Rest e17-data SMACK label to floor and move manifest to packaging
[platform/core/uifw/e17.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18
19 #: src/bin/e_about.c:14
20 msgid "About Enlightenment"
21 msgstr "Informazioni su Enlightenment"
22
23 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
24 #: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
25 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
26 #: src/modules/conf/e_conf.c:179
27 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
30 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2486 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
31 msgid "Close"
32 msgstr "Chiudi"
33
34 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
35 #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:604
36 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
37 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
38 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
39 msgid "Enlightenment"
40 msgstr "Enlightenment"
41
42 #: src/bin/e_about.c:23
43 msgid ""
44 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
45 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
46 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
47 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
48 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
49 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
50 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
51 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
52 msgstr ""
53 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, dell'Enlightenment Development Team.</"
54 "><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
55 "noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è "
56 "senza alcuna garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato "
57 "dalle condizioni di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza "
58 "COPYING e COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
59 "<hilight>PIENO SVILUPPO</> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
60 "incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
61 "stati <hilight>AVVERTITI!</>"
62
63 #: src/bin/e_about.c:50
64 msgid "<title>The Team</><br><br>"
65 msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
66
67 #: src/bin/e_actions.c:368
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
71 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
72 "want to kill this window?"
73 msgstr ""
74 "State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
75 "finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
76 "sicuri di voler uccidere questa finestra?"
77
78 #: src/bin/e_actions.c:380
79 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
80 msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
81
82 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
83 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745
84 msgid "Kill"
85 msgstr "Uccidi"
86
87 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
88 #: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
89 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9988
90 #: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_screensaver.c:165
91 msgid "No"
92 msgstr "No"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:2114
95 msgid "Are you sure you want to exit?"
96 msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
97
98 #: src/bin/e_actions.c:2116
99 msgid ""
100 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
101 msgstr ""
102 "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
103 "uscire?"
104
105 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:212
106 msgid "Exit"
107 msgstr "Esci"
108
109 #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
110 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
111 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9498 src/bin/e_fm_prop.c:625
112 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
114 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
115 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:268
116 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 src/modules/shot/e_mod_main.c:764
117 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Annulla"
120
121 #: src/bin/e_actions.c:2211
122 msgid "Are you sure you want to log out?"
123 msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
124
125 #: src/bin/e_actions.c:2213
126 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
127 msgstr ""
128 "Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
129 "fare?"
130
131 #: src/bin/e_actions.c:2217
132 msgid "Log out"
133 msgstr "Esci"
134
135 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
136 msgid "Are you sure you want to turn off?"
137 msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
138
139 #: src/bin/e_actions.c:2276
140 msgid ""
141 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
142 "shut down?"
143 msgstr ""
144 "Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
145
146 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:741
147 msgid "Power off"
148 msgstr "Spegni"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2337
151 msgid "Are you sure you want to reboot?"
152 msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
153
154 #: src/bin/e_actions.c:2339
155 msgid ""
156 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
157 "restart it?"
158 msgstr ""
159 "Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
160 "fare??"
161
162 #: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
163 msgid "Reboot"
164 msgstr "Riavvia"
165
166 #: src/bin/e_actions.c:2407
167 msgid ""
168 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
169 "suspend?"
170 msgstr ""
171 "Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
172 "fare?"
173
174 #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
175 msgid "Suspend"
176 msgstr "Sospendi"
177
178 #: src/bin/e_actions.c:2473
179 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
180 msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2475
183 msgid ""
184 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
185 "suspend to disk?"
186 msgstr ""
187 "Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
188
189 #: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
190 msgid "Hibernate"
191 msgstr "Iberna"
192
193 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
194 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
195 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
196 #: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
197 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:937
198 msgid "Window : Actions"
199 msgstr "Finestre : Azioni"
200
201 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6432
202 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665
203 msgid "Move"
204 msgstr "Sposta"
205
206 #: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
207 msgid "Resize"
208 msgstr "Ridimensiona"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
211 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
213 msgid "Menu"
214 msgstr "Menù"
215
216 #: src/bin/e_actions.c:2978
217 msgid "Window Menu"
218 msgstr "Menù finestra"
219
220 #: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1056
221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
222 msgid "Raise"
223 msgstr "Eleva"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1064
226 msgid "Lower"
227 msgstr "Abbassa"
228
229 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
230 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
231 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
232 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
233 #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
234 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
235 #: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
236 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
237 #: src/bin/e_actions.c:3095
238 msgid "Window : State"
239 msgstr "Finestre : Stato"
240
241 #: src/bin/e_actions.c:3006
242 msgid "Sticky Mode Toggle"
243 msgstr "Commuta stato persistente"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:3010
246 msgid "Sticky Mode Enable"
247 msgstr "Attiva stato persistente"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:3015
250 msgid "Iconic Mode Toggle"
251 msgstr "Commuta stato iconificata"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:3019
254 msgid "Iconic Mode Enable"
255 msgstr "Attiva stato iconificata"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:3024
258 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
259 msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
260
261 #: src/bin/e_actions.c:3028
262 msgid "Fullscreen Mode Enable"
263 msgstr "Attiva stato a tutto schermo"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
266 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640
267 msgid "Maximize"
268 msgstr "Massimizza"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:3036
271 msgid "Maximize Vertically"
272 msgstr "Massimizza verticalmente"
273
274 #: src/bin/e_actions.c:3039
275 msgid "Maximize Horizontally"
276 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
277
278 #: src/bin/e_actions.c:3042
279 msgid "Maximize Left"
280 msgstr "Massimizza verso sinistra"
281
282 #: src/bin/e_actions.c:3045
283 msgid "Maximize Right"
284 msgstr "Massimizza verso destra"
285
286 #: src/bin/e_actions.c:3048
287 msgid "Maximize Fullscreen"
288 msgstr "Massimizza a tutto schermo"
289
290 #: src/bin/e_actions.c:3050
291 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
293
294 #: src/bin/e_actions.c:3052
295 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
297
298 #: src/bin/e_actions.c:3054
299 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:3061
303 msgid "Shade Up Mode Toggle"
304 msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:3063
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:3065
311 msgid "Shade Left Mode Toggle"
312 msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
313
314 #: src/bin/e_actions.c:3067
315 msgid "Shade Right Mode Toggle"
316 msgstr "Commuta contrazione verso destra"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:3069
319 msgid "Shade Mode Toggle"
320 msgstr "Commuta contrazione"
321
322 #: src/bin/e_actions.c:3073
323 msgid "Set Shaded State"
324 msgstr "Attiva stato contratta"
325
326 #: src/bin/e_actions.c:3074
327 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
328 msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
329
330 #: src/bin/e_actions.c:3078
331 msgid "Toggle Borderless State"
332 msgstr "Commuta stato senza bordo"
333
334 #: src/bin/e_actions.c:3083
335 msgid "Set Border"
336 msgstr "Imposta bordo"
337
338 #: src/bin/e_actions.c:3089
339 msgid "Cycle between Borders"
340 msgstr "Cicla tra i bordi"
341
342 #: src/bin/e_actions.c:3095
343 msgid "Toggle Pinned State"
344 msgstr "Commuta stato attaccata"
345
346 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
347 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
348 #: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
349 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
350 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
351 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
352 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
353 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
354 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
355 #: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
356 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
357 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
358 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
359 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
360 #: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
361 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
362 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
363 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
364 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
365 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
366 msgid "Desktop"
367 msgstr "Desktop"
368
369 #: src/bin/e_actions.c:3100
370 msgid "Flip Desktop Left"
371 msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
372
373 #: src/bin/e_actions.c:3102
374 msgid "Flip Desktop Right"
375 msgstr "Cambia desktop verso destra"
376
377 #: src/bin/e_actions.c:3104
378 msgid "Flip Desktop Up"
379 msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:3106
382 msgid "Flip Desktop Down"
383 msgstr "Cambia desktop verso il basso"
384
385 #: src/bin/e_actions.c:3108
386 msgid "Flip Desktop By..."
387 msgstr "Cambia desktop di..."
388
389 #: src/bin/e_actions.c:3114
390 msgid "Show The Desktop"
391 msgstr "Mostra il desktop"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:3120
394 msgid "Show The Shelf"
395 msgstr "Mostra la mensola"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:3125
398 msgid "Flip Desktop To..."
399 msgstr "Cambia desktop a..."
400
401 #: src/bin/e_actions.c:3131
402 msgid "Flip Desktop Linearly..."
403 msgstr "Cambia desktop linearmente..."
404
405 #: src/bin/e_actions.c:3137
406 msgid "Switch To Desktop 0"
407 msgstr "Passa al desktop 0"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:3139
410 msgid "Switch To Desktop 1"
411 msgstr "Passa al desktop 1"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:3141
414 msgid "Switch To Desktop 2"
415 msgstr "Passa al desktop 2"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:3143
418 msgid "Switch To Desktop 3"
419 msgstr "Passa al desktop 3"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:3145
422 msgid "Switch To Desktop 4"
423 msgstr "Passa al desktop 4"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:3147
426 msgid "Switch To Desktop 5"
427 msgstr "Passa al desktop 5"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:3149
430 msgid "Switch To Desktop 6"
431 msgstr "Passa al desktop 6"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:3151
434 msgid "Switch To Desktop 7"
435 msgstr "Passa al desktop 7"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:3153
438 msgid "Switch To Desktop 8"
439 msgstr "Passa al desktop 8"
440
441 #: src/bin/e_actions.c:3155
442 msgid "Switch To Desktop 9"
443 msgstr "Passa al desktop 9"
444
445 #: src/bin/e_actions.c:3157
446 msgid "Switch To Desktop 10"
447 msgstr "Passa al desktop 10"
448
449 #: src/bin/e_actions.c:3159
450 msgid "Switch To Desktop 11"
451 msgstr "Passa al desktop 11"
452
453 #: src/bin/e_actions.c:3161
454 msgid "Switch To Desktop..."
455 msgstr "Passa al desktop..."
456
457 #: src/bin/e_actions.c:3167
458 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
459 msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
460
461 #: src/bin/e_actions.c:3169
462 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
463 msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
464
465 #: src/bin/e_actions.c:3171
466 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
467 msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
468
469 #: src/bin/e_actions.c:3173
470 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
471 msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
472
473 #: src/bin/e_actions.c:3175
474 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
475 msgstr "Cambia desktop di...  (tutti gli schermi)"
476
477 #: src/bin/e_actions.c:3181
478 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
479 msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
480
481 #: src/bin/e_actions.c:3187
482 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
483 msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
484
485 #: src/bin/e_actions.c:3193
486 msgid "Flip Desktop In Direction..."
487 msgstr "Cambia desktop in direzione..."
488
489 #: src/bin/e_actions.c:3198
490 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
491 msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
492
493 #: src/bin/e_actions.c:3200
494 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
495 msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
496
497 #: src/bin/e_actions.c:3202
498 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
499 msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
500
501 #: src/bin/e_actions.c:3204
502 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
503 msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
504
505 #: src/bin/e_actions.c:3206
506 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
507 msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
508
509 #: src/bin/e_actions.c:3208
510 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
511 msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
512
513 #: src/bin/e_actions.c:3210
514 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
515 msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
516
517 #: src/bin/e_actions.c:3212
518 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
519 msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
520
521 #: src/bin/e_actions.c:3214
522 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
523 msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
524
525 #: src/bin/e_actions.c:3216
526 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
527 msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
528
529 #: src/bin/e_actions.c:3218
530 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
531 msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
532
533 #: src/bin/e_actions.c:3220
534 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
535 msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
536
537 #: src/bin/e_actions.c:3222
538 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
539 msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
540
541 #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
551 msgid "Window : List"
552 msgstr "Finestre : Lista"
553
554 #: src/bin/e_actions.c:3228
555 msgid "Jump to window..."
556 msgstr "Salta alla finestra..."
557
558 #: src/bin/e_actions.c:3232
559 msgid "Jump to window... or start..."
560 msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
561
562 #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
563 #: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
564 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
565 #: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
566 #: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
567 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:705
569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:930 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
570 msgid "Screen"
571 msgstr "Schermo"
572
573 #: src/bin/e_actions.c:3239
574 msgid "Send Mouse To Screen 0"
575 msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
576
577 #: src/bin/e_actions.c:3241
578 msgid "Send Mouse To Screen 1"
579 msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
580
581 #: src/bin/e_actions.c:3243
582 msgid "Send Mouse To Screen..."
583 msgstr "Invia mouse allo schermo..."
584
585 #: src/bin/e_actions.c:3249
586 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
587 msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
588
589 #: src/bin/e_actions.c:3251
590 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
591 msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
592
593 #: src/bin/e_actions.c:3253
594 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
595 msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
596
597 #: src/bin/e_actions.c:3258
598 msgid "Dim"
599 msgstr "Oscura schermo"
600
601 #: src/bin/e_actions.c:3261
602 msgid "Undim"
603 msgstr "Illumina schermo"
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3264
606 msgid "Backlight Set"
607 msgstr "Imposta retroilluminazione"
608
609 #: src/bin/e_actions.c:3266
610 msgid "Backlight Min"
611 msgstr "Retroilluminazione minima"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3268
614 msgid "Backlight Mid"
615 msgstr "Retroilluminazione media"
616
617 #: src/bin/e_actions.c:3270
618 msgid "Backlight Max"
619 msgstr "Retroilluminazione massima"
620
621 #: src/bin/e_actions.c:3273
622 msgid "Backlight Adjust"
623 msgstr "Regolazione retroilluminazione"
624
625 #: src/bin/e_actions.c:3275
626 msgid "Backlight Up"
627 msgstr "Aumenta retroilluminazione"
628
629 #: src/bin/e_actions.c:3277
630 msgid "Backlight Down"
631 msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3282
634 msgid "Move To Center"
635 msgstr "Sposta al centro"
636
637 #: src/bin/e_actions.c:3286
638 msgid "Move To Coordinates..."
639 msgstr "Sposta alle coordinate..."
640
641 #: src/bin/e_actions.c:3291
642 msgid "Move By Coordinate Offset..."
643 msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
644
645 #: src/bin/e_actions.c:3297
646 msgid "Resize By..."
647 msgstr "Ridimensiona a..."
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3303
650 msgid "Push in Direction..."
651 msgstr "Muovi in direzione..."
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3309
654 msgid "Drag Icon..."
655 msgstr "Trascina icona..."
656
657 #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
658 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
659 msgid "Window : Moving"
660 msgstr "Finestre : Spostamento"
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3314
663 msgid "To Next Desktop"
664 msgstr "Al desktop successivo"
665
666 #: src/bin/e_actions.c:3316
667 msgid "To Previous Desktop"
668 msgstr "Al desktop precedente"
669
670 #: src/bin/e_actions.c:3318
671 msgid "By Desktop #..."
672 msgstr "Di # desktop..."
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3324
675 msgid "To Desktop..."
676 msgstr "Al desktop..."
