1 # Polish translation of .
2 # This file is put in the public domain.
3 # Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
4 # Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
5 # Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
6 # poczciwy <Unknown>, 2010.
7 # Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
8 # Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: src/bin/e_about.c:14
25 msgid "About Enlightenment"
26 msgstr "O Enlightenment"
28 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
29 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
30 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
31 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
32 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
34 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
35 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
39 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
40 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
41 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
42 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
43 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
45 msgstr "Enlightenment"
47 #: src/bin/e_about.c:23
49 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
50 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
51 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
55 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
56 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
59 #: src/bin/e_about.c:50
61 msgid "<title>The Team</><br><br>"
62 msgstr "<title>Zespół</title>"
64 #: src/bin/e_actions.c:368
67 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
68 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
69 "want to kill this window?"
71 "Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
72 "programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
73 "chcesz zakończyć ten program?"
75 #: src/bin/e_actions.c:380
76 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
77 msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
79 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
80 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
84 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
85 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
86 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
87 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
91 #: src/bin/e_actions.c:2092
92 msgid "Are you sure you want to exit?"
93 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
95 #: src/bin/e_actions.c:2094
97 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
98 msgstr "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
100 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
104 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
105 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
106 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
107 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
109 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
110 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
111 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
112 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
116 #: src/bin/e_actions.c:2189
117 msgid "Are you sure you want to log out?"
118 msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
120 #: src/bin/e_actions.c:2191
121 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
122 msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
124 #: src/bin/e_actions.c:2195
129 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
130 msgid "Are you sure you want to turn off?"
131 msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
133 #: src/bin/e_actions.c:2254
135 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
143 #: src/bin/e_actions.c:2315
144 msgid "Are you sure you want to reboot?"
145 msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
147 #: src/bin/e_actions.c:2317
149 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
152 "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
155 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
157 msgstr "Ponowne uruchomienie"
159 #: src/bin/e_actions.c:2385
161 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
163 msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
165 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
169 #: src/bin/e_actions.c:2451
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
173 #: src/bin/e_actions.c:2453
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
178 "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
180 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
184 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
185 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
186 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
187 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
188 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
189 msgid "Window : Actions"
190 msgstr "Okno : Akcje"
192 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
193 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
197 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
199 msgstr "Zmień rozmiar"
201 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
202 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
203 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
207 #: src/bin/e_actions.c:2913
211 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
212 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
216 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
220 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
221 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
222 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
223 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
224 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
225 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
226 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
227 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
228 msgid "Window : State"
231 #: src/bin/e_actions.c:2941
232 msgid "Sticky Mode Toggle"
233 msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
235 #: src/bin/e_actions.c:2945
237 msgid "Sticky Mode Enable"
238 msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
240 #: src/bin/e_actions.c:2950
241 msgid "Iconic Mode Toggle"
242 msgstr "Znacznik ikonizacji"
244 #: src/bin/e_actions.c:2954
246 msgid "Iconic Mode Enable"
247 msgstr "Znacznik ikonizacji"
249 #: src/bin/e_actions.c:2959
250 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
251 msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
253 #: src/bin/e_actions.c:2963
255 msgid "Fullscreen Mode Enable"
256 msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
258 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
259 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
261 msgstr "Maksymalizuj"
263 #: src/bin/e_actions.c:2971
264 msgid "Maximize Vertically"
265 msgstr "Maksymalizuj pionowo"
267 #: src/bin/e_actions.c:2974
268 msgid "Maximize Horizontally"
269 msgstr "Maksymalizuj poziomo"
271 #: src/bin/e_actions.c:2977
272 msgid "Maximize Fullscreen"
273 msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
275 #: src/bin/e_actions.c:2979
276 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
277 msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
279 #: src/bin/e_actions.c:2981
280 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
281 msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
283 #: src/bin/e_actions.c:2983
284 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
285 msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
287 #: src/bin/e_actions.c:2990
288 msgid "Shade Up Mode Toggle"
289 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
291 #: src/bin/e_actions.c:2992
292 msgid "Shade Down Mode Toggle"
293 msgstr "Znacznik zwijania w dół"
295 #: src/bin/e_actions.c:2994
296 msgid "Shade Left Mode Toggle"
297 msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
299 #: src/bin/e_actions.c:2996
300 msgid "Shade Right Mode Toggle"
301 msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
303 #: src/bin/e_actions.c:2998
304 msgid "Shade Mode Toggle"
305 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
307 #: src/bin/e_actions.c:3002
309 msgid "Set Shaded State"
310 msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
312 #: src/bin/e_actions.c:3003
313 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
316 #: src/bin/e_actions.c:3007
317 msgid "Toggle Borderless State"
318 msgstr "Znaczik braku ramki"
320 #: src/bin/e_actions.c:3012
325 #: src/bin/e_actions.c:3018
327 msgid "Cycle between Borders"
328 msgstr "Cykl między Granic"
330 #: src/bin/e_actions.c:3024
332 msgid "Toggle Pinned State"
333 msgstr "Przełącz Przypięty państwo"
335 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
336 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
337 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
338 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
339 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
340 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
341 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
342 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
343 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
344 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
345 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
346 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
347 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
348 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
349 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
350 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
351 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
352 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
353 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
354 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
358 #: src/bin/e_actions.c:3029
359 msgid "Flip Desktop Left"
360 msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
362 #: src/bin/e_actions.c:3031
363 msgid "Flip Desktop Right"
364 msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
366 #: src/bin/e_actions.c:3033
367 msgid "Flip Desktop Up"
368 msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
370 #: src/bin/e_actions.c:3035
371 msgid "Flip Desktop Down"
372 msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
374 #: src/bin/e_actions.c:3037
375 msgid "Flip Desktop By..."
376 msgstr "Przełączaj pulpity o..."
378 #: src/bin/e_actions.c:3043
379 msgid "Show The Desktop"
380 msgstr "Pokaż pulpit"
382 #: src/bin/e_actions.c:3049
383 msgid "Show The Shelf"
386 #: src/bin/e_actions.c:3054
387 msgid "Flip Desktop To..."
388 msgstr "Przełączaj na pulpit..."
390 #: src/bin/e_actions.c:3060
391 msgid "Flip Desktop Linearly..."
392 msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
394 #: src/bin/e_actions.c:3066
395 msgid "Switch To Desktop 0"
396 msgstr "Przełącz na pulpit 0"
398 #: src/bin/e_actions.c:3068
399 msgid "Switch To Desktop 1"
400 msgstr "Przełącz na pulpit 1"
402 #: src/bin/e_actions.c:3070
403 msgid "Switch To Desktop 2"
404 msgstr "Przełącz na pulpit 2"
406 #: src/bin/e_actions.c:3072
407 msgid "Switch To Desktop 3"
408 msgstr "Przełącz na pulpit 3"
410 #: src/bin/e_actions.c:3074
411 msgid "Switch To Desktop 4"
412 msgstr "Przełącz na pulpit 4"
414 #: src/bin/e_actions.c:3076
415 msgid "Switch To Desktop 5"
416 msgstr "Przełącz na pulpit 5"
418 #: src/bin/e_actions.c:3078
419 msgid "Switch To Desktop 6"
420 msgstr "Przełącz na pulpit 6"
422 #: src/bin/e_actions.c:3080
423 msgid "Switch To Desktop 7"
424 msgstr "Przełącz na pulpit 7"
426 #: src/bin/e_actions.c:3082
427 msgid "Switch To Desktop 8"
428 msgstr "Przełącz na pulpit 8"
430 #: src/bin/e_actions.c:3084
431 msgid "Switch To Desktop 9"
432 msgstr "Przełącz na pulpit 9"
434 #: src/bin/e_actions.c:3086
435 msgid "Switch To Desktop 10"
436 msgstr "Przełącz na pulpit 10"
438 #: src/bin/e_actions.c:3088
439 msgid "Switch To Desktop 11"
440 msgstr "Przełącz na pulpit 11"
442 #: src/bin/e_actions.c:3090
443 msgid "Switch To Desktop..."
444 msgstr "Przełąćz na pulpit..."
446 #: src/bin/e_actions.c:3096
447 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
448 msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
450 #: src/bin/e_actions.c:3098
451 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
452 msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
454 #: src/bin/e_actions.c:3100
455 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
456 msgstr "Przesuń na górny pulpit"
458 #: src/bin/e_actions.c:3102
459 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
460 msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
462 #: src/bin/e_actions.c:3104
463 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
464 msgstr "Przesuń pulpit przez…"
466 #: src/bin/e_actions.c:3110
467 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
468 msgstr "Przesuń pulpit do…"
470 #: src/bin/e_actions.c:3116
471 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
472 msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
474 #: src/bin/e_actions.c:3122
475 msgid "Flip Desktop In Direction..."
476 msgstr "Przesuń w kierunku…"
478 #: src/bin/e_actions.c:3127
479 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
480 msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
482 #: src/bin/e_actions.c:3129
483 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
484 msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
486 #: src/bin/e_actions.c:3131
487 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
488 msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
490 #: src/bin/e_actions.c:3133
491 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
492 msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
494 #: src/bin/e_actions.c:3135
495 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
496 msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
498 #: src/bin/e_actions.c:3137
499 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
500 msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
502 #: src/bin/e_actions.c:3139
503 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
504 msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
506 #: src/bin/e_actions.c:3141
507 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
508 msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
510 #: src/bin/e_actions.c:3143
511 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
512 msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
514 #: src/bin/e_actions.c:3145
515 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
516 msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
518 #: src/bin/e_actions.c:3147
519 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
520 msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
522 #: src/bin/e_actions.c:3149
523 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
524 msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
526 #: src/bin/e_actions.c:3151
527 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
528 msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
530 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
538 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
539 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
540 msgid "Window : List"
541 msgstr "Okno : Lista"
543 #: src/bin/e_actions.c:3157
545 msgid "Jump to window..."
546 msgstr "Skocz do biurka"
548 #: src/bin/e_actions.c:3161
549 msgid "Jump to window... or start..."
552 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
553 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
554 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
555 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
556 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
557 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
558 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
559 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
563 #: src/bin/e_actions.c:3168
564 msgid "Send Mouse To Screen 0"
565 msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
567 #: src/bin/e_actions.c:3170
568 msgid "Send Mouse To Screen 1"
569 msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
571 #: src/bin/e_actions.c:3172
572 msgid "Send Mouse To Screen..."
573 msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
575 #: src/bin/e_actions.c:3178
576 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
577 msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
579 #: src/bin/e_actions.c:3180
580 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
581 msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
583 #: src/bin/e_actions.c:3182
584 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
585 msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
587 #: src/bin/e_actions.c:3187
590 msgstr "przyciemniony"
592 #: src/bin/e_actions.c:3190
597 #: src/bin/e_actions.c:3193
599 msgid "Backlight Set"
600 msgstr "Ustaw podświetlenie"
602 #: src/bin/e_actions.c:3195
604 msgid "Backlight Min"
605 msgstr "Min. podświetlenie"
607 #: src/bin/e_actions.c:3197
609 msgid "Backlight Mid"
610 msgstr "Mid podświetlenia"
612 #: src/bin/e_actions.c:3199
614 msgid "Backlight Max"
615 msgstr "Max podświetlenie"
617 #: src/bin/e_actions.c:3202
619 msgid "Backlight Adjust"
620 msgstr "podświetlenie Ustaw"
622 #: src/bin/e_actions.c:3204
625 msgstr "podświetlenie w górę"
627 #: src/bin/e_actions.c:3206
629 msgid "Backlight Down"
632 #: src/bin/e_actions.c:3211
634 msgid "Move To Center"
635 msgstr "Przenieś do centrum"
637 #: src/bin/e_actions.c:3215
639 msgid "Move To Coordinates..."
640 msgstr "Przenieś do centrum"
642 #: src/bin/e_actions.c:3220
643 msgid "Move By Coordinate Offset..."
646 #: src/bin/e_actions.c:3226
649 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
651 #: src/bin/e_actions.c:3232
653 msgid "Push in Direction..."
654 msgstr "Naciśnij w kierunku ..."
656 #: src/bin/e_actions.c:3238
659 msgstr "Utwórz ikonę"
661 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
662 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
663 msgid "Window : Moving"
664 msgstr "Okno : Przesuwanie"
666 #: src/bin/e_actions.c:3243
667 msgid "To Next Desktop"
668 msgstr "Do następnego pulpitu"
670 #: src/bin/e_actions.c:3245
671 msgid "To Previous Desktop"
672 msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
674 #: src/bin/e_actions.c:3247
675 msgid "By Desktop #..."
676 msgstr "O # pulpitów..."
678 #: src/bin/e_actions.c:3253
679 msgid "To Desktop..."
680 msgstr "Do pulpitu..."
682 #: src/bin/e_actions.c:3259
684 msgid "To Next Screen"
685 msgstr "Opcje ekranów"
687 #: src/bin/e_actions.c:3261
689 msgid "To Previous Screen"
690 msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
692 #: src/bin/e_actions.c:3266
693 msgid "Show Main Menu"
694 msgstr "Pokaż główne menu"
696 #: src/bin/e_actions.c:3268
697 msgid "Show Favorites Menu"
698 msgstr "Pokaż menu Ulubione"
700 #: src/bin/e_actions.c:3270
701 msgid "Show All Applications Menu"
702 msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
704 #: src/bin/e_actions.c:3272
705 msgid "Show Clients Menu"
706 msgstr "Pokaż menu klientów"
708 #: src/bin/e_actions.c:3274
710 msgstr "Pokaż menu..."
712 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
713 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
714 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
718 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
722 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
723 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
728 #: src/bin/e_actions.c:3291
729 msgid "New Instance of Focused App"
732 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
734 msgstr "Uruchom ponownie"
736 #: src/bin/e_actions.c:3303
738 msgstr "Wyłącz teraz"
740 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
741 msgid "Enlightenment : Mode"
742 msgstr "Enlightenment: Tryby"
744 #: src/bin/e_actions.c:3308
745 msgid "Presentation Mode Toggle"
746 msgstr "Tryb prezentacji"
748 #: src/bin/e_actions.c:3313
749 msgid "Offline Mode Toggle"
750 msgstr "Tryb offline"
752 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
753 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
754 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
755 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
756 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
758 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
765 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
766 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
767 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
771 #: src/bin/e_actions.c:3317
775 #: src/bin/e_actions.c:3321
776 msgid "Power Off Now"
777 msgstr "Wyłącz teraz"
779 #: src/bin/e_actions.c:3325
783 #: src/bin/e_actions.c:3333
788 #: src/bin/e_actions.c:3345
790 msgid "Hibernate Now"
793 #: src/bin/e_actions.c:3353
797 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
798 msgid "Cleanup Windows"
799 msgstr "Uporządkuj okna"
801 #: src/bin/e_actions.c:3363
802 msgid "Generic : Actions"
803 msgstr "Ogólne : Akcje"
805 #: src/bin/e_actions.c:3363
806 msgid "Delayed Action"
807 msgstr "Opóźnienie akcji"
809 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
811 msgid "Keyboard Layouts"
812 msgstr "Skrót klawiszowy"
814 #: src/bin/e_actions.c:3372
816 msgid "Use keyboard layout"
817 msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
819 #: src/bin/e_actions.c:3376
821 msgid "Next keyboard layout"
822 msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
824 #: src/bin/e_actions.c:3380
825 msgid "Previous keyboard layout"
829 msgid "Set As Background"
830 msgstr "Ustaw jako tło"
832 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
833 msgid "Color Selector"
834 msgstr "Wybór koloru"
836 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
841 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
843 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
844 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
845 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
846 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
847 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
848 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
849 "the hiccup in your settings.<br>"
851 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
852 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
853 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
854 "Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
855 "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
856 "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
857 "zamieszanie w twoich ustawieniach."
859 #: src/bin/e_config.c:1007
861 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
862 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
863 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
864 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
865 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
867 "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
868 "nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
869 "starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
870 "<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
871 "ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
873 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
874 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
875 msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
877 #: src/bin/e_config.c:1652
880 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
881 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
885 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
886 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
887 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
888 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
889 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
890 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
891 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
893 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
894 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
895 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
896 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
900 #: src/bin/e_config.c:2161
901 msgid "Settings Upgraded"
902 msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
904 #: src/bin/e_config.c:2179
906 msgid "The EET file handle is bad."
907 msgstr "EET uchwyt plik jest zły."
909 #: src/bin/e_config.c:2183
911 msgid "The file data is empty."
912 msgstr "Dane plik jest pusty."
914 #: src/bin/e_config.c:2187
917 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
918 "permissions to your files."
920 "Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu<br>lub stracił "
921 "uprawnienia do plików."
923 #: src/bin/e_config.c:2191
925 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
927 "Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.<br>Proszę wolnej pamięci w "
930 #: src/bin/e_config.c:2195
932 msgid "This is a generic error."
933 msgstr "Jest to ogólny błąd."
935 #: src/bin/e_config.c:2199
938 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
941 "Plik ustawień jest zbyt duża.<br>To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co "
944 #: src/bin/e_config.c:2203
945 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
948 #: src/bin/e_config.c:2207
950 msgid "You ran out of space while writing the file"
951 msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku"
953 #: src/bin/e_config.c:2211
955 msgid "The file was closed on it while writing."
956 msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania."
958 #: src/bin/e_config.c:2215
960 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
961 msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się."
963 #: src/bin/e_config.c:2219
965 msgid "X509 Encoding failed."
966 msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się."
968 #: src/bin/e_config.c:2223
970 msgid "Signature failed."
971 msgstr "Hibernacja nieudana."
973 #: src/bin/e_config.c:2227
975 msgid "The signature was invalid."
976 msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
978 #: src/bin/e_config.c:2231
983 #: src/bin/e_config.c:2235
985 msgid "Feature not implemented."
986 msgstr "Funkcja nie zaimplementowana."
988 #: src/bin/e_config.c:2239
990 msgid "PRNG was not seeded."
991 msgstr "PRNG nie zaszczepiono."
993 #: src/bin/e_config.c:2243
995 msgid "Encryption failed."
996 msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
998 #: src/bin/e_config.c:2247
1000 msgid "Decryption failed."
1001 msgstr "Restet nieudany."
1003 #: src/bin/e_config.c:2251
1005 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1006 msgstr "Witaj w Enlightenment"
1008 #: src/bin/e_config.c:2273
1011 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1012 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1013 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1016 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1017 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1018 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1019 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1020 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1021 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1023 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
1025 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1029 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1030 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1035 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1036 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1037 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1041 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1042 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1045 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1049 #: src/bin/e_configure.c:403
1052 msgstr "Właściwości ikony"
1054 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1055 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1059 #: src/bin/e_container.c:124
1061 msgid "Container %d"
1062 msgstr "Pojemnik %d"
1064 #: src/bin/e_desklock.c:216
1065 msgid "Error - no PAM support"
1066 msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
1068 #: src/bin/e_desklock.c:217
1070 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1072 "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
1075 #: src/bin/e_desklock.c:281
1077 msgstr "Blokada nie powiodła się"
1079 #: src/bin/e_desklock.c:282
1081 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1082 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1084 "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
1085 "klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
1087 #: src/bin/e_desklock.c:505
1088 msgid "Please enter your unlock password"
1089 msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
1091 #: src/bin/e_desklock.c:930
1092 msgid "Authentication System Error"
1093 msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
1095 #: src/bin/e_desklock.c:931
1098 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1099 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1100 "happening. Please report this bug."
