2812 #: src/bin/e_main.c:442
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2815 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2816
2817 #: src/bin/e_main.c:452
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2820 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2821
2822 #: src/bin/e_main.c:462
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2825 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:477
2828 msgid ""
2829 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2830 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2831 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2832 msgstr ""
2833 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2834 "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2835 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2836
2837 #: src/bin/e_main.c:485
2838 msgid ""
2839 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2840 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2841 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2842 msgstr ""
2843 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2844 "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2845 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:495
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2850 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:507
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2855 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2856
2857 #: src/bin/e_main.c:517
2858 msgid ""
2859 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2860 "Have you set your DISPLAY variable?"
2861 msgstr ""
2862 "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
2863 "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2864
2865 #: src/bin/e_main.c:527
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2868 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2869
2870 #: src/bin/e_main.c:545
2871 msgid ""
2872 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2873 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2874 msgstr ""
2875 "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
2876 "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
2877
2878 #: src/bin/e_main.c:555
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2880 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
2881
2882 #: src/bin/e_main.c:564
2883 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2884 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
2885
2886 #: src/bin/e_main.c:577
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2889 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:586
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2894 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2895
2896 #: src/bin/e_main.c:602
2897 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2898 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
2899
2900 #: src/bin/e_main.c:611
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2903 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:620
2906 msgid ""
2907 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2908 "Perhaps you are out of memory?"
2909 msgstr ""
2910 "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
2911 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2912
2913 #: src/bin/e_main.c:637
2914 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2915 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2916
2917 #: src/bin/e_main.c:654
2918 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2919 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2920
2921 #: src/bin/e_main.c:670
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2924 msgstr ""
2925 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2926
2927 #: src/bin/e_main.c:685
2928 msgid "Starting International Support"
2929 msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
2930
2931 #: src/bin/e_main.c:689
2932 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2933 msgstr ""
2934 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2935
2936 #: src/bin/e_main.c:698
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2940 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2941 "out of memory or disk space?"
2942 msgstr ""
2943 "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
2944 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2945
2946 #: src/bin/e_main.c:721
2947 msgid "Setup Screens"
2948 msgstr "Opcje ekranów"
2949
2950 #: src/bin/e_main.c:725
2951 msgid ""
2952 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2953 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2954 msgstr ""
2955 "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
2956 "Twoim\n"
2957 "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
2958
2959 #: src/bin/e_main.c:733
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Setup ACPI"
2962 msgstr "Ścieżki E"
2963
2964 #: src/bin/e_main.c:740
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Setup Backlight"
2967 msgstr "Ścieżki E"
2968
2969 #: src/bin/e_main.c:744
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2972 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2973
2974 #: src/bin/e_main.c:751
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Setup DPMS"
2977 msgstr "DPMS Konfiguracja"
2978
2979 #: src/bin/e_main.c:755
2980 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:762
2984 msgid "Setup Screensaver"
2985 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:766
2988 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2989 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
2990
2991 #: src/bin/e_main.c:773
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Setup Powersave Modes"
2994 msgstr "Tryby instalacji Powersave"
2995
2996 #: src/bin/e_main.c:777
2997 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2998 msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
2999
3000 #: src/bin/e_main.c:784
3001 msgid "Setup Desklock"
3002 msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
3003
3004 #: src/bin/e_main.c:788
3005 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3006 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:795
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Setup Popups"
3011 msgstr "Popups Konfiguracja"
3012
3013 #: src/bin/e_main.c:799
3014 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3015 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
3016
3017 #: src/bin/e_main.c:811
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Setup Message Bus"
3020 msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja"
3021
3022 #: src/bin/e_main.c:818
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Setup Paths"
3025 msgstr "Ścieżki E"
3026
3027 #: src/bin/e_main.c:824
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Setup System Controls"
3030 msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji"
3031
3032 #: src/bin/e_main.c:828
3033 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3034 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
3035
3036 #: src/bin/e_main.c:835
3037 msgid "Setup Actions"
3038 msgstr "Opcje akcji"
3039
3040 #: src/bin/e_main.c:839
3041 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3042 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
3043
3044 #: src/bin/e_main.c:846
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Setup Execution System"
3047 msgstr "Execution System setup"
3048
3049 #: src/bin/e_main.c:850
3050 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/bin/e_main.c:861
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Setup Filemanager"
3056 msgstr "Menadżer plików"
3057
3058 #: src/bin/e_main.c:865
3059 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3060 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
3061
3062 #: src/bin/e_main.c:872
3063 msgid "Setup Message System"
3064 msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
3065
3066 #: src/bin/e_main.c:876
3067 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3068 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
3069
3070 #: src/bin/e_main.c:883
3071 msgid "Setup DND"
3072 msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
3073
3074 #: src/bin/e_main.c:887
3075 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3076 msgstr ""
3077 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
3078
3079 #: src/bin/e_main.c:894
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Setup Grab Input Handling"
3082 msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe"
3083
3084 #: src/bin/e_main.c:898
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3087 msgstr ""
3088 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
3089 "wprowadzania."
3090
3091 #: src/bin/e_main.c:905
3092 msgid "Setup Modules"
3093 msgstr "Ustawienia modułów"
3094
3095 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3096 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3097 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
3098
3099 #: src/bin/e_main.c:916
3100 msgid "Setup Remembers"
3101 msgstr "Ustaw przypomnienia"
3102
3103 #: src/bin/e_main.c:920
3104 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3105 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
3106
3107 #: src/bin/e_main.c:927
3108 msgid "Setup Color Classes"
3109 msgstr "Ustawienia klas kolorów"
3110
3111 #: src/bin/e_main.c:931
3112 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3113 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
3114
3115 #: src/bin/e_main.c:938
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Setup Gadcon"
3118 msgstr "Konfiguracja Gadcon"
3119
3120 #: src/bin/e_main.c:942
3121 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3122 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
3123
3124 #: src/bin/e_main.c:949
3125 msgid "Setup Wallpaper"
3126 msgstr "Ustawienia tapety"
3127
3128 #: src/bin/e_main.c:953
3129 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3130 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
3131
3132 #: src/bin/e_main.c:960
3133 msgid "Setup Mouse"
3134 msgstr "Ustawienia myszki"
3135
3136 #: src/bin/e_main.c:964
3137 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3138 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
3139
3140 #: src/bin/e_main.c:971
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3143 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
3144
3145 #: src/bin/e_main.c:977
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Setup Bindings"
3148 msgstr "Wiązania Konfiguracja"
3149
3150 #: src/bin/e_main.c:981
3151 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3152 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
3153
3154 #: src/bin/e_main.c:988
3155 msgid "Setup Shelves"
3156 msgstr "Opcje półek"
3157
3158 #: src/bin/e_main.c:999
3159 msgid "Setup Thumbnailer"
3160 msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
3161
3162 #: src/bin/e_main.c:1003
3163 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3164 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
3165
3166 #: src/bin/e_main.c:1012
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3169 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
3170
3171 #: src/bin/e_main.c:1021
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3174 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
3175
3176 #: src/bin/e_main.c:1030
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3179 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
3180
3181 #: src/bin/e_main.c:1039
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Setup Desktop Environment"
3184 msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
3185
3186 #: src/bin/e_main.c:1043
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3189 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
3190
3191 #: src/bin/e_main.c:1051
3192 msgid "Setup File Ordering"
3193 msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
3194
3195 #: src/bin/e_main.c:1055
3196 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3197 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
3198
3199 #: src/bin/e_main.c:1070
3200 msgid "Load Modules"
3201 msgstr "Załaduj moduły"
3202
3203 #: src/bin/e_main.c:1100
3204 msgid "Configure Shelves"
3205 msgstr "Skonfiguruj półki"
3206
3207 #: src/bin/e_main.c:1111
3208 msgid "Almost Done"
3209 msgstr "Prawie skończone"
3210
3211 #: src/bin/e_main.c:1267
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Options:\n"
3215 "\t-display DISPLAY\n"
3216 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3217 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3218 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3219 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3220 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3221 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3222 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3223 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3224 "800x600+800+0\n"
3225 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3226 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3227 "default or just \"default\".\n"
3228 "\t-good\n"
3229 "\t\tBe good.\n"
3230 "\t-evil\n"
3231 "\t\tBe evil.\n"
3232 "\t-psychotic\n"
3233 "\t\tBe psychotic.\n"
3234 "\t-locked\n"
3235 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3236 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3237 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/bin/e_main.c:1320
3241 msgid ""
3242 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3243 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3244 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3245 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3246 "and launching any other required services etc.\n"
3247 "before enlightenment itself begins running.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/bin/e_main.c:1601
3251 msgid "Testing Format Support"
3252 msgstr "Wsparcie formatu testowania"
3253
3254 #: src/bin/e_main.c:1605
3255 msgid ""
3256 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3257 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
3260 "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
3261
3262 #: src/bin/e_main.c:1617
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3266 "support.\n"
3267 msgstr ""
3268 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
3269 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
3270
3271 #: src/bin/e_main.c:1627
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3275 "support.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
3278 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
3279
3280 #: src/bin/e_main.c:1637
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3284 "support.\n"
3285 msgstr ""
3286 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
3287 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
3288
3289 #: src/bin/e_main.c:1647
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3293 "support.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
3296 "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
3297
3298 #: src/bin/e_main.c:1661
3299 msgid ""
3300 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3301 "fontconfig\n"
3302 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
3305 "ustawień\n"
3306 "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
3307
3308 #: src/bin/e_main.c:1852
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3312 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3313 "not be loaded."
3314 msgstr ""
3315 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
3316 "zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
3317 "został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
3318
3319 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3320 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3321 msgstr ""
3322 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3323
3324 #: src/bin/e_main.c:1858
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3328 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3329 "not be loaded."
3330 msgstr ""
3331 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3332 "<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
3333 "wyłączony i nie będzie załadowany."
3334
3335 #: src/bin/e_main.c:1867
3336 msgid ""
3337 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3338 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3339 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3340 "dialog should let you select your<br>modules again."
3341 msgstr ""
3342 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
3343 "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
3344 "można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
3345 "Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
3346
3347 #: src/bin/e_main.c:1875
3348 msgid ""
3349 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3350 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3351 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3352 "should let you select your<br>modules again."
3353 msgstr ""
3354 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3355 "<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
3356 "przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
3357 "konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
3358
3359 #: src/bin/e_module.c:96
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Loading Module: %s"
3362 msgstr "Załaduj moduł: %s"
3363
3364 #: src/bin/e_module.c:134
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3368 "found in the<br>module search directories.<br>"
3369 msgstr ""
3370 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
3371 "katalogu modułów.<br>"
3372
3373 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3374 msgid "Error loading Module"
3375 msgstr "Błąd ładowania modułu"
3376
3377 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3381 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3382 msgstr ""
3383 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
3384 "%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
3385
3386 #: src/bin/e_module.c:167
3387 msgid "Module does not contain all needed functions"
3388 msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
3389
3390 #: src/bin/e_module.c:182
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3394 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3395 "%i.<br>"
3396 msgstr ""
3397 "Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
3398 "modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
3399 "to: %i.<br>"
3400
3401 #: src/bin/e_module.c:187
3402 #, c-format
3403 msgid "Enlightenment %s Module"
3404 msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
3405
3406 #: src/bin/e_module.c:513
3407 #, fuzzy
3408 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3409 msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
3410
3411 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3412 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3413 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3414 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3415 msgid "Keep"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3419 msgid ""
3420 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3421 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3422 "power saving?"
3423 msgstr ""
3424 "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
3425 "<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
3426 "oszczędzanie energii?"
3427
3428 #: src/bin/e_shelf.c:228
3429 msgid "Shelf #"
3430 msgstr "Pólka #"
3431
3432 #: src/bin/e_shelf.c:847
3433 msgid "Shelf Autohide Error"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/bin/e_shelf.c:847
3437 msgid ""
3438 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3439 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3443 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3444 msgid "Shelf"
3445 msgstr "Półka"
3446
3447 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Stop Moving Gadgets"
3450 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3451
3452 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Begin Moving Gadgets"
3455 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3456
3457 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3458 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3459 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
3460
3461 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3462 msgid ""
3463 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3464 "it?"
3465 msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
3466
3467 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3468 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Rename Shelf"
3474 msgstr "Zmień nazwę pliku"
3475
3476 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3477 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Contents"
3480 msgstr "Komentarz"
3481
3482 #: src/bin/e_startup.c:66
3483 msgid "Starting"
3484 msgstr "Włączanie"
3485
3486 #: src/bin/e_sys.c:183
3487 msgid "Checking System Permissions"
3488 msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
3489
3490 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3491 #: src/bin/e_sys.c:258
3492 msgid "System Check Done"
3493 msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
3494
3495 #: src/bin/e_sys.c:325
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid ""
3498 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3499 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3500 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3501 msgstr ""
3502 "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
3503 "<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
3504 "aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
3505
3506 #: src/bin/e_sys.c:385
3507 msgid "Logout problems"
3508 msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
3509
3510 #: src/bin/e_sys.c:387
3511 msgid "Logout now"
3512 msgstr "Wyloguj teraz"
3513
3514 #: src/bin/e_sys.c:389
3515 msgid "Wait longer"
3516 msgstr "Jeszcze poczekaj"
3517
3518 #: src/bin/e_sys.c:391
3519 msgid "Cancel Logout"
3520 msgstr "Anuluj wylogowanie"
3521
3522 #: src/bin/e_sys.c:431
3523 msgid "Logout in progress"
3524 msgstr "Wylogowanie trwa"
3525
3526 #: src/bin/e_sys.c:434
3527 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3528 msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
3529
3530 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3531 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3532 msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
3533
3534 #: src/bin/e_sys.c:466
3535 msgid ""
3536 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3537 "begun."
3538 msgstr ""
3539 "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
3540 "się rozpoczął."
3541
3542 #: src/bin/e_sys.c:473
3543 msgid ""
3544 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3545 "has been started."
3546 msgstr ""
3547 "Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
3548 "rozpoczął."
3549
3550 #: src/bin/e_sys.c:479
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3554 "begun."
3555 msgstr ""
3556 "Resetowanie.<br>Nie można zrobić inny<br>akcje systemu porestarcie już się "
3557 "rozpoczęły."
3558
3559 #: src/bin/e_sys.c:485
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3563 "system actions."
3564 msgstr ""
3565 "Zawieszania.<br>Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać<br>żadnych "
3566 "innych działań systemowych."
3567
3568 #: src/bin/e_sys.c:491
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3572 "complete."
3573 msgstr ""
3574 "Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
3575 "to jest kompletna."
3576
3577 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3578 msgid "EEK! This should not happen"
3579 msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
3580
3581 #: src/bin/e_sys.c:522
3582 msgid "Power off failed."
3583 msgstr "Błąd wyłączania."
3584
3585 #: src/bin/e_sys.c:526
3586 msgid "Reset failed."
3587 msgstr "Restet nieudany."
3588
3589 #: src/bin/e_sys.c:530
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Suspend failed."
3592 msgstr "Zawiesić się nie powiodła."
3593
3594 #: src/bin/e_sys.c:534
3595 msgid "Hibernate failed."
3596 msgstr "Hibernacja nieudana."
3597
3598 #: src/bin/e_sys.c:605
3599 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3600 msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3601
3602 #: src/bin/e_sys.c:633
3603 msgid "Resetting"
3604 msgstr "Resetowanie"
3605
3606 #: src/bin/e_sys.c:636
3607 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3608 msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3609
3610 #: src/bin/e_sys.c:665
3611 msgid "Suspending"
3612 msgstr "Usypianie"
3613
3614 #: src/bin/e_sys.c:668
3615 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/bin/e_sys.c:697
3619 msgid "Hibernating"
3620 msgstr "Hibernowanie"
3621
3622 #: src/bin/e_sys.c:700
3623 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3624 msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
3625
3626 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3627 msgid "About Theme"
3628 msgstr "O wystroju"
3629
3630 #: src/bin/e_theme.c:35
3631 msgid "Set As Theme"
3632 msgstr "Ustaw jako wystrój"
3633
3634 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3635 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3636 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3637
3638 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3639 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3640 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3641
3642 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3643 msgid "Set Toolbar Contents"
3644 msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
3645
3646 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3647 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3648 #, c-format
3649 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3650 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
3651
3652 #: src/bin/e_utils.c:252
3653 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3654 msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
3655
3656 #: src/bin/e_utils.c:253
3657 msgid ""
3658 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3659 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3660 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3661 msgstr ""
3662 "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
3663 "to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
3664 "nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
3665
3666 #: src/bin/e_utils.c:866
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "%'.0f bytes"
3669 msgstr "%'.0f Bajtów"
3670
3671 #: src/bin/e_utils.c:870
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "%'.0f KiB"
3674 msgstr "%'.0f KB"
3675
3676 #: src/bin/e_utils.c:874
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%'.1f MiB"
3679 msgstr "%'.1f GB"
3680
3681 #: src/bin/e_utils.c:878
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%'.1f GiB"
3684 msgstr "%'.1f GB"
3685
3686 #: src/bin/e_utils.c:882
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%'.1f TiB"
3689 msgstr "%'.1f GB"
3690
3691 #: src/bin/e_utils.c:901
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "In the future"
3694 msgstr "W przyszłości"
3695
3696 #: src/bin/e_utils.c:905
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "In the last minute"
3699 msgstr "Podczas ostatniej minuty"
3700
3701 #: src/bin/e_utils.c:910
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Last year"
3704 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
3705
3706 #: src/bin/e_utils.c:912
3707 #, c-format
3708 msgid "%li Years ago"
3709 msgstr "%li lat temu"
3710
3711 #: src/bin/e_utils.c:918
3712 #, c-format
3713 msgid "Last month"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/bin/e_utils.c:920
3717 #, c-format
3718 msgid "%li Months ago"
3719 msgstr "%li miesięcy temu"
3720
3721 #: src/bin/e_utils.c:926
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Last week"
3724 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
3725
3726 #: src/bin/e_utils.c:928
3727 #, c-format
3728 msgid "%li Weeks ago"
3729 msgstr "%li tygodni temu"
3730
3731 #: src/bin/e_utils.c:934
3732 #, c-format
3733 msgid "Yesterday"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/bin/e_utils.c:936
3737 #, c-format
3738 msgid "%li Days ago"
3739 msgstr "%li dni temu"
3740
3741 #: src/bin/e_utils.c:942
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "An hour ago"
3744 msgstr "%li godzin temu"
3745
3746 #: src/bin/e_utils.c:944
3747 #, c-format
3748 msgid "%li Hours ago"
3749 msgstr "%li godzin temu"
3750
3751 #: src/bin/e_utils.c:950
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "A minute ago"
3754 msgstr "%li minut temu"
3755
3756 #: src/bin/e_utils.c:952
3757 #, c-format
3758 msgid "%li Minutes ago"
3759 msgstr "%li minut temu"
3760
3761 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3762 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3763 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3764 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3765 msgid "Unknown"
3766 msgstr "Nieznane"
3767
3768 #: src/bin/e_utils.c:1243
3769 #, fuzzy
3770 msgid ""
3771 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3772 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3773 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3774 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3775 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3776 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3777 "the hiccup in your configuration.<br>"
3778 msgstr ""
3779 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
3780 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
3781 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
3782 "domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
3783 "starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
3784 "teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
3785
3786 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s Configuration Updated"
3789 msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
3790
3791 #: src/bin/e_utils.c:1265
3792 msgid ""
3793 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3794 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3795 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3796 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3797 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3798 msgstr ""
3799 "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
3800 "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
3801 "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
3802 "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
3803 "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
3804
3805 #: src/bin/e_utils.c:1358
3806 #, c-format
3807 msgid "Never"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/bin/e_utils.c:1362
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "%li Seconds"
3813 msgstr "%.1f sekund"
3814
3815 #: src/bin/e_utils.c:1367
3816 #, c-format
3817 msgid "One year"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/bin/e_utils.c:1369
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "%li Years"
3823 msgstr "%li lat temu"
3824
3825 #: src/bin/e_utils.c:1375
3826 #, c-format
3827 msgid "One month"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/bin/e_utils.c:1377
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "%li Months"
3833 msgstr "%li miesięcy temu"
3834
3835 #: src/bin/e_utils.c:1383
3836 #, c-format
3837 msgid "One week"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/bin/e_utils.c:1385
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "%li Weeks"
3843 msgstr "%li tygodni temu"
3844
3845 #: src/bin/e_utils.c:1391
3846 #, c-format
3847 msgid "One day"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/bin/e_utils.c:1393
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%li Days"
3853 msgstr "%li dni temu"
3854
3855 #: src/bin/e_utils.c:1399
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "An hour"
3858 msgstr "1 godzina"
3859
3860 #: src/bin/e_utils.c:1401
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "%li Hours"
3863 msgstr "%li godzin temu"
3864
3865 #: src/bin/e_utils.c:1407
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "A minute"
3868 msgstr "%1.0f min."