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3330
679 msgid "To Next Screen"
680 msgstr "Allo schermo successivo"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3332
683 msgid "To Previous Screen"
684 msgstr "Allo schermo precedente"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3337
687 msgid "Show Main Menu"
688 msgstr "Mostra menù principale"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3339
691 msgid "Show Favorites Menu"
692 msgstr "Mostra menù preferiti"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3341
695 msgid "Show All Applications Menu"
696 msgstr "Mostra menù applicazioni"
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3343
699 msgid "Show Clients Menu"
700 msgstr "Mostra menù dei client"
701
702 #: src/bin/e_actions.c:3345
703 msgid "Show Menu..."
704 msgstr "Mostra menù..."
705
706 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
707 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
708 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
709 msgid "Launch"
710 msgstr "Lancia"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
713 msgid "Command"
714 msgstr "Comando"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:696
717 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118
718 #, c-format
719 msgid "Application"
720 msgstr "Applicazione"
721
722 #: src/bin/e_actions.c:3362
723 msgid "New Instance of Focused App"
724 msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco"
725
726 #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:207
727 msgid "Restart"
728 msgstr "Riavvia"
729
730 #: src/bin/e_actions.c:3374
731 msgid "Exit Now"
732 msgstr "Esci adesso"
733
734 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
735 msgid "Enlightenment : Mode"
736 msgstr "Enlightenment : Modalità"
737
738 #: src/bin/e_actions.c:3379
739 msgid "Presentation Mode Toggle"
740 msgstr "Commuta modalità presentazione"
741
742 #: src/bin/e_actions.c:3384
743 msgid "Offline Mode Toggle"
744 msgstr "Commuta modalità disconnessa"
745
746 #: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
747 msgid "Enlightenment : Module"
748 msgstr "Enlightenment : Modulo"
749
750 #: src/bin/e_actions.c:3389
751 msgid "Enable the named module"
752 msgstr "Abilita il modulo specificato"
753
754 #: src/bin/e_actions.c:3393
755 msgid "Disable the named module"
756 msgstr "Disabilita il modulo specificato"
757
758 #: src/bin/e_actions.c:3397
759 msgid "Toggle the named module"
760 msgstr "Commuta il modulo specificato"
761
762 #: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
763 #: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
764 #: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
765 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
766 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
768 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
775 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:272 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
776 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
777 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
778 msgid "System"
779 msgstr "Sistema"
780
781 #: src/bin/e_actions.c:3401
782 msgid "Log Out"
783 msgstr "Esci"
784
785 #: src/bin/e_actions.c:3405
786 msgid "Power Off Now"
787 msgstr "Spegni adesso"
788
789 #: src/bin/e_actions.c:3409
790 msgid "Power Off"
791 msgstr "Spegni"
792
793 #: src/bin/e_actions.c:3417
794 msgid "Suspend Now"
795 msgstr "Sospendi adesso"
796
797 #: src/bin/e_actions.c:3429
798 msgid "Hibernate Now"
799 msgstr "Iberna adesso"
800
801 #: src/bin/e_actions.c:3437
802 msgid "Lock"
803 msgstr "Blocca"
804
805 #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1178
806 msgid "Cleanup Windows"
807 msgstr "Ordina Finestre"
808
809 #: src/bin/e_actions.c:3447
810 msgid "Generic : Actions"
811 msgstr "Generica : Azioni"
812
813 #: src/bin/e_actions.c:3447
814 msgid "Delayed Action"
815 msgstr "Azione ritardata"
816
817 #: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
818 msgid "Keyboard Layouts"
819 msgstr "Layout di tastiera"
820
821 #: src/bin/e_actions.c:3456
822 msgid "Use keyboard layout"
823 msgstr "Usa layout di tastiera"
824
825 #: src/bin/e_actions.c:3460
826 msgid "Next keyboard layout"
827 msgstr "Layout di tastiera successivo"
828
829 #: src/bin/e_actions.c:3464
830 msgid "Previous keyboard layout"
831 msgstr "Layout di tastiera precedente"
832
833 #: src/bin/e_bg.c:22
834 msgid "Set As Background"
835 msgstr "Imposta come sfondo"
836
837 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
838 msgid "Color Selector"
839 msgstr "Selettore colore"
840
841 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
842 msgid "Select"
843 msgstr "Seleziona"
844
845 #: src/bin/e_config.c:991 src/bin/e_config.c:1024
846 msgid ""
847 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
848 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
849 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
850 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
851 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
852 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
853 "the hiccup in your settings.<br>"
854 msgstr ""
855 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
856 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
857 "predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
858 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
859 "bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
860 "erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
861 "impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
862 "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
863 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
864
865 #: src/bin/e_config.c:1008
866 msgid ""
867 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
868 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
869 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
870 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
871 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
872 msgstr ""
873 "La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
874 "strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
875 "precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
876 "macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
877 "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
878 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
879
880 #: src/bin/e_config.c:1650 src/bin/e_config.c:2271
881 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
882 msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
883
884 #: src/bin/e_config.c:1653
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
888 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
889 "<br>"
890 msgstr ""
891 "Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
892 "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
893 "stato abortito per sicurezza.<br>"
894
895 #: src/bin/e_config.c:1663 src/bin/e_config.c:2284
896 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
897 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
898 #: src/bin/e_fm.c:9496 src/bin/e_fm.c:10257 src/bin/e_fm_prop.c:624
899 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
900 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:610 src/bin/e_sys.c:651
901 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
903 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
905 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
906 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
907 msgid "OK"
908 msgstr "OK"
909
910 #: src/bin/e_config.c:2162
911 msgid "Settings Upgraded"
912 msgstr "Impostazioni aggiornate"
913
914 #: src/bin/e_config.c:2180
915 msgid "The EET file handle is bad."
916 msgstr "La gestione del file EET è errata."
917
918 #: src/bin/e_config.c:2184
919 msgid "The file data is empty."
920 msgstr "Il file non contiene dati."
921
922 #: src/bin/e_config.c:2188
923 msgid ""
924 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
925 "permissions to your files."
926 msgstr ""
927 "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
928 "si hanno più i propri permessi."
929
930 #: src/bin/e_config.c:2192
931 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
932 msgstr ""
933 "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
934 "di liberare memoria."
935
936 #: src/bin/e_config.c:2196
937 msgid "This is a generic error."
938 msgstr "Questo è un errore generico."
939
940 #: src/bin/e_config.c:2200
941 msgid ""
942 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
943 "at most)."
944 msgstr ""
945 "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
946 "(al massimo qualche centinaio di KB)."
947
948 #: src/bin/e_config.c:2204
949 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
950 msgstr ""
951 "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
952
953 #: src/bin/e_config.c:2208
954 msgid "You ran out of space while writing the file"
955 msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
956
957 #: src/bin/e_config.c:2212
958 msgid "The file was closed on it while writing."
959 msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
960
961 #: src/bin/e_config.c:2216
962 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
963 msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
964
965 #: src/bin/e_config.c:2220
966 msgid "X509 Encoding failed."
967 msgstr "La codifica X509 è fallita."
968
969 #: src/bin/e_config.c:2224
970 msgid "Signature failed."
971 msgstr "Firma fallita."
972
973 #: src/bin/e_config.c:2228
974 msgid "The signature was invalid."
975 msgstr "La firma non era valida."
976
977 #: src/bin/e_config.c:2232
978 msgid "Not signed."
979 msgstr "Non firmato."
980
981 #: src/bin/e_config.c:2236
982 msgid "Feature not implemented."
983 msgstr "Funzionalità non implementata."
984
985 #: src/bin/e_config.c:2240
986 msgid "PRNG was not seeded."
987 msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
988
989 #: src/bin/e_config.c:2244
990 msgid "Encryption failed."
991 msgstr "Crittazione fallita."
992
993 #: src/bin/e_config.c:2248
994 msgid "Decryption failed."
995 msgstr "Decrittazione fallita."
996
997 #: src/bin/e_config.c:2252
998 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
999 msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
1000
1001 #: src/bin/e_config.c:2274
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1005 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1006 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1007 msgstr ""
1008 "Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
1009 "configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
1010 "%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
1011 "<br>"
1012
1013 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
1014 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
1015 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1016 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1017 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1018 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1019 msgid "Advanced"
1020 msgstr "Avanzate"
1021
1022 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1023 msgid "Basic"
1024 msgstr "Basilari"
1025
1026 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1027 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1029 msgid "Apply"
1030 msgstr "Applica"
1031
1032 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1033 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1253
1034 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:619
1035 msgid "Extensions"
1036 msgstr "Estensioni"
1037
1038 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1039 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1042 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1043 msgid "Modules"
1044 msgstr "Moduli"
1045
1046 #: src/bin/e_configure.c:403
1047 msgid "Preferences"
1048 msgstr "Preferenze"
1049
1050 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9991
1051 #: src/bin/e_screensaver.c:163
1052 msgid "Yes"
1053 msgstr "Sì"
1054
1055 #: src/bin/e_container.c:124
1056 #, c-format
1057 msgid "Container %d"
1058 msgstr "Contenitore %d"
1059
1060 #: src/bin/e_desklock.c:216
1061 msgid "Error - no PAM support"
1062 msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
1063
1064 #: src/bin/e_desklock.c:217
1065 msgid ""
1066 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1067 msgstr ""
1068 "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
1069 "blocco dello schermo viene disabilitato."
1070
1071 #: src/bin/e_desklock.c:281
1072 msgid "Lock Failed"
1073 msgstr "Blocco non riuscito"
1074
1075 #: src/bin/e_desklock.c:282
1076 msgid ""
1077 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1078 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1079 msgstr ""
1080 "Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
1081 "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
1082 "riappropiarsene."
1083
1084 #: src/bin/e_desklock.c:505
1085 msgid "Please enter your unlock password"
1086 msgstr "Inserire la password di sblocco"
1087
1088 #: src/bin/e_desklock.c:930
1089 msgid "Authentication System Error"
1090 msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
1091
1092 #: src/bin/e_desklock.c:931
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1096 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1097 "happening. Please report this bug."
1098 msgstr ""
1099 "L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
1100 "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
1101 "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
1102
1103 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:154
1104 msgid "Activate Presentation Mode?"
1105 msgstr "Attivare modalità presentazione?"
1106
1107 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1108 msgid ""
1109 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1110 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1111 "power saving?"
1112 msgstr ""
1113 "Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
1114 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
1115 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
1116
1117 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:167
1118 msgid "No, but increase timeout"
1119 msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
1120
1121 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:169
1122 msgid "No, and stop asking"
1123 msgstr "No, e non chiedere più"
1124
1125 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1126 msgid "Incomplete Window Properties"
1127 msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
1128
1129 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1130 msgid ""
1131 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1132 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1133 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1134 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1135 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1136 msgstr ""
1137 "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
1138 "\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
1139 "<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
1140 "icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
1141 "metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
1142 "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
1143
1144 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1145 msgid "Desktop Entry Editor"
1146 msgstr "Editor file desktop"
1147
1148 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1151 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1152 msgid "Name"
1153 msgstr "Nome"
1154
1155 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1156 msgid "Comment"
1157 msgstr "Commento"
1158
1159 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL"
1162
1163 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1164 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1165 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1166 msgid "Icon"
1167 msgstr "Icona"
1168
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1170 msgid "Generic Name"
1171 msgstr "Descrizione"
1172
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1175 msgid "Window Class"
1176 msgstr "Classe"
1177
1178 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1179 msgid "Categories"
1180 msgstr "Categorie"
1181
1182 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1183 msgid "Mime Types"
1184 msgstr "Tipi Mime"
1185
1186 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1187 msgid "Desktop file"
1188 msgstr "File desktop"
1189
1190 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1192 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1193 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1194 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1195 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1197 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1198 msgid "General"
1199 msgstr "Impostazioni generali"
1200
1201 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1202 msgid "Startup Notify"
1203 msgstr "Notifica avvio"
1204
1205 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1206 msgid "Run in Terminal"
1207 msgstr "Esegui in terminale"
1208
1209 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1210 msgid "Show in Menus"
1211 msgstr "Mostra in menù"
1212
1213 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8336 src/bin/e_fm.c:8492
1214 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1215 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1216 msgid "Options"
1217 msgstr "Opzioni"
1218
1219 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1220 msgid "Select an Icon"
1221 msgstr "Seleziona un'icona"
1222
1223 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1224 msgid "Select an Executable"
1225 msgstr "Seleziona un'eseguibile"
1226
1227 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8677 src/bin/e_fm.c:10350
1228 #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_shelf.c:2260
1229 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1230 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
1231 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1232 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1233 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1234 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1235 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:118
1236 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
1237 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1238 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1239 msgid "Delete"
1240 msgstr "Elimina"
1241
1242 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8588
1243 msgid "Cut"
1244 msgstr "Taglia"
1245
1246 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:8602
1247 msgid "Copy"
1248 msgstr "Copia"
1249
1250 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8615
1251 msgid "Paste"
1252 msgstr "Incolla"
1253
1254 #: src/bin/e_entry.c:542
1255 msgid "Select All"
1256 msgstr "Seleziona tutto"
1257
1258 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1259 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1260 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1262 msgid "Run Error"
1263 msgstr "Errore di esecuzione"
1264
1265 #: src/bin/e_exec.c:246
1266 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1267 msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
1268
1269 #: src/bin/e_exec.c:254
1270 #, c-format
1271 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1272 msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
1273
1274 #: src/bin/e_exec.c:267
1275 #, c-format
1276 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1277 msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
1278
1279 #: src/bin/e_exec.c:321
1280 #, c-format
1281 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1282 msgstr ""
1283 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
1284
1285 #: src/bin/e_exec.c:445
1286 msgid "Application run error"
1287 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1288
1289 #: src/bin/e_exec.c:447
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1293 "application failed to start."
1294 msgstr ""
1295 "Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
1296 "%s<br><br>L'applicazione non è partita"
1297
1298 #: src/bin/e_exec.c:547
1299 msgid "Application Execution Error"
1300 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1301
1302 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1303 #, c-format
1304 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1305 msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
1306
1307 #: src/bin/e_exec.c:568
1308 #, c-format
1309 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1310 msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
1311
1312 #: src/bin/e_exec.c:576
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1315 msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
1316
1317 #: src/bin/e_exec.c:579
1318 #, c-format
1319 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1320 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
1321
1322 #: src/bin/e_exec.c:583
1323 #, c-format
1324 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1325 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
1326
1327 #: src/bin/e_exec.c:586
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1330 msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
1331
1332 #: src/bin/e_exec.c:590
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1335 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
1336
1337 #: src/bin/e_exec.c:594
1338 #, c-format
1339 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1340 msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
1341
1342 #: src/bin/e_exec.c:598
1343 #, c-format
1344 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1345 msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
1346
1347 #: src/bin/e_exec.c:601
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1350 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
1351
1352 #: src/bin/e_exec.c:605
1353 #, c-format
1354 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1355 msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
1356
1357 #: src/bin/e_exec.c:608
1358 #, c-format
1359 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1360 msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
1361
1362 #: src/bin/e_exec.c:664
1363 msgid ""
1364 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1365 msgstr ""
1366 "***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
1367
1368 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1369 msgid "Error Logs"
1370 msgstr "Log di errore"
1371
1372 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1373 msgid "There was no error message."