1102 "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
1103 "uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
1104 "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
1106 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1107 msgid "Activate Presentation Mode?"
1108 msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
1110 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1112 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1113 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1116 "Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
1117 "b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
1119 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1120 msgid "No, but increase timeout"
1121 msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
1123 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1124 msgid "No, and stop asking"
1125 msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
1127 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1128 msgid "Incomplete Window Properties"
1129 msgstr "Niekompletne właściwości okna"
1131 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1133 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1134 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1135 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1136 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1137 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1139 "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
1140 "<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
1141 "parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
1142 "tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
1143 "przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
1145 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1147 msgid "Desktop Entry Editor"
1148 msgstr "Redaktor Desktop Entry"
1150 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1152 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1153 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1157 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1161 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1165 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1166 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1167 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1171 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1172 msgid "Generic Name"
1173 msgstr "Standardowa nazwa"
1175 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1176 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1177 msgid "Window Class"
1180 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1184 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1188 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1189 msgid "Desktop file"
1190 msgstr "Plik desktop"
1192 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1193 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1195 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1196 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1197 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1198 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1199 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1204 msgid "Startup Notify"
1205 msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
1207 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1208 msgid "Run in Terminal"
1209 msgstr "Uruchom w konsoli"
1211 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1212 msgid "Show in Menus"
1213 msgstr "Pokaż w menu"
1215 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1216 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1217 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1221 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1222 msgid "Select an Icon"
1223 msgstr "Wybierz ikonę"
1225 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1226 msgid "Select an Executable"
1227 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
1229 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1230 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1231 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1232 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1233 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1236 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1237 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1238 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1240 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1244 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1248 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1252 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1256 #: src/bin/e_entry.c:542
1258 msgstr "Wybierz wszystkie"
1260 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1261 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1265 msgstr "Błąd uruchamiania"
1267 #: src/bin/e_exec.c:246
1269 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1271 "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
1274 #: src/bin/e_exec.c:254
1276 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1277 msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
1279 #: src/bin/e_exec.c:267
1281 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1282 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1284 #: src/bin/e_exec.c:321
1286 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1287 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1289 #: src/bin/e_exec.c:445
1290 msgid "Application run error"
1291 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1293 #: src/bin/e_exec.c:447
1296 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1297 "application failed to start."
1299 "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
1300 "%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
1302 #: src/bin/e_exec.c:547
1303 msgid "Application Execution Error"
1304 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1306 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1308 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1309 msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
1311 #: src/bin/e_exec.c:568
1313 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1314 msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
1316 #: src/bin/e_exec.c:576
1318 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1319 msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
1321 #: src/bin/e_exec.c:579
1323 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1324 msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
1326 #: src/bin/e_exec.c:583
1328 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1329 msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
1331 #: src/bin/e_exec.c:586
1333 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1334 msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
1336 #: src/bin/e_exec.c:590
1338 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1341 #: src/bin/e_exec.c:594
1343 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1344 msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
1346 #: src/bin/e_exec.c:598
1348 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1349 msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
1351 #: src/bin/e_exec.c:601
1353 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1354 msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
1356 #: src/bin/e_exec.c:605
1358 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1359 msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
1361 #: src/bin/e_exec.c:608
1363 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1364 msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
1366 #: src/bin/e_exec.c:664
1368 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1371 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1373 msgstr "Dziennik błędów"
1375 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1376 msgid "There was no error message."
1377 msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
1379 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1380 msgid "Save This Message"
1381 msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
1383 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1384 #: src/bin/e_exec.c:824
1386 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1387 msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
1389 #: src/bin/e_exec.c:767
1390 msgid "Error Information"
1391 msgstr "Informacja o błędzie"
1393 #: src/bin/e_exec.c:775
1394 msgid "Error Signal Information"
1395 msgstr "Informacja o sygnale błędu"
1397 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1399 msgstr "Dane wyjściowe"
1401 #: src/bin/e_exec.c:793
1402 msgid "There was no output."
1403 msgstr "Nie było danych wyjściowych."
1405 #: src/bin/e_fm.c:1019
1406 msgid "Nonexistent path"
1407 msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
1409 #: src/bin/e_fm.c:1022
1411 msgid "%s doesn't exist."
1412 msgstr "%s nie istnieje."
1414 #: src/bin/e_fm.c:2946
1416 msgstr "Błąd montowania"
1418 #: src/bin/e_fm.c:2946
1419 msgid "Can't mount device"
1420 msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
1422 #: src/bin/e_fm.c:2962
1423 msgid "Unmount Error"
1424 msgstr "Błąd odmontowania"
1426 #: src/bin/e_fm.c:2962
1427 msgid "Can't unmount device"
1428 msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
1430 #: src/bin/e_fm.c:2977
1432 msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
1434 #: src/bin/e_fm.c:2977
1435 msgid "Can't eject device"
1436 msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
1438 #: src/bin/e_fm.c:3654
1441 msgid_plural "%i files"
1442 msgstr[0] "%1.0f plików"
1443 msgstr[1] "%1.0f plików"
1445 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1449 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1453 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1454 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1456 msgstr "Tryb widoku"
1458 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1459 msgid "Refresh View"
1460 msgstr "Odśwież widok"
1462 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1466 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1471 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1472 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1474 msgstr "Zmień nazwę"
1476 #: src/bin/e_fm.c:8459
1480 #: src/bin/e_fm.c:8464
1484 #: src/bin/e_fm.c:8469
1488 #: src/bin/e_fm.c:8481
1490 msgid "Application Properties"
1491 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
1493 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1494 msgid "File Properties"
1495 msgstr "Właściwości pliku"
1497 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1499 msgstr "Użyj domyślny"
1501 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1505 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1506 msgid "Custom Icons"
1507 msgstr "Własne ikony"
1509 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1510 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1511 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1515 #: src/bin/e_fm.c:8763
1517 msgid "Icon Size (%d)"
1518 msgstr "Wielkość ikony (%d)"
1520 #: src/bin/e_fm.c:8799
1525 #: src/bin/e_fm.c:8819
1526 msgid "Inherit parent settings"
1527 msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
1529 #: src/bin/e_fm.c:8828
1530 msgid "Show Hidden Files"
1531 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
1533 #: src/bin/e_fm.c:8840
1534 msgid "Remember Ordering"
1535 msgstr "Zapamiętaj porządek"
1537 #: src/bin/e_fm.c:8849
1539 msgstr "Sortuj teraz"
1541 #: src/bin/e_fm.c:8857
1543 msgid "Single Click Activation"
1544 msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
1546 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1547 msgid "Set background..."
1548 msgstr "Zmień tło..."
1550 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1551 msgid "Set overlay..."
1552 msgstr "Ustaw warstwę…"
1554 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1558 #: src/bin/e_fm.c:9240
1559 msgid "Create a new Directory"
1560 msgstr "Stwórz nowy katalog"
1562 #: src/bin/e_fm.c:9241
1563 msgid "New Directory Name:"
1564 msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
1566 #: src/bin/e_fm.c:9301
1568 msgid "Rename %s to:"
1569 msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
1571 #: src/bin/e_fm.c:9303
1573 msgstr "Zmień nazwę pliku"
1575 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1577 msgstr "Spróbuj ponownie"
1579 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1583 #: src/bin/e_fm.c:9473
1588 #: src/bin/e_fm.c:9529
1590 msgstr "Nie dla wszystkich"
1592 #: src/bin/e_fm.c:9531
1594 msgstr "Tak dla wszystkich"
1596 #: src/bin/e_fm.c:9534
1598 msgstr "Ostrzeżenie"
1600 #: src/bin/e_fm.c:9537
1602 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1603 msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
1605 #: src/bin/e_fm.c:9611
1609 #: src/bin/e_fm.c:9612
1611 msgstr "Ignoruj wszystkie"
1613 #: src/bin/e_fm.c:9617
1615 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1616 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
1618 #: src/bin/e_fm.c:9789
1619 msgid "Confirm Delete"
1620 msgstr "Potwierdź skasowanie"
1622 #: src/bin/e_fm.c:9799
1624 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1625 msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
1627 #: src/bin/e_fm.c:9804
1630 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1631 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1633 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1636 #: src/bin/e_fm.c:9814
1639 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1642 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1645 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1648 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1651 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1656 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1661 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1663 msgid "Flash Card—%s"
1666 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1668 msgid "Unknown Volume"
1669 msgstr "Nieznany wolumen"
1671 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1672 msgid "Removable Device"
1673 msgstr "Urządzenie usuwalne"
1675 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1676 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1678 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1679 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1683 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1686 msgstr "Obrót ekranu"
1688 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1693 msgid "Occuped blocks on disk:"
1696 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1698 msgid "Last Accessed:"
1699 msgstr "Ostanio Czytany:"
1701 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1702 msgid "Last Modified:"
1703 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
1705 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1707 msgid "Last Modified Permissions:"
1708 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
1710 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1714 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1716 msgstr "Uprawnienia"
1718 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1723 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1727 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1731 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1734 msgstr "Grupuj według"
1736 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1739 msgstr "Inne Ustawienia"
1741 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1748 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1752 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1756 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1761 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1762 msgid "Use this icon for all files of this type"
1763 msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1766 msgid "Link Information"
1767 msgstr "Informacje odnośnika"
1769 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1770 msgid "This link is broken."
1773 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1774 msgid "Select an Image"
1775 msgstr "Wybierz obrazek"
1777 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1780 msgstr "Opis Przesuwania"
1782 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1783 msgid "Automatically scroll contents"
1784 msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
1786 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1790 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1794 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1795 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1796 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1801 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1802 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1803 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1804 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1805 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1806 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1811 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1814 msgstr "Zakończ edycję"
1816 #: src/bin/e_hints.c:152
1818 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1819 "on this screen. Aborting startup.\n"
1821 "Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
1822 "na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
1824 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1825 msgid "Window Locks"
1826 msgstr "Blokady okna"
1828 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1829 msgid "Generic Locks"
1830 msgstr "Blokady ogólne"
1832 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1834 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1835 msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
1837 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1839 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1840 msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
1842 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1844 msgid "Prevent this window from being closed"
1845 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
1847 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1848 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1849 msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
1851 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1853 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1854 msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
1856 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1857 msgid "Prevent Changes In:"
1860 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1861 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1865 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1866 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1867 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1875 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1876 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1881 msgid "Iconified state"
1882 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
1884 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1885 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1887 msgstr "Przyklejenie"
1889 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1890 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1891 msgid "Shaded state"
1892 msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
1894 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1895 msgid "Maximized state"
1896 msgstr "Stan maksymalizacji"
1898 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1899 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1900 msgid "Fullscreen state"
1901 msgstr "Stan pełnego ekranu"
1903 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1904 msgid "Program Locks"
1907 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1908 msgid "Border style"
1911 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1914 msgstr "Blokady ogólne"
1916 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1921 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1922 msgid "Closing the window"
1923 msgstr "Zamykanie okna"
1925 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1927 msgid "Logging out while this window is open"
1928 msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
1930 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1932 msgid "Behavior Locks"
1935 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1936 msgid "Remember these Locks"
1937 msgstr "Zapamiętaj blokady"
1939 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1940 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1944 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1946 msgid "Always on Top"
1947 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1949 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1958 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1959 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1961 msgstr "Pełny Ekran"
1963 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1964 msgid "Maximize vertically"
1965 msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
1967 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1968 msgid "Maximize horizontally"
1969 msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
1971 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1973 msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
1975 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1977 msgstr "Edytuj ikonę"
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1981 msgstr "Utwórz ikonę"
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1985 msgid "Add to Favorites Menu"
1986 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
1988 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
1990 msgstr "Dodaj do IBar"
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
1994 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1995 msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy"
1997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2001 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2005 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2009 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2010 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2015 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2024 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2029 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2030 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2032 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2037 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2038 msgid "Always Below"
2039 msgstr "Zawsze poniżej"
2041 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2042 msgid "Pin to Desktop"
2043 msgstr "Przypnij do pulpitu"
2045 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2046 msgid "Unpin from Desktop"
2047 msgstr "Odepnij od pulpitu"
2049 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2050 msgid "Select Border Style"
2051 msgstr "Wybierz typ obramowania"
2053 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2055 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2056 msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
2058 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2060 msgid "Use Application Provided Icon"
2061 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2064 msgid "Use User Defined Icon"
2065 msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
2067 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2069 msgid "Offer Resistance"
2070 msgstr "Przyciąganie"
2072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2074 msgstr "Lista Okien"
2076 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2077 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2078 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2079 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2080 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2081 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2082 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2083 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2087 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2089 msgstr "Pasek zadań"
2091 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2092 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2093 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2094 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2099 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2104 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2109 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2114 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2119 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2124 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2126 msgid "Forget/Unmap"
2129 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2134 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2139 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2144 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2154 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2159 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2164 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2174 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2181 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2186 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2192 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2196 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2200 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2201 msgid "ICCCM Properties"
2202 msgstr "Właściwości ICCCM"
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2209 msgid "NetWM Properties"
2210 msgstr "Właściwości NetWM"
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2217 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2221 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2225 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2227 msgstr "Nazwa ikony"
2229 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2233 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2237 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2238 msgid "Minimum Size"
2239 msgstr "Minimalny rozmiar"
2241 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2242 msgid "Maximum Size"
2243 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2245 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2247 msgstr "Rozmiar bazowy"
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2250 msgid "Resize Steps"
2251 msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
2253 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2258 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2259 msgid "Aspect Ratio"
2260 msgstr "Stosunek wymiarów"
2262 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2263 msgid "Initial State"
2264 msgstr "Stan początkowy"
2266 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2270 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2274 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2275 msgid "Window Group"
2278 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2279 msgid "Transient For"
2280 msgstr "Połączone z"
2282 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2283 msgid "Client Leader"
2284 msgstr "Nadrzędne okno klienta"
2286 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2290 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2299 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2300 msgid "Accepts Focus"
2301 msgstr "Przyjmij aktywację"
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2308 msgid "Request Delete"
2309 msgstr "Zarządaj skasowania"
2311 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2312 msgid "Request Position"
2313 msgstr "Zarządaj pozycji"
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2316 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2317 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2318 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2319 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2320 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2321 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2322 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2323 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2324 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2325 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2326 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2331 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2341 msgid "Skip Taskbar"
2342 msgstr "Pomiń pasek zadań"
2344 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2346 msgstr "Pomiń pager"
2348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2352 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2353 msgid "Window Remember"
2356 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2357 msgid "Window properties are not a unique match"
2358 msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
2360 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2362 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2363 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2364 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2365 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2366 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2367 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2368 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2369 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2370 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2371 "sure and nothing will be affected."
2373 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
2374 "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
2375 "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
2376 "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
2377 "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
2378 "zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
2379 "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
2380 "było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
2381 "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
2382 "<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
2385 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2386 msgid "No match properties set"
2387 msgstr "Nie ustawiono właściwości"
2389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2391 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2392 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2393 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2394 "way of remembering this window."
2396 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
2397 "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
2398 "okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
2399 "zapamiętanie tego okna."
2401 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2405 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2406 msgid "Size and Position"
2407 msgstr "Rozmiar i położenie"
2409 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2410 msgid "Size, Position and Locks"
2411 msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
2413 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2414 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2418 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2423 msgid "Window class"
2426 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2434 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2435 msgid "wildcard matches are allowed"
2436 msgstr "można użyć wieloznaczników"
2438 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2440 msgstr "Rodzaj okna"
2442 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2445 msgstr "Używając menu"
2447 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2448 msgid "Icon Preference"
2449 msgstr "Właściwości ikony"
2451 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2452 msgid "Virtual Desktop"
2453 msgstr "Wirtualny pulpit"
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2456 msgid "Current Screen"
2457 msgstr "Aktualna sesja"
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2460 msgid "Skip Window List"
2461 msgstr "Pomiń na liście okien"
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2464 msgid "Application file or name (.desktop)"
2465 msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2467 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2472 msgid "Match only one window"
2473 msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2475 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2476 msgid "Always focus on start"
2477 msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
2479 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2480 msgid "Keep current properties"
2481 msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
2483 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2484 msgid "Start this program on login"
2485 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2487 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2492 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2493 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2494 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2498 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2503 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2504 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2509 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2514 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2515 msgid "Module Settings"
2516 msgstr "Ustawienia modułów"
2518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2523 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2526 msgstr "Nie Załadowany"
2528 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2530 msgid "No modules selected."
2531 msgstr "Brak moduły wybrany."
2533 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2534 msgid "More than one module selected."
2535 msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
2537 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2538 msgid "Shelf Contents"
2539 msgstr "Zawartość półki"
2541 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2542 msgid "Toolbar Contents"
2543 msgstr "Zawartość paska narzędzi"
2545 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2546 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2548 msgstr "Dodaj gadżet"
2550 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2551 msgid "Remove Gadget"
2552 msgstr "Usuń gadżet"
2554 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2555 msgid "Toolbar Settings"
2556 msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
2558 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2562 #: src/bin/e_intl.c:355
2563 msgid "Input Method Error"
2564 msgstr "Błąd metody wprowadzania"
2566 #: src/bin/e_intl.c:356
2568 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2569 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2570 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2572 "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
2573 "konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
2574 "przeszukiwania (PATH)<br>"
2576 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2580 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2581 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2582 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2583 msgid "Favorite Applications"
2584 msgstr "Ulubione aplikacje"
2586 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2587 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2588 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2592 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2593 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2594 msgid "Applications"
2597 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2599 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2600 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2604 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2605 msgid "Lost Windows"
2606 msgstr "Utracone okna"
2608 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2610 msgstr "O programie..."
2612 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2613 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2614 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2615 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2616 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2620 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2625 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2626 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2630 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2631 msgid "Show/Hide All Windows"
2632 msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
2634 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2635 msgid "(No Applications)"
2636 msgstr "(Brak aplikacji)"
2638 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2639 msgid "Set Virtual Desktops"
2640 msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2642 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2643 msgid "(No Windows)"
2644 msgstr "(Brak okien)"
2646 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2648 msgstr "Bez nazwy!!"