3869
3870 #: src/bin/e_utils.c:1409
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "%li Minutes"
3873 msgstr "%li minut temu"
3874
3875 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3876 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3877 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3878 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3879 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3880 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3882 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3883 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3884 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3885 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3886 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3887 msgid "Add"
3888 msgstr "Dodaj"
3889
3890 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3891 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3892 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3893 msgid "Up"
3894 msgstr "Góra"
3895
3896 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3897 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3898 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3899 msgid "Down"
3900 msgstr "Dół"
3901
3902 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3903 msgid "R"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3907 msgid "G"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3911 #, fuzzy
3912 msgid "B"
3913 msgstr "przez"
3914
3915 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3916 msgid "H"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3920 msgid "S"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3924 msgid "V"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3928 msgid "Alpha"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3932 msgid "Add to Favorites"
3933 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
3934
3935 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3937 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3942 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3943 msgid "Go up a Directory"
3944 msgstr "Katalog wyżej"
3945
3946 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3947 msgid "Battery Monitor Settings"
3948 msgstr "Ustawienia monitora baterii"
3949
3950 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3951 msgid "Show alert when battery is low"
3952 msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
3953
3954 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Use desktop notifications for alert"
3957 msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu."
3958
3959 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3960 msgid "Check every:"
3961 msgstr "Sprawdź co:"
3962
3963 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3964 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3966 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3967 #, c-format
3968 msgid "%1.0f ticks"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Suspend when below:"
3974 msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;"
3975
3976 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Hibernate when below:"
3979 msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;"
3980
3981 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Shutdown when below:"
3984 msgstr "Wyłącz po niżej;"
3985
3986 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3987 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3988 #, c-format
3989 msgid "%1.0f %%"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Polling"
3995 msgstr "Polling"
3996
3997 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Show low battery alert"
4000 msgstr "Pokaż niski alert baterii"
4001
4002 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Alert when at:"
4005 msgstr "Alarm gdy na:"
4006
4007 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4008 #, c-format
4009 msgid "%1.0f min"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Auto dismiss in..."
4015 msgstr "Auto odwołać w. .."
4016
4017 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "%1.0f s"
4021 msgstr "%1.0f fps"
4022
4023 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Alert"
4026 msgstr "Sygnał"
4027
4028 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4029 msgid "Auto Detect"
4030 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
4031
4032 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4033 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4034 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4035 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4036 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Internal"
4039 msgstr "wewnętrzny"
4040
4041 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4042 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4043 msgid "udev"
4044 msgstr "udev"
4045
4046 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Fuzzy Mode"
4049 msgstr "Zamazany"
4050
4051 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4052 msgid "HAL"
4053 msgstr "HAL"
4054
4055 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4056 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4057 msgid "Hardware"
4058 msgstr "Sprzęt"
4059
4060 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4061 msgid "Battery"
4062 msgstr "Bateria"
4063
4064 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Power Management Timing"
4067 msgstr "Zarządzanie energią"
4068
4069 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4070 msgid "Your battery is low!"
4071 msgstr "Niski poziom baterii!"
4072
4073 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4074 msgid "AC power is recommended."
4075 msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
4076
4077 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4078 msgid "N/A"
4079 msgstr "N/A"
4080
4081 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4082 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4083 msgid "ERROR"
4084 msgstr "BŁĄD"
4085
4086 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4087 msgid "Battery Meter"
4088 msgstr "Miernik baterii"
4089
4090 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Clock Settings"
4093 msgstr "Ustawienia fokusu"
4094
4095 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4096 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4097 msgid "Clock"
4098 msgstr "Zegar"
4099
4100 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Analog"
4103 msgstr "dialogi"
4104
4105 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Digital"
4108 msgstr "Zegar cyfrowy"
4109
4110 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4111 msgid "12 h"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4115 msgid "24 h"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Seconds"
4121 msgstr "%.1f sekund"
4122
4123 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4124 msgid "Week"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4128 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4129 msgid "Start"
4130 msgstr "Start"
4131
4132 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4133 msgid "Weekend"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4137 msgid "Days"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Show calendar"
4143 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
4144
4145 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4146 msgid "Configuration Panel"
4147 msgstr "Panel Konfiguracyjny"
4148
4149 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Show configurations in menu"
4152 msgstr "Panel Konfiguracyjny"
4153
4154 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4155 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4156 msgid "Settings Panel"
4157 msgstr "Panel ustawień"
4158
4159 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4161 msgid "Presentation"
4162 msgstr "Prezentacja"
4163
4164 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4165 msgid "Offline"
4166 msgstr "Offline"
4167
4168 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4169 msgid "Modes"
4170 msgstr "Tryby"
4171
4172 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4173 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4174 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4175 msgid "IBar Applications"
4176 msgstr "Aplikacje IBar"
4177
4178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4179 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4180 msgid "Startup Applications"
4181 msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
4182
4183 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4184 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4185 msgid "Restart Applications"
4186 msgstr "Aplikacje przy restarcie"
4187
4188 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4189 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Screen Lock Applications"
4192 msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
4193
4194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4195 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Screen Unlock Applications"
4198 msgstr "Znane aplikacje"
4199
4200 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Order"
4203 msgstr "Ramka"
4204
4205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4206 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Personal Application Launchers"
4209 msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie"
4210
4211 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4212 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4213 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Default Applications"
4216 msgstr "Wybierz aplikacje"
4217
4218 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Custom Browser Command"
4221 msgstr "custom Command"
4222
4223 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4224 msgid "Browser"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4228 msgid "E-Mail"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4232 #, fuzzy
4233 msgid "File"
4234 msgstr "Plik:"
4235
4236 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4237 msgid "Trash"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Terminal"
4243 msgstr "Uruchom w konsoli"
4244
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4246 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Selected Application"
4249 msgstr "Wybierz menu aplikacji."
4250
4251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Types"
4254 msgstr "Typ:"
4255
4256 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4257 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Desktop Environments"
4260 msgstr "Pliki desktop"
4261
4262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Load X Resources"
4265 msgstr "Załaduj moduły"
4266
4267 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Load X Modifier Map"
4270 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
4271
4272 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Start GNOME services on login"
4275 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
4276
4277 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Start KDE services on login"
4280 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
4281
4282 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4283 msgid "Apps"
4284 msgstr "Aplikacje"
4285
4286 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Create Application Launcher"
4289 msgstr "Uruchom"
4290
4291 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4292 #, fuzzy
4293 msgid "IBar Other"
4294 msgstr "IBAR Inne"
4295
4296 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4297 msgid "Profile Selector"
4298 msgstr "Wybór profilu"
4299
4300 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4301 msgid "Available Profiles"
4302 msgstr "Dostępne profile"
4303
4304 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4305 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4306 msgid "Select a profile"
4307 msgstr "Wybierz profil"
4308
4309 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4310 msgid "Scratch"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Reset"
4316 msgstr "Resetowanie"
4317
4318 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Selected profile: %s"
4321 msgstr "Wybrane źródło paska"
4322
4323 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4324 msgid "Add New Profile"
4325 msgstr "Dodaj nowy profil"
4326
4327 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4328 #, c-format
4329 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4330 msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
4331
4332 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4335 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
4336
4337 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Dialog Settings"
4340 msgstr "Dialog Ustawienia"
4341
4342 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4343 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4345 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4346 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4347 msgid "General Settings"
4348 msgstr "Ustawienia ogólne"
4349
4350 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4351 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4352 msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
4353
4354 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Normal Windows"
4357 msgstr "normalny system Windows"
4358
4359 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4362 msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default"
4363
4364 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4365 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4366 msgid "Basic Mode"
4367 msgstr "Tryb podstawowy"
4368
4369 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4370 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4371 msgid "Advanced Mode"
4372 msgstr "Tryb zaawansowany"
4373
4374 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4375 msgid "Remember size and position of dialogs"
4376 msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
4377
4378 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4379 msgid "Default Dialog Mode"
4380 msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
4381
4382 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Dialogs"
4385 msgstr "dialogi"
4386
4387 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4388 msgid "Profiles"
4389 msgstr "Profile"
4390
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4395 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4396 "will be restored in %d second."
4397 msgid_plural ""
4398 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4399 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4400 "will be restored in %d seconds."
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4403
4404 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4408 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4409 "restored in %d second."
4410 msgid_plural ""
4411 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4412 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4413 "restored in %d seconds."
4414 msgstr[0] ""
4415 msgstr[1] ""
4416
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4421 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4422 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4429 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4430 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4434 msgid "Resolution change"
4435 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4436
4437 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4438 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4439 msgid "Save"
4440 msgstr "Zapisz"
4441
4442 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4443 msgid "Restore"
4444 msgstr "Przywróć"
4445
4446 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4447 msgid "Screen Resolution Settings"
4448 msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
4449
4450 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4451 msgid "Resolution"
4452 msgstr "Rozdzielczość"
4453
4454 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4455 msgid "Restore on login"
4456 msgstr "Przywróć przy starcie"
4457
4458 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4459 msgid "Refresh"
4460 msgstr "Odśwież"
4461
4462 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4463 msgid "Rotation"
4464 msgstr "Obrót ekranu"
4465
4466 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4467 msgid "Mirroring"
4468 msgstr "Odbicie lustrzane"
4469
4470 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4471 msgid "Missing Features"
4472 msgstr "Brakujące funkcje"
4473
4474 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4475 msgid ""
4476 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4477 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4478 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4479 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4480 "XRandR support detected."
4481 msgstr ""
4482 "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
4483 "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. Możliwe, "
4484 "że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR nie została "
4485 "wykryta."
4486
4487 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4488 #, fuzzy
4489 msgid "No Refresh Rates Found"
4490 msgstr "Brak Refresh Rates Found"
4491
4492 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4493 msgid ""
4494 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4495 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4496 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4497 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4498 "screen."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4502 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4503 msgid "Virtual Desktops Settings"
4504 msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
4505
4506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4507 msgid "Number of Desktops"
4508 msgstr "Liczba pulpitów"
4509
4510 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Click to change wallpaper"
4513 msgstr "tapety wymiana"
4514
4515 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4516 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4518 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4519 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4520 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4521 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4522 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4523 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4524 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4526 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4527 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4528 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4529 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4530 #, c-format
4531 msgid "%1.0f"
4532 msgstr "%1.0f"
4533
4534 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Desktop Flip"
4537 msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
4538
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4540 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4541 msgstr ""
4542 "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
4543
4544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4545 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4546 msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
4547
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4549 msgid "Desktops"
4550 msgstr "Pulpity"
4551
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4553 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4554 msgid "Off"
4555 msgstr "Wyłącz"
4556
4557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4558 msgid "Pane"
4559 msgstr "Przewijanie"
4560
4561 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4562 msgid "Zoom"
4563 msgstr "Powiększanie"
4564
4565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Animation speed"
4568 msgstr "Animacja Przeskakiwania"
4569
4570 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4571 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4572 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4573 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "%1.1f s"
4577 msgstr "%1.1f sek."
4578
4579 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4580 msgid "Flip Animation"
4581 msgstr "Animacja przeskakiwania"
4582
4583 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4584 msgid "Desk Settings"
4585 msgstr "Opcje pulpitu"
4586
4587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4588 msgid "Desktop Name"
4589 msgstr "Nazwa pulpitu"
4590
4591 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4592 msgid "Desktop Wallpaper"
4593 msgstr "Tapeta"
4594
4595 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4596 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4597 msgid "Set"
4598 msgstr "Ustaw"
4599
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Select a Background..."
4603 msgstr "Wybierz tło ..."
4604
4605 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4608 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4613 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4614 msgid "Personal"
4615 msgstr "Osobiste"
4616
4617 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4618 msgid "Screen Lock Settings"
4619 msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
4620
4621 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4622 msgid "Lock on Startup"
4623 msgstr "Blokuj przy starcie"
4624
4625 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4626 msgid "Lock on Suspend"
4627 msgstr "Blokuj przy usypianiu"
4628
4629 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4630 msgid "Custom Screenlock Command"
4631 msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
4632
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4636 msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
4637
4638 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4639 msgid "Locking"
4640 msgstr "Blokowanie"
4641
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4643 msgid "Show on all screens"
4644 msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
4645
4646 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4647 msgid "Show on current screen"
4648 msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
4649
4650 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4651 msgid "Show on screen #:"
4652 msgstr "Pokaż na ekranie #:"
4653
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Login Box"
4657 msgstr "Ustawienia okna logowania"
4658
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4660 msgid "Lock after X screensaver activates"
4661 msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
4662
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4664 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4665 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4667 #, c-format
4668 msgid "%1.0f seconds"
4669 msgstr "%1.0f sekund"
4670
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4672 msgid "Lock when idle time exceeded"
4673 msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
4674
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4678 #, c-format
4679 msgid "%1.0f minutes"
4680 msgstr "%1.0f min."