1374 msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
1375
1376 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1377 msgid "Save This Message"
1378 msgstr "Salva questo messaggio"
1379
1380 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1381 #: src/bin/e_exec.c:824
1382 #, c-format
1383 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1384 msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
1385
1386 #: src/bin/e_exec.c:767
1387 msgid "Error Information"
1388 msgstr "Informazioni sull'errore"
1389
1390 #: src/bin/e_exec.c:775
1391 msgid "Error Signal Information"
1392 msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
1393
1394 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1395 msgid "Output Data"
1396 msgstr "Dati dell'output"
1397
1398 #: src/bin/e_exec.c:793
1399 msgid "There was no output."
1400 msgstr "Non ci sono output."
1401
1402 #: src/bin/e_fm.c:1053
1403 msgid "Nonexistent path"
1404 msgstr "Percorso inesistente"
1405
1406 #: src/bin/e_fm.c:1056
1407 #, c-format
1408 msgid "%s doesn't exist."
1409 msgstr "%s non esiste."
1410
1411 #: src/bin/e_fm.c:2985
1412 msgid "Mount Error"
1413 msgstr "Errore di montaggio"
1414
1415 #: src/bin/e_fm.c:2985
1416 msgid "Can't mount device"
1417 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1418
1419 #: src/bin/e_fm.c:3001
1420 msgid "Unmount Error"
1421 msgstr "Errore di smontaggio"
1422
1423 #: src/bin/e_fm.c:3001
1424 msgid "Can't unmount device"
1425 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:3016
1428 msgid "Eject Error"
1429 msgstr "Errore di espulsione"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:3016
1432 msgid "Can't eject device"
1433 msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:3705
1436 #, c-format
1437 msgid "%i file"
1438 msgid_plural "%i files"
1439 msgstr[0] "%i file"
1440 msgstr[1] "%i file"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:6440 src/bin/e_fm.c:8405 src/bin/e_fm.c:8623
1443 msgid "Link"
1444 msgstr "Collega"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:6448 src/bin/e_fm.c:9944 src/bin/e_fm.c:10152
1447 msgid "Abort"
1448 msgstr "Abortisci"
1449
1450 #: src/bin/e_fm.c:8324 src/bin/e_fm.c:8480
1451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:297
1452 msgid "View Mode"
1453 msgstr "Modalità visualizzazione"
1454
1455 #: src/bin/e_fm.c:8347 src/bin/e_fm.c:8503
1456 msgid "Refresh View"
1457 msgstr "Aggiorna vista"
1458
1459 #: src/bin/e_fm.c:8358 src/bin/e_fm.c:8515
1460 msgid "New..."
1461 msgstr "Nuovo..."
1462
1463 #: src/bin/e_fm.c:8378 src/bin/e_fm.c:8536 src/bin/e_fm.c:8567
1464 msgid "Actions..."
1465 msgstr "Azioni..."
1466
1467 #: src/bin/e_fm.c:8685 src/bin/e_fm.c:9990 src/bin/e_shelf.c:2255
1468 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
1469 msgid "Rename"
1470 msgstr "Rinomina"
1471
1472 #: src/bin/e_fm.c:8704
1473 msgid "Unmount"
1474 msgstr "Smonta"
1475
1476 #: src/bin/e_fm.c:8709
1477 msgid "Mount"
1478 msgstr "Monta"
1479
1480 #: src/bin/e_fm.c:8714
1481 msgid "Eject"
1482 msgstr "Espelli"
1483
1484 #: src/bin/e_fm.c:8726 src/bin/e_int_border_remember.c:742
1485 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
1486 msgid "Properties"
1487 msgstr "Proprietà"
1488
1489 #: src/bin/e_fm.c:8736
1490 msgid "Application Properties"
1491 msgstr "Proprietà dell'applicazione"
1492
1493 #: src/bin/e_fm.c:8742 src/bin/e_fm_prop.c:115
1494 msgid "File Properties"
1495 msgstr "Proprietà del file"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8977 src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
1498 msgid "Case Sensitive"
1499 msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:8983 src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
1502 msgid "Sort By Extension"
1503 msgstr "Ordina per estensione"
1504
1505 #: src/bin/e_fm.c:8989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
1506 msgid "Sort By Modification Time"
1507 msgstr "Ordina per data di modifica"
1508
1509 #: src/bin/e_fm.c:8995 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
1510 msgid "Sort By Size"
1511 msgstr "Ordina per dimensione"
1512
1513 #: src/bin/e_fm.c:9004 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
1514 msgid "Directories First"
1515 msgstr "Directory per prime"
1516
1517 #: src/bin/e_fm.c:9010 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
1518 msgid "Directories Last"
1519 msgstr "Directory per ultime"
1520
1521 #: src/bin/e_fm.c:9065
1522 msgid "Use default"
1523 msgstr "Usa predefinito"
1524
1525 #: src/bin/e_fm.c:9095 src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
1526 msgid "Grid Icons"
1527 msgstr "Icone"
1528
1529 #: src/bin/e_fm.c:9103 src/modules/fileman/e_mod_config.c:304
1530 msgid "Custom Icons"
1531 msgstr "Icone personalizzabile"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:9111 src/modules/everything/evry_config.c:430
1534 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1535 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
1536 msgid "List"
1537 msgstr "Elenco"
1538
1539 #: src/bin/e_fm.c:9119 src/modules/everything/evry_config.c:458
1540 msgid "Default View"
1541 msgstr "Vista predefinita"
1542
1543 #: src/bin/e_fm.c:9130 src/modules/everything/evry_config.c:503
1544 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
1545 msgid "Sorting"
1546 msgstr "Ordinamento"
1547
1548 #: src/bin/e_fm.c:9145
1549 #, c-format
1550 msgid "Icon Size (%d)"
1551 msgstr "Dimensione icona (%d)"
1552
1553 #: src/bin/e_fm.c:9170 src/bin/e_fm.c:9248 src/bin/e_fm.c:9253
1554 #: src/bin/e_fm.c:9947 src/bin/e_fm.c:10159 src/bin/e_fm_prop.c:254
1555 #: src/bin/e_shelf.c:2142
1556 msgid "Error"
1557 msgstr "Errore"
1558
1559 #: src/bin/e_fm.c:9170
1560 msgid "Could not create a file!"
1561 msgstr "Non riesco a creare il file!"
1562
1563 #: src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:9202
1564 msgid "New File"
1565 msgstr "Nuovo file"
1566
1567 #: src/bin/e_fm.c:9248
1568 msgid "Already creating a new file for this directory!"
1569 msgstr "Sto già creando un file in questa directory!"
1570
1571 #: src/bin/e_fm.c:9253
1572 #, c-format
1573 msgid "%s is not able to be written to!"
1574 msgstr "Impossibile scrivere in %s"
1575
1576 #: src/bin/e_fm.c:9272
1577 msgid "Directory"
1578 msgstr "Directory"
1579
1580 #: src/bin/e_fm.c:9277
1581 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
1582 msgid "File"
1583 msgstr "File"
1584
1585 #: src/bin/e_fm.c:9308
1586 msgid "Inherit parent settings"
1587 msgstr "Eredita impostazioni genitore"
1588
1589 #: src/bin/e_fm.c:9317
1590 msgid "Show Hidden Files"
1591 msgstr "Mostra file nascosti"
1592
1593 #: src/bin/e_fm.c:9329
1594 msgid "Remember Ordering"
1595 msgstr "Ricorda ordinamento"
1596
1597 #: src/bin/e_fm.c:9338
1598 msgid "Sort Now"
1599 msgstr "Ordina adesso"
1600
1601 #: src/bin/e_fm.c:9346
1602 msgid "Single Click Activation"
1603 msgstr "Usa clic singolo"
1604
1605 #: src/bin/e_fm.c:9358
1606 msgid "File Manager Settings"
1607 msgstr "Impostazioni del Filemanager"
1608
1609 #: src/bin/e_fm.c:9363
1610 msgid "File Icon Settings"
1611 msgstr "Impostazioni per le icone dei file"
1612
1613 #: src/bin/e_fm.c:9390 src/bin/e_fm.c:9601
1614 msgid "Set background..."
1615 msgstr "Imposta sfondo..."
1616
1617 #: src/bin/e_fm.c:9395 src/bin/e_fm.c:9645
1618 msgid "Set overlay..."
1619 msgstr "Imposta sfumatura..."
1620
1621 #: src/bin/e_fm.c:9497 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1622 msgid "Clear"
1623 msgstr "Pulisci"
1624
1625 #: src/bin/e_fm.c:9727
1626 msgid "Create a new Directory"
1627 msgstr "Crea nuova directory"
1628
1629 #: src/bin/e_fm.c:9728
1630 msgid "New Directory Name:"
1631 msgstr "Nome directory:"
1632
1633 #: src/bin/e_fm.c:9788 src/bin/e_fm.c:10085
1634 #, c-format
1635 msgid "Rename %s to:"
1636 msgstr "Rinomina %s in:"
1637
1638 #: src/bin/e_fm.c:9790 src/bin/e_fm.c:10086
1639 msgid "Rename File"
1640 msgstr "Rinomina file"
1641
1642 #: src/bin/e_fm.c:9943 src/bin/e_fm.c:10151
1643 msgid "Retry"
1644 msgstr "Ritenta"
1645
1646 #: src/bin/e_fm.c:9950
1647 #, c-format
1648 msgid "%s"
1649 msgstr "%s"
1650
1651 #: src/bin/e_fm.c:9989
1652 msgid "No to all"
1653 msgstr "No a tutti"
1654
1655 #: src/bin/e_fm.c:9992
1656 msgid "Yes to all"
1657 msgstr "Sì a tutti"
1658
1659 #: src/bin/e_fm.c:9995
1660 msgid "Warning"
1661 msgstr "Avvertimento"
1662
1663 #: src/bin/e_fm.c:9998
1664 #, c-format
1665 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1666 msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
1667
1668 #: src/bin/e_fm.c:10154
1669 msgid "Move Source"
1670 msgstr "Sposta sorgente"
1671
1672 #: src/bin/e_fm.c:10155
1673 msgid "Ignore this"
1674 msgstr "Ignora questo"
1675
1676 #: src/bin/e_fm.c:10156
1677 msgid "Ignore all"
1678 msgstr "Ignora tutto"
1679
1680 #: src/bin/e_fm.c:10161
1681 #, c-format
1682 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1683 msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
1684
1685 #: src/bin/e_fm.c:10353
1686 msgid "Confirm Delete"
1687 msgstr "Conferma eliminazione"
1688
1689 #: src/bin/e_fm.c:10363
1690 #, c-format
1691 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1692 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
1693
1694 #: src/bin/e_fm.c:10368
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1698 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1699 msgstr ""
1700 "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
1701 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1702
1703 #: src/bin/e_fm.c:10378
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1707 "hilight>?"
1708 msgid_plural ""
1709 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1710 "hilight>?"
1711 msgstr[0] ""
1712 "Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</"
1713 "hilight>?"
1714 msgstr[1] ""
1715 "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</"
1716 "hilight>?"
1717
1718 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1719 #, c-format
1720 msgid "%s %s—%s"
1721 msgstr "%s %s—%s"
1722
1723 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1724 #, c-format
1725 msgid "%s—%s"
1726 msgstr "%s—%s"
1727
1728 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1729 #, c-format
1730 msgid "Flash Card—%s"
1731 msgstr "Scheda Flash—%s"
1732
1733 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1734 #, c-format
1735 msgid "Unknown Volume"
1736 msgstr "Volume sconosciuto"
1737
1738 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1739 msgid "Removable Device"
1740 msgstr "Dispositivo rimovibile"
1741
1742 #: src/bin/e_fm_prop.c:255
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot change permissions: %s"
1745 msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s"
1746
1747 #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1047 src/bin/e_shelf.c:2162
1748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
1749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1750 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1751 msgid "Name:"
1752 msgstr "Nome:"
1753
1754 #: src/bin/e_fm_prop.c:397
1755 msgid "Location:"
1756 msgstr "Posizione:"
1757
1758 #: src/bin/e_fm_prop.c:404
1759 msgid "Size:"
1760 msgstr "Dimensione:"
1761
1762 #: src/bin/e_fm_prop.c:411
1763 msgid "Occuped blocks on disk:"
1764 msgstr "Blocchi occupati su disco:"
1765
1766 #: src/bin/e_fm_prop.c:418
1767 msgid "Last Accessed:"
1768 msgstr "Ultimo accesso:"
1769
1770 #: src/bin/e_fm_prop.c:425
1771 msgid "Last Modified:"
1772 msgstr "Ultima modifica:"
1773
1774 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1775 msgid "Last Modified Permissions:"
1776 msgstr "Ultima modifica dei permessi:"
1777
1778 #: src/bin/e_fm_prop.c:439
1779 msgid "File Type:"
1780 msgstr "Tipo di file"
1781
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:446
1783 msgid "Permissions"
1784 msgstr "Permessi"
1785
1786 #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
1787 msgid "read"
1788 msgstr "lettura"
1789
1790 #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
1791 msgid "write"
1792 msgstr "scrittura"
1793
1794 #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
1795 msgid "execute"
1796 msgstr "esecuzione"
1797
1798 #: src/bin/e_fm_prop.c:458
1799 msgid "Group:"
1800 msgstr "Gruppo:"
1801
1802 #: src/bin/e_fm_prop.c:467
1803 msgid "Others:"
1804 msgstr "Altri:"
1805
1806 #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1810 msgid "Preview"
1811 msgstr "Anteprima"
1812
1813 #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
1814 msgid "Default"
1815 msgstr "Predefinito"
1816
1817 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1818 msgid "Thumbnail"
1819 msgstr "Miniatura"
1820
1821 #: src/bin/e_fm_prop.c:533
1822 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1823 msgid "Custom"
1824 msgstr "Personalizzata"
1825
1826 #: src/bin/e_fm_prop.c:543
1827 msgid "Use this icon for all files of this type"
1828 msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
1829
1830 #: src/bin/e_fm_prop.c:551
1831 msgid "Link Information"
1832 msgstr "Informazioni collegamento"
1833
1834 #: src/bin/e_fm_prop.c:558
1835 msgid "This link is broken."