2650 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2651 msgid "(No Shelves)"
2652 msgstr "(Brak półek)"
2654 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2657 msgstr "Dodaj półkę"
2659 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2661 msgid "Delete a Shelf"
2662 msgstr "Skasuj półkę"
2664 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2665 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2666 msgid "Shelf Settings"
2667 msgstr "Ustawienia półek"
2669 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2670 msgid "Above Everything"
2671 msgstr "Ponad wszystkim"
2673 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2674 msgid "Below Windows"
2677 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2678 msgid "Below Everything"
2679 msgstr "Poniżej wszystkiego"
2681 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2682 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2683 msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
2685 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2687 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2688 msgstr "%3.0f pikseli"
2690 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2692 msgid "Shrink to Content Width"
2693 msgstr "Kurczyć do szerokości treści"
2695 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2700 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2701 msgid "Auto-hide the shelf"
2702 msgstr "Automatyczne chowanie"
2704 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2705 msgid "Show on mouse in"
2706 msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
2708 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2709 msgid "Show on mouse click"
2710 msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
2712 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2713 msgid "Hide timeout"
2714 msgstr "Opóźnienie chowania"
2716 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2718 msgid "%.1f seconds"
2719 msgstr "%.1f sekund"
2721 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2722 msgid "Hide duration"
2723 msgstr "Okres chowania"
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2726 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2728 msgid "%.2f seconds"
2731 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2733 msgstr "Autoukrywanie"
2735 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2736 msgid "Show on all Desktops"
2737 msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
2739 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2740 msgid "Show on specified Desktops"
2741 msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
2743 #: src/bin/e_main.c:291
2745 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2746 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2748 #: src/bin/e_main.c:297
2750 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2751 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2753 #: src/bin/e_main.c:348
2755 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2756 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2758 #: src/bin/e_main.c:357
2760 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2761 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2763 #: src/bin/e_main.c:366
2765 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2766 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2768 #: src/bin/e_main.c:378
2770 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2771 "Perhaps you are out of memory?"
2773 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
2776 #: src/bin/e_main.c:385
2778 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2779 "Perhaps you are out of memory?"
2781 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2782 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2784 #: src/bin/e_main.c:392
2786 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2787 "Perhaps you are out of memory?"
2789 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2790 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2792 #: src/bin/e_main.c:401
2794 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2795 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2797 #: src/bin/e_main.c:410
2799 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2800 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2802 #: src/bin/e_main.c:419
2804 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2805 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2807 #: src/bin/e_main.c:430
2809 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2810 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2812 #: src/bin/e_main.c:442
2814 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2815 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2817 #: src/bin/e_main.c:452
2819 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2820 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2822 #: src/bin/e_main.c:462
2824 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2825 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2827 #: src/bin/e_main.c:477
2829 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2830 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2831 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2833 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2834 "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2835 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2837 #: src/bin/e_main.c:485
2839 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2840 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2841 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2843 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2844 "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2845 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
2847 #: src/bin/e_main.c:495
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2850 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2852 #: src/bin/e_main.c:507
2854 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2855 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2857 #: src/bin/e_main.c:517
2859 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2860 "Have you set your DISPLAY variable?"
2862 "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
2863 "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2865 #: src/bin/e_main.c:527
2867 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2868 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2870 #: src/bin/e_main.c:545
2872 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2873 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2875 "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
2876 "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
2878 #: src/bin/e_main.c:555
2879 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2880 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
2882 #: src/bin/e_main.c:564
2883 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2884 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
2886 #: src/bin/e_main.c:577
2888 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2889 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2891 #: src/bin/e_main.c:586
2893 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2894 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2896 #: src/bin/e_main.c:602
2897 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2898 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
2900 #: src/bin/e_main.c:611
2902 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2903 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2905 #: src/bin/e_main.c:620
2907 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2908 "Perhaps you are out of memory?"
2910 "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
2911 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2913 #: src/bin/e_main.c:637
2914 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2915 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2917 #: src/bin/e_main.c:654
2918 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2919 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2921 #: src/bin/e_main.c:670
2923 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2925 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2927 #: src/bin/e_main.c:685
2928 msgid "Starting International Support"
2929 msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
2931 #: src/bin/e_main.c:689
2932 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2934 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2936 #: src/bin/e_main.c:698
2939 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2940 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2941 "out of memory or disk space?"
2943 "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
2944 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2946 #: src/bin/e_main.c:721
2947 msgid "Setup Screens"
2948 msgstr "Opcje ekranów"
2950 #: src/bin/e_main.c:725
2952 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2953 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2955 "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
2957 "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
2959 #: src/bin/e_main.c:733
2964 #: src/bin/e_main.c:740
2966 msgid "Setup Backlight"
2969 #: src/bin/e_main.c:744
2971 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2972 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2974 #: src/bin/e_main.c:751
2977 msgstr "DPMS Konfiguracja"
2979 #: src/bin/e_main.c:755
2980 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2983 #: src/bin/e_main.c:762
2984 msgid "Setup Screensaver"
2985 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2987 #: src/bin/e_main.c:766
2988 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2989 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
2991 #: src/bin/e_main.c:773
2993 msgid "Setup Powersave Modes"
2994 msgstr "Tryby instalacji Powersave"
2996 #: src/bin/e_main.c:777
2997 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2998 msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
3000 #: src/bin/e_main.c:784
3001 msgid "Setup Desklock"
3002 msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
3004 #: src/bin/e_main.c:788
3005 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3006 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
3008 #: src/bin/e_main.c:795
3010 msgid "Setup Popups"
3011 msgstr "Popups Konfiguracja"
3013 #: src/bin/e_main.c:799
3014 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3015 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
3017 #: src/bin/e_main.c:811
3019 msgid "Setup Message Bus"
3020 msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja"
3022 #: src/bin/e_main.c:818
3027 #: src/bin/e_main.c:824
3029 msgid "Setup System Controls"
3030 msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji"
3032 #: src/bin/e_main.c:828
3033 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3034 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
3036 #: src/bin/e_main.c:835
3037 msgid "Setup Actions"
3038 msgstr "Opcje akcji"
3040 #: src/bin/e_main.c:839
3041 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3042 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
3044 #: src/bin/e_main.c:846
3046 msgid "Setup Execution System"
3047 msgstr "Execution System setup"
3049 #: src/bin/e_main.c:850
3050 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3053 #: src/bin/e_main.c:861
3055 msgid "Setup Filemanager"
3056 msgstr "Menadżer plików"
3058 #: src/bin/e_main.c:865
3059 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3060 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
3062 #: src/bin/e_main.c:872
3063 msgid "Setup Message System"
3064 msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
3066 #: src/bin/e_main.c:876
3067 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3068 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
3070 #: src/bin/e_main.c:883
3072 msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
3074 #: src/bin/e_main.c:887
3075 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3077 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
3079 #: src/bin/e_main.c:894
3081 msgid "Setup Grab Input Handling"
3082 msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe"
3084 #: src/bin/e_main.c:898
3086 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3088 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
3091 #: src/bin/e_main.c:905
3092 msgid "Setup Modules"
3093 msgstr "Ustawienia modułów"
3095 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3096 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3097 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
3099 #: src/bin/e_main.c:916
3100 msgid "Setup Remembers"
3101 msgstr "Ustaw przypomnienia"
3103 #: src/bin/e_main.c:920
3104 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3105 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
3107 #: src/bin/e_main.c:927
3108 msgid "Setup Color Classes"
3109 msgstr "Ustawienia klas kolorów"
3111 #: src/bin/e_main.c:931
3112 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3113 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
3115 #: src/bin/e_main.c:938
3117 msgid "Setup Gadcon"
3118 msgstr "Konfiguracja Gadcon"
3120 #: src/bin/e_main.c:942
3121 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3122 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
3124 #: src/bin/e_main.c:949
3125 msgid "Setup Wallpaper"
3126 msgstr "Ustawienia tapety"
3128 #: src/bin/e_main.c:953
3129 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3130 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
3132 #: src/bin/e_main.c:960
3134 msgstr "Ustawienia myszki"
3136 #: src/bin/e_main.c:964
3137 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3138 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
3140 #: src/bin/e_main.c:971
3142 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3143 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
3145 #: src/bin/e_main.c:977
3147 msgid "Setup Bindings"
3148 msgstr "Wiązania Konfiguracja"
3150 #: src/bin/e_main.c:981
3151 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3152 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
3154 #: src/bin/e_main.c:988
3155 msgid "Setup Shelves"
3156 msgstr "Opcje półek"
3158 #: src/bin/e_main.c:999
3159 msgid "Setup Thumbnailer"
3160 msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
3162 #: src/bin/e_main.c:1003
3163 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3164 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
3166 #: src/bin/e_main.c:1012
3168 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3169 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
3171 #: src/bin/e_main.c:1021
3173 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3174 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
3176 #: src/bin/e_main.c:1030
3178 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3179 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
3181 #: src/bin/e_main.c:1039
3183 msgid "Setup Desktop Environment"
3184 msgstr "Desktop Environment Konfiguracja"
3186 #: src/bin/e_main.c:1043
3188 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3189 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
3191 #: src/bin/e_main.c:1051
3192 msgid "Setup File Ordering"
3193 msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
3195 #: src/bin/e_main.c:1055
3196 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3197 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
3199 #: src/bin/e_main.c:1070
3200 msgid "Load Modules"
3201 msgstr "Załaduj moduły"
3203 #: src/bin/e_main.c:1100
3204 msgid "Configure Shelves"
3205 msgstr "Skonfiguruj półki"
3207 #: src/bin/e_main.c:1111
3209 msgstr "Prawie skończone"
3211 #: src/bin/e_main.c:1267
3215 "\t-display DISPLAY\n"
3216 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3217 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3218 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3219 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3220 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3221 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3222 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3223 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3225 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3226 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3227 "default or just \"default\".\n"
3233 "\t\tBe psychotic.\n"
3235 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3236 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3237 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3240 #: src/bin/e_main.c:1320
3242 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3243 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3244 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3245 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3246 "and launching any other required services etc.\n"
3247 "before enlightenment itself begins running.\n"
3250 #: src/bin/e_main.c:1601
3251 msgid "Testing Format Support"
3252 msgstr "Wsparcie formatu testowania"
3254 #: src/bin/e_main.c:1605
3256 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3257 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3259 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
3260 "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
3262 #: src/bin/e_main.c:1617
3265 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3268 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
3269 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
3271 #: src/bin/e_main.c:1627
3274 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3277 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
3278 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
3280 #: src/bin/e_main.c:1637
3283 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3286 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
3287 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
3289 #: src/bin/e_main.c:1647
3292 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3295 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
3296 "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
3298 #: src/bin/e_main.c:1661
3300 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3302 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3304 "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
3306 "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
3308 #: src/bin/e_main.c:1852
3311 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3312 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3315 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
3316 "zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
3317 "został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
3319 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3320 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3322 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3324 #: src/bin/e_main.c:1858
3327 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3328 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3331 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3332 "<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
3333 "wyłączony i nie będzie załadowany."
3335 #: src/bin/e_main.c:1867
3337 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3338 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3339 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3340 "dialog should let you select your<br>modules again."
3342 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
3343 "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
3344 "można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
3345 "Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
3347 #: src/bin/e_main.c:1875
3349 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3350 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3351 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3352 "should let you select your<br>modules again."
3354 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3355 "<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
3356 "przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
3357 "konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
3359 #: src/bin/e_module.c:96
3361 msgid "Loading Module: %s"
3362 msgstr "Załaduj moduł: %s"
3364 #: src/bin/e_module.c:134
3367 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3368 "found in the<br>module search directories.<br>"
3370 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
3371 "katalogu modułów.<br>"
3373 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3374 msgid "Error loading Module"
3375 msgstr "Błąd ładowania modułu"
3377 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3380 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3381 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3383 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
3384 "%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
3386 #: src/bin/e_module.c:167
3387 msgid "Module does not contain all needed functions"
3388 msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
3390 #: src/bin/e_module.c:182
3393 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3394 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3397 "Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
3398 "modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
3401 #: src/bin/e_module.c:187
3403 msgid "Enlightenment %s Module"
3404 msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
3406 #: src/bin/e_module.c:513
3408 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3409 msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
3411 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3412 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3413 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3414 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3418 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3420 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3421 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3424 "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
3425 "<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
3426 "oszczędzanie energii?"
3428 #: src/bin/e_shelf.c:228
3432 #: src/bin/e_shelf.c:847
3433 msgid "Shelf Autohide Error"
3436 #: src/bin/e_shelf.c:847
3438 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3439 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3442 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3443 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3447 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3449 msgid "Stop Moving Gadgets"
3450 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3452 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3454 msgid "Begin Moving Gadgets"
3455 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3457 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3458 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3459 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
3461 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3463 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3465 msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
3467 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3468 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3471 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3473 msgid "Rename Shelf"
3474 msgstr "Zmień nazwę pliku"
3476 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3477 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3482 #: src/bin/e_startup.c:66
3486 #: src/bin/e_sys.c:183
3487 msgid "Checking System Permissions"
3488 msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
3490 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3491 #: src/bin/e_sys.c:258
3492 msgid "System Check Done"
3493 msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
3495 #: src/bin/e_sys.c:325
3498 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3499 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3500 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3502 "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
3503 "<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
3504 "aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
3506 #: src/bin/e_sys.c:385
3507 msgid "Logout problems"
3508 msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
3510 #: src/bin/e_sys.c:387
3512 msgstr "Wyloguj teraz"
3514 #: src/bin/e_sys.c:389
3516 msgstr "Jeszcze poczekaj"
3518 #: src/bin/e_sys.c:391
3519 msgid "Cancel Logout"
3520 msgstr "Anuluj wylogowanie"
3522 #: src/bin/e_sys.c:431
3523 msgid "Logout in progress"
3524 msgstr "Wylogowanie trwa"
3526 #: src/bin/e_sys.c:434
3527 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3528 msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
3530 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3531 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3532 msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
3534 #: src/bin/e_sys.c:466
3536 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3539 "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
3542 #: src/bin/e_sys.c:473
3544 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3547 "Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
3550 #: src/bin/e_sys.c:479
3553 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3556 "Resetowanie.<br>Nie można zrobić inny<br>akcje systemu porestarcie już się "
3559 #: src/bin/e_sys.c:485
3562 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3565 "Zawieszania.<br>Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać<br>żadnych "
3566 "innych działań systemowych."
3568 #: src/bin/e_sys.c:491
3571 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3574 "Hibernacją.<br>nie można wykonywać żadnych innych<br>akcje systemu , dopóki "
3575 "to jest kompletna."
3577 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3578 msgid "EEK! This should not happen"
3579 msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
3581 #: src/bin/e_sys.c:522
3582 msgid "Power off failed."
3583 msgstr "Błąd wyłączania."
3585 #: src/bin/e_sys.c:526
3586 msgid "Reset failed."
3587 msgstr "Restet nieudany."
3589 #: src/bin/e_sys.c:530
3591 msgid "Suspend failed."
3592 msgstr "Zawiesić się nie powiodła."
3594 #: src/bin/e_sys.c:534
3595 msgid "Hibernate failed."
3596 msgstr "Hibernacja nieudana."
3598 #: src/bin/e_sys.c:605
3599 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3600 msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3602 #: src/bin/e_sys.c:633
3604 msgstr "Resetowanie"
3606 #: src/bin/e_sys.c:636
3607 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3608 msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3610 #: src/bin/e_sys.c:665
3614 #: src/bin/e_sys.c:668
3615 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3618 #: src/bin/e_sys.c:697
3620 msgstr "Hibernowanie"
3622 #: src/bin/e_sys.c:700
3623 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3624 msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
3626 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3630 #: src/bin/e_theme.c:35
3631 msgid "Set As Theme"
3632 msgstr "Ustaw jako wystrój"
3634 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3635 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3636 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3638 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3639 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3640 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3642 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3643 msgid "Set Toolbar Contents"
3644 msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
3646 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3647 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3649 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3650 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
3652 #: src/bin/e_utils.c:252
3653 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3654 msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
3656 #: src/bin/e_utils.c:253
3658 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3659 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3660 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3662 "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
3663 "to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
3664 "nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
3666 #: src/bin/e_utils.c:866
3669 msgstr "%'.0f Bajtów"
3671 #: src/bin/e_utils.c:870
3676 #: src/bin/e_utils.c:874
3681 #: src/bin/e_utils.c:878
3686 #: src/bin/e_utils.c:882
3691 #: src/bin/e_utils.c:901
3693 msgid "In the future"
3694 msgstr "W przyszłości"
3696 #: src/bin/e_utils.c:905
3698 msgid "In the last minute"
3699 msgstr "Podczas ostatniej minuty"
3701 #: src/bin/e_utils.c:910
3704 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
3706 #: src/bin/e_utils.c:912
3708 msgid "%li Years ago"
3709 msgstr "%li lat temu"
3711 #: src/bin/e_utils.c:918
3716 #: src/bin/e_utils.c:920
3718 msgid "%li Months ago"
3719 msgstr "%li miesięcy temu"
3721 #: src/bin/e_utils.c:926
3724 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
3726 #: src/bin/e_utils.c:928
3728 msgid "%li Weeks ago"
3729 msgstr "%li tygodni temu"
3731 #: src/bin/e_utils.c:934
3736 #: src/bin/e_utils.c:936
3738 msgid "%li Days ago"
3739 msgstr "%li dni temu"
3741 #: src/bin/e_utils.c:942
3744 msgstr "%li godzin temu"
3746 #: src/bin/e_utils.c:944
3748 msgid "%li Hours ago"
3749 msgstr "%li godzin temu"
3751 #: src/bin/e_utils.c:950
3753 msgid "A minute ago"
3754 msgstr "%li minut temu"
3756 #: src/bin/e_utils.c:952
3758 msgid "%li Minutes ago"
3759 msgstr "%li minut temu"
3761 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3762 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3763 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3764 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3768 #: src/bin/e_utils.c:1243
3771 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3772 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3773 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3774 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3775 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3776 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3777 "the hiccup in your configuration.<br>"
3779 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
3780 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
3781 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
3782 "domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
3783 "starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
3784 "teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
3786 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3788 msgid "%s Configuration Updated"
3789 msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
3791 #: src/bin/e_utils.c:1265
3793 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3794 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3795 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3796 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3797 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3799 "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
3800 "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
3801 "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
3802 "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
3803 "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
3805 #: src/bin/e_utils.c:1358
3810 #: src/bin/e_utils.c:1362
3813 msgstr "%.1f sekund"
3815 #: src/bin/e_utils.c:1367
3820 #: src/bin/e_utils.c:1369
3823 msgstr "%li lat temu"
3825 #: src/bin/e_utils.c:1375
3830 #: src/bin/e_utils.c:1377
3833 msgstr "%li miesięcy temu"
3835 #: src/bin/e_utils.c:1383
3840 #: src/bin/e_utils.c:1385
3843 msgstr "%li tygodni temu"
3845 #: src/bin/e_utils.c:1391
3850 #: src/bin/e_utils.c:1393
3853 msgstr "%li dni temu"
3855 #: src/bin/e_utils.c:1399
3860 #: src/bin/e_utils.c:1401
3863 msgstr "%li godzin temu"
3865 #: src/bin/e_utils.c:1407
3870 #: src/bin/e_utils.c:1409
3873 msgstr "%li minut temu"
3875 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3876 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3877 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3878 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3879 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3880 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3882 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3883 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3884 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3885 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3886 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3890 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3891 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3892 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3896 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3897 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3898 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3902 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3906 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3910 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3915 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3919 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3923 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3927 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3931 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3932 msgid "Add to Favorites"
3933 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
3935 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3936 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3937 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3938 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3942 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3943 msgid "Go up a Directory"
3944 msgstr "Katalog wyżej"
3946 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3947 msgid "Battery Monitor Settings"
3948 msgstr "Ustawienia monitora baterii"
3950 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3951 msgid "Show alert when battery is low"
3952 msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
3954 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3956 msgid "Use desktop notifications for alert"
3957 msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu."