4681
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4683 msgid "Timers"
4684 msgstr "Timer"
4685
4686 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4688 msgid "Suggest if deactivated before"
4689 msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
4690
4691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4692 msgid "Presentation Mode"
4693 msgstr "Tryb prezentacji"
4694
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4696 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4697 msgid "Theme Defined"
4698 msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
4699
4700 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4701 msgid "Theme Wallpaper"
4702 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
4703
4704 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4705 msgid "Current Wallpaper"
4706 msgstr "Obecne tło pulpitu"
4707
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4709 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4711 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4712 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4713 msgid "Wallpaper"
4714 msgstr "Tło pulpitu"
4715
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4717 msgid "Screen Saver Settings"
4718 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
4719
4720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Enable screen blanking"
4723 msgstr "Włącz X Screensaver"
4724
4725 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4726 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Timeout"
4729 msgstr "Opóźnienie chowania"
4730
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Suspend on blank"
4734 msgstr "Zawiesić na puste"
4735
4736 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Suspend even if AC"
4739 msgstr "Wstrzymaj czas"
4740
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Suspend delay"
4744 msgstr "Wstrzymaj czas"
4745
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4747 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Blanking"
4750 msgstr "zaślepka"
4751
4752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Presentation mode enabled"
4755 msgstr "Tryb prezentacji"
4756
4757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Backlight Settings"
4760 msgstr "Ustaw podświetlenie"
4761
4762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Normal Backlight"
4765 msgstr "normalny Podświetlenie"
4766
4767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4769 #, c-format
4770 msgid "%3.0f"
4771 msgstr "%3.0f"
4772
4773 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Dim Backlight"
4776 msgstr "Dim Podświetlenie"
4777
4778 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Idle Fade Time"
4781 msgstr "Idle Fade Czas"
4782
4783 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Fade Time"
4786 msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
4787
4788 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4789 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4790 msgid "Virtual Desktops"
4791 msgstr "Wirtualne pulpity"
4792
4793 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4794 msgid "Screen Resolution"
4795 msgstr "Rozdzielczość"
4796
4797 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4798 msgid "Screen Lock"
4799 msgstr "Blokada ekranu"
4800
4801 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Backlight"
4804 msgstr "podświetlenie"
4805
4806 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4807 msgid "Desk"
4808 msgstr "Pulpit"
4809
4810 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4811 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4812 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4813 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4814 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4815 msgid "<None>"
4816 msgstr "Brak"
4817
4818 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4819 msgid ""
4820 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4821 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4822 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Edge Bindings Settings"
4828 msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
4829
4830 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4831 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Edge Bindings"
4834 msgstr "Wiązania krawędzi"
4835
4836 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4837 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4838 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4839 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Modify"
4842 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
4843
4844 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4845 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4846 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4847 msgid "Delete All"
4848 msgstr "Usuń wszystkie"
4849
4850 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4851 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4852 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Restore Default Bindings"
4855 msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów"
4856
4857 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4858 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4859 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4860 msgid "Action"
4861 msgstr "Akcja"
4862
4863 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Mouse Button"
4866 msgstr "Opcje myszki"
4867
4868 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4869 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4870 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4871 msgid "Action Params"
4872 msgstr "Parametry akcji"
4873
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4875 msgid "General Options"
4876 msgstr "Opcje ogólne"
4877
4878 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4881 msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
4882
4883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4886 msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
4887
4888 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Edge Binding Sequence"
4891 msgstr "Edge Binding Sequence"
4892
4893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4894 msgid "Clickable edge"
4895 msgstr "Klikalna krawędź"
4896
4897 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Edge Binding Error"
4900 msgstr "Skróty myszy"
4901
4902 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid ""
4905 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4906 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4907 msgstr ""
4908 "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
4909 "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
4910
4911 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4912 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4913 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4914 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4915 msgid "CTRL"
4916 msgstr "CTRL"
4917
4918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4919 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4920 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4921 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4922 msgid "ALT"
4923 msgstr "ALT"
4924
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4926 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4927 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4928 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4929 msgid "SHIFT"
4930 msgstr "SHIFT"
4931
4932 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4933 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4934 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4935 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4936 msgid "WIN"
4937 msgstr "WIN"
4938
4939 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4940 msgid "Left Edge"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Top Edge"
4946 msgstr "Góra Lewo"
4947
4948 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Right Edge"
4951 msgstr "Prawo Góra"
4952
4953 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Bottom Edge"
4956 msgstr "Dół Lewo"
4957
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Top Left Edge"
4961 msgstr "Góra Lewo"
4962
4963 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Top Right Edge"
4966 msgstr "Góra Prawo"
4967
4968 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Bottom Right Edge"
4971 msgstr "Dół Prawo"
4972
4973 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Bottom Left Edge"
4976 msgstr "Dół Lewo"
4977
4978 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4979 #, c-format
4980 msgid "(left clickable)"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "(clickable)"
4986 msgstr "Klikalna krawędź"
4987
4988 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4989 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4990 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4991 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4992 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Input"
4995 msgstr "wkład"
4996
4997 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Signal Bindings"
5000 msgstr "Wiązania krawędzi"
5001
5002 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Interaction Settings"
5005 msgstr "Ustawienia interakcji"
5006
5007 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Thumbscroll"
5010 msgstr "Thumbscroll"
5011
5012 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Enable Thumbscroll"
5015 msgstr "Włącz Thumbscroll"
5016
5017 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Threshold for a thumb drag"
5020 msgstr "Próg do oporu na kciuk"
5021
5022 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5023 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5024 #, c-format
5025 msgid "%1.0f pixels"
5026 msgstr "%1.0f pikseli"
5027
5028 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5031 msgstr "Próg stosowania moment oporowy"
5032
5033 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "%1.0f pixels/s"
5036 msgstr "%1.0f pikseli"
5037
5038 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Friction slowdown"
5041 msgstr "spowolnienie tarcie"
5042
5043 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5044 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "%1.2f s"
5047 msgstr "%1.2f"
5048
5049 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5050 msgid "Mouse Settings"
5051 msgstr "Opcje myszki"
5052
5053 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5054 msgid "Show Cursor"
5055 msgstr "Pokaż kursor"
5056
5057 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5058 #, fuzzy
5059 msgid "X"
5060 msgstr "X"
5061
5062 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Idle effects"
5065 msgstr "Idle efekty"
5066
5067 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Cursor"
5070 msgstr "Pokaż kursor"
5071
5072 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Mouse Hand"
5075 msgstr "Ręcznie mysz"
5076
5077 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5078 msgid "Mouse Acceleration"
5079 msgstr "Przyspieszenie myszki"
5080
5081 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5082 msgid "Acceleration"
5083 msgstr "Przyspieszenie"
5084
5085 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Threshold"
5088 msgstr "próg"
5089
5090 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5091 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Mouse"
5094 msgstr "Przesuń"
5095
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Touch"
5099 msgstr "Do programu uruchamiającego"
5100
5101 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5102 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5103 msgid "Input Method Settings"
5104 msgstr "Opcje metod wprowadzania"
5105
5106 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5107 msgid "Input Method Selector"
5108 msgstr "Wybór metod wprowadzania"
5109
5110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5112 msgid "Use No Input Method"
5113 msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
5114
5115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5117 msgid "Setup Selected Input Method"
5118 msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
5119
5120 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5121 msgid "New"
5122 msgstr "Nowy"
5123
5124 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5125 msgid "Import..."
5126 msgstr "Importuj..."
5127
5128 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5129 msgid "Input Method Parameters"
5130 msgstr "Parametry metody wprowadzania"
5131
5132 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5133 msgid "Execute Command"
5134 msgstr "Wykonaj komendę"
5135
5136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5137 msgid "Setup Command"
5138 msgstr "Ustaw komendę"
5139
5140 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5141 msgid "Exported Environment Variables"
5142 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
5143
5144 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Select an Input Method Settings..."
5147 msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..."
5148
5149 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Input Method Config Import Error"
5153 msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu"
5154
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5156 msgid ""
5157 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5158 "this is really a valid configuration?"
5159 msgstr ""
5160 "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
5161 "pewno są prawidłowe ustawienia?"
5162
5163 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5164 msgid ""
5165 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5169 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5170 msgid "Language Settings"
5171 msgstr "Opcje językowe"
5172
5173 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Possible Locale problems"
5176 msgstr "Możliwe problemy Locale"
5177
5178 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5182 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5183 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5184 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5189 msgid "Language Selector"
5190 msgstr "Wybór Języka"
5191
5192 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5193 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5194 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5195 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5196 #, fuzzy
5197 msgid "System Default"
5198 msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
5199
5200 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5201 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5202 msgid "Locale Selected"
5203 msgstr "Lokalizacja wybrana"
5204
5205 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5206 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5207 msgid "Locale"
5208 msgstr "Lokalizacja"
5209
5210 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5211 msgid "Language"
5212 msgstr "Język"
5213
5214 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5215 msgid ""
5216 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5217 msgstr ""
5218 "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
5219 "żeby anulować."
5220
5221 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5222 msgid "Single key"
5223 msgstr "Pojedynczy klawisz"
5224
5225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Key Bindings Settings"
5228 msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
5229
5230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5231 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5232 msgid "Key Bindings"
5233 msgstr "Skróty klawiaturowe"
5234
5235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5236 msgid "Binding Key Error"
5237 msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
5238
5239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5243 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5244 msgstr ""
5245 "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
5246 "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
5247
5248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5249 msgid ""
5250 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5251 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5252 "highlight> to abort."
5253 msgstr ""
5254 "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
5255 "myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
5256 "<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
5257
5258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Mouse Bindings Settings"
5261 msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
5262
5263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5264 msgid ""
5265 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5266 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Mouse Binding Error"
5272 msgstr "Skróty myszy"
5273
5274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5275 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5276 msgid "Mouse Bindings"
5277 msgstr "Skróty myszy"
5278
5279 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5280 msgid "Action Context"
5281 msgstr "Kontekst przypisania"
5282
5283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5284 msgid "Any"
5285 msgstr "Dowolny"
5286
5287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5288 msgid "Win List"
5289 msgstr "Lista okien"
5290
5291 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5292 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5293 msgid "Popup"
5294 msgstr "Popup"
5295
5296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5297 msgid "Zone"
5298 msgstr "Strefa"
5299
5300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5301 msgid "Container"
5302 msgstr "Pojemnik"
5303
5304 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5305 msgid "Manager"
5306 msgstr "Menadżer"
5307
5308 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5309 #, fuzzy
5310 msgid "ACPI Bindings"
5311 msgstr "Dodaj Binding"
5312
5313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5314 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5315 msgid "Menu Settings"
5316 msgstr "Ustawienia menu"
5317
5318 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Enlightenment Default"
5321 msgstr "Enlightenment"
5322
5323 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Personal Default"
5326 msgstr "Osobiste"
5327
5328 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5329 msgid "Main Menu"
5330 msgstr "Główne menu"
5331
5332 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5333 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5334 msgid "Favorites"
5335 msgstr "Ulubione"
5336
5337 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Applications Display"
5340 msgstr "Aplikacje"
5341
5342 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5343 msgid "Generic"
5344 msgstr "Ogólne"
5345
5346 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5347 msgid "Comments"
5348 msgstr "Komentarz"
5349
5350 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5351 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5352 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5353 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5354 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5355 msgid "Gadgets"
5356 msgstr "Gadżety"
5357
5358 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Show gadget settings in top-level"
5361 msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
5362
5363 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5364 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5365 msgid "Menus"
5366 msgstr "Menu"
5367
5368 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Margin"
5371 msgstr "Główne"
5372
5373 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5374 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5377 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5378 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5380 #, c-format
5381 msgid "%2.0f pixels"
5382 msgstr "%2.0f pikseli"
5383
5384 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Cursor Margin"
5387 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
5388
5389 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Autoscroll"
5392 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
5393
5394 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5395 msgid "Menu Scroll Speed"
5396 msgstr "Prędkość przewijania menu"
5397
5398 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "%5.0f pixels/s"
5401 msgstr "%5.0f pikseli/sec"
5402
5403 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5404 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5405 msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
5406
5407 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5408 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "%4.0f pixels/s"
5411 msgstr "%4.0f pikseli/sec"
5412
5413 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5414 msgid "Click Drag Timeout"
5415 msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
5416
5417 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "%2.2f s"
5420 msgstr "%1.1f sek"
5421
5422 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5424 msgid "Miscellaneous"
5425 msgstr "Inne"
5426
5427 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Search Path Settings"
5430 msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania"
5431
5432 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5433 msgid "Data"
5434 msgstr "Dane"
5435
5436 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5437 msgid "Images"
5438 msgstr "Obrazy"
5439
5440 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5442 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5443 msgid "Fonts"
5444 msgstr "Czcionki"
5445
5446 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5448 msgid "Themes"
5449 msgstr "Wystroje"
5450
5451 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5453 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5454 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5455 msgid "Icons"
5456 msgstr "Ikony"
5457
5458 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5459 msgid "Backgrounds"
5460 msgstr "Tło"
5461
5462 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5463 msgid "Messages"
5464 msgstr "Komunikaty"
5465
5466 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Enlightenment Paths"
5469 msgstr "Enlightenment"
5470
5471 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5472 msgid "Default Directories"
5473 msgstr "Katalogi domyślne"
5474
5475 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5476 msgid "User Defined Directories"
5477 msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
5478
5479 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5480 msgid "New Directory"
5481 msgstr "Nowy katalog"
5482
5483 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5484 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Environment Variables"
5487 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
5488
5489 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Unset"
5492 msgstr "Wstawka"
5493
5494 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5495 msgid "Search Directories"
5496 msgstr "Katalogi przeszukiwania"
5497
5498 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5499 msgid "Engine Settings"
5500 msgstr "Opcje silnika"
5501
5502 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5503 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5506 msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach"
5507
5508 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5512 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5513 "support?"
5514 msgstr ""
5515 "Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,<br>ale aktualny ekran nie "
5516 "obsługuje kompozytu.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB."
5517
5518 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Enable"
5521 msgstr "Włączony"
5522
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5524 msgid "Performance Settings"
5525 msgstr "Ustawienia wydajności"
5526
5527 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5528 msgid "Framerate"
5529 msgstr "Klatki/sekundę"
5530
5531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5532 #, c-format
5533 msgid "%1.0f fps"
5534 msgstr "%1.0f fps"
5535
5536 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Applications priority"
5539 msgstr "Aplikacje"
5540
5541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Cache flush interval"
5544 msgstr "Cache flush przedział"
5545
5546 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5547 msgid "Font cache size"
5548 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
5549
5550 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "%1.1f MiB"
5553 msgstr "%1.1f MB"
5554
5555 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5556 msgid "Image cache size"
5557 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
5558
5559 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "%1.0f MiB"
5562 msgstr "%1.0f MB"
5563
5564 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5565 msgid "Caches"
5566 msgstr "Anuluj"
5567
5568 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Number of Edje files to cache"
5571 msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej"
5572
5573 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5574 #, c-format
5575 msgid "%1.0f files"
5576 msgstr "%1.0f plików"
5577
5578 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Number of Edje collections to cache"
5581 msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
5582
5583 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5584 #, c-format
5585 msgid "%1.0f collections"
5586 msgstr "%1.0f kolekcji"
5587
5588 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Edje Cache"
5591 msgstr "Anuluj"
5592
5593 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Power Management Settings"
5596 msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
5597
5598 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5599 msgid "Levels Allowed"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5603 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Min"
5609 msgstr "Główne"
5610
5611 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Max"
5614 msgstr "maksymalny"
5615
5616 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5617 msgid "Level"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5621 msgid "e.g. Saving to disk"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5625 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5626 msgid "Low"
5627 msgstr "Niski"
5628
5629 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5630 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5631 msgid "Medium"
5632 msgstr "Średni"
5633
5634 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5635 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5636 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "%.0f s"
5639 msgstr "%1.0f fps"
5640
5641 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5642 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5643 msgid "High"
5644 msgstr "Wysoki"
5645
5646 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Extreme"
5649 msgstr "Niezwykle blisko"
5650
5651 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5652 msgid "Performance"
5653 msgstr "Wydajność"
5654
5655 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5656 msgid "Engine"
5657 msgstr "Silnik"
5658
5659 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5660 msgid "Power Management"
5661 msgstr "Zarządzanie energią"
5662
5663 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Configured Shelves: Display"
5666 msgstr "Skonfigurowane półki"
5667
5668 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5669 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Setup"
5672 msgstr "ustawienie"
5673
5674 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Add New Shelf"
5677 msgstr "Dodaj półkę"
5678
5679 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5683 "shelf?"
5684 msgstr ""
5685 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
5686
5687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5688 msgid "Wallpaper Settings"
5689 msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
5690
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5693 msgid "Use Theme Wallpaper"
5694 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5698 msgid "Picture..."
5699 msgstr "Obraz..."
5700
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Online..."
5705 msgstr "Online ..."
5706
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5708 msgid "Where to place the Wallpaper"
5709 msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
5710
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5712 msgid "All Desktops"
5713 msgstr "Wszystkie pulpity"
5714
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5716 msgid "This Desktop"
5717 msgstr "Ten pulpit"
5718
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5720 msgid "This Screen"
5721 msgstr "Ten ekran"
5722
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5724 #, fuzzy
5725 msgid "By"
5726 msgstr "przez"
5727
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Error getting data !"
5731 msgstr "Błąd pobierania danych!"
5732
5733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Exchange wallpapers"
5736 msgstr "tapety wymiana"
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Download"
5741 msgstr "Nie Załadowany"
5742
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Getting data, please wait..."
5746 msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..."
5747
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Select a background from the list."
5751 msgstr "Wybierz tło z listy."
5752
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Error: can't start the request."
5756 msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie."
5757
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Default Border Style"
5762 msgstr "Styl domyślny Granicznej"
5763
5764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5765 msgid "Window Border Selection"
5766 msgstr "Wybór Ramki Okna"
5767
5768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5769 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5770 msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
5771
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Border Title"
5775 msgstr "Tytuł Granicznej"
5776
5777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Border Title Active"
5780 msgstr "Border Tytuł aktywny"
5781
5782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Border Frame"
5785 msgstr "Typ ramki"
5786
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Border Frame Active"
5790 msgstr "Border Rama aktywny"
5791
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Error Text"
5795 msgstr "Tekst błąd"
5796
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Menu Background Base"
5800 msgstr "Baza tła menu"
5801
5802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5804 msgid "Menu Title"
5805 msgstr "Tytuł menu"
5806
5807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5808 msgid "Menu Title Active"
5809 msgstr "Tytuł aktywnego menu"
5810
5811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5813 msgid "Menu Item"
5814 msgstr "Element Menu"
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5817 msgid "Menu Item Active"
5818 msgstr "Element aktywnego menu"
5819
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Menu Item Disabled"
5823 msgstr "Pozycja menu Wyłączone"
5824
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5827 msgid "Move Text"
5828 msgstr "Opis przesuwania"
5829
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5832 msgid "Resize Text"
5833 msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
5834
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Winlist Item"
5838 msgstr "Winlist produkt"
5839
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Winlist Item Active"
5843 msgstr "Przedmiot Winlist aktywny"
5844
5845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Winlist Label"
5848 msgstr "Winlist Label"
5849
5850 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5852 msgid "Winlist Title"
5853 msgstr "Tytuł na liście okien"
5854
5855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Dialog Background Base"
5858 msgstr "Dialog Baza tle"
5859
5860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Shelf Background Base"
5863 msgstr "Baza tła półka"
5864
5865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5866 #, fuzzy
5867 msgid "File Manager Background Base"
5868 msgstr "Kierownik Baza plików w tle"
5869
5870 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5872 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5873 msgid "Focus"
5874 msgstr "Fokus"
5875
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Button Text"
5880 msgstr "Tekst przycisk"
5881
5882 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Button Text Disabled"
5885 msgstr "Tekst przycisk Wyłączone"
5886
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Check Text"
5890 msgstr "Sprawdź tekst"
5891
5892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Check Text Disabled"
5895 msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
5896
5897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Entry Text"
5900 msgstr "Tekst wpis"
5901
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Entry Text Disabled"
5905 msgstr "Tekst Wyłączone Wejście"
5906
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Label Text"
5910 msgstr "Tekst etykiety"
5911
5912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5913 #, fuzzy
5914 msgid "List Item Text Selected"
5915 msgstr "Tekst wybranej pozycji listy"
5916
5917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5918 #, fuzzy
5919 msgid "List Item Text (Even)"
5920 msgstr "Tekst Item List (parzyste)"
5921
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5923 #, fuzzy
5924 msgid "List Item Background Base (Even)"
5925 msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)"
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5928 #, fuzzy
5929 msgid "List Item Text (Odd)"
5930 msgstr "Tekst Item List (Odd."
5931
5932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5933 #, fuzzy
5934 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5935 msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd."
5936
5937 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5938 #, fuzzy
5939 msgid "List Header Text (Even)"
5940 msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)"
5941
5942 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5943 #, fuzzy
5944 msgid "List Header Background Base (Even)"
5945 msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)"
5946
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5948 #, fuzzy
5949 msgid "List Header Text (Odd)"
5950 msgstr "Tekst nagłówka List (Odd."
5951
5952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5953 #, fuzzy
5954 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5955 msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd."
5956
5957 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Radio Text"
5960 msgstr "Radio Text"
5961
5962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Radio Text Disabled"
5965 msgstr "Radio Text Wyłączone"
5966
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Slider Text"
5970 msgstr "Tekst Slider"
5971
5972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Slider Text Disabled"
5975 msgstr "Tekst Wyłączone Slider"
5976
5977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Frame Background Base"
5980 msgstr "Baza tło ramki"
5981
5982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Scroller Frame Background Base"
5985 msgstr "Rama Scroller Baza tle"
5986
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Module Label"
5990 msgstr "Etykieta moduł"
5991
5992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Composite Focus-out Color"
5995 msgstr "Composite Focus- out Kolor"
5996
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5998 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5999 msgid "Colors"
6000 msgstr "Kolory"
6001
6002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Color class: %s"
6005 msgstr "Kolor 1:"
6006
6007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6008 #, c-format
6009 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6013 #, c-format
6014 msgid "Selected %u unset colors classes"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6018 #, c-format
6019 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6024 #, fuzzy
6025 msgid "No selected color class"
6026 msgstr "Nie wybrano klasa kolor"
6027
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Custom colors"
6031 msgstr "Własne ikony"
6032
6033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Object:"
6036 msgstr "obiekt:"
6037
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Outline:"
6041 msgstr "zarys:"
6042
6043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Shadow:"
6046 msgstr "Zwiniń"
6047
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Text with applied colors."