1836 msgstr "Questo collegamento non funziona"
1837
1838 #: src/bin/e_fm_prop.c:613
1839 msgid "Select an Image"
1840 msgstr "Seleziona un'immagine"
1841
1842 #: src/bin/e_gadcon.c:1647 src/bin/e_int_border_menu.c:140
1843 msgid "Move to"
1844 msgstr "Sposta in"
1845
1846 #: src/bin/e_gadcon.c:1715
1847 msgid "Automatically scroll contents"
1848 msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
1849
1850 #: src/bin/e_gadcon.c:1728 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:876
1851 msgid "Plain"
1852 msgstr "Liscio"
1853
1854 #: src/bin/e_gadcon.c:1737 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:884
1855 msgid "Inset"
1856 msgstr "Incassato"
1857
1858 #: src/bin/e_gadcon.c:1746 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1859 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1860 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1861 msgid "Look"
1862 msgstr "Aspetto"
1863
1864 #: src/bin/e_gadcon.c:1758 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1865 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1866 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1867 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1868 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1869 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:960 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1870 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1871 msgid "Remove"
1872 msgstr "Elimina"
1873
1874 #: src/bin/e_gadcon.c:2354
1875 msgid "Stop moving"
1876 msgstr "Ferma spostamento"
1877
1878 #: src/bin/e_hints.c:152
1879 msgid ""
1880 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1881 "on this screen. Aborting startup.\n"
1882 msgstr ""
1883 "Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
1884 "attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
1885
1886 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1887 msgid "Window Locks"
1888 msgstr "Blocchi finestre"
1889
1890 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1891 msgid "Generic Locks"
1892 msgstr "Blocchi generici"
1893
1894 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1895 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1896 msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra"
1897
1898 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1899 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1900 msgstr "Impediscimi di modificare la finestra"
1901
1902 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1903 msgid "Prevent this window from being closed"
1904 msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae"
1905
1906 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1907 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1908 msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra"
1909
1910 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1911 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1912 msgstr "Ricorda questi blocchi all'apertura della finestra"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1915 msgid "Prevent Changes In:"
1916 msgstr "Impedisci cambiamenti di:"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1919 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
1920 msgid "Position"
1921 msgstr "Posizione"
1922
1923 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1924 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
1925 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1926 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1928 msgid "Size"
1929 msgstr "Dimensione"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1932 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1933 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
1934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1935 msgid "Stacking"
1936 msgstr "Livello"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1939 msgid "Iconified state"
1940 msgstr "Stato di iconificata"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1943 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1944 msgid "Stickiness"
1945 msgstr "Stato di appiccicata"
1946
1947 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1948 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1949 msgid "Shaded state"
1950 msgstr "Stato di contratta"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1953 msgid "Maximized state"
1954 msgstr "Stato di massimizzata"
1955
1956 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1957 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1958 msgid "Fullscreen state"
1959 msgstr "Stato a tutto schermo"
1960
1961 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1962 msgid "Program Locks"
1963 msgstr "Blocchi del programma"
1964
1965 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1966 msgid "Border style"
1967 msgstr "Stile di bordo"
1968
1969 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1970 msgid "User Locks"
1971 msgstr "Blocchi dell'utente"
1972
1973 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1974 msgid "Prevent:"
1975 msgstr "Impedisci:"
1976
1977 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1978 msgid "Closing the window"
1979 msgstr "Chiusura della finestra"
1980
1981 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1982 msgid "Logging out while this window is open"
1983 msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta"
1984
1985 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1986 msgid "Behavior Locks"
1987 msgstr "Blocchi del comportamento"
1988
1989 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1990 msgid "Remember these Locks"
1991 msgstr "Ricorda questi blocchi"
1992
1993 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1994 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1995 msgid "Window"
1996 msgstr "Finestra"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1016
1999 msgid "Always on Top"
2000 msgstr "Sempre sulle altre"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2003 msgid "Sticky"
2004 msgstr "Persistente"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2007 msgid "Shade"
2008 msgstr "Contrai"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2011 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2012 msgid "Fullscreen"
2013 msgstr "A tutto schermo"
2014
2015 #: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2016 msgid "Maximize vertically"
2017 msgstr "Massimizza verticalmente"
2018
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2020 msgid "Maximize horizontally"
2021 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2022
2023 #: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2024 msgid "Maximize left"
2025 msgstr "Massimizza verso sinistra"
2026
2027 #: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2028 msgid "Maximize right"
2029 msgstr "Massimizza verso destra"
2030
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2032 msgid "Unmaximize"
2033 msgstr "Dimensioni normali"
2034
2035 #: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2036 msgid "Edit Icon"
2037 msgstr "Modifica icona"
2038
2039 #: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2040 msgid "Create Icon"
2041 msgstr "Crea icona"
2042
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2044 msgid "Add to Favorites Menu"
2045 msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2046
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2048 msgid "Add to IBar"
2049 msgstr "Aggiungi a IBar"
2050
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2052 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2053 msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2056 msgid "Iconify"
2057 msgstr "Iconifica"
2058
2059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2060 msgid "Skip"
2061 msgstr "Salta"
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2064 msgid "Border"
2065 msgstr "Bordo"
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2068 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2069 msgid "Locks"
2070 msgstr "Blocchi"
2071
2072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:732
2073 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2074 msgid "Remember"
2075 msgstr "Ricorda..."
2076
2077 #: src/bin/e_int_border_menu.c:754
2078 msgid "ICCCM/NetWM"
2079 msgstr "ICCCM/NetWM"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:936
2082 #, c-format
2083 msgid "Screen %d"
2084 msgstr "Schermo %d"
2085
2086 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1027 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2087 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2090 #, c-format
2091 msgid "Normal"
2092 msgstr "Normale"
2093
2094 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1038
2095 msgid "Always Below"
2096 msgstr "Sempre sotto le altre"
2097
2098 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082
2099 msgid "Pin to Desktop"
2100 msgstr "Attacca al desktop"
2101
2102 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1093
2103 msgid "Unpin from Desktop"
2104 msgstr "Stacca dal desktop"
2105
2106 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183
2107 msgid "Select Border Style"
2108 msgstr "Seleziona stile del bordo"
2109
2110 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1195
2111 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2112 msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2113
2114 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1203
2115 msgid "Use Application Provided Icon"
2116 msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2117
2118 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
2119 msgid "Use User Defined Icon"
2120 msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2121
2122 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2123 msgid "Offer Resistance"
2124 msgstr "Offri resistenza"
2125
2126 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1281
2127 msgid "Window List"
2128 msgstr "Lista finestre"
2129
2130 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1291 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2131 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2132 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2134 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2135 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2136 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2137 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2138 msgid "Pager"
2139 msgstr "Pager"
2140
2141 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1301
2142 msgid "Taskbar"
2143 msgstr "Taskbar"
2144
2145 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2146 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2147 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2149 #, c-format
2150 msgid "%i×%i"
2151 msgstr "%i×%i"
2152
2153 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2154 #, c-format
2155 msgid "%i,%i"
2156 msgstr "%i,%i"
2157
2158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2159 #, c-format
2160 msgid "%1.3f"
2161 msgstr "%1.3f"
2162
2163 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2164 #, c-format
2165 msgid "%1.3f–%1.3f"
2166 msgstr "%1.3f–%1.3f"
2167
2168 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2169 #, c-format
2170 msgid "Withdrawn"
2171 msgstr "Non visibile"
2172
2173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2174 #, c-format
2175 msgid "Iconic"
2176 msgstr "Iconificata"
2177
2178 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2179 #, c-format
2180 msgid "Forget/Unmap"
2181 msgstr "Dimentica/Smappa"
2182
2183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2184 #, c-format
2185 msgid "Northwest"
2186 msgstr "Nordovest"
2187
2188 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2189 #, c-format
2190 msgid "North"
2191 msgstr "Nord"
2192
2193 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2194 #, c-format
2195 msgid "Northeast"
2196 msgstr "Nordest"
2197
2198 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2199 #, c-format
2200 msgid "West"
2201 msgstr "Ovest"
2202
2203 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2204 #, c-format
2205 msgid "Center"
2206 msgstr "Centro"
2207
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2209 #, c-format
2210 msgid "East"
2211 msgstr "Est"
2212
2213 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2214 #, c-format
2215 msgid "Southwest"
2216 msgstr "Sudovest"
2217
2218 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2219 #, c-format
2220 msgid "South"
2221 msgstr "Sud"
2222
2223 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2224 #, c-format
2225 msgid "Southeast"
2226 msgstr "Sudest"
2227
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2229 #, c-format
2230 msgid "Static"
2231 msgstr "Statico"
2232
2233 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2235 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2240 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2242 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2243 msgid "None"
2244 msgstr "Nessuno"
2245
2246 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2247 msgid "Above"
2248 msgstr "Al di sopra"
2249
2250 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2251 msgid "Below"
2252 msgstr "Al di sotto"
2253
2254 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2255 msgid "ICCCM Properties"
2256 msgstr "Proprietà ICCCM"
2257
2258 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2259 msgid "NetWM"
2260 msgstr "NetWM"
2261
2262 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2263 msgid "NetWM Properties"
2264 msgstr "Proprietà NetWM"
2265
2266 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2267 msgid "ICCCM"
2268 msgstr "ICCCM"
2269
2270 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2271 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2272 msgid "Title"
2273 msgstr "Titolo"
2274
2275 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2276 msgid "Class"
2277 msgstr "Classe"
2278
2279 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2280 msgid "Icon Name"
2281 msgstr "Nome icona"
2282
2283 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2284 msgid "Machine"
2285 msgstr "Macchina"
2286
2287 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2288 msgid "Role"
2289 msgstr "Ruolo"
2290
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2292 msgid "Minimum Size"
2293 msgstr "Dimensione minima"
2294
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2296 msgid "Maximum Size"
2297 msgstr "Dimensione massima"
2298
2299 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2300 msgid "Base Size"
2301 msgstr "Dimensione di base"
2302
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2304 msgid "Resize Steps"
2305 msgstr "Passo del ridimensionamento"
2306
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2308 msgid "Sizing"
2309 msgstr "Dimensionamento"
2310
2311 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2312 msgid "Aspect Ratio"
2313 msgstr "Proporzioni"
2314
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2316 msgid "Initial State"
2317 msgstr "Stato iniziale"
2318
2319 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2320 msgid "State"
2321 msgstr "Stato"
2322
2323 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2324 msgid "Window ID"
2325 msgstr "ID finestra"
2326
2327 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2328 msgid "Window Group"
2329 msgstr "Gruppo finestre"
2330
2331 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2332 msgid "Transient For"
2333 msgstr "Transitoria per"
2334
2335 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2336 msgid "Client Leader"
2337 msgstr "Leader del client"
2338
2339 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2340 msgid "Gravity"
2341 msgstr "Gravità"
2342
2343 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2344 msgid "States"
2345 msgstr "Stati"
2346
2347 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2348 msgid "Take Focus"
2349 msgstr "Prende il fuoco"
2350
2351 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2352 msgid "Accepts Focus"
2353 msgstr "Accetta il fuoco"
2354
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2356 msgid "Urgent"
2357 msgstr "Urgente"
2358
2359 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2360 msgid "Request Delete"
2361 msgstr "Richiede cancellazione"
2362
2363 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2364 msgid "Request Position"
2365 msgstr "Richiede posizione"
2366
2367 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2368 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2369 #: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2370 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:605
2371 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2372 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2373 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2374 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
2375 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2376 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2377 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2378 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:437
2379 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2380 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2381 msgid "Settings"
2382 msgstr "Impostazioni"
2383
2384 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2385 msgid "Modal"
2386 msgstr "Modale"
2387
2388 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2389 msgid "Shaded"
2390 msgstr "Contratta"
2391
2392 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2393 msgid "Skip Taskbar"
2394 msgstr "Fuori Taskbar"
2395
2396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2397 msgid "Skip Pager"
2398 msgstr "Fuori Pager"
2399
2400 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2401 msgid "Hidden"
2402 msgstr "Nascosto"
2403
2404 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2405 msgid "Window Remember"
2406 msgstr "Ricordi finestra"
2407
2408 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2409 msgid "Window properties are not a unique match"
2410 msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2411
2412 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2413 msgid ""
2414 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2415 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2416 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2417 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2418 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2419 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2420 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2421 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2422 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2423 "sure and nothing will be affected."
2424 msgstr ""
2425 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2426 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2427 "finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
2428 "significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
2429 "eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
2430 "stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
2431 "le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
2432 "cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
2433 "bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
2434 "impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
2435 "hilight> e nulla cambierà."
2436
2437 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2438 msgid "No match properties set"
2439 msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2440
2441 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2442 msgid ""
2443 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2444 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2445 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2446 "way of remembering this window."
2447 msgstr ""
2448 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2449 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2450 "finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
2451 "specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2452
2453 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2454 msgid "Nothing"
2455 msgstr "Nulla"
2456
2457 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2458 msgid "Size and Position"
2459 msgstr "Dimensione e posizione"
2460
2461 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2462 msgid "Size, Position and Locks"
2463 msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2464
2465 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2466 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:709
2467 msgid "All"
2468 msgstr "Tutto"
2469
2470 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2471 msgid "Window name"
2472 msgstr "Nome"
2473
2474 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2475 msgid "Window class"
2476 msgstr "Classe"
2477
2478 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2479 msgid "Window Role"
2480 msgstr "Ruolo"
2481
2482 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2483 msgid "Window type"
2484 msgstr "Tipo"
2485
2486 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2487 msgid "wildcard matches are allowed"
2488 msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2489
2490 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2491 msgid "Transience"
2492 msgstr "Transitorietà"
2493
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2495 msgid "Using"
2496 msgstr "Condizioni"
2497
2498 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2499 msgid "Icon Preference"
2500 msgstr "Preferenza icona"
2501
2502 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2503 msgid "Virtual Desktop"
2504 msgstr "Desktop virtuale"
2505
2506 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2507 msgid "Current Screen"
2508 msgstr "Schermo attuale"
2509
2510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2511 msgid "Skip Window List"
2512 msgstr "Fuori lista finestre"
2513
2514 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2515 msgid "Application file or name (.desktop)"
2516 msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2517
2518 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2519 msgid "Match only one window"
2520 msgstr "Ricorda solo una istanza"
2521
2522 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2523 msgid "Always focus on start"
2524 msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2525
2526 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2527 msgid "Keep current properties"
2528 msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2529
2530 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2531 msgid "Start this program on login"
2532 msgstr "Avvia questo programma al login"
2533
2534 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2535 msgid "Utilities"
2536 msgstr "Utilità"
2537
2538 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2539 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2540 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
2541 msgid "Files"
2542 msgstr "File"
2543
2544 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2545 msgid "Launcher"
2546 msgstr "Lanciatore"
2547
2548 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2549 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2551 msgid "Core"
2552 msgstr "Nucleo"
2553
2554 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2555 msgid "Mobile"
2556 msgstr "Mobile"
2557
2558 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2559 msgid "Module Settings"
2560 msgstr "Gestione moduli"
2561
2562 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2563 msgid "Load"
2564 msgstr "Carica"
2565
2566 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2567 msgid "Unload"
2568 msgstr "Scarica"
2569
2570 #: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
2571 msgid "No modules selected."
2572 msgstr "Nessun modulo selezionato."
2573
2574 #: src/bin/e_int_config_modules.c:598
2575 msgid "More than one module selected."
2576 msgstr "Più di un modulo selezionati."
2577
2578 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:694 src/bin/e_int_gadcon_config.c:753
2579 msgid "Remove Gadget"
2580 msgstr "Elimina gadget"
2581
2582 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
2583 msgid "Loaded Gadgets"
2584 msgstr "Gadget caricati"
2585
2586 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:714 src/bin/e_int_gadcon_config.c:748
2587 msgid "Add Gadget"
2588 msgstr "Aggiungi gadget"
2589
2590 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
2591 msgid "Available Gadgets"
2592 msgstr "Gadget disponibili"
2593
2594 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2595 msgid "Shelf Contents"
2596 msgstr "Contenuti della mensola"
2597
2598 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2599 msgid "Toolbar Contents"
2600 msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2601
2602 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
2603 msgid "Toolbar Settings"
2604 msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2605
2606 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2607 msgid "Layout"
2608 msgstr "Posizione"
2609
2610 #: src/bin/e_intl.c:355
2611 msgid "Input Method Error"
2612 msgstr "Errore del metodo di input"
2613
2614 #: src/bin/e_intl.c:356
2615 msgid ""
2616 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2617 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2618 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2619 msgstr ""
2620 "Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
2621 "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
2622 "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2623
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2625 msgid "Main"
2626 msgstr "Principale"
2627
2628 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2629 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2630 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2631 msgid "Favorite Applications"
2632 msgstr "Applicazioni preferite"
2633
2634 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2635 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2636 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2637 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2640 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2641 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2642 msgid "Applications"
2643 msgstr "Applicazioni"
2644
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2647 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2648 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
2649 msgid "Windows"
2650 msgstr "Finestre"
2651
2652 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2653 msgid "Lost Windows"
2654 msgstr "Finestre perse"
2655
2656 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2657 msgid "About"
2658 msgstr "Informazioni su..."