3959 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3960 msgid "Check every:"
3961 msgstr "Sprawdź co:"
3963 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3964 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3966 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3971 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3973 msgid "Suspend when below:"
3974 msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;"
3976 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3978 msgid "Hibernate when below:"
3979 msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;"
3981 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
3983 msgid "Shutdown when below:"
3984 msgstr "Wyłącz po niżej;"
3986 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
3987 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3992 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
3997 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
3999 msgid "Show low battery alert"
4000 msgstr "Pokaż niski alert baterii"
4002 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4004 msgid "Alert when at:"
4005 msgstr "Alarm gdy na:"
4007 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4012 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4014 msgid "Auto dismiss in..."
4015 msgstr "Auto odwołać w. .."
4017 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4018 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4023 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4028 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4030 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
4032 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4033 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4034 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4035 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4036 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4041 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4042 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4046 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4051 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4055 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4056 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4060 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4064 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4066 msgid "Power Management Timing"
4067 msgstr "Zarządzanie energią"
4069 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4070 msgid "Your battery is low!"
4071 msgstr "Niski poziom baterii!"
4073 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4074 msgid "AC power is recommended."
4075 msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
4077 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4081 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4082 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4086 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4087 msgid "Battery Meter"
4088 msgstr "Miernik baterii"
4090 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4092 msgid "Clock Settings"
4093 msgstr "Ustawienia fokusu"
4095 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4096 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4100 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4105 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4108 msgstr "Zegar cyfrowy"
4110 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4114 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4118 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4121 msgstr "%.1f sekund"
4123 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4127 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4128 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4132 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4136 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4140 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4142 msgid "Show calendar"
4143 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
4145 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4146 msgid "Configuration Panel"
4147 msgstr "Panel Konfiguracyjny"
4149 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4151 msgid "Show configurations in menu"
4152 msgstr "Panel Konfiguracyjny"
4154 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4155 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4156 msgid "Settings Panel"
4157 msgstr "Panel ustawień"
4159 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4161 msgid "Presentation"
4162 msgstr "Prezentacja"
4164 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4168 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4172 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4173 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4174 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4175 msgid "IBar Applications"
4176 msgstr "Aplikacje IBar"
4178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4179 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4180 msgid "Startup Applications"
4181 msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
4183 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4184 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4185 msgid "Restart Applications"
4186 msgstr "Aplikacje przy restarcie"
4188 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4189 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4191 msgid "Screen Lock Applications"
4192 msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
4194 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4195 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4197 msgid "Screen Unlock Applications"
4198 msgstr "Znane aplikacje"
4200 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4206 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4208 msgid "Personal Application Launchers"
4209 msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie"
4211 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4212 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4213 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4215 msgid "Default Applications"
4216 msgstr "Wybierz aplikacje"
4218 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4220 msgid "Custom Browser Command"
4221 msgstr "custom Command"
4223 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4227 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4231 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4236 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4240 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4243 msgstr "Uruchom w konsoli"
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4246 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4248 msgid "Selected Application"
4249 msgstr "Wybierz menu aplikacji."
4251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4256 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4257 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4259 msgid "Desktop Environments"
4260 msgstr "Pliki desktop"
4262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4264 msgid "Load X Resources"
4265 msgstr "Załaduj moduły"
4267 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4269 msgid "Load X Modifier Map"
4270 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
4272 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4274 msgid "Start GNOME services on login"
4275 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
4277 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4279 msgid "Start KDE services on login"
4280 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
4282 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4286 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4288 msgid "Create Application Launcher"
4291 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4296 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4297 msgid "Profile Selector"
4298 msgstr "Wybór profilu"
4300 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4301 msgid "Available Profiles"
4302 msgstr "Dostępne profile"
4304 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4305 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4306 msgid "Select a profile"
4307 msgstr "Wybierz profil"
4309 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4316 msgstr "Resetowanie"
4318 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4320 msgid "Selected profile: %s"
4321 msgstr "Wybrane źródło paska"
4323 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4324 msgid "Add New Profile"
4325 msgstr "Dodaj nowy profil"
4327 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4329 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4330 msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
4332 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4334 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4335 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
4337 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4339 msgid "Dialog Settings"
4340 msgstr "Dialog Ustawienia"
4342 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4343 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4345 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4346 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4347 msgid "General Settings"
4348 msgstr "Ustawienia ogólne"
4350 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4351 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4352 msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
4354 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4356 msgid "Normal Windows"
4357 msgstr "normalny system Windows"
4359 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4361 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4362 msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default"
4364 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4365 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4367 msgstr "Tryb podstawowy"
4369 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4370 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4371 msgid "Advanced Mode"
4372 msgstr "Tryb zaawansowany"
4374 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4375 msgid "Remember size and position of dialogs"
4376 msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
4378 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4379 msgid "Default Dialog Mode"
4380 msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
4382 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4387 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4391 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4394 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4395 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4396 "will be restored in %d second."
4398 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4399 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4400 "will be restored in %d seconds."
4404 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4407 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4408 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4409 "restored in %d second."
4411 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4412 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4413 "restored in %d seconds."
4417 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4420 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4421 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4422 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4425 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4428 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4429 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4430 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4433 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4434 msgid "Resolution change"
4435 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4437 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4438 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4442 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4446 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4447 msgid "Screen Resolution Settings"
4448 msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
4450 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4452 msgstr "Rozdzielczość"
4454 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4455 msgid "Restore on login"
4456 msgstr "Przywróć przy starcie"
4458 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4462 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4464 msgstr "Obrót ekranu"
4466 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4468 msgstr "Odbicie lustrzane"
4470 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4471 msgid "Missing Features"
4472 msgstr "Brakujące funkcje"
4474 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4476 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4477 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4478 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4479 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4480 "XRandR support detected."
4482 "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
4483 "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. Możliwe, "
4484 "że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR nie została "
4487 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4489 msgid "No Refresh Rates Found"
4490 msgstr "Brak Refresh Rates Found"
4492 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4494 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4495 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4496 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4497 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4502 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4503 msgid "Virtual Desktops Settings"
4504 msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
4506 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4507 msgid "Number of Desktops"
4508 msgstr "Liczba pulpitów"
4510 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4512 msgid "Click to change wallpaper"
4513 msgstr "tapety wymiana"
4515 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4516 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4518 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4519 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4520 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4521 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4522 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4523 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4524 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4526 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4527 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4528 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4529 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4534 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4536 msgid "Desktop Flip"
4537 msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4540 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4542 "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
4544 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4545 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4546 msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4553 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4559 msgstr "Przewijanie"
4561 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4563 msgstr "Powiększanie"
4565 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4567 msgid "Animation speed"
4568 msgstr "Animacja Przeskakiwania"
4570 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4571 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4572 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4573 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4579 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4580 msgid "Flip Animation"
4581 msgstr "Animacja przeskakiwania"
4583 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4584 msgid "Desk Settings"
4585 msgstr "Opcje pulpitu"
4587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4588 msgid "Desktop Name"
4589 msgstr "Nazwa pulpitu"
4591 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4592 msgid "Desktop Wallpaper"
4595 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4596 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4602 msgid "Select a Background..."
4603 msgstr "Wybierz tło ..."
4605 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4606 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4608 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4609 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4612 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4613 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4617 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4618 msgid "Screen Lock Settings"
4619 msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
4621 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4622 msgid "Lock on Startup"
4623 msgstr "Blokuj przy starcie"
4625 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4626 msgid "Lock on Suspend"
4627 msgstr "Blokuj przy usypianiu"
4629 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4630 msgid "Custom Screenlock Command"
4631 msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
4633 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4635 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4636 msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
4638 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4643 msgid "Show on all screens"
4644 msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
4646 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4647 msgid "Show on current screen"
4648 msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
4650 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4651 msgid "Show on screen #:"
4652 msgstr "Pokaż na ekranie #:"
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4657 msgstr "Ustawienia okna logowania"
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4660 msgid "Lock after X screensaver activates"
4661 msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4664 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4665 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4668 msgid "%1.0f seconds"
4669 msgstr "%1.0f sekund"
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4672 msgid "Lock when idle time exceeded"
4673 msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4677 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4679 msgid "%1.0f minutes"
4682 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4686 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4688 msgid "Suggest if deactivated before"
4689 msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
4691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4692 msgid "Presentation Mode"
4693 msgstr "Tryb prezentacji"
4695 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4696 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4697 msgid "Theme Defined"
4698 msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
4700 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4701 msgid "Theme Wallpaper"
4702 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
4704 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4705 msgid "Current Wallpaper"
4706 msgstr "Obecne tło pulpitu"
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4709 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4711 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4712 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4714 msgstr "Tło pulpitu"
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4717 msgid "Screen Saver Settings"
4718 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
4720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4722 msgid "Enable screen blanking"
4723 msgstr "Włącz X Screensaver"
4725 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4726 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4729 msgstr "Opóźnienie chowania"
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4733 msgid "Suspend on blank"
4734 msgstr "Zawiesić na puste"
4736 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4738 msgid "Suspend even if AC"
4739 msgstr "Wstrzymaj czas"
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4743 msgid "Suspend delay"
4744 msgstr "Wstrzymaj czas"
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4747 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4752 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4754 msgid "Presentation mode enabled"
4755 msgstr "Tryb prezentacji"
4757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4759 msgid "Backlight Settings"
4760 msgstr "Ustaw podświetlenie"
4762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4764 msgid "Normal Backlight"
4765 msgstr "normalny Podświetlenie"
4767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4773 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4775 msgid "Dim Backlight"
4776 msgstr "Dim Podświetlenie"
4778 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4780 msgid "Idle Fade Time"
4781 msgstr "Idle Fade Czas"
4783 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4786 msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
4788 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4789 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4790 msgid "Virtual Desktops"
4791 msgstr "Wirtualne pulpity"
4793 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4794 msgid "Screen Resolution"
4795 msgstr "Rozdzielczość"
4797 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4799 msgstr "Blokada ekranu"
4801 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4804 msgstr "podświetlenie"
4806 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4810 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4811 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4812 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4813 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4814 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4818 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4820 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4821 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4822 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4825 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4827 msgid "Edge Bindings Settings"
4828 msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia"
4830 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4831 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4833 msgid "Edge Bindings"
4834 msgstr "Wiązania krawędzi"
4836 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4837 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4838 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4839 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4842 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
4844 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4845 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4846 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4848 msgstr "Usuń wszystkie"
4850 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4851 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4852 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4854 msgid "Restore Default Bindings"
4855 msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów"
4857 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4858 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4859 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4863 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4865 msgid "Mouse Button"
4866 msgstr "Opcje myszki"
4868 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4869 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4870 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4871 msgid "Action Params"
4872 msgstr "Parametry akcji"
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4875 msgid "General Options"
4876 msgstr "Opcje ogólne"
4878 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4880 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4881 msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
4883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4885 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4886 msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien"
4888 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4890 msgid "Edge Binding Sequence"
4891 msgstr "Edge Binding Sequence"
4893 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4894 msgid "Clickable edge"
4895 msgstr "Klikalna krawędź"
4897 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4899 msgid "Edge Binding Error"
4900 msgstr "Skróty myszy"
4902 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4905 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4906 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4908 "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
4909 "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
4911 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4912 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4913 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4914 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4919 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4920 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4921 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4925 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4926 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4927 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4928 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4932 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4933 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4934 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4935 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4939 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4943 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4948 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4953 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4958 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4960 msgid "Top Left Edge"
4963 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4965 msgid "Top Right Edge"
4968 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
4970 msgid "Bottom Right Edge"
4973 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
4975 msgid "Bottom Left Edge"
4978 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
4980 msgid "(left clickable)"
4983 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
4986 msgstr "Klikalna krawędź"
4988 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4989 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4990 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4991 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4992 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
4997 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
4999 msgid "Signal Bindings"
5000 msgstr "Wiązania krawędzi"
5002 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5004 msgid "Interaction Settings"
5005 msgstr "Ustawienia interakcji"
5007 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5010 msgstr "Thumbscroll"
5012 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5014 msgid "Enable Thumbscroll"
5015 msgstr "Włącz Thumbscroll"
5017 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5019 msgid "Threshold for a thumb drag"
5020 msgstr "Próg do oporu na kciuk"
5022 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5023 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5025 msgid "%1.0f pixels"
5026 msgstr "%1.0f pikseli"
5028 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5030 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5031 msgstr "Próg stosowania moment oporowy"
5033 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5035 msgid "%1.0f pixels/s"
5036 msgstr "%1.0f pikseli"
5038 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5040 msgid "Friction slowdown"
5041 msgstr "spowolnienie tarcie"
5043 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5044 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5049 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5050 msgid "Mouse Settings"
5051 msgstr "Opcje myszki"
5053 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5055 msgstr "Pokaż kursor"
5057 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5062 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5064 msgid "Idle effects"
5065 msgstr "Idle efekty"
5067 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5070 msgstr "Pokaż kursor"
5072 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5075 msgstr "Ręcznie mysz"
5077 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5078 msgid "Mouse Acceleration"
5079 msgstr "Przyspieszenie myszki"
5081 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5082 msgid "Acceleration"
5083 msgstr "Przyspieszenie"
5085 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5090 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5091 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5099 msgstr "Do programu uruchamiającego"
5101 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5102 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5103 msgid "Input Method Settings"
5104 msgstr "Opcje metod wprowadzania"
5106 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5107 msgid "Input Method Selector"
5108 msgstr "Wybór metod wprowadzania"
5110 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5112 msgid "Use No Input Method"
5113 msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
5115 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5116 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5117 msgid "Setup Selected Input Method"
5118 msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
5120 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5124 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5126 msgstr "Importuj..."
5128 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5129 msgid "Input Method Parameters"
5130 msgstr "Parametry metody wprowadzania"
5132 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5133 msgid "Execute Command"
5134 msgstr "Wykonaj komendę"
5136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5137 msgid "Setup Command"
5138 msgstr "Ustaw komendę"
5140 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5141 msgid "Exported Environment Variables"
5142 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
5144 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5146 msgid "Select an Input Method Settings..."
5147 msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..."
5149 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5152 msgid "Input Method Config Import Error"
5153 msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu"
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5157 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5158 "this is really a valid configuration?"
5160 "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
5161 "pewno są prawidłowe ustawienia?"
5163 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5165 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5169 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5170 msgid "Language Settings"
5171 msgstr "Opcje językowe"
5173 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5175 msgid "Possible Locale problems"
5176 msgstr "Możliwe problemy Locale"
5178 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5181 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5182 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5183 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5184 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5187 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5189 msgid "Language Selector"
5190 msgstr "Wybór Języka"
5192 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5193 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5194 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5195 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5197 msgid "System Default"
5198 msgstr "Domyślne ustawienia systemu"
5200 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5201 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5202 msgid "Locale Selected"
5203 msgstr "Lokalizacja wybrana"
5205 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5206 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5208 msgstr "Lokalizacja"
5210 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5214 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5216 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5218 "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
5221 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5223 msgstr "Pojedynczy klawisz"
5225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5227 msgid "Key Bindings Settings"
5228 msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia"
5230 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5231 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5232 msgid "Key Bindings"
5233 msgstr "Skróty klawiaturowe"
5235 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5236 msgid "Binding Key Error"
5237 msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
5239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5242 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5243 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5245 "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
5246 "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
5248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5250 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5251 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5252 "highlight> to abort."
5254 "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
5255 "myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
5256 "<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
5258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5260 msgid "Mouse Bindings Settings"
5261 msgstr "Ustawienia Wiązania mysz"
5263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5265 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5266 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5271 msgid "Mouse Binding Error"
5272 msgstr "Skróty myszy"
5274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5275 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5276 msgid "Mouse Bindings"
5277 msgstr "Skróty myszy"
5279 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5280 msgid "Action Context"
5281 msgstr "Kontekst przypisania"
5283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5289 msgstr "Lista okien"
5291 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5292 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5304 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5308 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5310 msgid "ACPI Bindings"
5311 msgstr "Dodaj Binding"
5313 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5314 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5315 msgid "Menu Settings"
5316 msgstr "Ustawienia menu"
5318 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5320 msgid "Enlightenment Default"
5321 msgstr "Enlightenment"
5323 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5325 msgid "Personal Default"
5328 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5330 msgstr "Główne menu"
5332 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5333 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5337 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5339 msgid "Applications Display"
5342 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5346 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5350 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5351 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5352 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5353 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5354 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5358 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5360 msgid "Show gadget settings in top-level"
5361 msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie"
5363 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5364 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5368 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5373 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5374 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5377 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5378 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5381 msgid "%2.0f pixels"
5382 msgstr "%2.0f pikseli"
5384 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5386 msgid "Cursor Margin"
5387 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
5389 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5392 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
5394 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5395 msgid "Menu Scroll Speed"
5396 msgstr "Prędkość przewijania menu"
5398 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5400 msgid "%5.0f pixels/s"
5401 msgstr "%5.0f pikseli/sec"
5403 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5404 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5405 msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
5407 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5408 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5410 msgid "%4.0f pixels/s"
5411 msgstr "%4.0f pikseli/sec"
5413 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5414 msgid "Click Drag Timeout"
5415 msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
5417 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5422 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5424 msgid "Miscellaneous"
5427 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5429 msgid "Search Path Settings"
5430 msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania"
5432 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5436 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5440 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5442 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5446 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5451 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5453 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5454 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5458 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5462 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5466 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5468 msgid "Enlightenment Paths"
5469 msgstr "Enlightenment"
5471 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5472 msgid "Default Directories"
5473 msgstr "Katalogi domyślne"
5475 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5476 msgid "User Defined Directories"
5477 msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
5479 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5480 msgid "New Directory"
5481 msgstr "Nowy katalog"
5483 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5484 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5486 msgid "Environment Variables"
5487 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
5489 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5494 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5495 msgid "Search Directories"
5496 msgstr "Katalogi przeszukiwania"
5498 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5499 msgid "Engine Settings"
5500 msgstr "Opcje silnika"
5502 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5503 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5505 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5506 msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach"
5508 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5511 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5512 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5515 "Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,<br>ale aktualny ekran nie "
5516 "obsługuje kompozytu.<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB."