6051 msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów."
6052
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6056 msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki."
6057
6058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6059 msgid "Window Manager"
6060 msgstr "Zarządca okien"
6061
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6064 msgid "Widgets"
6065 msgstr "Widżety"
6066
6067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Others"
6070 msgstr "Inne Ustawienia"
6071
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6073 msgid "Title Bar"
6074 msgstr "Pasek tytułowy"
6075
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6077 msgid "Textblock Plain"
6078 msgstr "Zwykły blok tekstu"
6079
6080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6081 msgid "Textblock Light"
6082 msgstr "Mały blok tekstu"
6083
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6085 msgid "Textblock Big"
6086 msgstr "Duży blok tekstu"
6087
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Settings Heading"
6091 msgstr "Ustawienia pozycji"
6092
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6094 msgid "About Title"
6095 msgstr "Tytuł 'O Programie'"
6096
6097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6098 msgid "About Version"
6099 msgstr "Wersja"
6100
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6102 msgid "Desklock Title"
6103 msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
6104
6105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6106 msgid "Desklock Password"
6107 msgstr "Hasło blokady ekranu:"
6108
6109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6110 msgid "Dialog Error"
6111 msgstr "Okno dialogowe błędu"
6112
6113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6114 msgid "Exebuf Command"
6115 msgstr "Komenda bufora wykonania"
6116
6117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6118 msgid "Splash Title"
6119 msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
6120
6121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6122 msgid "Splash Text"
6123 msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
6124
6125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6126 msgid "Splash Version"
6127 msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
6128
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Digital Clock"
6132 msgstr "Zegar cyfrowy"
6133
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6135 msgid "Entry"
6136 msgstr "Pole wprowadzania"
6137
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6139 msgid "Frame"
6140 msgstr "Ramka"
6141
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6143 msgid "Label"
6144 msgstr "Opis"
6145
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6147 msgid "Buttons"
6148 msgstr "Przyciski"
6149
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6151 msgid "Slider"
6152 msgstr "Suwak"
6153
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6155 msgid "Radio Buttons"
6156 msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
6157
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6159 msgid "Check Buttons"
6160 msgstr "Przyciski wyboru"
6161
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6163 msgid "Text List Item"
6164 msgstr "Element listy tekstowej"
6165
6166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6167 msgid "List Item"
6168 msgstr "Element listy"
6169
6170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6171 msgid "List Header"
6172 msgstr "Nagłówek listy"
6173
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6175 msgid "Filemanager"
6176 msgstr "Menadżer plików"
6177
6178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6179 msgid "Typebuf"
6180 msgstr "Bufor wprowadzania"
6181
6182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Desktop Icon"
6185 msgstr "na pulpicie"
6186
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6189 msgid "Small"
6190 msgstr "Mały"
6191
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6193 msgid "Large"
6194 msgstr "Duży"
6195
6196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6197 msgid "Small Styled"
6198 msgstr "Styl zmniejszony"
6199
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6201 msgid "Normal Styled"
6202 msgstr "Styl normalny"
6203
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6205 msgid "Large Styled"
6206 msgstr "Styl zwiększony"
6207
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6209 msgid "Font Settings"
6210 msgstr "Ustawienia czcionek"
6211
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6213 msgid "Tiny"
6214 msgstr "Malutki"
6215
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6217 msgid "Big"
6218 msgstr "Duże"
6219
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6221 msgid "Really Big"
6222 msgstr "Bardzo duże"
6223
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6225 msgid "Huge"
6226 msgstr "Ogromny"
6227
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "%d pixel"
6231 msgid_plural "%d pixels"
6232 msgstr[0] "%d pikseli"
6233 msgstr[1] "%d pikseli"
6234
6235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Enable Custom Font Classes"
6238 msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font"
6239
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6241 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6242 msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
6243
6244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Font Classes"
6247 msgstr "Klasy czcionki"
6248
6249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6250 msgid "Enable Font Class"
6251 msgstr "Włącz klasy czcionek"
6252
6253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6254 msgid "Font"
6255 msgstr "Czcionka"
6256
6257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6258 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6259 msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
6260
6261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6262 msgid "Hinting"
6263 msgstr "Wygładzanie"
6264
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6266 msgid "Bytecode"
6267 msgstr "Bytecode"
6268
6269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6270 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6271 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6272 msgid "Automatic"
6273 msgstr "Automatyczny"
6274
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6276 msgid "Font Fallbacks"
6277 msgstr "Czcionki zastępcze"
6278
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6280 msgid "Fallback Name"
6281 msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
6282
6283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6284 msgid "Enable Fallbacks"
6285 msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
6286
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6288 msgid "Hinting / Fallbacks"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6292 msgid "Factor"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Scale Settings"
6298 msgstr "Ustawienia Przewijania"
6299
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6301 #, fuzzy
6302 msgid "DPI Scaling"
6303 msgstr "Skalowanie"
6304
6305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6306 msgid "Don't Scale"
6307 msgstr "Nie skaluj"
6308
6309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Scale relative to screen DPI"
6312 msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI"
6313
6314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6315 #, c-format
6316 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6320 #, c-format
6321 msgid "%1.0f DPI"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Custom scaling factor"
6327 msgstr "Własny współczynnik skalowania"
6328
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "%1.2f x"
6332 msgstr "%1.2f"
6333
6334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6335 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Policy"
6338 msgstr "polityka"
6339
6340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Minimum"
6343 msgstr "minimum"
6344
6345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6347 #, c-format
6348 msgid "%1.2f times"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Maximum"
6354 msgstr "maksymalny"
6355
6356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Constraints"
6359 msgstr "ograniczenia"
6360
6361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6362 msgid "Startup Settings"
6363 msgstr "Ustawienia uruchamiania"
6364
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6366 msgid "Show Splash Screen on Login"
6367 msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
6368
6369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6370 msgid "Transition Settings"
6371 msgstr "Ustawienia przejść"
6372
6373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6374 msgid "Events"
6375 msgstr "Zdarzenia"
6376
6377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6378 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6379 msgid "Startup"
6380 msgstr "Uruchamianie"
6381
6382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6383 msgid "Desk Change"
6384 msgstr "Zmiana pulpitu"
6385
6386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6387 msgid "Background Change"
6388 msgstr "Zmiana tła"
6389
6390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6391 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6392 msgid "Transitions"
6393 msgstr "Przejścia"
6394
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6396 msgid "Theme Selector"
6397 msgstr "Wybór wystroju"
6398
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6400 #, fuzzy
6401 msgid " Import..."
6402 msgstr " Importuj ..."
6403
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6405 #, fuzzy
6406 msgid " Online..."
6407 msgstr " Online ..."
6408
6409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Theme Categories"
6412 msgstr "Kategorie tematyczne"
6413
6414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Assign"
6417 msgstr "Przypisywanie"
6418
6419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Clear All"
6422 msgstr "Wyczyść wszystko"
6423
6424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6425 msgid "Select a Theme..."
6426 msgstr "Wybierz wystój..."
6427
6428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6430 msgid "Theme Import Error"
6431 msgstr "Błąd importowania wystroju"
6432
6433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6434 msgid ""
6435 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6436 "really a valid theme?"
6437 msgstr ""
6438 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
6439 "właściwy wystrój?"
6440
6441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6442 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6443 msgstr ""
6444 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
6445 "kopiowania."
6446
6447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Exchange themes"
6450 msgstr "Wymiana tematy"
6451
6452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Application Theme Settings"
6455 msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
6456
6457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6460 msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
6461
6462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Enable Settings Daemon"
6465 msgstr "Ustawienia Przewijania"
6466
6467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Enable icon theme for applications"
6470 msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
6471
6472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6475 msgstr "Witaj w Enlightenment"
6476
6477 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Application Theme"
6480 msgstr "Aplikacja"
6481
6482 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6483 msgid "Borders"
6484 msgstr "Ramki"
6485
6486 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6487 msgid "Scaling"
6488 msgstr "Skalowanie"
6489
6490 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Window List Menu Settings"
6493 msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
6494
6495 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6496 msgid "Group By"
6497 msgstr "Grupuj według"
6498
6499 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6500 msgid "Include windows from other screens"
6501 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
6502
6503 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Separate Groups By"
6506 msgstr "Oddzielaj grupy"
6507
6508 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6509 msgid "Using separator bars"
6510 msgstr "Używając paska"
6511
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6513 msgid "Using menus"
6514 msgstr "Używając menu"
6515
6516 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Grouping"
6519 msgstr "Moja Grupa"
6520
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6522 msgid "Alphabetical"
6523 msgstr "Alfabetyczny"
6524
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Window stacking layer"
6528 msgstr "Okno układania warstwy"
6529
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6531 msgid "Most recently used"
6532 msgstr "Ostatnio używane"
6533
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Sort Order"
6537 msgstr "Ramka"
6538
6539 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Group with owning desktop"
6542 msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
6543
6544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Group with current desktop"
6547 msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
6548
6549 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6550 msgid "Separate group"
6551 msgstr "Osobna grupa"
6552
6553 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Warp to owning desktop"
6556 msgstr "Warp do posiadania pulpit"
6557
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6559 msgid "Iconified Windows"
6560 msgstr "Zminimalizowane okna"
6561
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Limit caption length"
6565 msgstr "Ograniczyć długość podpisu"
6566
6567 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6568 #, c-format
6569 msgid "%1.0f Chars"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Captions"
6575 msgstr "Opcje"
6576
6577 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6579 msgid "Window Display"
6580 msgstr "Wyświetlanie okna"
6581
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6583 msgid "Border Icon"
6584 msgstr "Ramka"
6585
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6587 msgid "User defined"
6588 msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
6589
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6591 msgid "Application provided"
6592 msgstr "Dostarczona przez program"
6593
6594 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Move Geometry"
6597 msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
6598
6599 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6601 msgid "Display information"
6602 msgstr "Pokazuj informacje"
6603
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Follows the window"
6608 msgstr "Następujące okno"
6609
6610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Resize Geometry"
6613 msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
6614
6615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6616 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6617 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6618 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6619 msgid "Display"
6620 msgstr "Wyświetlanie"
6621
6622 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6623 msgid "Placement"
6624 msgstr "Rozmieszczanie"
6625
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6627 msgid "Smart Placement"
6628 msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
6629
6630 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6631 msgid "Don't hide Gadgets"
6632 msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
6633
6634 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6635 msgid "Place at mouse pointer"
6636 msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
6637
6638 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6639 msgid "Place manually with the mouse"
6640 msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
6641
6642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6643 msgid "Group with windows of the same application"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6647 msgid "Switch to desktop of new window"
6648 msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
6649
6650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6651 msgid "New Windows"
6652 msgstr "Nowe okna"
6653
6654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Animate"
6657 msgstr "animować"
6658
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6660 msgid "Linear"
6661 msgstr "Liniowe"
6662
6663 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6664 msgid "Accelerate, then decelerate"
6665 msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
6666
6667 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6668 msgid "Accelerate"
6669 msgstr "Przyspieszanie"
6670
6671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6672 msgid "Decelerate"
6673 msgstr "Zwalnianie"
6674
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Pronounced Accelerate"
6678 msgstr "Przyspieszenie myszki"
6679
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Pronounced Decelerate"
6683 msgstr "Zwalnianie"
6684
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6688 msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
6689
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Bounce"
6693 msgstr "odbić"
6694
6695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Bounce more"
6698 msgstr "Bounce więcej"
6699
6700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Shading"
6703 msgstr "Położenie"
6704
6705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6706 msgid "Focus Settings"
6707 msgstr "Ustawienia fokusu"
6708
6709 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6710 msgid "Click Window to Focus"
6711 msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
6712
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6714 msgid "Window under the Mouse"
6715 msgstr "Okno pod myszką"
6716
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6718 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6719 msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
6720
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Raise windows on mouse over"
6725 msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
6726
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6728 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6729 msgid "Click"
6730 msgstr "Kliknięcie"
6731
6732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6733 msgid "Pointer"
6734 msgstr "Kursor"
6735
6736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Sloppy"
6739 msgstr "Fokus Przyklejony"
6740
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6742 msgid "New Window Focus"
6743 msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
6744
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6746 msgid "No window"
6747 msgstr "(Żadnemu)"
6748
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6750 msgid "All windows"
6751 msgstr "Wszystkim"
6752
6753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6754 msgid "Only dialogs"
6755 msgstr "Tylko oknom dialogowym"
6756
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6758 msgid "Only dialogs with focused parent"
6759 msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
6760
6761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6762 msgid "Autoraise"
6763 msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
6764
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6766 msgid "Delay before raising:"
6767 msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
6768
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6770 msgid "Raise Window"
6771 msgstr "Podnieś okno"
6772
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6774 msgid "Raise when starting to move or resize"
6775 msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
6776
6777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Raise when focusing"
6780 msgstr "Kliknij, by aktywizować"
6781
6782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6783 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6784 msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
6785
6786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6787 msgid "Other Settings"
6788 msgstr "Inne ustawienia"
6789
6790 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Always pass click events to programs"
6793 msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów"
6794
6795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Click raises the window"
6798 msgstr "Kliknij podnosi okno"
6799
6800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Click focuses the window"
6803 msgstr "Kliknij koncentruje się okno"
6804
6805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6808 msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
6809
6810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Revert focus when it is lost"
6813 msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony"
6814
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6818 msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
6819
6820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Window Geometry"
6824 msgstr "Geometria okno"
6825
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Resist obstacles"
6829 msgstr "Przyciąganie"
6830
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Other windows"
6834 msgstr "Inne Ustawienia"
6835
6836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Edge of the screen"
6839 msgstr "Krawędź ekranu"
6840
6841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Desktop gadgets"
6844 msgstr "Pulpity"
6845
6846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6847 msgid "Resistance"
6848 msgstr "Przyciąganie"
6849
6850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6851 msgid "Smart expansion"
6852 msgstr "Inteligentne powiększanie"
6853
6854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6855 msgid "Fill available space"
6856 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
6857
6858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Direction"
6861 msgstr "Wybierz Ikonę"
6862
6863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6864 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6865 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6866 msgid "Horizontal"
6867 msgstr "Poziomo"
6868
6869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6870 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6871 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6872 msgid "Vertical"
6873 msgstr "Pionowo"
6874
6875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6876 msgid "Both"
6877 msgstr "Oba"
6878
6879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6880 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6881 msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
6882
6883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Maximization"
6886 msgstr "Maksymalizuj"
6887
6888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Automatically accept changes after:"
6891 msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:"
6892
6893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Move by"
6896 msgstr "Przesuń"
6897
6898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Resize by"
6901 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
6902
6903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6904 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6905 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Keyboard"
6908 msgstr "Skrót klawiszowy"
6909
6910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Limit resize to useful geometry"
6913 msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
6914
6915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Move after resize"
6918 msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru"
6919
6920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6923 msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
6924
6925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Follow Move"
6928 msgstr "Goniec"
6929
6930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Follow Resize"
6933 msgstr "Szybkość Gońca"
6934
6935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Follow Raise"
6938 msgstr "Goniec"
6939
6940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Follow Lower"
6943 msgstr "Goniec"
6944
6945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Follow Layer"
6948 msgstr "Goniec"
6949
6950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Follow Desktop"
6953 msgstr "Wszystkie pulpity"
6954
6955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Follow Iconify"
6958 msgstr "Do ikony"
6959
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Transients"
6963 msgstr "Rodzaj okna"
6964
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6966 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Window Process Management"
6969 msgstr "Zarządzanie procesami okno"
6970
6971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6972 msgid "Kill process if unclosable"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6976 msgid "Kill process instead of client"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Kill timeout:"
6982 msgstr "Opóźnienie chowania"
6983
6984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Ping clients"
6987 msgstr "Używając menu"
6988
6989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6990 msgid "Ping interval:"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6994 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6995 msgid "Window Focus"
6996 msgstr "Aktywizacja okna"
6997
6998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Window List Menu"
7001 msgstr "Menu listy okien"
7002
7003 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7004 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7005 msgid "Window Remembers"
7006 msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
7007
7008 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Remember internal dialogs"
7011 msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
7012
7013 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Remember file manager windows"
7016 msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
7017
7018 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7019 msgid "Details"
7020 msgstr "Szczegóły"
7021
7022 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7023 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7024 msgid "<No Name>"
7025 msgstr "<Brak nazwy>"
7026
7027 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7028 msgid "Class:"
7029 msgstr "Klasa:"
7030
7031 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7032 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7033 msgid "<No Class>"
7034 msgstr "<brak>"
7035
7036 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7037 msgid "Title:"
7038 msgstr "Tytuł:"
7039
7040 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7041 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7042 msgid "<No Title>"
7043 msgstr "<brak>"
7044
7045 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Role:"
7048 msgstr "rola:"
7049
7050 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7051 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7052 #, fuzzy
7053 msgid "<No Role>"
7054 msgstr "<Brak Role>"
7055
7056 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7057 msgid "Cpufreq"
7058 msgstr "Cpufreq"
7059
7060 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7061 msgid "Fast (4 ticks)"
7062 msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
7063
7064 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7065 msgid "Medium (8 ticks)"
7066 msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
7067
7068 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7069 msgid "Normal (32 ticks)"
7070 msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
7071
7072 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7073 msgid "Slow (64 ticks)"
7074 msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
7075
7076 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7077 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7078 msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
7079
7080 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7081 msgid "Manual"
7082 msgstr "Ręcznie"
7083
7084 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7085 msgid "Lower Power Automatic"
7086 msgstr "Niższa moc automatycznie"
7087
7088 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7089 msgid "Minimum Speed"
7090 msgstr "Minimalna prędkość"
7091
7092 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7093 msgid "Maximum Speed"
7094 msgstr "Maksymalna prędkość"
7095
7096 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7097 msgid "Restore CPU Power Policy"
7098 msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
7099
7100 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7101 msgid "Automatic powersaving"
7102 msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
7103
7104 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7105 #, c-format
7106 msgid "%i MHz"
7107 msgstr "%i MHz"
7108
7109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "%'.1f GHz"
7112 msgstr "%'.1f GB"
7113
7114 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7115 msgid "Time Between Updates"
7116 msgstr "Czas między odświeżeniami"
7117
7118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7119 msgid "Set CPU Power Policy"
7120 msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
7121
7122 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7123 msgid "Set CPU Speed"
7124 msgstr "Ustaw prędkość CPU"
7125
7126 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Powersaving behavior"
7129 msgstr "Powersaving zachowanie"
7130
7131 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7132 msgid ""
7133 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7134 "module's<br>setfreq utility."