2659
2660 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2661 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2662 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2663 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2664 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2665 msgid "Theme"
2666 msgstr "Tema"
2667
2668 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2669 msgid "Virtual"
2670 msgstr "Virtuali"
2671
2672 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2673 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2674 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2675 msgid "Shelves"
2676 msgstr "Mensole porta-gadget"
2677
2678 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2679 msgid "Show/Hide All Windows"
2680 msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2681
2682 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2683 msgid "(No Applications)"
2684 msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2685
2686 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2687 msgid "Set Virtual Desktops"
2688 msgstr "Imposta desktop virtuali"
2689
2690 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2691 msgid "(No Windows)"
2692 msgstr "(Nessuna Finestra)"
2693
2694 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2695 msgid "No name!!"
2696 msgstr "Nessun nome!!"
2697
2698 #: src/bin/e_int_menus.c:1499
2699 msgid "Add a Shelf"
2700 msgstr "Aggiungi mensola"
2701
2702 #: src/bin/e_int_menus.c:1506
2703 msgid "Delete a Shelf"
2704 msgstr "Elimina mensola"
2705
2706 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
2707 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2708 msgid "Shelf Settings"
2709 msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2710
2711 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2712 msgid "Above Everything"
2713 msgstr "Al di sopra di tutto"
2714
2715 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2716 msgid "Below Windows"
2717 msgstr "Al di sotto delle finestre"
2718
2719 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2720 msgid "Below Everything"
2721 msgstr "Al di sotto di tutto"
2722
2723 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2724 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2725 msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2726
2727 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2728 #, c-format
2729 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2730 msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2731
2732 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2733 msgid "Shrink to Content Width"
2734 msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2735
2736 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2738 msgid "Style"
2739 msgstr "Stile"
2740
2741 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2742 msgid "Auto-hide the shelf"
2743 msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2744
2745 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2746 msgid "Show on mouse in"
2747 msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2748
2749 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2750 msgid "Show on mouse click"
2751 msgstr "Mostra al clic del mouse"
2752
2753 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2754 msgid "Hide timeout"
2755 msgstr "Timeout per la scomparsa"
2756
2757 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2758 #, c-format
2759 msgid "%.1f seconds"
2760 msgstr "%.1f secondi"
2761
2762 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2763 msgid "Hide duration"
2764 msgstr "Durata scomparsa"
2765
2766 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2767 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2768 #, c-format
2769 msgid "%.2f seconds"
2770 msgstr "%.2f secondi"
2771
2772 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2773 msgid "Auto Hide"
2774 msgstr "Scomparsa automatica"
2775
2776 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2777 msgid "Show on all Desktops"
2778 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2779
2780 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2781 msgid "Show on specified Desktops"
2782 msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:220
2785 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2786 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2787
2788 #: src/bin/e_main.c:226
2789 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2790 msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2791
2792 #: src/bin/e_main.c:274
2793 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2794 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2795
2796 #: src/bin/e_main.c:283
2797 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2798 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2799
2800 #: src/bin/e_main.c:292
2801 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2802 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
2803
2804 #: src/bin/e_main.c:304
2805 msgid ""
2806 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2807 "Perhaps you are out of memory?"
2808 msgstr ""
2809 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
2810 "Forse siete a corto di memoria?"
2811
2812 #: src/bin/e_main.c:311
2813 msgid ""
2814 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2815 "Perhaps you are out of memory?"
2816 msgstr ""
2817 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
2818 "Forse siete a corto di memoria?"
2819
2820 #: src/bin/e_main.c:318
2821 msgid ""
2822 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2823 "Perhaps you are out of memory?"
2824 msgstr ""
2825 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
2826 "Forse siete a corto di memoria?"
2827
2828 #: src/bin/e_main.c:327
2829 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2830 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2831
2832 #: src/bin/e_main.c:336
2833 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2834 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:345
2837 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2838 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2839
2840 #: src/bin/e_main.c:356
2841 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2842 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:368
2845 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2846 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2847
2848 #: src/bin/e_main.c:378
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2850 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:388
2853 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2854 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
2855
2856 #: src/bin/e_main.c:403
2857 msgid ""
2858 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2859 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2860 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2861 msgstr ""
2862 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2863 "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2864 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:411
2867 msgid ""
2868 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2869 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2870 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2871 msgstr ""
2872 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2873 "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2874 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2875
2876 #: src/bin/e_main.c:421
2877 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2878 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2879
2880 #: src/bin/e_main.c:433
2881 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2882 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2883
2884 #: src/bin/e_main.c:443
2885 msgid ""
2886 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2887 "Have you set your DISPLAY variable?"
2888 msgstr ""
2889 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
2890 "di allarme d'emergenza.\n"
2891 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2892
2893 #: src/bin/e_main.c:453
2894 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2895 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2896
2897 #: src/bin/e_main.c:471
2898 msgid ""
2899 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2900 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2901 msgstr ""
2902 "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
2903 "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2904
2905 #: src/bin/e_main.c:481
2906 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2907 msgstr ""
2908 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2909 "sistema di file registry."
2910
2911 #: src/bin/e_main.c:490
2912 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2913 msgstr ""
2914 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2915 "sistema di configurazione."
2916
2917 #: src/bin/e_main.c:503
2918 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2919 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2920
2921 #: src/bin/e_main.c:512
2922 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2923 msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
2924
2925 #: src/bin/e_main.c:528
2926 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2927 msgstr ""
2928 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2929 "sistema di scaling."
2930
2931 #: src/bin/e_main.c:537
2932 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2933 msgstr ""
2934 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2935 "sistema di puntatore."
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:546
2938 msgid ""
2939 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2940 "Perhaps you are out of memory?"
2941 msgstr ""
2942 "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
2943 "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:563
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2947 msgstr ""
2948 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2949 "sistema di font."
2950
2951 #: src/bin/e_main.c:580
2952 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2953 msgstr ""
2954 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2955 "sistema di temi."
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:596
2958 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2959 msgstr ""
2960 "Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
2961 "schermata di iniziazione."
2962
2963 #: src/bin/e_main.c:611
2964 msgid "Starting International Support"
2965 msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2966
2967 #: src/bin/e_main.c:615
2968 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2969 msgstr ""
2970 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2971 "sistema di intl (internazionalizzazione)."
2972
2973 #: src/bin/e_main.c:624
2974 msgid ""
2975 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2976 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2977 "out of memory or disk space?"
2978 msgstr ""
2979 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
2980 "Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
2981 "siete a corto di spazio su disco?"
2982
2983 #: src/bin/e_main.c:647
2984 msgid "Setup Screens"
2985 msgstr "Impostazione schermi"
2986
2987 #: src/bin/e_main.c:651
2988 msgid ""
2989 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2990 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2991 msgstr ""
2992 "La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
2993 "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
2994 "manager in esecuzione?\n"
2995
2996 #: src/bin/e_main.c:659
2997 msgid "Setup ACPI"
2998 msgstr "Impostazione ACPI"
2999
3000 #: src/bin/e_main.c:666
3001 msgid "Setup Backlight"
3002 msgstr "Impostazione retroilluminazione"
3003
3004 #: src/bin/e_main.c:670
3005 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3006 msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:677
3009 msgid "Setup DPMS"
3010 msgstr "Impostazione DPMS"
3011
3012 #: src/bin/e_main.c:681
3013 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3014 msgstr ""
3015 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
3016 "impostazioni DPMS."
3017
3018 #: src/bin/e_main.c:688
3019 msgid "Setup Screensaver"
3020 msgstr "Impostazione screensaver"
3021
3022 #: src/bin/e_main.c:692
3023 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3024 msgstr ""
3025 "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
3026 "screensaver di X."
3027
3028 #: src/bin/e_main.c:699
3029 msgid "Setup Powersave Modes"
3030 msgstr "Modalità risparmio energetico"
3031
3032 #: src/bin/e_main.c:703
3033 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3034 msgstr ""
3035 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3036 "sistema di modi risparmio energetico."
3037
3038 #: src/bin/e_main.c:710
3039 msgid "Setup Desklock"
3040 msgstr "Impostazione bloccashermo"
3041
3042 #: src/bin/e_main.c:714
3043 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3044 msgstr ""
3045 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3046 "sistema di blocco dello schermo."
3047
3048 #: src/bin/e_main.c:721
3049 msgid "Setup Popups"
3050 msgstr "Finestre popup"
3051
3052 #: src/bin/e_main.c:725
3053 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3054 msgstr ""
3055 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3056 "sistema di popup."
3057
3058 #: src/bin/e_main.c:737
3059 msgid "Setup Message Bus"
3060 msgstr "Bus dei messaggi"
3061
3062 #: src/bin/e_main.c:744
3063 msgid "Setup Paths"
3064 msgstr "Impostazione percorsi"
3065
3066 #: src/bin/e_main.c:750
3067 msgid "Setup System Controls"
3068 msgstr "Controlli di sistema"
3069
3070 #: src/bin/e_main.c:754
3071 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
3074 "\n"
3075
3076 #: src/bin/e_main.c:761
3077 msgid "Setup Actions"
3078 msgstr "Impostazione azioni"
3079
3080 #: src/bin/e_main.c:765
3081 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3082 msgstr ""
3083 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3084 "sistema di azioni."
3085
3086 #: src/bin/e_main.c:772
3087 msgid "Setup Execution System"
3088 msgstr "Sistema di esecuzione"
3089
3090 #: src/bin/e_main.c:776
3091 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3092 msgstr ""
3093 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3094 "sistema \"exec\"."
3095
3096 #: src/bin/e_main.c:787
3097 msgid "Setup Filemanager"
3098 msgstr "File manager"
3099
3100 #: src/bin/e_main.c:791
3101 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3102 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
3103
3104 #: src/bin/e_main.c:798
3105 msgid "Setup Message System"
3106 msgstr "Sistema di messaggi"
3107
3108 #: src/bin/e_main.c:802
3109 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3110 msgstr ""
3111 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3112 "sistema di messaggi."
3113
3114 #: src/bin/e_main.c:809
3115 msgid "Setup DND"
3116 msgstr "Impostazione drag and drop"
3117
3118 #: src/bin/e_main.c:813
3119 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3120 msgstr ""
3121 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3122 "sistema di 'drag & drop'."
3123
3124 #: src/bin/e_main.c:820
3125 msgid "Setup Grab Input Handling"
3126 msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
3127
3128 #: src/bin/e_main.c:824
3129 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3130 msgstr ""
3131 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3132 "sistema di gestione della cattura dell'input."
3133
3134 #: src/bin/e_main.c:831
3135 msgid "Setup Modules"
3136 msgstr "Impostazione moduli"
3137
3138 #: src/bin/e_main.c:835 src/bin/e_main.c:918
3139 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3140 msgstr ""
3141 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3142 "sistema di moduli."
3143
3144 #: src/bin/e_main.c:842
3145 msgid "Setup Remembers"
3146 msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
3147
3148 #: src/bin/e_main.c:846
3149 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3150 msgstr ""
3151 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
3152 "impostazioni da ricordare."
3153
3154 #: src/bin/e_main.c:853
3155 msgid "Setup Color Classes"
3156 msgstr "Impostazione classi colore"
3157
3158 #: src/bin/e_main.c:857
3159 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3160 msgstr ""
3161 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3162 "sistema di classi colore."
3163
3164 #: src/bin/e_main.c:864
3165 msgid "Setup Gadcon"
3166 msgstr "Controllo dei gadget"
3167
3168 #: src/bin/e_main.c:868
3169 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3170 msgstr ""
3171 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3172 "sistema di controllo dei gadget."
3173
3174 #: src/bin/e_main.c:875
3175 msgid "Setup Wallpaper"
3176 msgstr "Impostazione sfondo"
3177
3178 #: src/bin/e_main.c:879
3179 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3180 msgstr ""
3181 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3182 "sistema di sfondi del desktop."
3183
3184 #: src/bin/e_main.c:886
3185 msgid "Setup Mouse"
3186 msgstr "Impostazione mouse"
3187
3188 #: src/bin/e_main.c:890
3189 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3190 msgstr ""
3191 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
3192 "impostazion del mouse."
3193
3194 #: src/bin/e_main.c:897
3195 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3196 msgstr "Enlightenment non riesce a impostare i layout di tatsiera XKB."
3197
3198 #: src/bin/e_main.c:903
3199 msgid "Setup Bindings"
3200 msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
3201
3202 #: src/bin/e_main.c:907
3203 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3204 msgstr ""
3205 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3206 "sistema di binding (associazioni)."
3207
3208 #: src/bin/e_main.c:914
3209 msgid "Setup Shelves"
3210 msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
3211
3212 #: src/bin/e_main.c:925
3213 msgid "Setup Thumbnailer"
3214 msgstr "Generatore miniature"
3215
3216 #: src/bin/e_main.c:929
3217 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3218 msgstr ""
3219 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3220 "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
3221
3222 #: src/bin/e_main.c:938
3223 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3224 msgstr ""
3225 "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
3226 "cache delle icone.\n"
3227
3228 #: src/bin/e_main.c:947
3229 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3230 msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
3231
3232 #: src/bin/e_main.c:956
3233 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
3236 "aggiornamenti.\n"
3237
3238 #: src/bin/e_main.c:965
3239 msgid "Setup Desktop Environment"
3240 msgstr "Ambienti desktop"
3241
3242 #: src/bin/e_main.c:969
3243 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3246 "ambiente desktop.\n"
3247
3248 #: src/bin/e_main.c:977
3249 msgid "Setup File Ordering"
3250 msgstr "Ordinamento dei file"
3251
3252 #: src/bin/e_main.c:981
3253 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3254 msgstr ""
3255 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3256 "sistema di ordinamento file."