5518 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5523 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5524 msgid "Performance Settings"
5525 msgstr "Ustawienia wydajności"
5527 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5529 msgstr "Klatki/sekundę"
5531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5536 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5538 msgid "Applications priority"
5541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5543 msgid "Cache flush interval"
5544 msgstr "Cache flush przedział"
5546 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5547 msgid "Font cache size"
5548 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
5550 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5555 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5556 msgid "Image cache size"
5557 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
5559 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5564 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5568 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5570 msgid "Number of Edje files to cache"
5571 msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej"
5573 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5576 msgstr "%1.0f plików"
5578 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5580 msgid "Number of Edje collections to cache"
5581 msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej"
5583 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5585 msgid "%1.0f collections"
5586 msgstr "%1.0f kolekcji"
5588 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5593 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5595 msgid "Power Management Settings"
5596 msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
5598 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5599 msgid "Levels Allowed"
5602 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5603 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5606 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5611 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5616 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5620 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5621 msgid "e.g. Saving to disk"
5624 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5625 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5629 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5630 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5634 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5635 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5636 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5641 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5642 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5646 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5649 msgstr "Niezwykle blisko"
5651 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5655 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5659 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5660 msgid "Power Management"
5661 msgstr "Zarządzanie energią"
5663 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5665 msgid "Configured Shelves: Display"
5666 msgstr "Skonfigurowane półki"
5668 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5669 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5674 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5676 msgid "Add New Shelf"
5677 msgstr "Dodaj półkę"
5679 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5682 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5685 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
5687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5688 msgid "Wallpaper Settings"
5689 msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5693 msgid "Use Theme Wallpaper"
5694 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5701 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5708 msgid "Where to place the Wallpaper"
5709 msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
5711 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5712 msgid "All Desktops"
5713 msgstr "Wszystkie pulpity"
5715 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5716 msgid "This Desktop"
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5730 msgid "Error getting data !"
5731 msgstr "Błąd pobierania danych!"
5733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5735 msgid "Exchange wallpapers"
5736 msgstr "tapety wymiana"
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5741 msgstr "Nie Załadowany"
5743 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5745 msgid "Getting data, please wait..."
5746 msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..."
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5750 msgid "Select a background from the list."
5751 msgstr "Wybierz tło z listy."
5753 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5755 msgid "Error: can't start the request."
5756 msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie."
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5761 msgid "Default Border Style"
5762 msgstr "Styl domyślny Granicznej"
5764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5765 msgid "Window Border Selection"
5766 msgstr "Wybór Ramki Okna"
5768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5769 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5770 msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
5772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5774 msgid "Border Title"
5775 msgstr "Tytuł Granicznej"
5777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5779 msgid "Border Title Active"
5780 msgstr "Border Tytuł aktywny"
5782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5784 msgid "Border Frame"
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5789 msgid "Border Frame Active"
5790 msgstr "Border Rama aktywny"
5792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5799 msgid "Menu Background Base"
5800 msgstr "Baza tła menu"
5802 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5808 msgid "Menu Title Active"
5809 msgstr "Tytuł aktywnego menu"
5811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5814 msgstr "Element Menu"
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5817 msgid "Menu Item Active"
5818 msgstr "Element aktywnego menu"
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5822 msgid "Menu Item Disabled"
5823 msgstr "Pozycja menu Wyłączone"
5825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5828 msgstr "Opis przesuwania"
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5833 msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5837 msgid "Winlist Item"
5838 msgstr "Winlist produkt"
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5842 msgid "Winlist Item Active"
5843 msgstr "Przedmiot Winlist aktywny"
5845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5847 msgid "Winlist Label"
5848 msgstr "Winlist Label"
5850 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5851 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5852 msgid "Winlist Title"
5853 msgstr "Tytuł na liście okien"
5855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5857 msgid "Dialog Background Base"
5858 msgstr "Dialog Baza tle"
5860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5862 msgid "Shelf Background Base"
5863 msgstr "Baza tła półka"
5865 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5867 msgid "File Manager Background Base"
5868 msgstr "Kierownik Baza plików w tle"
5870 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5872 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5880 msgstr "Tekst przycisk"
5882 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5884 msgid "Button Text Disabled"
5885 msgstr "Tekst przycisk Wyłączone"
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5890 msgstr "Sprawdź tekst"
5892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5894 msgid "Check Text Disabled"
5895 msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone"
5897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5904 msgid "Entry Text Disabled"
5905 msgstr "Tekst Wyłączone Wejście"
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5910 msgstr "Tekst etykiety"
5912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5914 msgid "List Item Text Selected"
5915 msgstr "Tekst wybranej pozycji listy"
5917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5919 msgid "List Item Text (Even)"
5920 msgstr "Tekst Item List (parzyste)"
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5924 msgid "List Item Background Base (Even)"
5925 msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)"
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5929 msgid "List Item Text (Odd)"
5930 msgstr "Tekst Item List (Odd."
5932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5934 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5935 msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd."
5937 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5939 msgid "List Header Text (Even)"
5940 msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)"
5942 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5944 msgid "List Header Background Base (Even)"
5945 msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)"
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5949 msgid "List Header Text (Odd)"
5950 msgstr "Tekst nagłówka List (Odd."
5952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5954 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5955 msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd."
5957 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5964 msgid "Radio Text Disabled"
5965 msgstr "Radio Text Wyłączone"
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5970 msgstr "Tekst Slider"
5972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5974 msgid "Slider Text Disabled"
5975 msgstr "Tekst Wyłączone Slider"
5977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5979 msgid "Frame Background Base"
5980 msgstr "Baza tło ramki"
5982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5984 msgid "Scroller Frame Background Base"
5985 msgstr "Rama Scroller Baza tle"
5987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5989 msgid "Module Label"
5990 msgstr "Etykieta moduł"
5992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5994 msgid "Composite Focus-out Color"
5995 msgstr "Composite Focus- out Kolor"
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5998 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6004 msgid "Color class: %s"
6007 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6009 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6014 msgid "Selected %u unset colors classes"
6017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6019 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6023 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6025 msgid "No selected color class"
6026 msgstr "Nie wybrano klasa kolor"
6028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6030 msgid "Custom colors"
6031 msgstr "Własne ikony"
6033 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6050 msgid "Text with applied colors."
6051 msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów."
6053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6055 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6056 msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki."
6058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6059 msgid "Window Manager"
6060 msgstr "Zarządca okien"
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6070 msgstr "Inne Ustawienia"
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6074 msgstr "Pasek tytułowy"
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6077 msgid "Textblock Plain"
6078 msgstr "Zwykły blok tekstu"
6080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6081 msgid "Textblock Light"
6082 msgstr "Mały blok tekstu"
6084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6085 msgid "Textblock Big"
6086 msgstr "Duży blok tekstu"
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6090 msgid "Settings Heading"
6091 msgstr "Ustawienia pozycji"
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6095 msgstr "Tytuł 'O Programie'"
6097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6098 msgid "About Version"
6101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6102 msgid "Desklock Title"
6103 msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
6105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6106 msgid "Desklock Password"
6107 msgstr "Hasło blokady ekranu:"
6109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6110 msgid "Dialog Error"
6111 msgstr "Okno dialogowe błędu"
6113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6114 msgid "Exebuf Command"
6115 msgstr "Komenda bufora wykonania"
6117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6118 msgid "Splash Title"
6119 msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
6121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6123 msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
6125 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6126 msgid "Splash Version"
6127 msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6131 msgid "Digital Clock"
6132 msgstr "Zegar cyfrowy"
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6136 msgstr "Pole wprowadzania"
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6146 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6150 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6154 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6155 msgid "Radio Buttons"
6156 msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6159 msgid "Check Buttons"
6160 msgstr "Przyciski wyboru"
6162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6163 msgid "Text List Item"
6164 msgstr "Element listy tekstowej"
6166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6168 msgstr "Element listy"
6170 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6172 msgstr "Nagłówek listy"
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6176 msgstr "Menadżer plików"
6178 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6180 msgstr "Bufor wprowadzania"
6182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6184 msgid "Desktop Icon"
6185 msgstr "na pulpicie"
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6192 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6197 msgid "Small Styled"
6198 msgstr "Styl zmniejszony"
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6201 msgid "Normal Styled"
6202 msgstr "Styl normalny"
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6205 msgid "Large Styled"
6206 msgstr "Styl zwiększony"
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6209 msgid "Font Settings"
6210 msgstr "Ustawienia czcionek"
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6222 msgstr "Bardzo duże"
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6231 msgid_plural "%d pixels"
6232 msgstr[0] "%d pikseli"
6233 msgstr[1] "%d pikseli"
6235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6237 msgid "Enable Custom Font Classes"
6238 msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font"
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6241 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6242 msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
6244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6246 msgid "Font Classes"
6247 msgstr "Klasy czcionki"
6249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6250 msgid "Enable Font Class"
6251 msgstr "Włącz klasy czcionek"
6253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6258 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6259 msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
6261 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6263 msgstr "Wygładzanie"
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6270 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6271 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6273 msgstr "Automatyczny"
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6276 msgid "Font Fallbacks"
6277 msgstr "Czcionki zastępcze"
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6280 msgid "Fallback Name"
6281 msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
6283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6284 msgid "Enable Fallbacks"
6285 msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6288 msgid "Hinting / Fallbacks"
6291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6297 msgid "Scale Settings"
6298 msgstr "Ustawienia Przewijania"
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6305 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6309 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6311 msgid "Scale relative to screen DPI"
6312 msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI"
6314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6316 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6319 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6326 msgid "Custom scaling factor"
6327 msgstr "Własny współczynnik skalowania"
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6335 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6359 msgstr "ograniczenia"
6361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6362 msgid "Startup Settings"
6363 msgstr "Ustawienia uruchamiania"
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6366 msgid "Show Splash Screen on Login"
6367 msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
6369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6370 msgid "Transition Settings"
6371 msgstr "Ustawienia przejść"
6373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6378 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6380 msgstr "Uruchamianie"
6382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6384 msgstr "Zmiana pulpitu"
6386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6387 msgid "Background Change"
6390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6391 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6396 msgid "Theme Selector"
6397 msgstr "Wybór wystroju"
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6402 msgstr " Importuj ..."
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6407 msgstr " Online ..."
6409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6411 msgid "Theme Categories"
6412 msgstr "Kategorie tematyczne"
6414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6417 msgstr "Przypisywanie"
6419 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6422 msgstr "Wyczyść wszystko"
6424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6425 msgid "Select a Theme..."
6426 msgstr "Wybierz wystój..."
6428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6430 msgid "Theme Import Error"
6431 msgstr "Błąd importowania wystroju"
6433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6435 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6436 "really a valid theme?"
6438 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
6441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6442 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6444 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
6447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6449 msgid "Exchange themes"
6450 msgstr "Wymiana tematy"
6452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6454 msgid "Application Theme Settings"
6455 msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
6457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6459 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6460 msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
6462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6464 msgid "Enable Settings Daemon"
6465 msgstr "Ustawienia Przewijania"
6467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6469 msgid "Enable icon theme for applications"
6470 msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji"
6472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6474 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6475 msgstr "Witaj w Enlightenment"
6477 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6479 msgid "Application Theme"
6482 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6486 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6490 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6492 msgid "Window List Menu Settings"
6493 msgstr "Ustawienia listy menu Okno"
6495 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6497 msgstr "Grupuj według"
6499 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6500 msgid "Include windows from other screens"
6501 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
6503 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6505 msgid "Separate Groups By"
6506 msgstr "Oddzielaj grupy"
6508 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6509 msgid "Using separator bars"
6510 msgstr "Używając paska"
6512 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6514 msgstr "Używając menu"
6516 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6521 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6522 msgid "Alphabetical"
6523 msgstr "Alfabetyczny"
6525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6527 msgid "Window stacking layer"
6528 msgstr "Okno układania warstwy"
6530 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6531 msgid "Most recently used"
6532 msgstr "Ostatnio używane"
6534 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6539 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6541 msgid "Group with owning desktop"
6542 msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit"
6544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6546 msgid "Group with current desktop"
6547 msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie"
6549 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6550 msgid "Separate group"
6551 msgstr "Osobna grupa"
6553 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6555 msgid "Warp to owning desktop"
6556 msgstr "Warp do posiadania pulpit"
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6559 msgid "Iconified Windows"
6560 msgstr "Zminimalizowane okna"
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6564 msgid "Limit caption length"
6565 msgstr "Ograniczyć długość podpisu"
6567 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6577 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6579 msgid "Window Display"
6580 msgstr "Wyświetlanie okna"
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6587 msgid "User defined"
6588 msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6591 msgid "Application provided"
6592 msgstr "Dostarczona przez program"
6594 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6596 msgid "Move Geometry"
6597 msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
6599 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6601 msgid "Display information"
6602 msgstr "Pokazuj informacje"
6604 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6607 msgid "Follows the window"
6608 msgstr "Następujące okno"
6610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6612 msgid "Resize Geometry"
6613 msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
6615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6616 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6617 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6618 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6620 msgstr "Wyświetlanie"
6622 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6624 msgstr "Rozmieszczanie"
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6627 msgid "Smart Placement"
6628 msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
6630 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6631 msgid "Don't hide Gadgets"
6632 msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
6634 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6635 msgid "Place at mouse pointer"
6636 msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
6638 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6639 msgid "Place manually with the mouse"
6640 msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
6642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6643 msgid "Group with windows of the same application"
6646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6647 msgid "Switch to desktop of new window"
6648 msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
6650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6663 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6664 msgid "Accelerate, then decelerate"
6665 msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
6667 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6669 msgstr "Przyspieszanie"
6671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6677 msgid "Pronounced Accelerate"
6678 msgstr "Przyspieszenie myszki"
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6682 msgid "Pronounced Decelerate"
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6687 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6688 msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia"
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6698 msgstr "Bounce więcej"
6700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6706 msgid "Focus Settings"
6707 msgstr "Ustawienia fokusu"
6709 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6710 msgid "Click Window to Focus"
6711 msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6714 msgid "Window under the Mouse"
6715 msgstr "Okno pod myszką"
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6718 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6719 msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6724 msgid "Raise windows on mouse over"
6725 msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką"
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6728 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6739 msgstr "Fokus Przyklejony"
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6742 msgid "New Window Focus"
6743 msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6754 msgid "Only dialogs"
6755 msgstr "Tylko oknom dialogowym"
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6758 msgid "Only dialogs with focused parent"
6759 msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
6761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6763 msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6766 msgid "Delay before raising:"
6767 msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6770 msgid "Raise Window"
6771 msgstr "Podnieś okno"
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6774 msgid "Raise when starting to move or resize"
6775 msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
6777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6779 msgid "Raise when focusing"
6780 msgstr "Kliknij, by aktywizować"
6782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6783 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6784 msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
6786 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6787 msgid "Other Settings"
6788 msgstr "Inne ustawienia"
6790 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6792 msgid "Always pass click events to programs"
6793 msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów"
6795 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6797 msgid "Click raises the window"
6798 msgstr "Kliknij podnosi okno"
6800 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6802 msgid "Click focuses the window"
6803 msgstr "Kliknij koncentruje się okno"
6805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6807 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6808 msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch"
6810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6812 msgid "Revert focus when it is lost"
6813 msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony"
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6817 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6818 msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie"
6820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6823 msgid "Window Geometry"
6824 msgstr "Geometria okno"
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6828 msgid "Resist obstacles"
6829 msgstr "Przyciąganie"
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6833 msgid "Other windows"
6834 msgstr "Inne Ustawienia"
6836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6838 msgid "Edge of the screen"
6839 msgstr "Krawędź ekranu"
6841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6843 msgid "Desktop gadgets"
6846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6848 msgstr "Przyciąganie"
6850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6851 msgid "Smart expansion"
6852 msgstr "Inteligentne powiększanie"
6854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6855 msgid "Fill available space"
6856 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
6858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6861 msgstr "Wybierz Ikonę"
6863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6864 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6865 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6870 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6871 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6880 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6881 msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
6883 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6885 msgid "Maximization"
6886 msgstr "Maksymalizuj"
6888 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6890 msgid "Automatically accept changes after:"
6891 msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:"
6893 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6901 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
6903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6904 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6905 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6908 msgstr "Skrót klawiszowy"
6910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6912 msgid "Limit resize to useful geometry"
6913 msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii"
6915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6917 msgid "Move after resize"
6918 msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru"
6920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6922 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6923 msgstr "Regulacja okien na skórze półki"
6925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6932 msgid "Follow Resize"
6933 msgstr "Szybkość Gońca"
6935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6937 msgid "Follow Raise"
6940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6942 msgid "Follow Lower"
6945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6947 msgid "Follow Layer"
6950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6952 msgid "Follow Desktop"
6953 msgstr "Wszystkie pulpity"
6955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6957 msgid "Follow Iconify"
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6963 msgstr "Rodzaj okna"
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6966 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6968 msgid "Window Process Management"
6969 msgstr "Zarządzanie procesami okno"
6971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6972 msgid "Kill process if unclosable"
6975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6976 msgid "Kill process instead of client"
6979 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6981 msgid "Kill timeout:"
6982 msgstr "Opóźnienie chowania"
6984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6986 msgid "Ping clients"
6987 msgstr "Używając menu"
6989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6990 msgid "Ping interval:"
6993 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6994 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6995 msgid "Window Focus"
6996 msgstr "Aktywizacja okna"
6998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7000 msgid "Window List Menu"
7001 msgstr "Menu listy okien"
7003 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7004 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7005 msgid "Window Remembers"
7006 msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
7008 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7010 msgid "Remember internal dialogs"
7011 msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi"
7013 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7015 msgid "Remember file manager windows"
7016 msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien"
7018 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7022 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7023 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7025 msgstr "<Brak nazwy>"
7027 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7031 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7032 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7036 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7040 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7041 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7045 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7050 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7051 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7054 msgstr "<Brak Role>"
7056 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7060 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7061 msgid "Fast (4 ticks)"
7062 msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
7064 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7065 msgid "Medium (8 ticks)"
7066 msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
7068 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7069 msgid "Normal (32 ticks)"
7070 msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
7072 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7073 msgid "Slow (64 ticks)"
7074 msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
7076 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7077 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7078 msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
7080 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7084 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7085 msgid "Lower Power Automatic"
7086 msgstr "Niższa moc automatycznie"
7088 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7089 msgid "Minimum Speed"
7090 msgstr "Minimalna prędkość"
7092 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7093 msgid "Maximum Speed"
7094 msgstr "Maksymalna prędkość"
7096 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7097 msgid "Restore CPU Power Policy"
7098 msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
7100 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7101 msgid "Automatic powersaving"
7102 msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
7104 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7114 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7115 msgid "Time Between Updates"
7116 msgstr "Czas między odświeżeniami"
7118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7119 msgid "Set CPU Power Policy"
7120 msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
7122 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7123 msgid "Set CPU Speed"
7124 msgstr "Ustaw prędkość CPU"
7126 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7128 msgid "Powersaving behavior"
7129 msgstr "Powersaving zachowanie"
7131 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7133 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7134 "module's<br>setfreq utility."
7136 "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
7137 "narzędzie setfreq modułu."
7139 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7141 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7142 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7143 "support this feature."
7145 "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
7146 "brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
7147 "takiej funkcjonalności."
7149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7151 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7152 "module's<br>setfreq utility."