7135 msgstr ""
7136 "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
7137 "narzędzie setfreq modułu."
7138
7139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7140 msgid ""
7141 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7142 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7143 "support this feature."
7144 msgstr ""
7145 "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
7146 "brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
7147 "takiej funkcjonalności."
7148
7149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7150 msgid ""
7151 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7152 "module's<br>setfreq utility."
7153 msgstr ""
7154 "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
7155 "setfreq modułu."
7156
7157 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7158 msgid "Dropshadow Settings"
7159 msgstr "Opcje cieni"
7160
7161 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7162 msgid "Quality"
7163 msgstr "Jakość"
7164
7165 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7166 msgid "High Quality"
7167 msgstr "Wysoka jakość"
7168
7169 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7170 msgid "Medium Quality"
7171 msgstr "Średnia jakość"
7172
7173 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7174 msgid "Low Quality"
7175 msgstr "Niska jakość"
7176
7177 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7178 msgid "Blur Type"
7179 msgstr "Typ rozmycia"
7180
7181 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7182 msgid "Very Fuzzy"
7183 msgstr "Bardzo zamazany"
7184
7185 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7186 msgid "Fuzzy"
7187 msgstr "Zamazany"
7188
7189 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7190 msgid "Sharp"
7191 msgstr "Wyraźny"
7192
7193 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7194 msgid "Very Sharp"
7195 msgstr "Bardzo wyraźny"
7196
7197 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7198 msgid "Shadow Distance"
7199 msgstr "Przesunięcie cienia"
7200
7201 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7202 msgid "Very Far"
7203 msgstr "Bardzo daleko"
7204
7205 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7206 msgid "Far"
7207 msgstr "Daleko"
7208
7209 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7210 msgid "Near"
7211 msgstr "Blisko"
7212
7213 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7214 msgid "Very Near"
7215 msgstr "Bardzo blisko"
7216
7217 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7218 msgid "Extremely Near"
7219 msgstr "Niezwykle blisko"
7220
7221 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7222 msgid "Underneath"
7223 msgstr "Bezpośrednio pod"
7224
7225 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7226 msgid "Shadow Darkness"
7227 msgstr "Intensywność cienia"
7228
7229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7230 msgid "Very Dark"
7231 msgstr "Bardzo ciemny"
7232
7233 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7234 msgid "Dark"
7235 msgstr "Ciemny"
7236
7237 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7238 msgid "Light"
7239 msgstr "Jasny"
7240
7241 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7242 msgid "Very Light"
7243 msgstr "Bardzo Jasny"
7244
7245 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7246 msgid "Dropshadow"
7247 msgstr "Cień"
7248
7249 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7250 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Everything Launcher"
7253 msgstr "Wszystko"
7254
7255 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Show Everything Launcher"
7258 msgstr "Pokaż Launcher Everything"
7259
7260 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Everything Configuration"
7263 msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
7264
7265 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Show Everything Dialog"
7268 msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything"
7269
7270 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Everything Module"
7273 msgstr "Wszystko"
7274
7275 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Run Everything"
7278 msgstr "Wszystko"
7279
7280 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Everything Settings"
7283 msgstr "Ustawienia Terminala"
7284
7285 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Available Plugins"
7288 msgstr "Dostępne Aplikacje"
7289
7290 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Move Up"
7293 msgstr "Przesuń"
7294
7295 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7296 msgid "Move Down"
7297 msgstr "W dół"
7298
7299 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Configure"
7302 msgstr "Potwierdź"
7303
7304 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7305 msgid "Enabled"
7306 msgstr "Włączony"
7307
7308 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Show in \"All\""
7311 msgstr "Pokaż w menu"
7312
7313 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Show in top-level"
7316 msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie"
7317
7318 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Minimum characters for search"
7321 msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania"
7322
7323 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Plugin Trigger"
7326 msgstr "Wyzwalanie plugin"
7327
7328 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Search only when triggered"
7331 msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony"
7332
7333 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Plugin View"
7336 msgstr "Zobacz plugin"
7337
7338 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7339 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Detailed"
7342 msgstr "Wyłączony"
7343
7344 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Default View"
7347 msgstr "Domyślny"
7348
7349 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Animate scrolling"
7352 msgstr "Animowane przeskakiwanie"
7353
7354 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7355 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Hide input when inactive"
7361 msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna"
7362
7363 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Hide list"
7366 msgstr "Lista Okien"
7367
7368 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7369 msgid "Quick Navigation"
7370 msgstr "Szybka nawigacja"
7371
7372 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7375 msgstr "Emacsopodobne (ALT n, p , f, b , m, i)"
7376
7377 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7380 msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)"
7381
7382 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Sorting"
7385 msgstr "Nic"
7386
7387 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7388 #, fuzzy
7389 msgid "No Sorting"
7390 msgstr "Nic"
7391
7392 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7393 #, fuzzy
7394 msgid "By usage"
7395 msgstr "Według Nazw"
7396
7397 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Most used"
7400 msgstr "najczęściej używane"
7401
7402 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Last used"
7405 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
7406
7407 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Subject Plugins"
7410 msgstr "Temat Wtyczki"
7411
7412 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Action Plugins"
7415 msgstr "Parametry Akcji"
7416
7417 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Object Plugins"
7420 msgstr "Wtyczki obiektów"
7421
7422 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7423 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Plugins"
7426 msgstr "Zwykły"
7427
7428 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Popup Size"
7431 msgstr "Popup"
7432
7433 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7434 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Popup Width"
7437 msgstr "Popup"
7438
7439 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7440 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Popup Height"
7443 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
7444
7445 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Popup Align"
7448 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
7449
7450 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7451 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7452 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7453 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7454 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7455 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7456 #, c-format
7457 msgid "%1.2f"
7458 msgstr "%1.2f"
7459
7460 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Edge Popup Size"
7463 msgstr "Krawędź Popup Rozmiar"
7464
7465 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7466 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Geometry"
7469 msgstr "Spróbuj ponownie"
7470
7471 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Everything Collection"
7474 msgstr "Ulubione Aplikacje"
7475
7476 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7477 #, c-format
7478 msgid "%d item"
7479 msgid_plural "%d items"
7480 msgstr[0] ""
7481 msgstr[1] ""
7482
7483 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7484 msgid "No plugins loaded"
7485 msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
7486
7487 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7488 msgid ""
7489 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7490 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7491 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7492 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7493 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7494 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7495 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7496 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7497 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7498 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7499 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7500 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7501 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7502 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7503 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7504 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7505 "toggle thumb view modes"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7509 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Everything Applications"
7512 msgstr "Ulubione Aplikacje"
7513
7514 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Commands"
7517 msgstr "Polecenie"
7518
7519 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7520 msgid "Terminal Command"
7521 msgstr "Komenda Terminala"
7522
7523 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Sudo GUI"
7526 msgstr "sudo GUI"
7527
7528 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7529 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Everything Plugin"
7532 msgstr "Wszystko"
7533
7534 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7535 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Everything Files"
7538 msgstr "Wszystko"
7539
7540 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Show recent files"
7543 msgstr "Pokaż nowe pliki"
7544
7545 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Search recent files"
7548 msgstr "Szukaj najnowsze pliki"
7549
7550 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Search cached files"
7553 msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej"
7554
7555 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Cache visited directories"
7558 msgstr "Cache odwiedził katalogi"
7559
7560 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7561 msgid "Clear cache"
7562 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
7563
7564 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7565 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7566 msgid "File Icons"
7567 msgstr "Ikony plików"
7568
7569 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7570 msgid "File Types"
7571 msgstr "Typy plików"
7572
7573 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7574 msgid "File Icon"
7575 msgstr "Ikona pliku"
7576
7577 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7578 msgid "Basic Info"
7579 msgstr "Podstawowe informacje"
7580
7581 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7582 msgid "Mime:"
7583 msgstr "Typ MIME:"
7584
7585 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7586 msgid "Use Generated Thumbnail"
7587 msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
7588
7589 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7590 msgid "Use Theme Icon"
7591 msgstr "Użyj ikon z wystroju"
7592
7593 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7594 msgid "Use Edje File"
7595 msgstr "Użyj pliku Edje"
7596
7597 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7598 msgid "Use Image"
7599 msgstr "Użyj obrazka"
7600
7601 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Use Default"
7604 msgstr "Użyj domyślnych"
7605
7606 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Select an Edje file"
7609 msgstr "Wybierz Edje plik"
7610
7611 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Select an image"
7614 msgstr "Wybierz obraz"
7615
7616 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7617 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7618 msgid "File Manager"
7619 msgstr "Menadżer plików"
7620
7621 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7622 msgid "Navigate"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7626 msgid "Home"
7627 msgstr "Katalog domowy"
7628
7629 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Root"
7632 msgstr "korzeń"
7633
7634 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7635 msgid "Navigate..."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7639 msgid "Fileman Settings"
7640 msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
7641
7642 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7643 msgid "Icon Size"
7644 msgstr "Rozmiar ikony"
7645
7646 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7647 msgid "View"
7648 msgstr "Widok"
7649
7650 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Directories First"
7653 msgstr "Katalogi przeszukiwania"
7654
7655 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7656 #, fuzzy
7657 msgid "File Extensions"
7658 msgstr "Dodatki"
7659
7660 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Full Path In Title"
7663 msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
7664
7665 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Icons On Desktop"
7668 msgstr "Brak ikon na pulpicie"
7669
7670 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Toolbar"
7673 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
7674
7675 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7676 msgid "Sidebar"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7680 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Open Dirs In Place"
7686 msgstr "Otwarte dirs In Place"
7687
7688 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7689 msgid "Case Sensitive"
7690 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
7691
7692 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7693 msgid "Use Single Click"
7694 msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
7695
7696 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7699 msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
7700
7701 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7704 msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
7705
7706 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7707 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7708 msgid "Behavior"
7709 msgstr "Zachowanie"
7710
7711 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7712 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7713 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7714 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7715 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Mode"
7718 msgstr "Przesuń"
7719
7720 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Show device icons on desktop"
7723 msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
7724
7725 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7726 msgid "Mount volumes on insert"
7727 msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
7728
7729 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7730 msgid "Open filemanager on mount"
7731 msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
7732
7733 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Device"
7736 msgstr "Podgląd"
7737
7738 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Show tooltip"
7741 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
7742
7743 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7744 msgid "Tooltip delay"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7748 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid "%1.1f"
7751 msgstr "%1.1f MB"
7752
7753 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7754 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7758 #, c-format
7759 msgid "%2.0f"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7763 msgid "Tooltips"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7767 msgid "Go to Parent Directory"
7768 msgstr "Katalog wyżej"
7769
7770 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Open Terminal Here"
7773 msgstr "Uruchom w konsoli"
7774
7775 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7776 msgid "Other application..."
7777 msgstr "Inna aplikacja..."
7778
7779 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7780 msgid "Open"
7781 msgstr "Otwórz"
7782
7783 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7784 msgid "Open with..."
7785 msgstr "Otwórz za pomocą…"
7786
7787 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "%d file"
7790 msgid_plural "%d files"
7791 msgstr[0] "%1.0f plików"
7792 msgstr[1] "%1.0f plików"
7793
7794 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7795 msgid "Known Applications"
7796 msgstr "Znane aplikacje"
7797
7798 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7799 msgid "Specific Applications"
7800 msgstr "Określona aplikacja"
7801
7802 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7803 msgid "All Applications"
7804 msgstr "Wszystkie aplikacje"
7805
7806 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Custom Command"
7809 msgstr "custom Command"
7810
7811 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7812 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7813 #, c-format
7814 msgid "Copying is aborted"
7815 msgstr "Kopiowanie przerwane"
7816
7817 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7818 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7819 #, c-format
7820 msgid "Moving is aborted"
7821 msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
7822
7823 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7824 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7825 #, c-format
7826 msgid "Deleting is aborted"
7827 msgstr "Usuwanie przerwane"
7828
7829 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7830 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7833 msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
7834
7835 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7836 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7837 #, c-format
7838 msgid "Copy of %s done"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7842 #, c-format
7843 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7847 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7848 #, c-format
7849 msgid "Move of %s done"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7853 #, c-format
7854 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7858 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "Delete done"
7861 msgstr "Usuń zrobić"
7862
7863 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7864 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Deleting files..."
7867 msgstr "Usuwanie plików ..."
7868
7869 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7870 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7871 #, c-format
7872 msgid "Unknow operation from slave %d"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7878 msgstr "Kopiowanie przerwane"
7879
7880 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7881 #, c-format
7882 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7886 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7887 #, fuzzy
7888 msgid "(no information)"
7889 msgstr "(brak informacji."
7890
7891 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7892 #, c-format
7893 msgid "File: %s"
7894 msgstr "Plik: %s"
7895
7896 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7897 #, c-format
7898 msgid "From: %s"
7899 msgstr "Od: %s"
7900
7901 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7902 #, c-format
7903 msgid "To: %s"
7904 msgstr "Do: %s"
7905
7906 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7907 #, c-format
7908 msgid "Processing %d operation"
7909 msgid_plural "Processing %d operations"
7910 msgstr[0] ""
7911 msgstr[1] ""
7912
7913 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Filemanager is idle"
7916 msgstr "Menedżer jest bezczynny"
7917
7918 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7919 #, fuzzy
7920 msgid "EFM Operation Info"
7921 msgstr "Informacje Operation EFM"
7922
7923 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7924 msgid "Gadgets Manager"
7925 msgstr "Menadżer gadżetów"
7926
7927 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7928 msgid "Available Gadgets"
7929 msgstr "Dostępne gadżety"
7930
7931 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Custom Image"
7934 msgstr "niestandardowy obraz"
7935
7936 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Custom Color"
7939 msgstr "kolor niestandardowy"
7940
7941 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7942 msgid "Transparent"
7943 msgstr "Przezroczysty"
7944
7945 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7946 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7947 msgid "Animations"
7948 msgstr "Animacje"
7949
7950 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7951 msgid "Background"
7952 msgstr "Tło"
7953
7954 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Background Options"
7957 msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
7958
7959 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Begin move/resize"
7962 msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
7963
7964 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7965 msgid "Free"
7966 msgstr "Wolny"
7967
7968 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7969 msgid "Appearance"
7970 msgstr "Wygląd"
7971
7972 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7973 msgid "Always on desktop"
7974 msgstr "Zawsze na pulpicie"
7975
7976 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7977 #, fuzzy
7978 msgid "On top pressing"
7979 msgstr "Na początku tłoczenia"
7980
7981 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7982 msgid "Add other gadgets"
7983 msgstr "Dodaj inne gadżety"
7984
7985 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7986 msgid "Show/hide gadgets"
7987 msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
7988
7989 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Window Switcher Settings"
7992 msgstr "Ustawienia listy okien"
7993
7994 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Windows from other desks"
7997 msgstr "Okna z innych pulpitów"
7998
7999 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Windows from other screens"
8002 msgstr "Windows z innych ekranów"
8003
8004 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Iconified"
8007 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
8008
8009 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Iconified from other desks"
8012 msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
8013
8014 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Iconified from other screens"
8017 msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów"
8018
8019 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8020 msgid "Uniconify/Unshade"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Warp mouse while selecting"
8026 msgstr "Warp myszy podczas wybierania"
8027
8028 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Warp mouse at end"
8031 msgstr "Warp mysz na koniec"
8032
8033 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Jump to desk"
8036 msgstr "Skocz do biurka"
8037
8038 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Selecting"
8041 msgstr "Ustawienia"
8042
8043 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Warp speed"
8046 msgstr "Prędkość Przenoszenia"
8047
8048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Scroll Animation"
8051 msgstr "Animuj Przewijania"
8052
8053 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Scroll speed"
8056 msgstr "Prędkość Przewijania"
8057
8058 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Minimum width"
8061 msgstr "Minimalna Szerokość"
8062
8063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8065 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8066 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8067 #, c-format
8068 msgid "%4.0f"
8069 msgstr "%4.0f"
8070
8071 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Maximum width"
8074 msgstr "Maksymalna Szerokość"
8075
8076 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Minimum height"
8079 msgstr "Minimalna Wysokość"
8080
8081 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Maximum height"
8084 msgstr "Maksymalna Wysokość"
8085
8086 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Horizontal alignment"
8089 msgstr "Poziomo"
8090
8091 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Vertical alignment"
8094 msgstr "Pionowo"
8095
8096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Alignment"
8099 msgstr "Enlightenment"
8100
8101 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Window Switcher"
8104 msgstr "Tytuł Okna"
8105
8106 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8107 msgid "Next Window"
8108 msgstr "Następne okno"
8109
8110 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8111 msgid "Previous Window"
8112 msgstr "Poprzednie okna"
8113
8114 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8115 msgid "Next window of same class"
8116 msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
8117
8118 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8119 msgid "Previous window of same class"
8120 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
8121
8122 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Next window class"
8125 msgstr "Następna klasa okno"
8126
8127 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Previous window class"
8130 msgstr "Poprzednia klasa okno"
8131
8132 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8133 msgid "Window on the Left"
8134 msgstr "Okno po lewej"
8135
8136 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Window Down"
8139 msgstr "ID Okna"
8140
8141 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Window Up"
8144 msgstr "Typ Okna"
8145
8146 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8147 msgid "Window on the Right"
8148 msgstr "Okno po prawej"
8149
8150 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8151 msgid "Select a window"
8152 msgstr "Wybierz okno"
8153
8154 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8155 msgid "IBar Settings"
8156 msgstr "Ustawienia IBar"
8157
8158 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8159 msgid "Selected Bar Source"
8160 msgstr "Wybrane źródło paska"
8161
8162 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8163 msgid "Icon Labels"
8164 msgstr "Etykiety ikon"
8165
8166 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8167 msgid "Show Icon Label"
8168 msgstr "Pokaż etykietę ikony"
8169
8170 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Display App Name"
8173 msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji"
8174
8175 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Display App Comment"
8178 msgstr "Wyświetlanie komentarz App"
8179
8180 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Display App Generic"
8183 msgstr "Wyświetlanie App Generic"
8184
8185 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Icon Movement"
8188 msgstr "Wystrój ikony"
8189
8190 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Lock Icon Move"
8193 msgstr "Blokuj przy usypianiu"
8194
8195 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Create new IBar source"
8198 msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar"
8199
8200 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Enter a name for this new source:"
8203 msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
8204
8205 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8209 "bar source?"