3257
3258 #: src/bin/e_main.c:996
3259 msgid "Load Modules"
3260 msgstr "Carica moduli"
3261
3262 #: src/bin/e_main.c:1026
3263 msgid "Configure Shelves"
3264 msgstr "Configura mensole porta-gadget"
3265
3266 #: src/bin/e_main.c:1037
3267 msgid "Almost Done"
3268 msgstr "Quasi fatto"
3269
3270 #: src/bin/e_main.c:1193
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Options:\n"
3274 "\t-display DISPLAY\n"
3275 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3276 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3277 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3278 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3279 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3280 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3281 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3282 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3283 "800x600+800+0\n"
3284 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3285 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3286 "default or just \"default\".\n"
3287 "\t-good\n"
3288 "\t\tBe good.\n"
3289 "\t-evil\n"
3290 "\t\tBe evil.\n"
3291 "\t-psychotic\n"
3292 "\t\tBe psychotic.\n"
3293 "\t-locked\n"
3294 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3295 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3296 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Opzioni:\n"
3299 "\t-display DISPLAY\n"
3300 "\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
3301 "\t\tES: -display :1.0\n"
3302 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3303 "\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
3304 "\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
3305 "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
3306 "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
3307 "\t\tEsempio:\n"
3308 "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
3309 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3310 "\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
3311 "\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
3312 "\t-good\n"
3313 "\t\tSii buono.\n"
3314 "\t-evil\n"
3315 "\t\tSii cattivo.\n"
3316 "\t-psychotic\n"
3317 "\t\tSii psicotico.\n"
3318 "\t-locked\n"
3319 "\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
3320 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3321 "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
3322
3323 #: src/bin/e_main.c:1246
3324 msgid ""
3325 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3326 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3327 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3328 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3329 "and launching any other required services etc.\n"
3330 "before enlightenment itself begins running.\n"
3331 msgstr ""
3332 "State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
3333 "è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
3334 "il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
3335 "gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
3336 "percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
3337 "altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
3338 "enlightenment stesso.\n"
3339
3340 #: src/bin/e_main.c:1527
3341 msgid "Testing Format Support"
3342 msgstr "Test supporto formato"
3343
3344 #: src/bin/e_main.c:1531
3345 msgid ""
3346 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3347 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3348 msgstr ""
3349 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
3350 "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
3351 "rendering software Buffer.\n"
3352
3353 #: src/bin/e_main.c:1543
3354 msgid ""
3355 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3356 "support.\n"
3357 msgstr ""
3358 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
3359 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
3360
3361 #: src/bin/e_main.c:1553
3362 msgid ""
3363 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3364 "support.\n"
3365 msgstr ""
3366 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
3367 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
3368
3369 #: src/bin/e_main.c:1563
3370 msgid ""
3371 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3372 "support.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
3375 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
3376
3377 #: src/bin/e_main.c:1573
3378 msgid ""
3379 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3380 "support.\n"
3381 msgstr ""
3382 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
3383 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
3384
3385 #: src/bin/e_main.c:1587
3386 msgid ""
3387 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3388 "fontconfig\n"
3389 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3390 msgstr ""
3391 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
3392 "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
3393 "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
3394
3395 #: src/bin/e_main.c:1778
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3399 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3400 "not be loaded."
3401 msgstr ""
3402 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
3403 "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
3404 "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
3405
3406 #: src/bin/e_main.c:1783 src/bin/e_main.c:1800
3407 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3408 msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
3409
3410 #: src/bin/e_main.c:1784
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3414 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3415 "not be loaded."
3416 msgstr ""
3417 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
3418 "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
3419 "è stato disabilitato e non verrà caricato."
3420
3421 #: src/bin/e_main.c:1793
3422 msgid ""
3423 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3424 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3425 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3426 "dialog should let you select your<br>modules again."
3427 msgstr ""
3428 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3429 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3430 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3431 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3432 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3433
3434 #: src/bin/e_main.c:1801
3435 msgid ""
3436 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3437 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3438 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3439 "should let you select your<br>modules again."
3440 msgstr ""
3441 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3442 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3443 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3444 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3445 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3446
3447 #: src/bin/e_module.c:96
3448 #, c-format
3449 msgid "Loading Module: %s"
3450 msgstr "Caricamento modulo: %s"
3451
3452 #: src/bin/e_module.c:134
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3456 "found in the<br>module search directories.<br>"
3457 msgstr ""
3458 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
3459 "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
3460
3461 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3462 msgid "Error loading Module"
3463 msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
3464
3465 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3469 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3470 msgstr ""
3471 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
3472 "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
3473
3474 #: src/bin/e_module.c:167
3475 msgid "Module does not contain all needed functions"
3476 msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
3477
3478 #: src/bin/e_module.c:182
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3482 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3483 "%i.<br>"
3484 msgstr ""
3485 "Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
3486 "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
3487 "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
3488
3489 #: src/bin/e_module.c:187
3490 #, c-format
3491 msgid "Enlightenment %s Module"
3492 msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
3493
3494 #: src/bin/e_module.c:513
3495 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3496 msgstr "Quale azione dovrebbe essere eseguita con questo modulo?<br>"
3497
3498 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1679
3499 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
3500 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
3501 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3502 msgid "Keep"
3503 msgstr "Mantieni"
3504
3505 #: src/bin/e_screensaver.c:157
3506 msgid ""
3507 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3508 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3509 "power saving?"
3510 msgstr ""
3511 "Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
3512 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
3513 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
3514
3515 #: src/bin/e_shelf.c:251
3516 msgid "Shelf #"
3517 msgstr "Mensola #"
3518
3519 #: src/bin/e_shelf.c:864
3520 msgid "Shelf Autohide Error"
3521 msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
3522
3523 #: src/bin/e_shelf.c:864
3524 msgid ""
3525 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3526 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3527 msgstr ""
3528 "La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
3529 "l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
3530 "\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
3531 "mensola."
3532
3533 #: src/bin/e_shelf.c:1045 src/bin/e_shelf.c:1546
3534 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:173
3535 msgid "Shelf"
3536 msgstr "Mensola"
3537
3538 #: src/bin/e_shelf.c:1046
3539 msgid "Add New Shelf"
3540 msgstr "Aggiungi mensola"
3541
3542 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3543 msgid "Shelf Error"
3544 msgstr "Errore della mensola"
3545
3546 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3547 msgid "A shelf with that name already exists!"
3548 msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome!"
3549
3550 #: src/bin/e_shelf.c:1567
3551 msgid "Stop Moving Gadgets"
3552 msgstr "Fine spostamento gadget"
3553
3554 #: src/bin/e_shelf.c:1569
3555 msgid "Begin Moving Gadgets"
3556 msgstr "Inizio spostamento gadget"
3557
3558 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3559 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3560 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
3561
3562 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3563 msgid ""
3564 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3565 "it?"
3566 msgstr ""
3567 "Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
3568 "eliminare?"
3569
3570 #: src/bin/e_shelf.c:2142
3571 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3572 msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome e id!"
3573
3574 #: src/bin/e_shelf.c:2161
3575 msgid "Rename Shelf"
3576 msgstr "Rinomina mensola"
3577
3578 #: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:124
3579 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3580 msgid "Contents"
3581 msgstr "Contenuti"
3582
3583 #: src/bin/e_shelf.c:2243
3584 msgid "Orientation"
3585 msgstr "Orientamento"
3586
3587 #: src/bin/e_startup.c:66
3588 msgid "Starting"
3589 msgstr "Avvio"
3590
3591 #: src/bin/e_sys.c:287
3592 msgid "Checking System Permissions"
3593 msgstr "Controllo permessi del sistema"
3594
3595 #: src/bin/e_sys.c:333 src/bin/e_sys.c:344 src/bin/e_sys.c:353
3596 #: src/bin/e_sys.c:362
3597 msgid "System Check Done"
3598 msgstr "Controllo sistema eseguito"
3599
3600 #: src/bin/e_sys.c:430
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3604 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3605 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3606 msgstr ""
3607 "La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
3608 "applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
3609 "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
3610 "automatica tra %d secondi."
3611
3612 #: src/bin/e_sys.c:490
3613 msgid "Logout problems"
3614 msgstr "Problemi chiusura sessione"
3615
3616 #: src/bin/e_sys.c:492
3617 msgid "Logout now"
3618 msgstr "Esci adesso"
3619
3620 #: src/bin/e_sys.c:494
3621 msgid "Wait longer"
3622 msgstr "Attendi ancora"
3623
3624 #: src/bin/e_sys.c:496
3625 msgid "Cancel Logout"
3626 msgstr "Annulla chiusura"
3627
3628 #: src/bin/e_sys.c:539
3629 msgid "Logout in progress"
3630 msgstr "Chiusura in corso"
3631
3632 #: src/bin/e_sys.c:542
3633 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3634 msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3635
3636 #: src/bin/e_sys.c:571 src/bin/e_sys.c:626
3637 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3638 msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
3639
3640 #: src/bin/e_sys.c:576
3641 msgid ""
3642 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3643 "begun."
3644 msgstr ""
3645 "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
3646 "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
3647
3648 #: src/bin/e_sys.c:583
3649 msgid ""
3650 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3651 "has been started."
3652 msgstr ""
3653 "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3654 "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
3655
3656 #: src/bin/e_sys.c:589
3657 msgid ""
3658 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3659 "begun."
3660 msgstr ""
3661 "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3662 "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
3663
3664 #: src/bin/e_sys.c:595
3665 msgid ""
3666 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3667 "system actions."
3668 msgstr ""
3669 "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3670 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
3671
3672 #: src/bin/e_sys.c:601
3673 msgid ""
3674 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3675 "complete."
3676 msgstr ""
3677 "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3678 "sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
3679
3680 #: src/bin/e_sys.c:607 src/bin/e_sys.c:648
3681 msgid "EEK! This should not happen"
3682 msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
3683
3684 #: src/bin/e_sys.c:632
3685 msgid "Power off failed."
3686 msgstr "Spegnimento fallito."
3687
3688 #: src/bin/e_sys.c:636
3689 msgid "Reset failed."
3690 msgstr "Riavvio fallito."
3691
3692 #: src/bin/e_sys.c:640
3693 msgid "Suspend failed."
3694 msgstr "Sospensione fallita."
3695
3696 #: src/bin/e_sys.c:644
3697 msgid "Hibernate failed."
3698 msgstr "Ibernazione fallita."
3699
3700 #: src/bin/e_sys.c:744
3701 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3702 msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3703
3704 #: src/bin/e_sys.c:788
3705 msgid "Resetting"
3706 msgstr "Riavvio"
3707
3708 #: src/bin/e_sys.c:791
3709 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3710 msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3711
3712 #: src/bin/e_sys.c:842
3713 msgid "Suspending"
3714 msgstr "Sospensione"
3715
3716 #: src/bin/e_sys.c:845
3717 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3718 msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3719
3720 #: src/bin/e_sys.c:897
3721 msgid "Hibernating"
3722 msgstr "Ibernazione in corso"
3723
3724 #: src/bin/e_sys.c:900
3725 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3726 msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3727
3728 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3729 msgid "About Theme"
3730 msgstr "Informazioni sul tema"
3731
3732 #: src/bin/e_theme.c:37
3733 msgid "Set As Theme"
3734 msgstr "Imposta come tema"
3735
3736 #: src/bin/e_toolbar.c:333
3737 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3738 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3739
3740 #: src/bin/e_toolbar.c:335
3741 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3742 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3743
3744 #: src/bin/e_toolbar.c:348
3745 msgid "Set Toolbar Contents"
3746 msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
3747
3748 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3750 #, c-format
3751 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3752 msgstr ""
3753 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
3754
3755 #: src/bin/e_utils.c:252
3756 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3757 msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
3758
3759 #: src/bin/e_utils.c:253
3760 msgid ""
3761 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3762 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3763 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3764 msgstr ""
3765 "Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
3766 "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
3767 "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
3768
3769 #: src/bin/e_utils.c:867
3770 #, c-format
3771 msgid "%'.0f bytes"
3772 msgstr "%'.0f byte"
3773
3774 #: src/bin/e_utils.c:871
3775 #, c-format
3776 msgid "%'.0f KiB"
3777 msgstr "%'.0f KiB"
3778
3779 #: src/bin/e_utils.c:875
3780 #, c-format
3781 msgid "%'.1f MiB"
3782 msgstr "%'.1f MiB"
3783
3784 #: src/bin/e_utils.c:879
3785 #, c-format
3786 msgid "%'.1f GiB"
3787 msgstr "%'.1f GiB"
3788
3789 #: src/bin/e_utils.c:883
3790 #, c-format
3791 msgid "%'.1f TiB"
3792 msgstr "%'.1f TiB"
3793
3794 #: src/bin/e_utils.c:902
3795 #, c-format
3796 msgid "In the future"
3797 msgstr "Nel futuro"
3798
3799 #: src/bin/e_utils.c:906
3800 #, c-format
3801 msgid "In the last minute"
3802 msgstr "Nell'ultimo minuto"
3803
3804 #: src/bin/e_utils.c:911
3805 #, c-format
3806 msgid "Last year"
3807 msgstr "L'ultimo anno"
3808
3809 #: src/bin/e_utils.c:913
3810 #, c-format
3811 msgid "%li Years ago"
3812 msgstr "%li anni fa"
3813
3814 #: src/bin/e_utils.c:919
3815 #, c-format
3816 msgid "Last month"
3817 msgstr "L'ultimo mese"
3818
3819 #: src/bin/e_utils.c:921
3820 #, c-format
3821 msgid "%li Months ago"
3822 msgstr "%li mesi fa"
3823
3824 #: src/bin/e_utils.c:927
3825 #, c-format
3826 msgid "Last week"
3827 msgstr "L'ultima settimana"
3828
3829 #: src/bin/e_utils.c:929
3830 #, c-format
3831 msgid "%li Weeks ago"
3832 msgstr "%li settimane fa"
3833
3834 #: src/bin/e_utils.c:935
3835 #, c-format
3836 msgid "Yesterday"
3837 msgstr "Ieri"
3838
3839 #: src/bin/e_utils.c:937
3840 #, c-format
3841 msgid "%li Days ago"
3842 msgstr "%li giorni fa"
3843
3844 #: src/bin/e_utils.c:943
3845 #, c-format
3846 msgid "An hour ago"
3847 msgstr "Un'ora fa"
3848
3849 #: src/bin/e_utils.c:945
3850 #, c-format
3851 msgid "%li Hours ago"
3852 msgstr "%li ore fa"
3853
3854 #: src/bin/e_utils.c:951
3855 #, c-format
3856 msgid "A minute ago"
3857 msgstr "Un minuto fa"
3858
3859 #: src/bin/e_utils.c:953
3860 #, c-format
3861 msgid "%li Minutes ago"
3862 msgstr "%li minuti fa"
3863
3864 #: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
3865 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3866 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3867 #: src/modules/wizard/page_020.c:25
3868 msgid "Unknown"
3869 msgstr "Sconosciuto"
3870
3871 #: src/bin/e_utils.c:1244
3872 msgid ""
3873 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3874 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3875 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3876 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3877 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3878 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3879 "the hiccup in your configuration.<br>"
3880 msgstr ""
3881 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
3882 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
3883 "predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
3884 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
3885 "bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
3886 "funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
3887 "nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
3888 "nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
3889 "piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3890
3891 #: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
3892 #, c-format
3893 msgid "%s Configuration Updated"
3894 msgstr "Configurazione %s aggiornata"
3895
3896 #: src/bin/e_utils.c:1266
3897 msgid ""
3898 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3899 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3900 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3901 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3902 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3903 msgstr ""
3904 "La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
3905 "è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
3906 "versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
3907 "una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
3908 "male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
3909 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3910
3911 #: src/bin/e_utils.c:1359
3912 #, c-format
3913 msgid "Never"
3914 msgstr "Mai"
3915
3916 #: src/bin/e_utils.c:1363
3917 #, c-format
3918 msgid "%li Seconds"
3919 msgstr "%li Secondi"
3920
3921 #: src/bin/e_utils.c:1368
3922 #, c-format
3923 msgid "One year"
3924 msgstr "Un anno"
3925
3926 #: src/bin/e_utils.c:1370
3927 #, c-format
3928 msgid "%li Years"
3929 msgstr "%li Anni"
3930
3931 #: src/bin/e_utils.c:1376
3932 #, c-format
3933 msgid "One month"
3934 msgstr "Un mese"
3935
3936 #: src/bin/e_utils.c:1378
3937 #, c-format
3938 msgid "%li Months"
3939 msgstr "%li Mesi"
3940
3941 #: src/bin/e_utils.c:1384
3942 #, c-format
3943 msgid "One week"
3944 msgstr "Una settimana"
3945
3946 #: src/bin/e_utils.c:1386
3947 #, c-format
3948 msgid "%li Weeks"
3949 msgstr "%li Settimane"
3950
3951 #: src/bin/e_utils.c:1392
3952 #, c-format
3953 msgid "One day"
3954 msgstr "Un giorno"
3955
3956 #: src/bin/e_utils.c:1394
3957 #, c-format
3958 msgid "%li Days"
3959 msgstr "%li Giorni"
3960
3961 #: src/bin/e_utils.c:1400
3962 #, c-format
3963 msgid "An hour"
3964 msgstr "Un'ora"
3965
3966 #: src/bin/e_utils.c:1402
3967 #, c-format
3968 msgid "%li Hours"
3969 msgstr "%li Ore"
3970
3971 #: src/bin/e_utils.c:1408
3972 #, c-format
3973 msgid "A minute"
3974 msgstr "Un minuto"
3975
3976 #: src/bin/e_utils.c:1410
3977 #, c-format
3978 msgid "%li Minutes"
3979 msgstr "%li Minuti"
3980
3981 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3982 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3983 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3984 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3985 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3986 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3987 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3988 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3989 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3990 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:116
3991 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3992 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3993 msgid "Add"
3994 msgstr "Aggiungi"
3995
3996 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3997 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3998 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3999 msgid "Up"
4000 msgstr "Su"
4001
4002 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
4003 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
4004 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
4005 msgid "Down"
4006 msgstr "Giù"
4007
4008 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4009 msgid "R"
4010 msgstr "R"
4011
4012 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4013 msgid "G"
4014 msgstr "G"
4015
4016 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4017 msgid "B"
4018 msgstr "B"
4019
4020 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4021 msgid "H"
4022 msgstr "H"
4023
4024 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4025 msgid "S"
4026 msgstr "S"
4027
4028 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4029 msgid "V"
4030 msgstr "V"
4031
4032 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
4033 msgid "Alpha"
4034 msgstr "Alpha"
4035
4036 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4037 msgid "Add to Favorites"
4038 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
4039
4040 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
4042 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
4043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
4044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
4045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
4046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
4047 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:276
4048 msgid "Go up a Directory"
4049 msgstr "Directory superiore"
4050
4051 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
4052 msgid "Battery Monitor Settings"
4053 msgstr "Impostazioni di Battery"
4054
4055 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
4056 msgid "Show alert when battery is low"
4057 msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
4058
4059 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4060 msgid "Use desktop notifications for alert"
4061 msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
4062
4063 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4064 msgid "Check every:"
4065 msgstr "Controlla ogni:"
4066
4067 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4068 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4070 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4071 #, c-format
4072 msgid "%1.0f ticks"
4073 msgstr "%1.0f tick"
4074
4075 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4076 msgid "Suspend when below:"
4077 msgstr "Sospendi quando sotto:"
4078
4079 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4080 msgid "Hibernate when below:"
4081 msgstr "Iberna quando sotto:"
4082
4083 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4084 msgid "Shutdown when below:"
4085 msgstr "Spegni quando sotto:"
4086
4087 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4088 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4089 #, c-format
4090 msgid "%1.0f %%"
4091 msgstr "%1.0f %%"
4092
4093 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4094 msgid "Polling"
4095 msgstr "Campionamento"
4096
4097 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4098 msgid "Show low battery alert"
4099 msgstr "Mostra allarme carica bassa"
4100
4101 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4102 msgid "Alert when at:"
4103 msgstr "Soglia allarme:"
4104
4105 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4106 #, c-format
4107 msgid "%1.0f min"
4108 msgstr "%1.0f min"
4109
4110 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4111 msgid "Auto dismiss in..."