7154 "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
7157 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7158 msgid "Dropshadow Settings"
7159 msgstr "Opcje cieni"
7161 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7165 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7166 msgid "High Quality"
7167 msgstr "Wysoka jakość"
7169 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7170 msgid "Medium Quality"
7171 msgstr "Średnia jakość"
7173 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7175 msgstr "Niska jakość"
7177 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7179 msgstr "Typ rozmycia"
7181 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7183 msgstr "Bardzo zamazany"
7185 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7189 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7193 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7195 msgstr "Bardzo wyraźny"
7197 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7198 msgid "Shadow Distance"
7199 msgstr "Przesunięcie cienia"
7201 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7203 msgstr "Bardzo daleko"
7205 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7209 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7213 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7215 msgstr "Bardzo blisko"
7217 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7218 msgid "Extremely Near"
7219 msgstr "Niezwykle blisko"
7221 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7223 msgstr "Bezpośrednio pod"
7225 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7226 msgid "Shadow Darkness"
7227 msgstr "Intensywność cienia"
7229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7231 msgstr "Bardzo ciemny"
7233 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7237 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7241 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7243 msgstr "Bardzo Jasny"
7245 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7249 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7250 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7252 msgid "Everything Launcher"
7255 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7257 msgid "Show Everything Launcher"
7258 msgstr "Pokaż Launcher Everything"
7260 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7262 msgid "Everything Configuration"
7263 msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
7265 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7267 msgid "Show Everything Dialog"
7268 msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything"
7270 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7272 msgid "Everything Module"
7275 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7277 msgid "Run Everything"
7280 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7282 msgid "Everything Settings"
7283 msgstr "Ustawienia Terminala"
7285 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7287 msgid "Available Plugins"
7288 msgstr "Dostępne Aplikacje"
7290 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7295 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7299 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7304 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7308 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7310 msgid "Show in \"All\""
7311 msgstr "Pokaż w menu"
7313 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7315 msgid "Show in top-level"
7316 msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie"
7318 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7320 msgid "Minimum characters for search"
7321 msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania"
7323 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7325 msgid "Plugin Trigger"
7326 msgstr "Wyzwalanie plugin"
7328 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7330 msgid "Search only when triggered"
7331 msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony"
7333 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7336 msgstr "Zobacz plugin"
7338 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7339 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7344 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7346 msgid "Default View"
7349 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7351 msgid "Animate scrolling"
7352 msgstr "Animowane przeskakiwanie"
7354 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7355 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7358 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7360 msgid "Hide input when inactive"
7361 msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna"
7363 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7366 msgstr "Lista Okien"
7368 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7369 msgid "Quick Navigation"
7370 msgstr "Szybka nawigacja"
7372 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7374 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7375 msgstr "Emacsopodobne (ALT n, p , f, b , m, i)"
7377 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7379 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7380 msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)"
7382 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7387 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7392 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7395 msgstr "Według Nazw"
7397 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7400 msgstr "najczęściej używane"
7402 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7405 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
7407 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7409 msgid "Subject Plugins"
7410 msgstr "Temat Wtyczki"
7412 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7414 msgid "Action Plugins"
7415 msgstr "Parametry Akcji"
7417 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7419 msgid "Object Plugins"
7420 msgstr "Wtyczki obiektów"
7422 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7423 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7428 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7433 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7434 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7439 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7440 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7442 msgid "Popup Height"
7443 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
7445 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7448 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
7450 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7451 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7452 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7453 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7454 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7455 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7460 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7462 msgid "Edge Popup Size"
7463 msgstr "Krawędź Popup Rozmiar"
7465 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7466 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7469 msgstr "Spróbuj ponownie"
7471 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7473 msgid "Everything Collection"
7474 msgstr "Ulubione Aplikacje"
7476 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7479 msgid_plural "%d items"
7483 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7484 msgid "No plugins loaded"
7485 msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
7487 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7489 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7490 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7491 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7492 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7493 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7494 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7495 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7496 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7497 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7498 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7499 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7500 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7501 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7502 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7503 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7504 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7505 "toggle thumb view modes"
7508 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7509 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7511 msgid "Everything Applications"
7512 msgstr "Ulubione Aplikacje"
7514 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7519 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7520 msgid "Terminal Command"
7521 msgstr "Komenda Terminala"
7523 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7528 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7529 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7531 msgid "Everything Plugin"
7534 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7535 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7537 msgid "Everything Files"
7540 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7542 msgid "Show recent files"
7543 msgstr "Pokaż nowe pliki"
7545 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7547 msgid "Search recent files"
7548 msgstr "Szukaj najnowsze pliki"
7550 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7552 msgid "Search cached files"
7553 msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej"
7555 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7557 msgid "Cache visited directories"
7558 msgstr "Cache odwiedził katalogi"
7560 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7562 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
7564 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7565 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7567 msgstr "Ikony plików"
7569 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7571 msgstr "Typy plików"
7573 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7575 msgstr "Ikona pliku"
7577 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7579 msgstr "Podstawowe informacje"
7581 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7585 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7586 msgid "Use Generated Thumbnail"
7587 msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
7589 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7590 msgid "Use Theme Icon"
7591 msgstr "Użyj ikon z wystroju"
7593 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7594 msgid "Use Edje File"
7595 msgstr "Użyj pliku Edje"
7597 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7599 msgstr "Użyj obrazka"
7601 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7604 msgstr "Użyj domyślnych"
7606 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7608 msgid "Select an Edje file"
7609 msgstr "Wybierz Edje plik"
7611 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7613 msgid "Select an image"
7614 msgstr "Wybierz obraz"
7616 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7617 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7618 msgid "File Manager"
7619 msgstr "Menadżer plików"
7621 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7625 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7627 msgstr "Katalog domowy"
7629 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7634 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7638 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7639 msgid "Fileman Settings"
7640 msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
7642 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7644 msgstr "Rozmiar ikony"
7646 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7650 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7652 msgid "Directories First"
7653 msgstr "Katalogi przeszukiwania"
7655 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7657 msgid "File Extensions"
7660 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7662 msgid "Full Path In Title"
7663 msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
7665 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7667 msgid "Icons On Desktop"
7668 msgstr "Brak ikon na pulpicie"
7670 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7673 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
7675 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7679 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7680 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7683 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7685 msgid "Open Dirs In Place"
7686 msgstr "Otwarte dirs In Place"
7688 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7689 msgid "Case Sensitive"
7690 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
7692 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7693 msgid "Use Single Click"
7694 msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
7696 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7698 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7699 msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection"
7701 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7703 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7704 msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
7706 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7707 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7711 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7712 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7713 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7714 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7715 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7720 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7722 msgid "Show device icons on desktop"
7723 msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie"
7725 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7726 msgid "Mount volumes on insert"
7727 msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
7729 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7730 msgid "Open filemanager on mount"
7731 msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
7733 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7738 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7740 msgid "Show tooltip"
7741 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
7743 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7744 msgid "Tooltip delay"
7747 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7748 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7753 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7754 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7757 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7762 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7766 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7767 msgid "Go to Parent Directory"
7768 msgstr "Katalog wyżej"
7770 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7772 msgid "Open Terminal Here"
7773 msgstr "Uruchom w konsoli"
7775 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7776 msgid "Other application..."
7777 msgstr "Inna aplikacja..."
7779 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7783 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7784 msgid "Open with..."
7785 msgstr "Otwórz za pomocą…"
7787 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7790 msgid_plural "%d files"
7791 msgstr[0] "%1.0f plików"
7792 msgstr[1] "%1.0f plików"
7794 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7795 msgid "Known Applications"
7796 msgstr "Znane aplikacje"
7798 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7799 msgid "Specific Applications"
7800 msgstr "Określona aplikacja"
7802 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7803 msgid "All Applications"
7804 msgstr "Wszystkie aplikacje"
7806 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7808 msgid "Custom Command"
7809 msgstr "custom Command"
7811 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7812 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7814 msgid "Copying is aborted"
7815 msgstr "Kopiowanie przerwane"
7817 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7818 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7820 msgid "Moving is aborted"
7821 msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
7823 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7824 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7826 msgid "Deleting is aborted"
7827 msgstr "Usuwanie przerwane"
7829 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7830 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7832 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7833 msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana"
7835 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7836 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7838 msgid "Copy of %s done"
7841 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7843 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7846 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7847 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7849 msgid "Move of %s done"
7852 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7854 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7857 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7858 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7861 msgstr "Usuń zrobić"
7863 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7864 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7866 msgid "Deleting files..."
7867 msgstr "Usuwanie plików ..."
7869 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7870 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7872 msgid "Unknow operation from slave %d"
7875 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7877 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7878 msgstr "Kopiowanie przerwane"
7880 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7882 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7885 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7886 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7888 msgid "(no information)"
7889 msgstr "(brak informacji."
7891 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7896 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7901 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7906 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7908 msgid "Processing %d operation"
7909 msgid_plural "Processing %d operations"
7913 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7915 msgid "Filemanager is idle"
7916 msgstr "Menedżer jest bezczynny"
7918 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7920 msgid "EFM Operation Info"
7921 msgstr "Informacje Operation EFM"
7923 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7924 msgid "Gadgets Manager"
7925 msgstr "Menadżer gadżetów"
7927 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7928 msgid "Available Gadgets"
7929 msgstr "Dostępne gadżety"
7931 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7933 msgid "Custom Image"
7934 msgstr "niestandardowy obraz"
7936 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7938 msgid "Custom Color"
7939 msgstr "kolor niestandardowy"
7941 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7943 msgstr "Przezroczysty"
7945 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7946 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7950 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7954 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7956 msgid "Background Options"
7957 msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
7959 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7961 msgid "Begin move/resize"
7962 msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
7964 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7968 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7972 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7973 msgid "Always on desktop"
7974 msgstr "Zawsze na pulpicie"
7976 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7978 msgid "On top pressing"
7979 msgstr "Na początku tłoczenia"
7981 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7982 msgid "Add other gadgets"
7983 msgstr "Dodaj inne gadżety"
7985 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7986 msgid "Show/hide gadgets"
7987 msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
7989 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7991 msgid "Window Switcher Settings"
7992 msgstr "Ustawienia listy okien"
7994 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7996 msgid "Windows from other desks"
7997 msgstr "Okna z innych pulpitów"
7999 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8001 msgid "Windows from other screens"
8002 msgstr "Windows z innych ekranów"
8004 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8007 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
8009 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8011 msgid "Iconified from other desks"
8012 msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach"
8014 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8016 msgid "Iconified from other screens"
8017 msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów"
8019 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8020 msgid "Uniconify/Unshade"
8023 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8025 msgid "Warp mouse while selecting"
8026 msgstr "Warp myszy podczas wybierania"
8028 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8030 msgid "Warp mouse at end"
8031 msgstr "Warp mysz na koniec"
8033 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8035 msgid "Jump to desk"
8036 msgstr "Skocz do biurka"
8038 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8043 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8046 msgstr "Prędkość Przenoszenia"
8048 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8050 msgid "Scroll Animation"
8051 msgstr "Animuj Przewijania"
8053 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8055 msgid "Scroll speed"
8056 msgstr "Prędkość Przewijania"
8058 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8060 msgid "Minimum width"
8061 msgstr "Minimalna Szerokość"
8063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8065 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8066 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8071 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8073 msgid "Maximum width"
8074 msgstr "Maksymalna Szerokość"
8076 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8078 msgid "Minimum height"
8079 msgstr "Minimalna Wysokość"
8081 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8083 msgid "Maximum height"
8084 msgstr "Maksymalna Wysokość"
8086 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8088 msgid "Horizontal alignment"
8091 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8093 msgid "Vertical alignment"
8096 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8099 msgstr "Enlightenment"
8101 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8103 msgid "Window Switcher"
8106 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8108 msgstr "Następne okno"
8110 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8111 msgid "Previous Window"
8112 msgstr "Poprzednie okna"
8114 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8115 msgid "Next window of same class"
8116 msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
8118 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8119 msgid "Previous window of same class"
8120 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
8122 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8124 msgid "Next window class"
8125 msgstr "Następna klasa okno"
8127 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8129 msgid "Previous window class"
8130 msgstr "Poprzednia klasa okno"
8132 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8133 msgid "Window on the Left"
8134 msgstr "Okno po lewej"
8136 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8141 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8146 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8147 msgid "Window on the Right"
8148 msgstr "Okno po prawej"
8150 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8151 msgid "Select a window"
8152 msgstr "Wybierz okno"
8154 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8155 msgid "IBar Settings"
8156 msgstr "Ustawienia IBar"
8158 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8159 msgid "Selected Bar Source"
8160 msgstr "Wybrane źródło paska"
8162 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8164 msgstr "Etykiety ikon"
8166 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8167 msgid "Show Icon Label"
8168 msgstr "Pokaż etykietę ikony"
8170 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8172 msgid "Display App Name"
8173 msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji"
8175 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8177 msgid "Display App Comment"
8178 msgstr "Wyświetlanie komentarz App"
8180 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8182 msgid "Display App Generic"
8183 msgstr "Wyświetlanie App Generic"
8185 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8187 msgid "Icon Movement"
8188 msgstr "Wystrój ikony"
8190 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8192 msgid "Lock Icon Move"
8193 msgstr "Blokuj przy usypianiu"
8195 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8197 msgid "Create new IBar source"
8198 msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar"
8200 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8202 msgid "Enter a name for this new source:"
8203 msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;"
8205 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8208 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8211 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
8213 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8214 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8215 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
8217 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8218 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8222 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8224 msgid "Create new Icon"
8225 msgstr "Utwórz nową ikonę"
8227 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8232 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8233 msgid "IBox Settings"
8234 msgstr "Ustawienia IBox"
8236 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8237 msgid "Display Name"
8238 msgstr "Wyświetl nazwę"
8240 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8241 msgid "Display Title"
8242 msgstr "Wyświetl tytuł"
8244 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8245 msgid "Display Class"
8246 msgstr "Wyświet klasę"
8248 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8249 msgid "Display Icon Name"
8250 msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
8252 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8254 msgid "Display Border Caption"
8255 msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej"
8257 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8259 msgid "Show windows from all screens"
8260 msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
8262 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8264 msgid "Show windows from current screen"
8265 msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu"
8267 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8268 msgid "Show windows from all desktops"
8269 msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
8271 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8272 msgid "Show windows from active desktop"
8273 msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
8275 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8279 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8281 msgid "Pager Settings"
8282 msgstr "pager Ustawienia"
8284 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8286 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8287 msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy"
8289 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8291 msgid "Always show desktop names"
8292 msgstr "Pokaż nazwy pulpitu"
8294 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8296 msgid "Live preview"
8299 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8301 msgid "Show popup on desktop change"
8302 msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany"
8304 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8306 msgid "Show popup for urgent windows"
8307 msgstr "Pokaż popup do pilnej okien"
8309 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8311 msgid "Resistance to dragging"
8312 msgstr "Odporność na przeciąganie"
8314 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8315 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8320 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8322 msgid "Select and Slide button"
8323 msgstr "Wybierz i przesuń przycisk"
8325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8326 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8327 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8329 msgid "Click to set"
8330 msgstr "Kliknij, aby ustawić"
8332 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8334 msgid "Drag and Drop button"
8335 msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk"
8337 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8339 msgid "Drag whole desktop"
8340 msgstr "Przeciągnij cały pulpit"
8342 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8344 msgid "Popup pager height"
8345 msgstr "Popup wysokość pager"
8347 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8349 msgid "Popup duration"
8350 msgstr "Okres chowania"
8352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8354 msgid "%1.1f seconds"
8355 msgstr "%1.1f sekund"
8357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8359 msgid "Pager action popup height"
8360 msgstr "Pager akcja popup wysokość"
8362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8364 msgid "Show popup on urgent window"
8365 msgstr "Pokaż popup na pilną oknie"
8367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8369 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8370 msgstr "Pilne popup laski na ekranie"
8372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8374 msgid "Show popup for focused windows"
8375 msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien"
8377 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8379 msgid "Urgent popup duration"
8380 msgstr "Pilne popup prędkość"
8382 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8384 msgid "Urgent Windows"
8385 msgstr "Następne Okno"
8387 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8398 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8401 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8402 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8403 "works in the popup."
8405 "Nie można użyć prawego przycisku myszy w<br>półce to jak ona jest już zajęta "
8406 "przez wewnętrzny kod<br>do menu kontekstowych.<br>Przycisk ten działa tylko "
8409 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8411 msgid "Show Pager Popup"
8412 msgstr "Pokaż Pager Popup"
8414 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8416 msgid "Popup Desk Right"
8417 msgstr "Popup Prawo biuro"
8419 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8421 msgid "Popup Desk Left"
8422 msgstr "Popup biuro w lewo"
8424 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8426 msgid "Popup Desk Up"
8427 msgstr "Popup biuro górę"
8429 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8431 msgid "Popup Desk Down"
8432 msgstr "Popup biuro w dół"
8434 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8436 msgid "Popup Desk Next"
8437 msgstr "Popup biuro Następna"
8439 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8441 msgid "Popup Desk Previous"
8442 msgstr "Popup biuro Poprzedni"
8444 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8446 msgid "Syscon Settings"
8447 msgstr "Ustawienia Wybierania"
8449 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8452 msgstr "%.1f sekund"
8454 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8461 msgstr "Rozmiar ikony"
8463 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8465 msgid "Do default action after timeout"
8466 msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
8468 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8470 msgid "Default Action"
8471 msgstr "Wybierz aplikacje"
8473 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8475 msgid "System Control"
8476 msgstr "System sterowania"
8478 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8483 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8485 msgid "System Controls"
8486 msgstr "Sterowanie systemem"
8488 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8489 msgid "Temperature Settings"
8490 msgstr "Ustawienia temperatury"
8492 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8498 msgstr "Stopnie Celsjusza"
8500 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8504 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8505 msgid "Display Units"
8506 msgstr "Jednostki wyświetlania"
8508 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8509 msgid "Check Interval"
8510 msgstr "Okres pomiaru"
8512 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8513 msgid "High Temperature"
8514 msgstr "Wysoka temperatura"
8516 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8517 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8518 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8519 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8524 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8525 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8526 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8527 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8532 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8533 msgid "Low Temperature"
8534 msgstr "Niska temperatura"
8536 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8537 msgid "Temperatures"
8538 msgstr "Poziomy temperatury"
8540 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8542 msgstr "Temperatura"
8544 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8548 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8549 msgid "Welcome to Enlightenment"
8550 msgstr "Witaj w Enlightenment"
8552 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8554 msgstr "Wybierz jeden"
8556 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8560 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8562 msgid "Select preferred size"
8563 msgstr "Wybierz preferowany rozmiar"
8565 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8567 msgid "Focus by ..."
8568 msgstr "Skup się przez ..."