8210 msgstr ""
8211 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
8212
8213 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8214 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8215 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
8216
8217 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8218 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8219 msgid "IBar"
8220 msgstr "IBar"
8221
8222 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Create new Icon"
8225 msgstr "Utwórz nową ikonę"
8226
8227 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Focus IBar"
8230 msgstr "Fokus"
8231
8232 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8233 msgid "IBox Settings"
8234 msgstr "Ustawienia IBox"
8235
8236 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8237 msgid "Display Name"
8238 msgstr "Wyświetl nazwę"
8239
8240 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8241 msgid "Display Title"
8242 msgstr "Wyświetl tytuł"
8243
8244 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8245 msgid "Display Class"
8246 msgstr "Wyświet klasę"
8247
8248 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8249 msgid "Display Icon Name"
8250 msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
8251
8252 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Display Border Caption"
8255 msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
8256
8257 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Show windows from all screens"
8260 msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
8261
8262 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Show windows from current screen"
8265 msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu"
8266
8267 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8268 msgid "Show windows from all desktops"
8269 msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
8270
8271 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8272 msgid "Show windows from active desktop"
8273 msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
8274
8275 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8276 msgid "IBox"
8277 msgstr "IBox"
8278
8279 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Pager Settings"
8282 msgstr "pager Ustawienia"
8283
8284 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8287 msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy"
8288
8289 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Always show desktop names"
8292 msgstr "Pokaż nazwy pulpitu"
8293
8294 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Live preview"
8297 msgstr "Podgląd"
8298
8299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Show popup on desktop change"
8302 msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany"
8303
8304 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Show popup for urgent windows"
8307 msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
8308
8309 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Resistance to dragging"
8312 msgstr "Odporność na przeciąganie"
8313
8314 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8315 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8316 #, c-format
8317 msgid "%.0f px"
8318 msgstr "%.0f px"
8319
8320 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Select and Slide button"
8323 msgstr "Wybierz i przesuń przycisk"
8324
8325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8326 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8327 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "Click to set"
8330 msgstr "Kliknij, aby ustawić"
8331
8332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Drag and Drop button"
8335 msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
8336
8337 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Drag whole desktop"
8340 msgstr "Przeciągnij cały pulpit"
8341
8342 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Popup pager height"
8345 msgstr "Popup wysokość pager"
8346
8347 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Popup duration"
8350 msgstr "Okres chowania"
8351
8352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8353 #, c-format
8354 msgid "%1.1f seconds"
8355 msgstr "%1.1f sekund"
8356
8357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Pager action popup height"
8360 msgstr "Pager akcja popup wysokość"
8361
8362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Show popup on urgent window"
8365 msgstr "Pokaż popup na pilną oknie"
8366
8367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8370 msgstr "Pilne popup laski na ekranie"
8371
8372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Show popup for focused windows"
8375 msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien"
8376
8377 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Urgent popup duration"
8380 msgstr "Pilne popup prędkość"
8381
8382 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Urgent Windows"
8385 msgstr "Następne Okno"
8386
8387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8389 #, c-format
8390 msgid "Button %i"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Attention"
8396 msgstr "Akcja"
8397
8398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8399 #, fuzzy
8400 msgid ""
8401 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8402 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8403 "works in the popup."
8404 msgstr ""
8405 "Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta "
8406 "przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko "
8407 "wminiaturze."
8408
8409 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Show Pager Popup"
8412 msgstr "Pokaż Pager Popup"
8413
8414 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Popup Desk Right"
8417 msgstr "Popup Prawo biuro"
8418
8419 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Popup Desk Left"
8422 msgstr "Popup biuro w lewo"
8423
8424 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Popup Desk Up"
8427 msgstr "Popup biuro górę"
8428
8429 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Popup Desk Down"
8432 msgstr "Popup biuro w dół"
8433
8434 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Popup Desk Next"
8437 msgstr "Popup biuro Następna"
8438
8439 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Popup Desk Previous"
8442 msgstr "Popup biuro Poprzedni"
8443
8444 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Syscon Settings"
8447 msgstr "Ustawienia Wybierania"
8448
8449 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Secondary"
8452 msgstr "%.1f sekund"
8453
8454 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8455 msgid "Extra"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Icon Sizes"
8461 msgstr "Rozmiar ikony"
8462
8463 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Do default action after timeout"
8466 msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
8467
8468 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Default Action"
8471 msgstr "Wybierz aplikacje"
8472
8473 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8474 #, fuzzy
8475 msgid "System Control"
8476 msgstr "System sterowania"
8477
8478 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Syscon"
8481 msgstr "SYSCON"
8482
8483 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8484 #, fuzzy
8485 msgid "System Controls"
8486 msgstr "Sterowanie systemem"
8487
8488 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8489 msgid "Temperature Settings"
8490 msgstr "Ustawienia temperatury"
8491
8492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8493 msgid "Sensors"
8494 msgstr "Czujniki"
8495
8496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8497 msgid "Celsius"
8498 msgstr "Stopnie Celsjusza"
8499
8500 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8501 msgid "Fahrenheit"
8502 msgstr "Fahrenheit"
8503
8504 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8505 msgid "Display Units"
8506 msgstr "Jednostki wyświetlania"
8507
8508 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8509 msgid "Check Interval"
8510 msgstr "Okres pomiaru"
8511
8512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8513 msgid "High Temperature"
8514 msgstr "Wysoka temperatura"
8515
8516 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8518 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8520 #, c-format
8521 msgid "%1.0f F"
8522 msgstr "%1.0f F"
8523
8524 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8525 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8526 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8527 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8528 #, c-format
8529 msgid "%1.0f C"
8530 msgstr "%1.0f C"
8531
8532 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8533 msgid "Low Temperature"
8534 msgstr "Niska temperatura"
8535
8536 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8537 msgid "Temperatures"
8538 msgstr "Poziomy temperatury"
8539
8540 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8541 msgid "Temperature"
8542 msgstr "Temperatura"
8543
8544 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8545 msgid "Next"
8546 msgstr "Dalej"
8547
8548 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8549 msgid "Welcome to Enlightenment"
8550 msgstr "Witaj w Enlightenment"
8551
8552 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8553 msgid "Select one"
8554 msgstr "Wybierz jeden"
8555
8556 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8557 msgid "Profile"
8558 msgstr "Profil"
8559
8560 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Select preferred size"
8563 msgstr "Wybierz preferowany rozmiar"
8564
8565 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Focus by ..."
8568 msgstr "Skup się przez ..."
8569
8570 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Mouse Over"
8573 msgstr "Przesuń"
8574
8575 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Capture"
8578 msgstr "zdobyć"
8579
8580 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Playback"
8583 msgstr "Odtwarzanie"
8584
8585 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Output"
8588 msgstr "produkcja"
8589
8590 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Cards"
8593 msgstr "karty"
8594
8595 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Channels"
8598 msgstr "kanały"
8599
8600 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Card:"
8603 msgstr "karta;"
8604
8605 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Channel:"
8608 msgstr "kanał:"
8609
8610 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Type:"
8613 msgstr "Typ:"
8614
8615 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Left:"
8618 msgstr "w lewo;"
8619
8620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Right:"
8623 msgstr "prawo;"
8624
8625 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Mute"
8628 msgstr "wyciszenie"
8629
8630 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Lock Sliders"
8633 msgstr "Blokada suwaków"
8634
8635 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Edit"
8638 msgstr "Edytuj"
8639
8640 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Show both sliders when locked"
8643 msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym"
8644
8645 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8648 msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy"
8649
8650 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Sound Cards"
8653 msgstr "Karty dźwiękowe"
8654
8655 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Mixer Settings"
8658 msgstr "Ustawienia miksera"
8659
8660 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Mixer to use for global actions:"
8663 msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;"
8664
8665 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8668 msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości"
8669
8670 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Launch mixer..."
8673 msgstr "Uruchomić mikser ..."
8674
8675 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Mixer Module Settings"
8678 msgstr "Ustawienia modułu miksera"
8679
8680 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8681 #, fuzzy
8682 msgid "New volume"
8683 msgstr "Nowy tom"
8684
8685 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Mixer"
8688 msgstr "mikser"
8689
8690 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Volume changed"
8693 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8694
8695 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Mixer Settings Updated"
8698 msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja"
8699
8700 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Mixer Module"
8703 msgstr "Tryb widoku"
8704
8705 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8706 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8709 msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline."
8710
8711 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8712 #, fuzzy
8713 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8714 msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony."
8715
8716 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Query system's offline mode."
8719 msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline."
8720
8721 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8722 #, fuzzy
8723 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8724 msgstr "ConnMan potrzebuje frazę"
8725
8726 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8730 "hilight>"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Show passphrase as clear text"
8736 msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst"
8737
8738 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8739 msgid "Ok"
8740 msgstr "Ok"
8741
8742 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Disconnect from network service."
8745 msgstr "Rozłącz z usługą sieciową."
8746
8747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Service does not exist anymore"
8751 msgstr "Serwis już nie istnieje"
8752
8753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8754 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Connect to network service."
8757 msgstr "Podłącz do usługi sieciowej."
8758
8759 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Could not set service's passphrase"
8762 msgstr "Nie można ustawić hasło służby."
8763
8764 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Offline mode"
8767 msgstr "Tryb offline"
8768
8769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Controls"
8772 msgstr "Sterowanie"
8773
8774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8775 #, fuzzy
8776 msgid "No ConnMan"
8777 msgstr "No ConnMan"
8778
8779 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8780 #, fuzzy
8781 msgid "No ConnMan server found."
8782 msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono."
8783
8784 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8787 msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone"
8788
8789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8790 #, fuzzy
8791 msgid "No Connection"
8792 msgstr "Bez Wygładzania"
8793
8794 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Not connected"
8797 msgstr "Chroniony"
8798
8799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8800 #, fuzzy
8801 msgid "disconnect"
8802 msgstr "odłączyć"
8803
8804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Unknown Name"
8807 msgstr "Nieznane"
8808
8809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8810 #, fuzzy
8811 msgid "No error"
8812 msgstr "Błąd"
8813
8814 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8815 #, fuzzy
8816 msgid "idle"
8817 msgstr "Układanka"
8818
8819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8820 #, fuzzy
8821 msgid "association"
8822 msgstr "Przejścia"
8823
8824 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8825 #, fuzzy
8826 msgid "configuration"
8827 msgstr "Konfiguracja"
8828
8829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8830 #, fuzzy
8831 msgid "ready"
8832 msgstr "gotowy"
8833
8834 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8835 #, fuzzy
8836 msgid "login"
8837 msgstr "Zwykły"
8838
8839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8840 #, fuzzy
8841 msgid "online"
8842 msgstr "Pojemnik"
8843
8844 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8845 #, fuzzy
8846 msgid "failure"
8847 msgstr "Konfiguracja"
8848
8849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8850 #, fuzzy
8851 msgid "enabled"
8852 msgstr "Włączony"
8853
8854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8855 #, fuzzy
8856 msgid "available"
8857 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
8858
8859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8860 #, fuzzy
8861 msgid "connected"
8862 msgstr "Chroniony"
8863
8864 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8865 #, fuzzy
8866 msgid "offline"
8867 msgstr "Pojemnik"
8868
8869 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Another systray exists"
8872 msgstr "Innym systray istnieje"
8873
8874 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8875 #, fuzzy
8876 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8877 msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje."
8878
8879 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Systray Error"
8882 msgstr "Błąd Systray"
8883
8884 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8887 msgstr ""
8888 "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej wszystkiego."
8889
8890 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Systray"
8893 msgstr "Systray"
8894
8895 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Error - Unknown format"
8898 msgstr "Informacja o błędzie"
8899
8900 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8901 msgid ""
8902 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8903 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8907 msgid "Select screenshot save location"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8911 #, c-format
8912 msgid "Uploaded %s / %s"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Error - Upload Failed"
8918 msgstr "Błąd ładowania modułu"
8919
8920 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8921 #, c-format
8922 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Error - Can't create file"
8928 msgstr "Błąd ładowania modułu"
8929
8930 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8931 #, c-format
8932 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8936 msgid "Error - Can't open file"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8940 #, c-format
8941 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Error - Bad size"
8947 msgstr "Błąd ładowania modułu"
8948
8949 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8950 #, c-format
8951 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8955 msgid "Error - Can't allocate memory"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8959 #, c-format
8960 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8964 msgid "Error - Can't read picture"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Cannot read picture"
8970 msgstr "Nie można dodać ikony"
8971
8972 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8973 msgid "Error - Can't initialize network"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Cannot initialize network"
8979 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
8980
8981 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8982 msgid "Uploading screenshot"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8986 msgid "Uploading ..."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8990 msgid "Screenshot is available at this location:"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Hide"
8996 msgstr "Autoukrywanie"
8997
8998 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8999 msgid "Where to put Screenshot..."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9003 msgid "Perfect"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Share"
9009 msgstr "Wyraźny"
9010
9011 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Take Shot"
9014 msgstr "Opcje ekranów"
9015
9016 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9017 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Take Screenshot"
9020 msgstr "Opcje ekranów"
9021
9022 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Tasks"
9025 msgstr "Pasek zadań"
9026
9027 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Tasks Configuration"
9030 msgstr "Konfiguracja ITray"
9031
9032 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Show icon only"
9035 msgstr "Pokaż etykietę ikony"
9036
9037 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Show text only"
9040 msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
9041
9042 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Minimum Width"
9045 msgstr "Minimalna Szerokość"
9046
9047 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "%1.0f px"
9050 msgstr "%.0f px"
9051
9052 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Minimum Height"
9055 msgstr "Minimalna Wysokość"
9056
9057 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9058 msgid "columns"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9062 msgid "rows"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9066 msgid "Tile dialog windows as well"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Show window titles"
9072 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
9073
9074 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Key hints"
9077 msgstr "Skróty klawiaturowe"
9078
9079 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9080 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Tiling Configuration"
9086 msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
9087
9088 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9089 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9090 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Tiling"
9093 msgstr "Polling"
9094
9095 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Keyboard Settings"
9098 msgstr "Ustawienia IBar"
9099
9100 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Configurations"
9103 msgstr "Konfiguracja"
9104
9105 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Models"
9108 msgstr "Tryby"
9109
9110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Label only"
9113 msgstr "Opis"
9114
9115 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Add New Configuration"
9118 msgstr "Konfiguracja Półki"
9119
9120 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Available"
9123 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
9124
9125 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Model"
9128 msgstr "Przesuń"
9129
9130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Variant"
9133 msgstr "Bułgarski"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Move To..."
9137 #~ msgstr "Więcej..."
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Move By..."
9141 #~ msgstr "Więcej..."
9142
9143 #~ msgid "%i Files"
9144 #~ msgstr "%i plików"
9145
9146 #~ msgid "%llu TiB"
9147 #~ msgstr "%llu TiB"
9148
9149 #~ msgid "%llu GiB"
9150 #~ msgstr "%llu GiB"
9151
9152 #~ msgid "%llu MiB"
9153 #~ msgstr "%llu MiB"
9154
9155 #~ msgid "%llu KiB"
9156 #~ msgstr "%llu KiB"
9157
9158 #~ msgid "%llu B"
9159 #~ msgstr "%llu B"
9160
9161 #~ msgid "Owner:"
9162 #~ msgstr "Właściciel:"
9163
9164 #~ msgid "Others can read"
9165 #~ msgstr "Inni mogą czytać"
9166
9167 #~ msgid "Others can write"
9168 #~ msgstr "Inni mogą zapisywać"
9169
9170 #~ msgid "Owner can read"
9171 #~ msgstr "Właściciel może czytać"
9172
9173 #~ msgid "Owner can write"
9174 #~ msgstr "Właściciel może zapisywać"
9175
9176 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9177 #~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9181 #~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
9182
9183 #~ msgid "Lock program changing:"
9184 #~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
9185
9186 #~ msgid "Lock me from changing:"
9187 #~ msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
9188
9189 #~ msgid "Stop me from:"
9190 #~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
9191
9192 #~ msgid "Window Properties"
9193 #~ msgstr "Właściwości okna"
9194
9195 #~ msgid "Remember using"
9196 #~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
9197
9198 #~ msgid "Properties to remember"
9199 #~ msgstr "Zapamiętaj właściwości"
9200
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
9203 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
9204 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
9205 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
9206 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
9207 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
9210 #~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
9211 #~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
9212 #~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
9213 #~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
9214 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
9218 #~ "examined.\n"
9219 #~ "Please check:\n"
9220 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
9223 #~ "lub sprawdzony.\n"
9224 #~ "Sprawdź:\n"
9225 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9226
9227 #~ msgid "%'.0f MB"
9228 #~ msgstr "%'.0f MB"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Image Import Settings"
9232 #~ msgstr "Importuj ustawienia obrazu"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Import"
9236 #~ msgstr "Importuj..."
9237
9238 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9239 #~ msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
9240
9241 #~ msgid "Stretch"
9242 #~ msgstr "Rozciągnij"
9243
9244 #~ msgid "Fill"
9245 #~ msgstr "Wypełnij"
9246
9247 #~ msgid "File Quality"
9248 #~ msgstr "Jakość pliku"
9249
9250 #~ msgid "Use original file"
9251 #~ msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
9252
9253 #~ msgid "%3.0f%%"
9254 #~ msgstr "%3.0f%%"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Resolution:"
9258 #~ msgstr "Rozdzielczość"
9259
9260 #~ msgid "Permissions:"
9261 #~ msgstr "Prawa dostępu:"
9262
9263 #~ msgid "You"
9264 #~ msgstr "Ty"
9265
9266 #~ msgid "Protected"
9267 #~ msgstr "Chroniony"
9268
9269 #~ msgid "Read Only"
9270 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
9271
9272 #~ msgid "Forbidden"
9273 #~ msgstr "Zabronione"
9274
9275 #~ msgid "Read-Write"
9276 #~ msgstr "Odczyt-zapis"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid ""
9280 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9281 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9282 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9283 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9284 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9285 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9286 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9287 #~ "<br>"
9288 #~ msgstr ""
9289 #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
9290 #~ "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się "
9291 #~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie "
9292 #~ "zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego "
9293 #~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
9294 #~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
9295 #~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9300 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9301 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9302 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9303 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9304 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
9307 #~ "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
9308 #~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
9309 #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
9310 #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
9311 #~ "za niedogodność."