4112 msgstr "Distacco automatico in..."
4113
4114 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4116 #, c-format
4117 msgid "%1.0f s"
4118 msgstr "%1.0f s"
4119
4120 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4121 msgid "Alert"
4122 msgstr "Allarme"
4123
4124 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4125 msgid "Auto Detect"
4126 msgstr "Rileva automaticamente"
4127
4128 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4130 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4131 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4132 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4133 msgid "Internal"
4134 msgstr "Interno"
4135
4136 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4137 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4138 msgid "udev"
4139 msgstr "udev"
4140
4141 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4142 msgid "Fuzzy Mode"
4143 msgstr "Modalità ponderata"
4144
4145 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4146 msgid "HAL"
4147 msgstr "HAL"
4148
4149 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4150 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4151 msgid "Hardware"
4152 msgstr "Hardware"
4153
4154 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
4155 msgid "Battery"
4156 msgstr "Battery"
4157
4158 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4159 msgid "Power Management Timing"
4160 msgstr "Temporizzazioni gestione energetica"
4161
4162 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4163 msgid "Your battery is low!"
4164 msgstr "Basso livello batteria!"
4165
4166 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
4167 msgid "AC power is recommended."
4168 msgstr "Consigliata alimentazione AC."
4169
4170 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
4171 msgid "N/A"
4172 msgstr "N/D"
4173
4174 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
4175 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
4176 msgid "ERROR"
4177 msgstr "ERRORE"
4178
4179 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
4180 msgid "Battery Meter"
4181 msgstr "Indicatore di carica"
4182
4183 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4184 msgid "Clock Settings"
4185 msgstr "Impostazioni dell'orologio"
4186
4187 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:710
4188 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4189 msgid "Clock"
4190 msgstr "Clock"
4191
4192 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4193 msgid "Analog"
4194 msgstr "Analogico"
4195
4196 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4197 msgid "Digital"
4198 msgstr "Digitale"
4199
4200 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4201 msgid "12 h"
4202 msgstr "12 h"
4203
4204 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4205 msgid "24 h"
4206 msgstr "24 h"
4207
4208 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4209 msgid "Seconds"
4210 msgstr "Secondi"
4211
4212 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4213 msgid "Week"
4214 msgstr "Settimana"
4215
4216 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4217 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4218 msgid "Start"
4219 msgstr "Inizio"
4220
4221 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4222 msgid "Weekend"
4223 msgstr "Weekend"
4224
4225 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4226 msgid "Days"
4227 msgstr "Giorni"
4228
4229 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4230 msgid "Show calendar"
4231 msgstr "Mostra calendario"
4232
4233 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
4234 msgid "Configuration Panel"
4235 msgstr "Pannello di configurazione"
4236
4237 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4238 msgid "Show configurations in menu"
4239 msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
4240
4241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
4242 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
4243 msgid "Settings Panel"
4244 msgstr "Pannello impostazioni"
4245
4246 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
4247 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4248 msgid "Presentation"
4249 msgstr "Presentazione"
4250
4251 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
4252 msgid "Offline"
4253 msgstr "Disconnesso"
4254
4255 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
4256 msgid "Modes"
4257 msgstr "Modalità"
4258
4259 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4261 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4262 msgid "IBar Applications"
4263 msgstr "Applicazioni di IBar"
4264
4265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4266 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4267 msgid "Startup Applications"
4268 msgstr "Applicazioni per l'avvio"
4269
4270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4271 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4272 msgid "Restart Applications"
4273 msgstr "Applicazioni per il riavvio"
4274
4275 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4276 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4277 msgid "Screen Lock Applications"
4278 msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
4279
4280 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4281 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4282 msgid "Screen Unlock Applications"
4283 msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
4284
4285 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4286 msgid "Order"
4287 msgstr "Ordine"
4288
4289 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4290 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4291 msgid "Personal Application Launchers"
4292 msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
4293
4294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4295 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4296 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4297 msgid "Default Applications"
4298 msgstr "Applicazioni predefinite"
4299
4300 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4301 msgid "Custom Browser Command"
4302 msgstr "Comando browser personalizzato"
4303
4304 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4305 msgid "Browser"
4306 msgstr "Browser"
4307
4308 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4309 msgid "E-Mail"
4310 msgstr "E-Mail"
4311
4312 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4313 msgid "Trash"
4314 msgstr "Cestino"
4315
4316 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4317 msgid "Terminal"
4318 msgstr "Terminale"
4319
4320 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4322 msgid "Selected Application"
4323 msgstr "Applicazioni selezionate"
4324
4325 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4326 msgid "Types"
4327 msgstr "Tipi"
4328
4329 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4330 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4331 msgid "Desktop Environments"
4332 msgstr "Ambienti desktop"
4333
4334 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4335 msgid "Load X Resources"
4336 msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
4337
4338 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4339 msgid "Load X Modifier Map"
4340 msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
4341
4342 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4343 msgid "Start GNOME services on login"
4344 msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
4345
4346 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4347 msgid "Start KDE services on login"
4348 msgstr "Avvia servizi KDE al login"
4349
4350 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4351 msgid "Apps"
4352 msgstr "Applicazioni"
4353
4354 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4355 msgid "Create Application Launcher"
4356 msgstr "Crea lanciatore applicazione"
4357
4358 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4359 msgid "IBar Other"
4360 msgstr "IBar, altri"
4361
4362 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4363 msgid "Profile Selector"
4364 msgstr "Selettore profili"
4365
4366 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4367 msgid "Available Profiles"
4368 msgstr "Profili disponibili"
4369
4370 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4371 #: src/modules/wizard/page_020.c:116
4372 msgid "Select a profile"
4373 msgstr "Selezionare un profilo"
4374
4375 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4376 msgid "Scratch"
4377 msgstr "Riparti da zero"
4378
4379 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4380 msgid "Reset"
4381 msgstr "Riavvia"
4382
4383 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
4384 #, c-format
4385 msgid "Selected profile: %s"
4386 msgstr "Profilo selezionato: %s"
4387
4388 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
4389 msgid "Add New Profile"
4390 msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
4391
4392 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
4393 #, c-format
4394 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4395 msgstr ""
4396 "Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
4397 "fare?"
4398
4399 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
4400 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4401 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
4402
4403 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4404 msgid "Dialog Settings"
4405 msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
4406
4407 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4408 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4410 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4411 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4412 msgid "General Settings"
4413 msgstr "Impostazioni generali"
4414
4415 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4416 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4417 msgstr "Disabilita finestre di conferma"
4418
4419 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4420 msgid "Normal Windows"
4421 msgstr "Finestre normali"
4422
4423 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4424 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4425 msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
4426
4427 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4428 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4429 msgid "Basic Mode"
4430 msgstr "Impostazioni di base"
4431
4432 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4433 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4434 msgid "Advanced Mode"
4435 msgstr "Impostazioni avanzate"
4436
4437 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4438 msgid "Remember size and position of dialogs"
4439 msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
4440
4441 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4442 msgid "Default Dialog Mode"
4443 msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
4444
4445 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4446 msgid "Dialogs"
4447 msgstr "Finestre di dialogo"
4448
4449 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4450 msgid "Profiles"
4451 msgstr "Profili"
4452
4453 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4457 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4458 "will be restored in %d second."
4459 msgid_plural ""
4460 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4461 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4462 "will be restored in %d seconds."
4463 msgstr[0] ""
4464 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
4465 "<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz "
4466 "verrà ripristinata in %d secondo."
4467 msgstr[1] ""
4468 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
4469 "<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz "
4470 "verrà ripristinata in %d secondi."
4471
4472 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4476 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4477 "restored in %d second."
4478 msgid_plural ""
4479 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4480 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4481 "restored in %d seconds."
4482 msgstr[0] ""
4483 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
4484 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>"
4485 "%dx%d verrà ripristinata in %d secondo."
4486 msgstr[1] ""
4487 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
4488 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>"
4489 "%dx%d verrà ripristinata in %d secondi."
4490
4491 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4495 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4496 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4497 msgstr ""
4498 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
4499 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
4500 "ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
4501
4502 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4506 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4507 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4508 msgstr ""
4509 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
4510 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
4511 "<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
4512 "%dx%d."
4513
4514 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4515 msgid "Resolution change"
4516 msgstr "Cambio risoluzione"
4517
4518 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4519 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 src/modules/shot/e_mod_main.c:760
4520 msgid "Save"
4521 msgstr "Salva"
4522
4523 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4524 msgid "Restore"
4525 msgstr "Ripristina"
4526
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4528 msgid "Screen Resolution Settings"
4529 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4530
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4532 msgid "Resolution"
4533 msgstr "Risoluzione"
4534
4535 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4536 msgid "Restore on login"
4537 msgstr "Ripristina al login"
4538
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4540 msgid "Refresh"
4541 msgstr "Aggiornamento"
4542
4543 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4544 msgid "Rotation"
4545 msgstr "Rotazione"
4546
4547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4548 msgid "Mirroring"
4549 msgstr "Specularità"
4550
4551 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4552 msgid "Missing Features"
4553 msgstr "Funzionalità mancanti"
4554
4555 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4556 msgid ""
4557 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4558 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4559 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4560 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4561 "XRandR support detected."
4562 msgstr ""
4563 "Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
4564 "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
4565 "dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
4566 "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
4567 "stato rilevato<br>il supporto XRandR."
4568
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4570 msgid "No Refresh Rates Found"
4571 msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
4572
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4574 msgid ""
4575 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4576 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4577 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4578 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4579 "screen."
4580 msgstr ""
4581 "Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
4582 "Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
4583 "aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
4584 "verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
4585 "provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
4586
4587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4588 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4589 msgid "Virtual Desktops Settings"
4590 msgstr "Desktop virtuali"
4591
4592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4593 msgid "Number of Desktops"
4594 msgstr "Numero di desktop"
4595
4596 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4597 msgid "Click to change wallpaper"
4598 msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
4599
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4602 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4603 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4604 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4605 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4606 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4607 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4608 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4609 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4610 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
4611 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
4612 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4613 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4614 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4615 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4616 #, c-format
4617 msgid "%1.0f"
4618 msgstr "%1.0f"
4619
4620 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4621 msgid "Desktop Flip"
4622 msgstr "Cambio desktop"
4623
4624 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4625 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4626 msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
4627
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4629 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4630 msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
4631
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4633 msgid "Desktops"
4634 msgstr "Desktop"
4635
4636 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4637 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4638 msgid "Off"
4639 msgstr "Disattivata"
4640
4641 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4642 msgid "Pane"
4643 msgstr "Sovrapposizione"
4644
4645 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4646 msgid "Zoom"
4647 msgstr "Zoom"
4648
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4650 msgid "Animation speed"
4651 msgstr "Velocità animazione"
4652
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4655 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4658 #, c-format
4659 msgid "%1.1f s"
4660 msgstr "%1.1f s"
4661
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4663 msgid "Flip Animation"
4664 msgstr "Animazione cambio"
4665
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4667 msgid "Desk Settings"
4668 msgstr "Impostazioni desktop"
4669
4670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4671 msgid "Desktop Name"
4672 msgstr "Nome desktop"
4673
4674 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4675 msgid "Desktop Wallpaper"
4676 msgstr "Sfondo desktop"
4677
4678 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4679 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4680 msgid "Set"
4681 msgstr "Imposta"
4682
4683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4684 msgid "Select a Background..."