8570 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8575 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8580 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8583 msgstr "Odtwarzanie"
8585 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8590 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8595 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8600 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8605 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8610 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8615 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8620 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8625 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8630 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8632 msgid "Lock Sliders"
8633 msgstr "Blokada suwaków"
8635 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8640 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8642 msgid "Show both sliders when locked"
8643 msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym"
8645 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8647 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8648 msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy"
8650 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8653 msgstr "Karty dźwiękowe"
8655 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8657 msgid "Mixer Settings"
8658 msgstr "Ustawienia miksera"
8660 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8662 msgid "Mixer to use for global actions:"
8663 msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;"
8665 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8667 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8668 msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości"
8670 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8672 msgid "Launch mixer..."
8673 msgstr "Uruchomić mikser ..."
8675 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8677 msgid "Mixer Module Settings"
8678 msgstr "Ustawienia modułu miksera"
8680 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8685 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8690 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8692 msgid "Volume changed"
8693 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
8695 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8697 msgid "Mixer Settings Updated"
8698 msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja"
8700 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8702 msgid "Mixer Module"
8703 msgstr "Tryb widoku"
8705 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8706 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8708 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8709 msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline."
8711 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8713 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8714 msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony."
8716 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8718 msgid "Query system's offline mode."
8719 msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline."
8721 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8723 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8724 msgstr "ConnMan potrzebuje frazę"
8726 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8729 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8733 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8735 msgid "Show passphrase as clear text"
8736 msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst"
8738 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8742 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8744 msgid "Disconnect from network service."
8745 msgstr "Rozłącz z usługą sieciową."
8747 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8750 msgid "Service does not exist anymore"
8751 msgstr "Serwis już nie istnieje"
8753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8754 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8756 msgid "Connect to network service."
8757 msgstr "Podłącz do usługi sieciowej."
8759 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8761 msgid "Could not set service's passphrase"
8762 msgstr "Nie można ustawić hasło służby."
8764 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8766 msgid "Offline mode"
8767 msgstr "Tryb offline"
8769 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8774 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8779 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8781 msgid "No ConnMan server found."
8782 msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono."
8784 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8786 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8787 msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone"
8789 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8791 msgid "No Connection"
8792 msgstr "Bez Wygładzania"
8794 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8796 msgid "Not connected"
8799 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8806 msgid "Unknown Name"
8809 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8814 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8824 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8826 msgid "configuration"
8827 msgstr "Konfiguracja"
8829 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8834 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8844 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8847 msgstr "Konfiguracja"
8849 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8857 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
8859 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8864 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8869 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8871 msgid "Another systray exists"
8872 msgstr "Innym systray istnieje"
8874 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8876 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8877 msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje."
8879 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8881 msgid "Systray Error"
8882 msgstr "Błąd Systray"
8884 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8886 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8888 "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej wszystkiego."
8890 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8895 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8897 msgid "Error - Unknown format"
8898 msgstr "Informacja o błędzie"
8900 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8902 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8903 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8906 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8907 msgid "Select screenshot save location"
8910 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8912 msgid "Uploaded %s / %s"
8915 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8917 msgid "Error - Upload Failed"
8918 msgstr "Błąd ładowania modułu"
8920 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8922 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8925 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8927 msgid "Error - Can't create file"
8928 msgstr "Błąd ładowania modułu"
8930 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8932 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8935 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8936 msgid "Error - Can't open file"
8939 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8941 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8944 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8946 msgid "Error - Bad size"
8947 msgstr "Błąd ładowania modułu"
8949 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8951 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8954 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8955 msgid "Error - Can't allocate memory"
8958 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8960 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8963 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8964 msgid "Error - Can't read picture"
8967 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8969 msgid "Cannot read picture"
8970 msgstr "Nie można dodać ikony"
8972 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8973 msgid "Error - Can't initialize network"
8976 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8978 msgid "Cannot initialize network"
8979 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
8981 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8982 msgid "Uploading screenshot"
8985 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8986 msgid "Uploading ..."
8989 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8990 msgid "Screenshot is available at this location:"
8993 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8996 msgstr "Autoukrywanie"
8998 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8999 msgid "Where to put Screenshot..."
9002 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9006 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9011 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9014 msgstr "Opcje ekranów"
9016 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9017 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9019 msgid "Take Screenshot"
9020 msgstr "Opcje ekranów"
9022 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9025 msgstr "Pasek zadań"
9027 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9029 msgid "Tasks Configuration"
9030 msgstr "Konfiguracja ITray"
9032 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9034 msgid "Show icon only"
9035 msgstr "Pokaż etykietę ikony"
9037 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9039 msgid "Show text only"
9040 msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
9042 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9044 msgid "Minimum Width"
9045 msgstr "Minimalna Szerokość"
9047 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9052 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9054 msgid "Minimum Height"
9055 msgstr "Minimalna Wysokość"
9057 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9061 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9065 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9066 msgid "Tile dialog windows as well"
9069 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9071 msgid "Show window titles"
9072 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
9074 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9077 msgstr "Skróty klawiaturowe"
9079 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9080 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9083 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9085 msgid "Tiling Configuration"
9086 msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
9088 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9089 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9090 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9095 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9097 msgid "Keyboard Settings"
9098 msgstr "Ustawienia IBar"
9100 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9102 msgid "Configurations"
9103 msgstr "Konfiguracja"
9105 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9115 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9117 msgid "Add New Configuration"
9118 msgstr "Konfiguracja Półki"
9120 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9123 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
9125 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9136 #~ msgid "Move To..."
9137 #~ msgstr "Więcej..."
9140 #~ msgid "Move By..."
9141 #~ msgstr "Więcej..."
9144 #~ msgstr "%i plików"
9147 #~ msgstr "%llu TiB"
9150 #~ msgstr "%llu GiB"
9153 #~ msgstr "%llu MiB"
9156 #~ msgstr "%llu KiB"
9162 #~ msgstr "Właściciel:"
9164 #~ msgid "Others can read"
9165 #~ msgstr "Inni mogą czytać"
9167 #~ msgid "Others can write"
9168 #~ msgstr "Inni mogą zapisywać"
9170 #~ msgid "Owner can read"
9171 #~ msgstr "Właściciel może czytać"
9173 #~ msgid "Owner can write"
9174 #~ msgstr "Właściciel może zapisywać"
9176 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9177 #~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
9180 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9181 #~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
9183 #~ msgid "Lock program changing:"
9184 #~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
9186 #~ msgid "Lock me from changing:"
9187 #~ msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
9189 #~ msgid "Stop me from:"
9190 #~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
9192 #~ msgid "Window Properties"
9193 #~ msgstr "Właściwości okna"
9195 #~ msgid "Remember using"
9196 #~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
9198 #~ msgid "Properties to remember"
9199 #~ msgstr "Zapamiętaj właściwości"
9202 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
9203 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
9204 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
9205 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
9206 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
9207 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9209 #~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
9210 #~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
9211 #~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
9212 #~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
9213 #~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
9214 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9217 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
9219 #~ "Please check:\n"
9220 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9222 #~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
9223 #~ "lub sprawdzony.\n"
9225 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9228 #~ msgstr "%'.0f MB"
9231 #~ msgid "Image Import Settings"
9232 #~ msgstr "Importuj ustawienia obrazu"
9236 #~ msgstr "Importuj..."
9238 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9239 #~ msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
9242 #~ msgstr "Rozciągnij"
9245 #~ msgstr "Wypełnij"
9247 #~ msgid "File Quality"
9248 #~ msgstr "Jakość pliku"
9250 #~ msgid "Use original file"
9251 #~ msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
9257 #~ msgid "Resolution:"
9258 #~ msgstr "Rozdzielczość"
9260 #~ msgid "Permissions:"
9261 #~ msgstr "Prawa dostępu:"
9266 #~ msgid "Protected"
9267 #~ msgstr "Chroniony"
9269 #~ msgid "Read Only"
9270 #~ msgstr "Tylko do odczytu"
9272 #~ msgid "Forbidden"
9273 #~ msgstr "Zabronione"
9275 #~ msgid "Read-Write"
9276 #~ msgstr "Odczyt-zapis"
9280 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9281 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9282 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9283 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9284 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9285 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9286 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9289 #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
9290 #~ "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się "
9291 #~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie "
9292 #~ "zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego "
9293 #~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
9294 #~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
9295 #~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
9299 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9300 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9301 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9302 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9303 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9304 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9306 #~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
9307 #~ "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
9308 #~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
9309 #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
9310 #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
9311 #~ "za niedogodność."
9314 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9315 #~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji"
9317 #~ msgid "Delete OK?"
9321 #~ msgid "Even if on power"
9322 #~ msgstr "Nawet jeśli na mocy"
9325 #~ msgid "Delay until suspend"
9326 #~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia"
9328 #~ msgid "Screensaver"
9329 #~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
9331 #~ msgid "Initial timeout"
9332 #~ msgstr "Czas do aktywacji"
9334 #~ msgid "Alternation timeout"
9335 #~ msgstr "Czas do zmiany"
9338 #~ msgid "Preferred"
9339 #~ msgstr "Preferowana"
9342 #~ msgid "Not Preferred"
9343 #~ msgstr "nie Preferowany"
9346 #~ msgid "Exposure Events"
9347 #~ msgstr "Wydarzenia narażenia"
9352 #~ msgid "Don't Allow"
9353 #~ msgstr "Nie pozwalaj"
9355 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9356 #~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
9359 #~ msgid "Standby time"
9360 #~ msgstr "czas czuwania"
9364 #~ msgstr "czas wyłączenia"
9370 #~ msgid "Screen Saver"
9371 #~ msgstr "Wygaszacz ekranu"
9374 #~ msgid "Add Binding"
9375 #~ msgstr "Dodaj Binding"
9378 #~ msgid "Delete Binding"
9379 #~ msgstr "Usuń Binding"
9382 #~ msgid "Modify Binding"
9383 #~ msgstr "Modyfikacja Binding"
9386 #~ msgid "Binding Edge Error"
9387 #~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi"
9390 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9391 #~ msgstr "Key Binding Sequence"
9393 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9394 #~ msgstr "Przypisane przyciski myszy"
9397 #~ msgstr "Ścieżki E"
9400 #~ msgid "Power management"
9401 #~ msgstr "Zarządzanie energią"
9403 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9404 #~ msgstr "Opcje tapety"
9407 #~ msgstr "Układanka"
9411 #~ msgstr "Przewijanie"
9413 #~ msgid "Select a Picture..."
9414 #~ msgstr "Wybierz obraz..."
9416 #~ msgid "Picture Import Error"
9417 #~ msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
9420 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9423 #~ "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
9426 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9427 #~ msgstr "Błąd importowania tła"
9430 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9431 #~ "this is a valid wallpaper?"
9433 #~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na "
9434 #~ "pewno właściwe tło?"
9437 #~ msgid "Enable icon theme"
9438 #~ msgstr "Włącz motywu ikon"
9441 #~ msgid "Icons override general theme"
9442 #~ msgstr "Ikony zmienić ogólny temat"
9444 #~ msgid "Cursor Settings"
9445 #~ msgstr "Ustawienia kursora"
9447 #~ msgid "Scale with DPI"
9448 #~ msgstr "Skaluj z DPI"
9452 #~ msgstr "względny"
9455 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9456 #~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do"
9458 #~ msgid "Mouse Cursor"
9459 #~ msgstr "Kursor myszy"
9461 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9462 #~ msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
9464 #~ msgid "Maximize Policy"
9465 #~ msgstr "Sposób maksymalizacji"
9468 #~ msgid "Window Stacking"
9469 #~ msgstr "okno układania"
9471 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9472 #~ msgstr "Usuń ustawienia"
9474 #~ msgid "%i.%i GHz"
9475 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9478 #~ msgstr "Elementy"
9481 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9482 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9483 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9484 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9485 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9486 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9487 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9488 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9490 #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
9491 #~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
9492 #~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. "
9493 #~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego "
9494 #~ "działania<br>nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw "
9495 #~ "naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie "
9496 #~ "skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w "
9497 #~ "twoich ustawieniach."
9500 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9501 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9502 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9503 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9504 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9505 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9507 #~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. "
9508 #~ "To jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś "
9509 #~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś "
9510 #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
9511 #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy "
9512 #~ "za niedogodność."
9514 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9515 #~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
9517 #~ msgid "Sort Dirs First"
9518 #~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
9521 #~ msgid "Show Icon Extension"
9522 #~ msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon"
9524 #~ msgid "Show Full Path"
9525 #~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
9527 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9528 #~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
9535 #~ msgid "Pager Button Grab"
9536 #~ msgstr "Grab Przycisk pager"
9539 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9540 #~ msgstr "Tryb widoku"
9543 #~ msgid "Popup speed"
9544 #~ msgstr "popup prędkość"
9551 #~ msgid "Hardware Switches"
9554 #~ msgid "About Text"
9555 #~ msgstr "Tekst 'O programie'"
9562 #~ msgid "Dim Screen"
9563 #~ msgstr "Ten Ekran"
9566 #~ msgid "Undim Screen"
9567 #~ msgstr "Ten Ekran"
9570 #~ msgid "Resizeable"
9571 #~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
9573 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9574 #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
9577 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9578 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9580 #~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
9581 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9584 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9585 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9587 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
9588 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9591 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9592 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9594 #~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
9595 #~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
9598 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9599 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9601 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
9602 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9605 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9606 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9608 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
9609 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9612 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9613 #~ "This should not happen."
9615 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
9616 #~ "Tak nie powinno się stać."
9620 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9621 #~ "This should not happen."
9623 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
9624 #~ "Tak nie powinno się stać."
9627 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9628 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9630 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
9631 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9634 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9635 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9637 #~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
9638 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
9640 #~ msgid "Check SVG Support"
9641 #~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
9644 #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
9646 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9647 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
9649 #~ msgid "New Application"
9650 #~ msgstr "Nowa aplikacja"
9657 #~ msgid "Default is plugin name"
9658 #~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
9660 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9661 #~ msgstr "Skopiuj do schowka"
9665 #~ msgstr "Bufor wprowadzania"
9668 #~ msgid "Open File..."
9669 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
9672 #~ msgid "Edit Application Entry"
9673 #~ msgstr "Edutuj Aplikację"
9676 #~ msgid "New Application Entry"
9677 #~ msgstr "Aplikacja"
9680 #~ msgid "Run Executable"
9681 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
9683 #~ msgid "Calculator"
9684 #~ msgstr "Kalkulator"
9686 #~ msgid "Copy To ..."
9687 #~ msgstr "Kopiuj do…"
9690 #~ msgid "Move To ..."
9691 #~ msgstr "Więcej..."
9693 #~ msgid "Move to Trash"
9694 #~ msgstr "Przenieś do kosza"
9696 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9697 #~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
9699 #~ msgid "Sort by Date"
9700 #~ msgstr "Sortuj według daty"
9702 #~ msgid "Sort by Name"
9703 #~ msgstr "Sortuj według nazwy"
9706 #~ msgid "Recent Files"
9707 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
9710 #~ msgid "Show Dialog"
9711 #~ msgstr "Przesunięcie Cienia"
9713 #~ msgid "Switch to Window"
9714 #~ msgstr "Przejdź do okna"
9717 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9718 #~ msgstr "Pełny Ekran"
9720 #~ msgid "Send to Desktop"
9721 #~ msgstr "Wyślij na pulpit"
9724 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9725 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9726 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9728 #~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
9729 #~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
9730 #~ "aplikacji<br>działało."
9732 #~ msgid "Enable desktop icons"
9733 #~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
9735 #~ msgid "Focus mode"
9736 #~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
9738 #~ msgid "Click to focus windows"
9739 #~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
9741 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9742 #~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
9744 #~ msgid "Select Icons to Add"
9745 #~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
9747 #~ msgid "Quick Launch"
9748 #~ msgstr "Szybkie uruchamianie"
9750 #~ msgid "Add Application..."
9751 #~ msgstr "Dodaj program..."
9754 #~ msgstr "Więcej..."
9756 #~ msgid "To Favorites Menu"
9757 #~ msgstr "Do menu ulubionych"
9759 #~ msgid "Animated flip"
9760 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
9762 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9763 #~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
9766 #~ msgstr "Wybierz Ikonę"
9768 #~ msgid "Spell Checker"
9769 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
9772 #~ msgid "Everything Aspell"
9773 #~ msgstr "Wszystko"
9775 #~ msgid "Spell checker"
9776 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
9779 #~ msgid "Show home directory"
9780 #~ msgstr "Katalog Domowy"
9782 #~ msgid "Able to be resized"
9783 #~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
9785 #~ msgid "Remove this gadget"
9786 #~ msgstr "Usuń Gadżet"
9788 #~ msgid "Change Icon Properties"
9789 #~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
9791 #~ msgid "Remove Icon"
9792 #~ msgstr "Usuń Ikonę"
9794 #~ msgid "Delete this Shelf"
9795 #~ msgstr "Usuń tę półkę"
9798 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9799 #~ msgstr "Blokada Ekranu"
9801 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9802 #~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
9804 #~ msgid "Gradient..."
9805 #~ msgstr "Gradient..."
9807 #~ msgid "Create a gradient..."
9808 #~ msgstr "Stwórz gradient..."
9811 #~ msgstr "Kolor 1:"
9814 #~ msgstr "Kolor 2:"
9816 #~ msgid "Fill Options"
9817 #~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
9819 #~ msgid "Diagonal Up"
9820 #~ msgstr "Na skos do góry"
9822 #~ msgid "Diagonal Down"
9823 #~ msgstr "Na skos do dołu"
9826 #~ msgstr "Promieniście"
9828 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9829 #~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
9831 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9833 #~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
9836 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9838 #~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
9841 #~ msgid "Animated shading"
9842 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
9845 #~ msgid "New Window Placement"
9846 #~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
9849 #~ msgid "Border Icon Preference"
9850 #~ msgstr "Właściwości ikony"
9852 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9853 #~ msgstr "Opcje Różne"
9856 #~ msgid "From other desks"
9857 #~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
9860 #~ msgid "From other screens"
9861 #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
9864 #~ msgid "Warp mouse"
9865 #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
9867 #~ msgid "Add Application"
9868 #~ msgstr "Dodaj Aplikację"
9870 #~ msgid "Automatic Locking"
9871 #~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
9878 #~ msgid "Show Executables"
9879 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
9882 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9883 #~ msgstr "Tło Pulpitu"
9886 #~ msgstr "Nazwa pliku"
9888 #~ msgid "Available Modules"
9889 #~ msgstr "Dostępne moduły"
9891 #~ msgid "Loaded Modules"
9892 #~ msgstr "Załadowane moduły"
9894 #~ msgid "Selected Gadgets"
9895 #~ msgstr "Wybrane Gadżety"
9900 #~ msgid "Basic Settings"
9901 #~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
9903 #~ msgid "Run Command Settings"
9904 #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
9906 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
9907 #~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
9909 #~ msgid "Size Settings"
9910 #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
9912 #~ msgid "Position Settings"
9913 #~ msgstr "Ustawienia Pozycji"
9915 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9916 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
9918 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9919 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
9921 #~ msgid "Run Command"
9922 #~ msgstr "Uruchom polecenie"
9924 #~ msgid "Icon Themes"
9925 #~ msgstr "Wystrój Ikony"
9928 #~ msgstr "Dodaj Klawisz"
9930 #~ msgid "Show Name In Menu"
9931 #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
9933 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9934 #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
9936 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9937 #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
9939 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9940 #~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
9942 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9943 #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
9945 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9946 #~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
9948 #~ msgid "Use X Cursor"
9949 #~ msgstr "Użyj Kursora X"
9951 #~ msgid "Cursor Size"
9952 #~ msgstr "Rozmiar Kursora"
9954 #~ msgid "Cache Settings"
9955 #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
9957 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9958 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
9960 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9961 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
9963 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9964 #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
9966 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9967 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
9969 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9970 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
9972 #~ msgid "Window Shading"
9973 #~ msgstr "Zwijanie Okna"
9975 #~ msgid "Click to focus"
9976 #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
9978 #~ msgid "No new windows get focus"
9979 #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
9981 #~ msgid "All new windows get focus"
9982 #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
9984 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9985 #~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
9987 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9988 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
9990 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9991 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
9993 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9994 #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
9996 #~ msgid "Resistance between windows:"
9997 #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
9999 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10000 #~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
10002 #~ msgid "Show iconified windows"
10003 #~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
10005 #~ msgid "Focus window while selecting"
10006 #~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
10008 #~ msgid "Raise window while selecting"
10009 #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
10011 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10012 #~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
10014 #~ msgid "Warp Settings"
10015 #~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
10017 #~ msgid "Run Command Dialog"
10018 #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
10026 #~ msgid "Very Slow"
10027 #~ msgstr "Bardzo Powolny"
10061 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
10063 #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
10066 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
10067 #~ msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
10070 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10071 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10072 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10073 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10074 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10075 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10076 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10077 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10078 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10079 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10080 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10081 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10082 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10084 #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
10085 #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
10086 #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
10087 #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
10088 #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
10089 #~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
10090 #~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
10091 #~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
10092 #~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
10093 #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
10094 #~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
10095 #~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
10096 #~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
10097 #~ "zostanie zmienione"
10099 #~ msgid "Configure Contents..."