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9315 #~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji"
9316
9317 #~ msgid "Delete OK?"
9318 #~ msgstr "Usunąć?"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Even if on power"
9322 #~ msgstr "Nawet jeśli na mocy"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Delay until suspend"
9326 #~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia"
9327
9328 #~ msgid "Screensaver"
9329 #~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
9330
9331 #~ msgid "Initial timeout"
9332 #~ msgstr "Czas do aktywacji"
9333
9334 #~ msgid "Alternation timeout"
9335 #~ msgstr "Czas do zmiany"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Preferred"
9339 #~ msgstr "Preferowana"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Not Preferred"
9343 #~ msgstr "nie Preferowany"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Exposure Events"
9347 #~ msgstr "Wydarzenia narażenia"
9348
9349 #~ msgid "Allow"
9350 #~ msgstr "Pozwól"
9351
9352 #~ msgid "Don't Allow"
9353 #~ msgstr "Nie pozwalaj"
9354
9355 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9356 #~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Standby time"
9360 #~ msgstr "czas czuwania"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Off time"
9364 #~ msgstr "czas wyłączenia"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "DPMS"
9368 #~ msgstr "DPMS"
9369
9370 #~ msgid "Screen Saver"
9371 #~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Add Binding"
9375 #~ msgstr "Dodaj Binding"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Delete Binding"
9379 #~ msgstr "Usuń Binding"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Modify Binding"
9383 #~ msgstr "Modyfikacja Binding"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Binding Edge Error"
9387 #~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9391 #~ msgstr "Key Binding Sequence"
9392
9393 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9394 #~ msgstr "Przypisane przyciski myszy"
9395
9396 #~ msgid "E Paths"
9397 #~ msgstr "Ścieżki E"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Power management"
9401 #~ msgstr "Zarządzanie energią"
9402
9403 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9404 #~ msgstr "Opcje tapety"
9405
9406 #~ msgid "Tile"
9407 #~ msgstr "Układanka"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Pan"
9411 #~ msgstr "Przewijanie"
9412
9413 #~ msgid "Select a Picture..."
9414 #~ msgstr "Wybierz obraz..."
9415
9416 #~ msgid "Picture Import Error"
9417 #~ msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
9418
9419 #~ msgid ""
9420 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9421 #~ "errors."
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
9424 #~ "konwersji."
9425
9426 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9427 #~ msgstr "Błąd importowania tła"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9431 #~ "this is a valid wallpaper?"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na "
9434 #~ "pewno właściwe tło?"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Enable icon theme"
9438 #~ msgstr "Włącz motywu ikon"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Icons override general theme"
9442 #~ msgstr "Ikony zmienić ogólny temat"
9443
9444 #~ msgid "Cursor Settings"
9445 #~ msgstr "Ustawienia kursora"
9446
9447 #~ msgid "Scale with DPI"
9448 #~ msgstr "Skaluj z DPI"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Relative"
9452 #~ msgstr "względny"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9456 #~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do"
9457
9458 #~ msgid "Mouse Cursor"
9459 #~ msgstr "Kursor myszy"
9460
9461 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9462 #~ msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
9463
9464 #~ msgid "Maximize Policy"
9465 #~ msgstr "Sposób maksymalizacji"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Window Stacking"
9469 #~ msgstr "okno układania"
9470
9471 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9472 #~ msgstr "Usuń ustawienia"
9473
9474 #~ msgid "%i.%i GHz"
9475 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9476
9477 #~ msgid "Items"
9478 #~ msgstr "Elementy"
9479
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9482 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9483 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9484 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9485 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9486 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9487 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9488 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
9491 #~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
9492 #~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. "
9493 #~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego "
9494 #~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
9495 #~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
9496 #~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w "
9497 #~ "twoich ustawieniach."
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9501 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9502 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9503 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9504 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9505 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. "
9508 #~ "To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś "
9509 #~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
9510 #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
9511 #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
9512 #~ "za niedogodność."
9513
9514 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9515 #~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
9516
9517 #~ msgid "Sort Dirs First"
9518 #~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Show Icon Extension"
9522 #~ msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon"
9523
9524 #~ msgid "Show Full Path"
9525 #~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
9526
9527 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9528 #~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "Uncover"
9532 #~ msgstr "odkryć"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Pager Button Grab"
9536 #~ msgstr "Grab Przycisk pager"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9540 #~ msgstr "Tryb widoku"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Popup speed"
9544 #~ msgstr "popup prędkość"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Keys"
9548 #~ msgstr "klucze"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Hardware Switches"
9552 #~ msgstr "Sprzęt"
9553
9554 #~ msgid "About Text"
9555 #~ msgstr "Tekst 'O programie'"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Acpi"
9559 #~ msgstr "Akcja"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Dim Screen"
9563 #~ msgstr "Ten Ekran"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Undim Screen"
9567 #~ msgstr "Ten Ekran"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Resizeable"
9571 #~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
9572
9573 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9574 #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9578 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
9581 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9582
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9585 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
9588 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9589
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9592 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
9595 #~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
9596
9597 #~ msgid ""
9598 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9599 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
9602 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9603
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9606 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
9609 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9613 #~ "This should not happen."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
9616 #~ "Tak nie powinno się stać."
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid ""
9620 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9621 #~ "This should not happen."
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
9624 #~ "Tak nie powinno się stać."
9625
9626 #~ msgid ""
9627 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9628 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
9631 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9632
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9635 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
9638 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9639
9640 #~ msgid "Check SVG Support"
9641 #~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
9642
9643 #~ msgid "Setup FM"
9644 #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
9645
9646 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9647 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
9648
9649 #~ msgid "New Application"
9650 #~ msgstr "Nowa aplikacja"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "%.2f"
9654 #~ msgstr "%1.2f"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Default is plugin name"
9658 #~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
9659
9660 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9661 #~ msgstr "Skopiuj do schowka"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Exebuf"
9665 #~ msgstr "Bufor wprowadzania"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Open File..."
9669 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Edit Application Entry"
9673 #~ msgstr "Edutuj Aplikację"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "New Application Entry"
9677 #~ msgstr "Aplikacja"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Run Executable"
9681 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
9682
9683 #~ msgid "Calculator"
9684 #~ msgstr "Kalkulator"
9685
9686 #~ msgid "Copy To ..."
9687 #~ msgstr "Kopiuj do…"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Move To ..."
9691 #~ msgstr "Więcej..."
9692
9693 #~ msgid "Move to Trash"
9694 #~ msgstr "Przenieś do kosza"
9695
9696 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9697 #~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
9698
9699 #~ msgid "Sort by Date"
9700 #~ msgstr "Sortuj według daty"
9701
9702 #~ msgid "Sort by Name"
9703 #~ msgstr "Sortuj według nazwy"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "Recent Files"
9707 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Show Dialog"
9711 #~ msgstr "Przesunięcie Cienia"
9712
9713 #~ msgid "Switch to Window"
9714 #~ msgstr "Przejdź do okna"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9718 #~ msgstr "Pełny Ekran"
9719
9720 #~ msgid "Send to Desktop"
9721 #~ msgstr "Wyślij na pulpit"
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9725 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9726 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
9729 #~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
9730 #~ "aplikacji<br>działało."
9731
9732 #~ msgid "Enable desktop icons"
9733 #~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
9734
9735 #~ msgid "Focus mode"
9736 #~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
9737
9738 #~ msgid "Click to focus windows"
9739 #~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
9740
9741 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9742 #~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
9743
9744 #~ msgid "Select Icons to Add"
9745 #~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
9746
9747 #~ msgid "Quick Launch"
9748 #~ msgstr "Szybkie uruchamianie"
9749
9750 #~ msgid "Add Application..."
9751 #~ msgstr "Dodaj program..."
9752
9753 #~ msgid "More..."
9754 #~ msgstr "Więcej..."
9755
9756 #~ msgid "To Favorites Menu"
9757 #~ msgstr "Do menu ulubionych"
9758
9759 #~ msgid "Animated flip"
9760 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
9761
9762 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9763 #~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
9764
9765 #~ msgid "Kierunek"
9766 #~ msgstr "Wybierz Ikonę"
9767
9768 #~ msgid "Spell Checker"
9769 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Everything Aspell"
9773 #~ msgstr "Wszystko"
9774
9775 #~ msgid "Spell checker"
9776 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Show home directory"
9780 #~ msgstr "Katalog Domowy"
9781
9782 #~ msgid "Able to be resized"
9783 #~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
9784
9785 #~ msgid "Remove this gadget"
9786 #~ msgstr "Usuń Gadżet"
9787
9788 #~ msgid "Change Icon Properties"
9789 #~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
9790
9791 #~ msgid "Remove Icon"
9792 #~ msgstr "Usuń Ikonę"
9793
9794 #~ msgid "Delete this Shelf"
9795 #~ msgstr "Usuń tę półkę"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9799 #~ msgstr "Blokada Ekranu"
9800
9801 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9802 #~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
9803
9804 #~ msgid "Gradient..."
9805 #~ msgstr "Gradient..."
9806
9807 #~ msgid "Create a gradient..."
9808 #~ msgstr "Stwórz gradient..."
9809
9810 #~ msgid "Color 1:"
9811 #~ msgstr "Kolor 1:"
9812
9813 #~ msgid "Color 2:"
9814 #~ msgstr "Kolor 2:"
9815
9816 #~ msgid "Fill Options"
9817 #~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
9818
9819 #~ msgid "Diagonal Up"
9820 #~ msgstr "Na skos do góry"
9821
9822 #~ msgid "Diagonal Down"
9823 #~ msgstr "Na skos do dołu"
9824
9825 #~ msgid "Radial"
9826 #~ msgstr "Promieniście"
9827
9828 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9829 #~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
9830
9831 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Animated shading"
9842 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "New Window Placement"
9846 #~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Border Icon Preference"
9850 #~ msgstr "Właściwości ikony"
9851
9852 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9853 #~ msgstr "Opcje Różne"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "From other desks"
9857 #~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "From other screens"
9861 #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Warp mouse"
9865 #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
9866
9867 #~ msgid "Add Application"
9868 #~ msgstr "Dodaj Aplikację"
9869
9870 #~ msgid "Automatic Locking"
9871 #~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "UPower"
9875 #~ msgstr "Obniż"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Show Executables"
9879 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9883 #~ msgstr "Tło Pulpitu"
9884
9885 #~ msgid "Filename"
9886 #~ msgstr "Nazwa pliku"
9887
9888 #~ msgid "Available Modules"
9889 #~ msgstr "Dostępne moduły"
9890
9891 #~ msgid "Loaded Modules"
9892 #~ msgstr "Załadowane moduły"
9893
9894 #~ msgid "Selected Gadgets"
9895 #~ msgstr "Wybrane Gadżety"
9896
9897 #~ msgid "Styles"
9898 #~ msgstr "Style"
9899
9900 #~ msgid "Basic Settings"
9901 #~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
9902
9903 #~ msgid "Run Command Settings"
9904 #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
9905
9906 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
9907 #~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
9908
9909 #~ msgid "Size Settings"
9910 #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
9911
9912 #~ msgid "Position Settings"
9913 #~ msgstr "Ustawienia Pozycji"
9914
9915 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9916 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
9917
9918 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9919 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
9920
9921 #~ msgid "Run Command"
9922 #~ msgstr "Uruchom polecenie"
9923
9924 #~ msgid "Icon Themes"
9925 #~ msgstr "Wystrój Ikony"
9926
9927 #~ msgid "Add Key"
9928 #~ msgstr "Dodaj Klawisz"
9929
9930 #~ msgid "Show Name In Menu"
9931 #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
9932
9933 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9934 #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
9935
9936 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9937 #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
9938
9939 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9940 #~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
9941
9942 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9943 #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
9944
9945 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9946 #~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
9947
9948 #~ msgid "Use X Cursor"
9949 #~ msgstr "Użyj Kursora X"
9950
9951 #~ msgid "Cursor Size"
9952 #~ msgstr "Rozmiar Kursora"
9953
9954 #~ msgid "Cache Settings"
9955 #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
9956
9957 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9958 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
9959
9960 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9961 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
9962
9963 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9964 #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
9965
9966 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9967 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
9968
9969 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9970 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
9971
9972 #~ msgid "Window Shading"
9973 #~ msgstr "Zwijanie Okna"
9974
9975 #~ msgid "Click to focus"
9976 #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
9977
9978 #~ msgid "No new windows get focus"
9979 #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
9980
9981 #~ msgid "All new windows get focus"
9982 #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
9983
9984 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9985 #~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
9986
9987 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9988 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
9989
9990 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9991 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
9992
9993 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9994 #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
9995
9996 #~ msgid "Resistance between windows:"
9997 #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
9998
9999 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10000 #~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
10001
10002 #~ msgid "Show iconified windows"
10003 #~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
10004
10005 #~ msgid "Focus window while selecting"
10006 #~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
10007
10008 #~ msgid "Raise window while selecting"
10009 #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
10010
10011 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10012 #~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
10013
10014 #~ msgid "Warp Settings"
10015 #~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
10016
10017 #~ msgid "Run Command Dialog"
10018 #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
10019
10020 #~ msgid "Fast"
10021 #~ msgstr "Szybko"
10022
10023 #~ msgid "Slow"
10024 #~ msgstr "Powoli"
10025
10026 #~ msgid "Very Slow"
10027 #~ msgstr "Bardzo Powolny"
10028
10029 #~ msgid "200 F"
10030 #~ msgstr "200 F"
10031
10032 #~ msgid "150 F"
10033 #~ msgstr "150 F"
10034
10035 #~ msgid "110 F"
10036 #~ msgstr "110 F"
10037
10038 #~ msgid "130 F"
10039 #~ msgstr "130 F"
10040
10041 #~ msgid "90 F"
10042 #~ msgstr "90 F"
10043
10044 #~ msgid "93 C"
10045 #~ msgstr "93 C"
10046
10047 #~ msgid "65 C"
10048 #~ msgstr "65 C"
10049
10050 #~ msgid "43 C"
10051 #~ msgstr "43 C"
10052
10053 #~ msgid "55 C"
10054 #~ msgstr "55 C"
10055
10056 #~ msgid "32 C"
10057 #~ msgstr "32 C"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid ""
10061 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
10062 #~ "hilight> %s"
10063 #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
10067 #~ msgstr "Nie można skasować  <br><b>%s</b>"
10068
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10071 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10072 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10073 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10074 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10075 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10076 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10077 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10078 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10079 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10080 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10081 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10082 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
10085 #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
10086 #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
10087 #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
10088 #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
10089 #~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
10090 #~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
10091 #~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
10092 #~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
10093 #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
10094 #~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
10095 #~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
10096 #~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
10097 #~ "zostanie zmienione"
10098
10099 #~ msgid "Configure Contents..."
10100 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
10101
10102 #~ msgid "Shelf Size"
10103 #~ msgstr "Rozmiar Półki"
10104
10105 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10106 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
10107
10108 #~ msgid "Configure Heading"
10109 #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
10110
10111 #~ msgid "Expand the window"
10112 #~ msgstr "Powiększ okno"
10113
10114 #~ msgid "Allow window manipulation"
10115 #~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
10116
10117 #~ msgid "Defined Command"
10118 #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
10119
10120 #~ msgid "Exit Immediately"
10121 #~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
10122
10123 #~ msgid "Desktop Lock"
10124 #~ msgstr "Blokada Pulpitu"
10125
10126 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10127 #~ msgstr "Pulpit %i, %i"
10128
10129 #~ msgid "Lock Screen"
10130 #~ msgstr "Zablokuj ekran"
10131
10132 #~ msgid "Logout"
10133 #~ msgstr "Wylogowanie"
10134
10135 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10136 #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
10137
10138 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10139 #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
10140
10141 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10142 #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
10143
10144 #~ msgid "Shutting down"
10145 #~ msgstr "Wyłączanie systemu"
10146
10147 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
10150
10151 #~ msgid "Rebooting"
10152 #~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
10153
10154 #~ msgid "Advanced Settings"
10155 #~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
10156
10157 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10158 #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
10159
10160 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10161 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
10162
10163 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10164 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
10165
10166 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10167 #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
10168
10169 #~ msgid "Language Configuration"
10170 #~ msgstr "Konfiguracja Języków"
10171
10172 #~ msgid "Search Path Configuration"
10173 #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
10174
10175 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10176 #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
10177
10178 #~ msgid "IBar Configuration"
10179 #~ msgstr "Konfiguracja IBar"
10180
10181 #~ msgid "IBox Configuration"
10182 #~ msgstr "Konfiguracja IBox"
10183
10184 #~ msgid "Temperature Configuration"
10185 #~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
10186
10187 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10188 #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
10189
10190 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10191 #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
10192
10193 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10194 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
10195
10196 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10197 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
10198
10199 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10200 #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
10201
10202 #~ msgid "About..."
10203 #~ msgstr "O programie..."
10204
10205 #~ msgid "Window Manipulation"
10206 #~ msgstr "Operowanie oknem"
10207
10208 #~ msgid "French"
10209 #~ msgstr "Francuski"
10210
10211 #~ msgid "German"
10212 #~ msgstr "Niemiecki"
10213
10214 #~ msgid "Portuguese"
10215 #~ msgstr "Portugalski"
10216
10217 #~ msgid "Slovak"
10218 #~ msgstr "Słowacki"
10219
10220 #~ msgid "Window list skip"
10221 #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
10222
10223 #~ msgid "Misc"
10224 #~ msgstr "Różne"
10225
10226 #~ msgid "Window Frame"
10227 #~ msgstr "Obramowanie Okna"
10228
10229 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10230 #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
10231
10232 #~ msgid "%2.1f pixels"
10233 #~ msgstr "%2.1f pikseli"
10234
10235 #~ msgid "Font Class Configuration"
10236 #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
10237
10238 #~ msgid "Create a new application"
10239 #~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
10240
10241 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
10242 #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
10243
10244 #~ msgid "Move application up"
10245 #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
10246
10247 #~ msgid ""
10248 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10249 #~ "switch to an AC source."
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
10252 #~ "się na źródło stałego zasilania."