10100 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
10102 #~ msgid "Shelf Size"
10103 #~ msgstr "Rozmiar Półki"
10105 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10106 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
10108 #~ msgid "Configure Heading"
10109 #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
10111 #~ msgid "Expand the window"
10112 #~ msgstr "Powiększ okno"
10114 #~ msgid "Allow window manipulation"
10115 #~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
10117 #~ msgid "Defined Command"
10118 #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
10120 #~ msgid "Exit Immediately"
10121 #~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
10123 #~ msgid "Desktop Lock"
10124 #~ msgstr "Blokada Pulpitu"
10126 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10127 #~ msgstr "Pulpit %i, %i"
10129 #~ msgid "Lock Screen"
10130 #~ msgstr "Zablokuj ekran"
10133 #~ msgstr "Wylogowanie"
10135 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10136 #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
10138 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10139 #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
10141 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10142 #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
10144 #~ msgid "Shutting down"
10145 #~ msgstr "Wyłączanie systemu"
10147 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10149 #~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
10151 #~ msgid "Rebooting"
10152 #~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
10154 #~ msgid "Advanced Settings"
10155 #~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
10157 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10158 #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
10160 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10161 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
10163 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10164 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
10166 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10167 #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
10169 #~ msgid "Language Configuration"
10170 #~ msgstr "Konfiguracja Języków"
10172 #~ msgid "Search Path Configuration"
10173 #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
10175 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10176 #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
10178 #~ msgid "IBar Configuration"
10179 #~ msgstr "Konfiguracja IBar"
10181 #~ msgid "IBox Configuration"
10182 #~ msgstr "Konfiguracja IBox"
10184 #~ msgid "Temperature Configuration"
10185 #~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
10187 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10188 #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
10190 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10191 #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
10193 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10194 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
10196 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10197 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
10199 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10200 #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
10202 #~ msgid "About..."
10203 #~ msgstr "O programie..."
10205 #~ msgid "Window Manipulation"
10206 #~ msgstr "Operowanie oknem"
10209 #~ msgstr "Francuski"
10212 #~ msgstr "Niemiecki"
10214 #~ msgid "Portuguese"
10215 #~ msgstr "Portugalski"
10218 #~ msgstr "Słowacki"
10220 #~ msgid "Window list skip"
10221 #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
10226 #~ msgid "Window Frame"
10227 #~ msgstr "Obramowanie Okna"
10229 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10230 #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
10232 #~ msgid "%2.1f pixels"
10233 #~ msgstr "%2.1f pikseli"
10235 #~ msgid "Font Class Configuration"
10236 #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
10238 #~ msgid "Create a new application"
10239 #~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
10241 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
10242 #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
10244 #~ msgid "Move application up"
10245 #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
10248 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10249 #~ "switch to an AC source."
10251 #~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
10252 #~ "się na źródło stałego zasilania."
10255 #~ msgstr "BRAK INFO"
10258 #~ msgstr "BRAK BATERII"
10260 #~ msgid "BAD DRIVER"
10261 #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
10270 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10271 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10272 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10273 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10275 #~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
10276 #~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
10277 #~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
10278 #~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
10280 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10281 #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
10283 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10284 #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
10286 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10287 #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
10290 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10291 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10292 #~ "hardware acceleration."
10294 #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
10295 #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
10298 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10299 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10301 #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
10302 #~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
10304 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10305 #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
10308 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10309 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10310 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10311 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10312 #~ "as it improves."
10314 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
10315 #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
10316 #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
10317 #~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
10319 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10320 #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
10323 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10324 #~ "will hold minimized applications"
10326 #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
10329 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10330 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
10332 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10333 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
10335 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10336 #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
10339 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10340 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10341 #~ "that generate a lot of heat."
10343 #~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
10344 #~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
10345 #~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
10356 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10357 #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
10360 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10361 #~ "especially useful to save power on laptops."
10363 #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
10364 #~ "oszczędzania energii w laptopach."
10366 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10367 #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
10369 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10370 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
10372 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
10373 #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
10375 #~ msgid "Restart Enlightenment"
10376 #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
10378 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10379 #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
10381 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10382 #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
10384 #~ msgid "Eap Editor"
10385 #~ msgstr "Edytor Eap"
10387 #~ msgid "(Unused)"
10388 #~ msgstr "(Nieużywane)"
10391 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10395 #~ "The command was not found\n"
10397 #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
10401 #~ "Nie znaleziono polecenia\n"
10403 #~ msgid "Protect this file"
10404 #~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
10406 #~ msgid "Let others see this file"
10407 #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
10409 #~ msgid "Let others modify this file"
10410 #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
10412 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10413 #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
10425 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10426 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10427 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10428 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10429 #~ "and try running again.\n"
10431 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10432 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10434 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
10435 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
10436 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
10437 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
10438 #~ "enlightenment-*\n"
10439 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
10441 #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
10442 #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
10444 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10445 #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
10448 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10449 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10450 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10451 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10452 #~ "and try running again."
10454 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
10455 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
10456 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
10457 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
10458 #~ "enlightenment-*\n"
10459 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
10461 #~ msgid "Automatic Width"
10462 #~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
10464 #~ msgid "Half Screen Width"
10465 #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
10467 #~ msgid "Full Screen Width"
10468 #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
10470 #~ msgid "Half Screen Height"
10471 #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
10473 #~ msgid "Full Screen Height"
10474 #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
10476 #~ msgid "End Edit Mode"
10477 #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
10479 #~ msgid "Very Small"
10480 #~ msgstr "Bardzo Mały"
10482 #~ msgid "Very Large"
10483 #~ msgstr "Bardzo Duży"
10485 #~ msgid "Extremely Large"
10486 #~ msgstr "Niezwykle Duży"
10488 #~ msgid "Enormous"
10489 #~ msgstr "Olbrzymi"
10491 #~ msgid "Gigantic"
10492 #~ msgstr "Gigantyczny"
10494 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10495 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
10497 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10498 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
10500 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10501 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
10503 #~ msgid "Something Else"
10504 #~ msgstr "Coś Innego"
10506 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
10507 #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
10510 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10511 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10512 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10514 #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
10515 #~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
10516 #~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
10519 #~ msgid "Set Poll Time"
10520 #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
10522 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10523 #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
10525 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10526 #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
10528 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10529 #~ msgstr "Średni (1 sek)"
10531 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10532 #~ msgstr "Normalny (2 sek)"
10534 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10535 #~ msgstr "Długi (5 sek)"
10537 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10538 #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
10540 #~ msgid "No Digital Display"
10541 #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
10546 #~ msgid "Very Fast"
10547 #~ msgstr "Bardzo Szybki"
10549 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10550 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
10552 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10553 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
10555 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10556 #~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
10558 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10559 #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
10562 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10563 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10565 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
10566 #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
10569 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10570 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10572 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
10573 #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
10587 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10588 #~ msgstr "Krótki (1 sek)"
10590 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
10591 #~ msgstr "Średni (5 sek)"
10593 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
10594 #~ msgstr "Normalny (10 sek)"
10596 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
10597 #~ msgstr "Długi (30 sek)"
10599 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
10600 #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
10602 #~ msgid "Both directions"
10603 #~ msgstr "Oba kierunki"
10605 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10606 #~ msgstr "Chiński (Prosty)"
10608 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10609 #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
10615 #~ msgstr "Holenderski"
10620 #~ msgid "Hungarian"
10621 #~ msgstr "Węgierski"
10626 #~ msgid "Japanese"
10627 #~ msgstr "Japoński"
10630 #~ msgstr "Koreański"
10632 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
10633 #~ msgstr "Norweski Bokmål"
10635 #~ msgid "Slovenian"
10636 #~ msgstr "Słoweński"
10639 #~ msgstr "Hiszpański"
10642 #~ msgstr "Szwedzki"
10645 #~ msgstr "Arabski"
10647 #~ msgid "Azerbaijani"
10648 #~ msgstr "Azerbejdżański"
10653 #~ msgid "Show windows from all zones"
10654 #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
10656 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
10658 #~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
10660 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
10661 #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
10663 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
10664 #~ msgstr "Paski, Menu, etc."
10666 #~ msgid "Move application down"
10667 #~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
10669 #~ msgid "Desktop Lock Settings"
10670 #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
10672 #~ msgid "Number of Rows"
10673 #~ msgstr "Ilość Rzędów"
10675 #~ msgid "To Desktop 0"
10676 #~ msgstr "Do Pulpitu 0"
10678 #~ msgid "To Desktop 1"
10679 #~ msgstr "Do Pulpitu 1"
10681 #~ msgid "To Desktop 2"
10682 #~ msgstr "Do Pulpitu 2"
10684 #~ msgid "To Desktop 3"
10685 #~ msgstr "Do Pulpitu 3"
10687 #~ msgid "To Desktop 4"
10688 #~ msgstr "Do Pulpitu 4"
10690 #~ msgid "To Desktop 5"
10691 #~ msgstr "Do Pulpitu 5"
10693 #~ msgid "To Desktop 6"
10694 #~ msgstr "Do Pulpitu 6"
10696 #~ msgid "To Desktop 7"
10697 #~ msgstr "Do Pulpitu 7"
10699 #~ msgid "To Desktop 8"
10700 #~ msgstr "Do Pulpitu 8"
10702 #~ msgid "To Desktop 9"
10703 #~ msgstr "Do Pulpitu 9"
10705 #~ msgid "To Desktop 10"
10706 #~ msgstr "Do Pulpitu 10"
10708 #~ msgid "To Desktop 11"
10709 #~ msgstr "Do Pulpitu 11"
10711 #~ msgid "Borderless"
10712 #~ msgstr "Bez ramki"
10714 #~ msgid "Choose a Key"
10715 #~ msgstr "Wybierz Klawisz"
10717 #~ msgid "Unsorted"
10718 #~ msgstr "Nieposortowane"
10720 #~ msgid "Binding Context"
10721 #~ msgstr "Kontekst Przypisania"
10723 #~ msgid "Parameters"
10724 #~ msgstr "Parametry"
10727 #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
10730 #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
10731 #~ "pewnochcesz go usunąć?"
10733 #~ msgid "Binding Key Sequence"
10734 #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
10736 #~ msgid "Exit Enlightenment"
10737 #~ msgstr "Opuść Enlightenment"
10739 #~ msgid "App name"
10740 #~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
10742 #~ msgid "Enlightenment: Error!"
10743 #~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
10746 #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
10751 #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
10756 #~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
10757 #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
10759 #~ msgid "Everyone"
10762 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
10763 #~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
10765 #~ msgid "Center Horizontally"
10766 #~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
10768 #~ msgid "Automatic Height"
10769 #~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
10771 #~ msgid "Center Vertically"
10772 #~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
10774 #~ msgid "Allow Overlap"
10775 #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
10777 #~ msgid "Theme Desklock Background"
10778 #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
10780 #~ msgid "Exebuf Settings"
10781 #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
10783 #~ msgid "Font Hinting Settings"
10784 #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
10786 #~ msgid "Bytecode Hinting"
10787 #~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
10789 #~ msgid "Automatic Hinting"
10790 #~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
10792 #~ msgid "Import An Image"
10793 #~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
10795 #~ msgid "Center Image"
10796 #~ msgstr "Centruj Obraz"
10798 #~ msgid "Scale Image"
10799 #~ msgstr "Skaluj Obraz"
10801 #~ msgid "Password Type"
10802 #~ msgstr "Typ Hasła"
10804 #~ msgid "Use my login password"
10805 #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
10807 #~ msgid "Personalized password"
10808 #~ msgstr "Osobiste hasło"
10810 #~ msgid "Personalized Password:"
10811 #~ msgstr "Osobiste hasło:"
10813 #~ msgid "Show password"
10814 #~ msgstr "Pokaż hasło"
10816 #~ msgid "To the left"
10819 #~ msgid "Turned around"
10820 #~ msgstr "Do góry nogami"
10822 #~ msgid "Contents Settings"
10823 #~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
10825 #~ msgid "Begin editing"
10826 #~ msgstr "Rozpocznij edycję"
10828 #~ msgid "Maximized"
10829 #~ msgstr "Maksymalizuj"
10831 #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
10832 #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
10834 #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
10835 #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
10837 #~ msgid "Left Top"
10838 #~ msgstr "Lewo Góra"
10840 #~ msgid "Allow shading/resizing"
10841 #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
10844 #~ msgstr "Widoczny"
10846 #~ msgid "%1.2f px/s"
10847 #~ msgstr "%1.2f px/s"
10849 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
10850 #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
10852 #~ msgid "Switch To Desktop…"
10853 #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
10855 #~ msgid "To Desktop…"
10856 #~ msgstr "Do Pulpitu..."
10858 #~ msgid "Shrink length fit contents"
10859 #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
10861 #~ msgid "Window Display Settings"
10862 #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
10864 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
10865 #~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
10867 #~ msgid "Clock Configuration"
10868 #~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
10870 #~ msgid "Restore Governor on Startup"
10871 #~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
10873 #~ msgid "Desktop Name Position"
10874 #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
10877 #~ msgstr "Użytkownik"
10879 #~ msgid "Lifespan"
10880 #~ msgstr "Użyteczność"
10882 #~ msgid "Remember This Instance Only"
10883 #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
10885 #~ msgid "Match by Class"
10886 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
10888 #~ msgid "Match by Role"
10889 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
10891 #~ msgid "Match by Transient Status"
10892 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
10894 #~ msgid "Remember Size"
10895 #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
10897 #~ msgid "Remember Desktop"
10898 #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
10900 #~ msgid "Remember Shaded State"
10901 #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
10903 #~ msgid "Remember Zone"
10904 #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
10907 #~ msgstr "Wyślij na"
10910 #~ "Error starting icon editor\n"
10912 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
10913 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
10915 #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
10917 #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
10918 #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
10921 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
10922 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10924 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
10926 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
10928 #~ "Oto Enlightenment %s.\n"
10929 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
10930 #~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam "
10931 #~ "jego napisanie.\n"
10933 #~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
10936 #~ msgstr "(Puste)"
10938 #~ msgid "Module API Error"
10939 #~ msgstr "Błąd API modułu"
10942 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
10943 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10944 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10945 #~ "Aborting module."
10947 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
10948 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10949 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10950 #~ "Moduł wyłączono."
10952 #~ msgid "Battery Running Low"
10953 #~ msgstr "Niski Stan Baterii"
10956 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
10957 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10958 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10959 #~ "Aborting module."
10961 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
10962 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10963 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10964 #~ "Moduł wyłączono."
10967 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
10968 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10969 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
10970 #~ "Aborting module."
10972 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
10973 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10974 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10975 #~ "Moduł wyłączono."
10977 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
10978 #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
10981 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
10982 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10983 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10984 #~ "Aborting module."
10986 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
10987 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10988 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
10989 #~ "Moduł wyłączono."
10992 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
10993 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
10994 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
10995 #~ "Aborting module."
10997 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
10998 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
10999 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11000 #~ "Moduł wyłączono."
11003 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
11004 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11005 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11006 #~ "Aborting module."
11008 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
11009 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11010 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11011 #~ "Moduł wyłączono."
11014 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
11015 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11016 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11017 #~ "Aborting module."
11019 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
11020 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11021 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11022 #~ "Moduł wyłączono."
11052 #~ "Error initializing Module: test\n"
11053 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11054 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11055 #~ "Aborting module."
11057 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
11058 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11059 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11060 #~ "Moduł wyłączono."
11063 #~ msgstr "Test!!!"
11066 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
11067 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11068 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11069 #~ "Aborting module."
11071 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
11072 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11073 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11074 #~ "Moduł wyłączono."
11077 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
11078 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
11079 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
11080 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
11082 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
11083 #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
11084 #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
11085 #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
11088 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
11089 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11090 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11091 #~ "Aborting module."
11093 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
11094 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11095 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11096 #~ "Moduł wyłączono."
11098 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
11099 #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
11101 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
11102 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
11105 #~ "Error initializing Module: randr\n"
11106 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
11107 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
11108 #~ "Aborting module."
11110 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
11111 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
11112 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
11113 #~ "Moduł wyłączono."
11115 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
11116 #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
11118 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
11120 #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
11122 #~ msgid "This is development code, so be warned."
11123 #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
11125 #~ msgid "Wait Exit"
11126 #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
11129 #~ msgstr "Miejsca"
11131 #~ msgid "Favorite Links"
11132 #~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
11138 #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
11139 #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
11140 #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
11141 #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
11142 #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
11143 #~ "beware<br>of issues that will appear."
11145 #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
11146 #~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
11147 #~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
11148 #~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
11149 #~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
11150 #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
11155 #~ msgid "Left Bottom"
11156 #~ msgstr "Lewo Dół"
11158 #~ msgid "Right Bottom"
11159 #~ msgstr "Prawo Dół"
11164 #~ msgid "Iconify (Application)"
11165 #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
11167 #~ msgid "Position (Application)"
11168 #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
11170 #~ msgid "Shade (Application)"
11171 #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
11173 #~ msgid "Size (Application)"
11174 #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
11176 #~ msgid "Size (User)"
11177 #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
11179 #~ msgid "Stacking (Application)"
11180 #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
11182 #~ msgid "Sticky (User)"
11183 #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"