10253
10254 #~ msgid "NO INFO"
10255 #~ msgstr "BRAK INFO"
10256
10257 #~ msgid "NO BAT"
10258 #~ msgstr "BRAK BATERII"
10259
10260 #~ msgid "BAD DRIVER"
10261 #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
10262
10263 #~ msgid "FULL"
10264 #~ msgstr "PEŁNA"
10265
10266 #~ msgid "Danger"
10267 #~ msgstr "Uwaga"
10268
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10271 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10272 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10273 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
10276 #~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
10277 #~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
10278 #~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
10279
10280 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10281 #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
10282
10283 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10284 #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
10285
10286 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10287 #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
10288
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10291 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10292 #~ "hardware acceleration."
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
10295 #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
10296
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10299 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
10302 #~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
10303
10304 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10305 #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10309 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10310 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10311 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10312 #~ "as it improves."
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
10315 #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
10316 #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
10317 #~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
10318
10319 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10320 #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
10321
10322 #~ msgid ""
10323 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10324 #~ "will hold minimized applications"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
10327 #~ "aplikacje"
10328
10329 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10330 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
10331
10332 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10333 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
10334
10335 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10336 #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
10337
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10340 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10341 #~ "that generate a lot of heat."
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
10344 #~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
10345 #~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
10346
10347 #~ msgid "Temp 1"
10348 #~ msgstr "Temp 1"
10349
10350 #~ msgid "Temp 2"
10351 #~ msgstr "Temp 2"
10352
10353 #~ msgid "Temp 3"
10354 #~ msgstr "Temp 3"
10355
10356 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10357 #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
10358
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10361 #~ "especially useful to save power on laptops."
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
10364 #~ "oszczędzania energii w laptopach."
10365
10366 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10367 #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
10368
10369 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10370 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
10371
10372 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
10373 #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
10374
10375 #~ msgid "Restart Enlightenment"
10376 #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
10377
10378 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10379 #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
10380
10381 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10382 #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
10383
10384 #~ msgid "Eap Editor"
10385 #~ msgstr "Edytor Eap"
10386
10387 #~ msgid "(Unused)"
10388 #~ msgstr "(Nieużywane)"
10389
10390 #~ msgid ""
10391 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10392 #~ "\n"
10393 #~ "%s\n"
10394 #~ "\n"
10395 #~ "The command was not found\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "%s\n"
10400 #~ "\n"
10401 #~ "Nie znaleziono polecenia\n"
10402
10403 #~ msgid "Protect this file"
10404 #~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
10405
10406 #~ msgid "Let others see this file"
10407 #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
10408
10409 #~ msgid "Let others modify this file"
10410 #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
10411
10412 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10413 #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
10414
10415 #~ msgid "r"
10416 #~ msgstr "r"
10417
10418 #~ msgid "w"
10419 #~ msgstr "w"
10420
10421 #~ msgid "x"
10422 #~ msgstr "x"
10423
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10426 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10427 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10428 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10429 #~ "and try running again.\n"
10430 #~ "\n"
10431 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10432 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
10435 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
10436 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
10437 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
10438 #~ "enlightenment-*\n"
10439 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
10440 #~ "\n"
10441 #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
10442 #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
10443
10444 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10445 #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
10446
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10449 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10450 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10451 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10452 #~ "and try running again."
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
10455 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
10456 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
10457 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
10458 #~ "enlightenment-*\n"
10459 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
10460
10461 #~ msgid "Automatic Width"
10462 #~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
10463
10464 #~ msgid "Half Screen Width"
10465 #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
10466
10467 #~ msgid "Full Screen Width"
10468 #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
10469
10470 #~ msgid "Half Screen Height"
10471 #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
10472
10473 #~ msgid "Full Screen Height"
10474 #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
10475
10476 #~ msgid "End Edit Mode"
10477 #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
10478
10479 #~ msgid "Very Small"
10480 #~ msgstr "Bardzo Mały"
10481
10482 #~ msgid "Very Large"
10483 #~ msgstr "Bardzo Duży"
10484
10485 #~ msgid "Extremely Large"
10486 #~ msgstr "Niezwykle Duży"
10487
10488 #~ msgid "Enormous"
10489 #~ msgstr "Olbrzymi"
10490
10491 #~ msgid "Gigantic"
10492 #~ msgstr "Gigantyczny"
10493
10494 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10495 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
10496
10497 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10498 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
10499
10500 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10501 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
10502
10503 #~ msgid "Something Else"
10504 #~ msgstr "Coś Innego"
10505
10506 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
10507 #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10511 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10512 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
10515 #~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
10516 #~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
10517 #~ "modułów."
10518
10519 #~ msgid "Set Poll Time"
10520 #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
10521
10522 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10523 #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
10524
10525 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10526 #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
10527
10528 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10529 #~ msgstr "Średni (1 sek)"
10530
10531 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10532 #~ msgstr "Normalny (2 sek)"
10533
10534 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10535 #~ msgstr "Długi (5 sek)"
10536
10537 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10538 #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
10539
10540 #~ msgid "No Digital Display"
10541 #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
10542
10543 #~ msgid "Top"
10544 #~ msgstr "Góra"
10545
10546 #~ msgid "Very Fast"
10547 #~ msgstr "Bardzo Szybki"
10548
10549 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10550 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
10551
10552 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10553 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
10554
10555 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10556 #~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
10557
10558 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10559 #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
10560
10561 #~ msgid ""
10562 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10563 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
10566 #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
10567
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10570 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
10573 #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
10574
10575 #~ msgid "20 mins"
10576 #~ msgstr "20 min"
10577
10578 #~ msgid "30 mins"
10579 #~ msgstr "30 min"
10580
10581 #~ msgid "40 mins"
10582 #~ msgstr "40 min"
10583
10584 #~ msgid "50 mins"
10585 #~ msgstr "50 min"
10586
10587 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10588 #~ msgstr "Krótki (1 sek)"
10589
10590 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
10591 #~ msgstr "Średni (5 sek)"
10592
10593 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
10594 #~ msgstr "Normalny (10 sek)"
10595
10596 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
10597 #~ msgstr "Długi (30 sek)"
10598
10599 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
10600 #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
10601
10602 #~ msgid "Both directions"
10603 #~ msgstr "Oba kierunki"
10604
10605 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10606 #~ msgstr "Chiński (Prosty)"
10607
10608 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10609 #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
10610
10611 #~ msgid "Czech"
10612 #~ msgstr "Czeski"
10613
10614 #~ msgid "Dutch"
10615 #~ msgstr "Holenderski"
10616
10617 #~ msgid "Finnish"
10618 #~ msgstr "Fiński"
10619
10620 #~ msgid "Hungarian"
10621 #~ msgstr "Węgierski"
10622
10623 #~ msgid "Italian"
10624 #~ msgstr "Włoski"
10625
10626 #~ msgid "Japanese"
10627 #~ msgstr "Japoński"
10628
10629 #~ msgid "Korean"
10630 #~ msgstr "Koreański"
10631
10632 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
10633 #~ msgstr "Norweski Bokmål"
10634
10635 #~ msgid "Slovenian"
10636 #~ msgstr "Słoweński"
10637
10638 #~ msgid "Spanish"
10639 #~ msgstr "Hiszpański"
10640
10641 #~ msgid "Swedish"
10642 #~ msgstr "Szwedzki"
10643
10644 #~ msgid "Arabic"
10645 #~ msgstr "Arabski"
10646
10647 #~ msgid "Azerbaijani"
10648 #~ msgstr "Azerbejdżański"
10649
10650 #~ msgid "EFM"
10651 #~ msgstr "EFM"
10652
10653 #~ msgid "Show windows from all zones"
10654 #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
10655
10656 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
10659
10660 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
10661 #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
10662
10663 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
10664 #~ msgstr "Paski, Menu, etc."
10665
10666 #~ msgid "Move application down"
10667 #~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
10668
10669 #~ msgid "Desktop Lock Settings"
10670 #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
10671
10672 #~ msgid "Number of Rows"
10673 #~ msgstr "Ilość Rzędów"
10674
10675 #~ msgid "To Desktop 0"
10676 #~ msgstr "Do Pulpitu 0"
10677
10678 #~ msgid "To Desktop 1"
10679 #~ msgstr "Do Pulpitu 1"
10680
10681 #~ msgid "To Desktop 2"
10682 #~ msgstr "Do Pulpitu 2"
10683
10684 #~ msgid "To Desktop 3"
10685 #~ msgstr "Do Pulpitu 3"
10686
10687 #~ msgid "To Desktop 4"
10688 #~ msgstr "Do Pulpitu 4"
10689
10690 #~ msgid "To Desktop 5"
10691 #~ msgstr "Do Pulpitu 5"
10692
10693 #~ msgid "To Desktop 6"
10694 #~ msgstr "Do Pulpitu 6"
10695
10696 #~ msgid "To Desktop 7"
10697 #~ msgstr "Do Pulpitu 7"
10698
10699 #~ msgid "To Desktop 8"
10700 #~ msgstr "Do Pulpitu 8"
10701
10702 #~ msgid "To Desktop 9"
10703 #~ msgstr "Do Pulpitu 9"
10704
10705 #~ msgid "To Desktop 10"
10706 #~ msgstr "Do Pulpitu 10"
10707
10708 #~ msgid "To Desktop 11"
10709 #~ msgstr "Do Pulpitu 11"
10710
10711 #~ msgid "Borderless"
10712 #~ msgstr "Bez ramki"
10713
10714 #~ msgid "Choose a Key"
10715 #~ msgstr "Wybierz Klawisz"
10716
10717 #~ msgid "Unsorted"
10718 #~ msgstr "Nieposortowane"
10719
10720 #~ msgid "Binding Context"
10721 #~ msgstr "Kontekst Przypisania"
10722
10723 #~ msgid "Parameters"
10724 #~ msgstr "Parametry"
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
10728 #~ "to delete it?"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
10731 #~ "pewnochcesz go usunąć?"
10732
10733 #~ msgid "Binding Key Sequence"
10734 #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
10735
10736 #~ msgid "Exit Enlightenment"
10737 #~ msgstr "Opuść Enlightenment"
10738
10739 #~ msgid "App name"
10740 #~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
10741
10742 #~ msgid "Enlightenment: Error!"
10743 #~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
10744
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
10747 #~ "\n"
10748 #~ "%s\n"
10749 #~ "\n"
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
10752 #~ "\n"
10753 #~ "%s\n"
10754 #~ "\n"
10755
10756 #~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
10757 #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
10758
10759 #~ msgid "Everyone"
10760 #~ msgstr "Wzyscy"
10761
10762 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
10763 #~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
10764
10765 #~ msgid "Center Horizontally"
10766 #~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
10767
10768 #~ msgid "Automatic Height"
10769 #~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
10770
10771 #~ msgid "Center Vertically"
10772 #~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
10773
10774 #~ msgid "Allow Overlap"
10775 #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
10776
10777 #~ msgid "Theme Desklock Background"
10778 #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
10779
10780 #~ msgid "Exebuf Settings"
10781 #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
10782
10783 #~ msgid "Font Hinting Settings"
10784 #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
10785
10786 #~ msgid "Bytecode Hinting"
10787 #~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
10788
10789 #~ msgid "Automatic Hinting"
10790 #~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
10791
10792 #~ msgid "Import An Image"
10793 #~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
10794
10795 #~ msgid "Center Image"
10796 #~ msgstr "Centruj Obraz"
10797
10798 #~ msgid "Scale Image"
10799 #~ msgstr "Skaluj Obraz"
10800
10801 #~ msgid "Password Type"
10802 #~ msgstr "Typ Hasła"
10803
10804 #~ msgid "Use my login password"
10805 #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
10806
10807 #~ msgid "Personalized password"
10808 #~ msgstr "Osobiste hasło"
10809
10810 #~ msgid "Personalized Password:"
10811 #~ msgstr "Osobiste hasło:"
10812
10813 #~ msgid "Show password"
10814 #~ msgstr "Pokaż hasło"
10815
10816 #~ msgid "To the left"
10817 #~ msgstr "W lewo"
10818
10819 #~ msgid "Turned around"
10820 #~ msgstr "Do góry nogami"
10821
10822 #~ msgid "Contents Settings"
10823 #~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
10824
10825 #~ msgid "Begin editing"
10826 #~ msgstr "Rozpocznij edycję"
10827
10828 #~ msgid "Maximized"
10829 #~ msgstr "Maksymalizuj"
10830
10831 #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
10832 #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
10833
10834 #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
10835 #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
10836
10837 #~ msgid "Left Top"
10838 #~ msgstr "Lewo Góra"
10839
10840 #~ msgid "Allow shading/resizing"
10841 #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
10842
10843 #~ msgid "Visible"
10844 #~ msgstr "Widoczny"
10845
10846 #~ msgid "%1.2f px/s"
10847 #~ msgstr "%1.2f px/s"
10848
10849 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
10850 #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
10851
10852 #~ msgid "Switch To Desktop…"
10853 #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
10854
10855 #~ msgid "To Desktop…"
10856 #~ msgstr "Do Pulpitu..."
10857
10858 #~ msgid "Shrink length fit contents"
10859 #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
10860
10861 #~ msgid "Window Display Settings"
10862 #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
10863
10864 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
10865 #~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
10866
10867 #~ msgid "Clock Configuration"
10868 #~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
10869
10870 #~ msgid "Restore Governor on Startup"
10871 #~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
10872
10873 #~ msgid "Desktop Name Position"
10874 #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
10875
10876 #~ msgid "User"
10877 #~ msgstr "Użytkownik"
10878
10879 #~ msgid "Lifespan"
10880 #~ msgstr "Użyteczność"
10881
10882 #~ msgid "Remember This Instance Only"
10883 #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
10884
10885 #~ msgid "Match by Class"
10886 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
10887
10888 #~ msgid "Match by Role"
10889 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
10890
10891 #~ msgid "Match by Transient Status"
10892 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
10893
10894 #~ msgid "Remember Size"
10895 #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
10896
10897 #~ msgid "Remember Desktop"
10898 #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
10899
10900 #~ msgid "Remember Shaded State"
10901 #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
10902
10903 #~ msgid "Remember Zone"
10904 #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
10905
10906 #~ msgid "Send To"
10907 #~ msgstr "Wyślij na"
10908
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "Error starting icon editor\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
10913 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
10918 #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
10919
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
10922 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10923 #~ "\n"
10924 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
10925 #~ "\n"
10926 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "Oto Enlightenment %s.\n"
10929 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10930 #~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam "
10931 #~ "jego napisanie.\n"
10932 #~ "\n"
10933 #~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
10934
10935 #~ msgid "(Empty)"
10936 #~ msgstr "(Puste)"
10937
10938 #~ msgid "Module API Error"
10939 #~ msgstr "Błąd API modułu"
10940
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
10943 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10944 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10945 #~ "Aborting module."
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
10948 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10949 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10950 #~ "Moduł wyłączono."
10951
10952 #~ msgid "Battery Running Low"
10953 #~ msgstr "Niski Stan Baterii"
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
10957 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10958 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10959 #~ "Aborting module."
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
10962 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10963 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10964 #~ "Moduł wyłączono."
10965
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
10968 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10969 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
10970 #~ "Aborting module."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
10973 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10974 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10975 #~ "Moduł wyłączono."
10976
10977 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
10978 #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
10979
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
10982 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10983 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10984 #~ "Aborting module."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
10987 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10988 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10989 #~ "Moduł wyłączono."
10990
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
10993 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10994 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10995 #~ "Aborting module."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
10998 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10999 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11000 #~ "Moduł wyłączono."
11001
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
11004 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11005 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11006 #~ "Aborting module."
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
11009 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11010 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11011 #~ "Moduł wyłączono."
11012
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
11015 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11016 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11017 #~ "Aborting module."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
11020 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11021 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11022 #~ "Moduł wyłączono."
11023
11024 #~ msgid "20C"
11025 #~ msgstr "20C"
11026
11027 #~ msgid "30C"
11028 #~ msgstr "30C"
11029
11030 #~ msgid "40C"
11031 #~ msgstr "40C"
11032
11033 #~ msgid "50C"
11034 #~ msgstr "50C"
11035
11036 #~ msgid "60C"
11037 #~ msgstr "60C"
11038
11039 #~ msgid "70C"
11040 #~ msgstr "70C"
11041
11042 #~ msgid "80C"
11043 #~ msgstr "80C"
11044
11045 #~ msgid "90C"
11046 #~ msgstr "90C"
11047
11048 #~ msgid "100C"
11049 #~ msgstr "100C"
11050
11051 #~ msgid ""
11052 #~ "Error initializing Module: test\n"
11053 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11054 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11055 #~ "Aborting module."
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
11058 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11059 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11060 #~ "Moduł wyłączono."
11061
11062 #~ msgid "Test!!!"
11063 #~ msgstr "Test!!!"
11064
11065 #~ msgid ""
11066 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
11067 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11068 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11069 #~ "Aborting module."
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
11072 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11073 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11074 #~ "Moduł wyłączono."
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
11078 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
11079 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
11080 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
11083 #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
11084 #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
11085 #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
11086
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
11089 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11090 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11091 #~ "Aborting module."
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
11094 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11095 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11096 #~ "Moduł wyłączono."
11097
11098 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
11099 #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
11100
11101 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
11102 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
11103
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "Error initializing Module: randr\n"
11106 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11107 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11108 #~ "Aborting module."
11109 #~ msgstr ""
11110 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
11111 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11112 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11113 #~ "Moduł wyłączono."
11114
11115 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
11116 #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
11117
11118 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
11121
11122 #~ msgid "This is development code, so be warned."
11123 #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
11124
11125 #~ msgid "Wait Exit"
11126 #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
11127
11128 #~ msgid "Places"
11129 #~ msgstr "Miejsca"
11130
11131 #~ msgid "Favorite Links"
11132 #~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
11133
11134 #~ msgid ":"
11135 #~ msgstr ":"
11136
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
11139 #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
11140 #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
11141 #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
11142 #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
11143 #~ "beware<br>of issues that will appear."
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
11146 #~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
11147 #~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
11148 #~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
11149 #~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
11150 #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
11151
11152 #~ msgid "Status"
11153 #~ msgstr "Status"
11154
11155 #~ msgid "Left Bottom"
11156 #~ msgstr "Lewo Dół"
11157
11158 #~ msgid "Right Bottom"
11159 #~ msgstr "Prawo Dół"
11160
11161 #~ msgid "BLAH"
11162 #~ msgstr "BLAH"
11163
11164 #~ msgid "Iconify (Application)"
11165 #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
11166
11167 #~ msgid "Position (Application)"
11168 #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
11169
11170 #~ msgid "Shade (Application)"
11171 #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
11172
11173 #~ msgid "Size (Application)"
11174 #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
11175
11176 #~ msgid "Size (User)"
11177 #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
11178
11179 #~ msgid "Stacking (Application)"
11180 #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
11181
11182 #~ msgid "Sticky (User)"
11183 #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"