4685 msgstr "Seleziona uno sfondo..."
4686
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4688 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4695 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:268
4696 msgid "Personal"
4697 msgstr "Personali"
4698
4699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4700 msgid "Screen Lock Settings"
4701 msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
4702
4703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4704 msgid "Lock on Startup"
4705 msgstr "Blocca all'avvio"
4706
4707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4708 msgid "Lock on Suspend"
4709 msgstr "Blocca alla sospensione"
4710
4711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4712 msgid "Custom Screenlock Command"
4713 msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
4714
4715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4716 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4717 msgstr "Usa un comando bloccaschermo personalizzato"
4718
4719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4720 msgid "Locking"
4721 msgstr "Blocco schermo"
4722
4723 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4724 msgid "Show on all screens"
4725 msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
4726
4727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4728 msgid "Show on current screen"
4729 msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
4730
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4732 msgid "Show on screen #:"
4733 msgstr "Mostra sullo schermo #:"
4734
4735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4736 msgid "Login Box"
4737 msgstr "Finestra di login"
4738
4739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4740 msgid "Lock after X screensaver activates"
4741 msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
4742
4743 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4744 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4747 #, c-format
4748 msgid "%1.0f seconds"
4749 msgstr "%1.0f secondi"
4750
4751 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4752 msgid "Lock when idle time exceeded"
4753 msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
4754
4755 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4756 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4758 #, c-format
4759 msgid "%1.0f minutes"
4760 msgstr "%1.0f minuti"
4761
4762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4763 msgid "Timers"
4764 msgstr "Timer"
4765
4766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4768 msgid "Suggest if deactivated before"
4769 msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
4770
4771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4772 msgid "Presentation Mode"
4773 msgstr "Modalità presentazione"
4774
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4776 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
4777 msgid "Theme Defined"
4778 msgstr "Definita dal tema"
4779
4780 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4781 msgid "Theme Wallpaper"
4782 msgstr "Sfondo del tema"
4783
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4785 msgid "Current Wallpaper"
4786 msgstr "Sfondo corrente"
4787
4788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4791 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4793 msgid "Wallpaper"
4794 msgstr "Sfondo"
4795
4796 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4797 msgid "Screen Saver Settings"
4798 msgstr "Impostazioni screensaver"
4799
4800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4801 msgid "Enable screen blanking"
4802 msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
4803
4804 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4805 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4806 msgid "Timeout"
4807 msgstr "Timeout"
4808
4809 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4810 msgid "Suspend on blank"
4811 msgstr "Sospendi all'oscuramento"
4812
4813 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4814 msgid "Suspend even if AC"
4815 msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
4816
4817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4818 msgid "Suspend delay"
4819 msgstr "Ritardo sospensione"
4820
4821 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4822 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4823 msgid "Blanking"
4824 msgstr "Oscuramento"
4825
4826 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4827 msgid "Presentation mode enabled"
4828 msgstr "Modalità presentazione abilitata"
4829
4830 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4831 msgid "Backlight Settings"
4832 msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
4833
4834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4835 msgid "Normal Backlight"
4836 msgstr "Retroilluminazione normale"
4837
4838 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4840 #, c-format
4841 msgid "%3.0f"
4842 msgstr "%3.0f"
4843
4844 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4845 msgid "Dim Backlight"
4846 msgstr "Retroilluminazione bassa"
4847
4848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4849 msgid "Idle Fade Time"
4850 msgstr "Ritardo dissolvenza per inattività"
4851
4852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4853 msgid "Fade Time"
4854 msgstr "Tempo di dissolvenza"
4855
4856 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4857 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4858 msgid "Virtual Desktops"
4859 msgstr "Desktop virtuali"
4860
4861 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4862 msgid "Screen Resolution"
4863 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4864
4865 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4866 msgid "Screen Lock"
4867 msgstr "Bloccaschermo"
4868
4869 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4870 msgid "Backlight"
4871 msgstr "Retroilluminazione"
4872
4873 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4874 msgid "Desk"
4875 msgstr "Desktop"
4876
4877 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4878 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4879 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4880 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4882 msgid "<None>"
4883 msgstr "<Nessuna>"
4884
4885 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4886 msgid ""
4887 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4888 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4889 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4890 msgstr ""
4891 "Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
4892 "per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
4893 "azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
4894 "mouse sul bordo:"
4895
4896 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4897 msgid "Edge Bindings Settings"
4898 msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
4899
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4901 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4902 msgid "Edge Bindings"
4903 msgstr "Bordi dello schermo"
4904
4905 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4906 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4907 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4908 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4909 msgid "Modify"
4910 msgstr "Modifica"
4911
4912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4913 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4914 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4915 msgid "Delete All"
4916 msgstr "Cancella tutto"
4917
4918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4919 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4920 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4921 msgid "Restore Default Bindings"
4922 msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
4923
4924 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4925 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4926 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4927 msgid "Action"
4928 msgstr "Azione"
4929
4930 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4931 msgid "Mouse Button"
4932 msgstr "Pulsanti del mouse"
4933
4934 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4935 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4936 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4937 msgid "Action Params"
4938 msgstr "Parametri azione"
4939
4940 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4941 msgid "General Options"
4942 msgstr "Opzioni generali"
4943
4944 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4945 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4946 msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
4947
4948 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4949 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4950 msgstr "Consenti azioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
4951
4952 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4953 msgid "Edge Binding Sequence"
4954 msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
4955
4956 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4957 msgid "Clickable edge"
4958 msgstr "Bordo cliccabile"
4959
4960 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4961 msgid "Edge Binding Error"
4962 msgstr "Errore azione su bordo schermo"
4963
4964 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4968 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4969 msgstr ""
4970 "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
4971 "dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
4972
4973 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4974 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4975 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4976 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:984
4977 msgid "CTRL"
4978 msgstr "Ctrl"
4979
4980 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4981 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4982 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4983 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:989
4984 msgid "ALT"
4985 msgstr "Alt"
4986
4987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4988 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4989 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4990 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:995
4991 msgid "SHIFT"
4992 msgstr "Maiuscole"
4993
4994 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4995 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4996 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4997 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1001
4998 msgid "WIN"
4999 msgstr "Windows"
5000
5001 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5002 msgid "Left Edge"
5003 msgstr "Bordo sinistro"
5004
5005 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5006 msgid "Top Edge"
5007 msgstr "Bordo superiore"
5008
5009 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5010 msgid "Right Edge"
5011 msgstr "Bordo destro"
5012
5013 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5014 msgid "Bottom Edge"
5015 msgstr "Bordo inferiore"
5016
5017 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5018 msgid "Top Left Edge"
5019 msgstr "Bordo superiore sinistro"
5020
5021 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5022 msgid "Top Right Edge"
5023 msgstr "Bordo superiore destro"
5024
5025 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5026 msgid "Bottom Right Edge"
5027 msgstr "Bordo inferiore destro"
5028
5029 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5030 msgid "Bottom Left Edge"
5031 msgstr "Bordo inferiore sinistro"
5032
5033 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5034 #, c-format
5035 msgid "(left clickable)"
5036 msgstr "(cliccabile col destro)"
5037
5038 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5039 #, c-format
5040 msgid "(clickable)"
5041 msgstr "(cliccabile col sinistro)"
5042
5043 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5045 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5046 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
5047 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5048 msgid "Input"
5049 msgstr "Input"
5050
5051 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5052 msgid "Signal Bindings"
5053 msgstr "Associazioni con segnali"
5054
5055 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5056 msgid "Interaction Settings"
5057 msgstr "Impostazioni interazione"
5058
5059 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5060 msgid "Thumbscroll"
5061 msgstr "Trascinamento con dita"
5062
5063 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5064 msgid "Enable Thumbscroll"
5065 msgstr "Abilita trascinamento con dita"
5066
5067 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5068 msgid "Threshold for a thumb drag"
5069 msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
5070
5071 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5072 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5073 #, c-format
5074 msgid "%1.0f pixels"
5075 msgstr "%1.0f pixel"
5076
5077 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5078 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5079 msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
5080
5081 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5082 #, c-format
5083 msgid "%1.0f pixels/s"
5084 msgstr "%1.0f pixel/s"
5085
5086 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5087 msgid "Friction slowdown"
5088 msgstr "Rallentamento frizione"
5089
5090 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5091 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5092 #, c-format
5093 msgid "%1.2f s"
5094 msgstr "%1.2f s"
5095
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5097 msgid "Mouse Settings"
5098 msgstr "Impostazioni del mouse"
5099
5100 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5101 msgid "Show Cursor"
5102 msgstr "Mostra puntatore"
5103
5104 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5105 msgid "X"
5106 msgstr "X"
5107
5108 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5109 msgid "Idle effects"
5110 msgstr "Effetti inattività"
5111
5112 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5113 msgid "Cursor"
5114 msgstr "Puntatore"
5115
5116 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5117 msgid "Mouse Hand"
5118 msgstr "Mano utilizzata"
5119
5120 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5121 msgid "Mouse Acceleration"
5122 msgstr "Accelerazione mouse"
5123
5124 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5125 msgid "Acceleration"
5126 msgstr "Accelerazione"
5127
5128 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5129 msgid "Threshold"
5130 msgstr "Soglia"
5131
5132 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5133 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5134 msgid "Mouse"
5135 msgstr "Mouse"
5136
5137 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5138 msgid "Touch"
5139 msgstr "Touchscreen"
5140
5141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5142 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5143 msgid "Input Method Settings"
5144 msgstr "Metodo di input"
5145
5146 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5147 msgid "Input Method Selector"
5148 msgstr "Selettore metodo di input"
5149
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5151 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5152 msgid "Use No Input Method"
5153 msgstr "Non usare metodo di input"
5154
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5156 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5157 msgid "Setup Selected Input Method"
5158 msgstr "Configura metodo di input selezionato"
5159
5160 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5161 msgid "New"
5162 msgstr "Nuovo"
5163
5164 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5165 msgid "Import..."
5166 msgstr "Importa..."
5167
5168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5169 msgid "Input Method Parameters"
5170 msgstr "Parametri metodo di input"
5171
5172 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5173 msgid "Execute Command"
5174 msgstr "Comando di esecuzione"
5175
5176 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5177 msgid "Setup Command"
5178 msgstr "Comando di configurazione"
5179
5180 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5181 msgid "Exported Environment Variables"
5182 msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
5183
5184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5185 msgid "Select an Input Method Settings..."
5186 msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
5187
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5189 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5190 msgid "Input Method Config Import Error"
5191 msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
5192
5193 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5194 msgid ""
5195 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5196 "this is really a valid configuration?"
5197 msgstr ""
5198 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
5199 "sia realmente una configurazione valida?"
5200
5201 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5202 msgid ""
5203 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5204 msgstr ""
5205 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
5206 "errore di copia."
5207
5208 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5209 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5210 msgid "Language Settings"
5211 msgstr "Localizzazione"
5212
5213 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:909
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5217 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5218 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5219 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5220 msgstr ""
5221 "Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
5222 "localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
5223 "corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
5224 "si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
5225 "pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
5226
5227 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:917
5228 msgid "Possible Locale problems"
5229 msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
5230
5231 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
5232 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1058
5233 msgid "Language Selector"
5234 msgstr "Selettore lingua"
5235
5236 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997
5237 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1447
5238 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5239 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5240 msgid "System Default"
5241 msgstr "Predefinito dal sistema"
5242
5243 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1031
5244 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1109
5245 msgid "Locale Selected"
5246 msgstr "Localizzazione selezionata"
5247
5248 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
5249 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1110
5250 msgid "Locale"
5251 msgstr "Localizzazione"
5252
5253 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5254 msgid "Language"
5255 msgstr "Lingua"
5256
5257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5258 msgid ""
5259 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5260 msgstr ""
5261 "Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
5262 "abortire"
5263
5264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5265 msgid "Single key"
5266 msgstr "Tasto singolo"
5267
5268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5269 msgid "Key Bindings Settings"
5270 msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
5271
5272 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5273 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5274 msgid "Key Bindings"
5275 msgstr "Combinazioni della tastiera"
5276
5277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5278 msgid "Binding Key Error"
5279 msgstr "Errore di associazione"
5280
5281 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5285 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5286 msgstr ""
5287 "La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
5288 "<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
5289
5290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5291 msgid ""
5292 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5293 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5294 "highlight> to abort."
5295 msgstr ""
5296 "Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
5297 "o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
5298 "<hilight>Escape</highlight> per abortire."
5299
5300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5301 msgid "Mouse Bindings Settings"
5302 msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
5303
5304 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5305 msgid ""
5306 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5307 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5308 msgstr ""
5309 "Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
5310 "finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
5311 "edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
5312
5313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5314 msgid "Mouse Binding Error"
5315 msgstr "Errore associazione del mouse"
5316
5317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5318 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5319 msgid "Mouse Bindings"
5320 msgstr "Associazioni del mouse"
5321
5322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5323 msgid "Action Context"
5324 msgstr "Contesto azione"
5325
5326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5327 msgid "Any"
5328 msgstr "Qualunque"
5329
5330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5331 msgid "Win List"
5332 msgstr "Lista finestre"
5333
5334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5335 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5336 msgid "Popup"
5337 msgstr "Popup"
5338
5339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5340 msgid "Zone"
5341 msgstr "Zona"
5342
5343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5344 msgid "Container"
5345 msgstr "Contenitore"
5346
5347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5348 msgid "Manager"
5349 msgstr "Manager"
5350
5351 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5352 msgid "ACPI Bindings"
5353 msgstr "Associazioni ACPI"
5354
5355 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5356 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5357 msgid "Menu Settings"
5358 msgstr "Impostazioni del menù"
5359
5360 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5361 msgid "Enlightenment Default"
5362 msgstr "Predefinito di Enlightenment"
5363
5364 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5365 msgid "Personal Default"
5366 msgstr "Predefinito dell'utente"
5367
5368 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5369 msgid "Main Menu"
5370 msgstr "Menù principale"
5371
5372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5373 msgid "Favorites"
5374 msgstr "Preferiti"
5375
5376 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5377 msgid "Applications Display"
5378 msgstr "Visualizzazione applicazioni"
5379
5380 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5381 msgid "Generic"
5382 msgstr "Nome generico"
5383
5384 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5385 msgid "Comments"
5386 msgstr "Commenti"
5387
5388 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5389 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5390 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5391 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5392 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5393 msgid "Gadgets"
5394 msgstr "Gadget"
5395
5396 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5397 msgid "Show gadget settings in top-level"
5398 msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
5399
5400 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5401 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5402 msgid "Menus"
5403 msgstr "Menù"
5404
5405 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5406 msgid "Margin"
5407 msgstr "Margine"
5408
5409 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5410 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5411 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5412 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5413 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5415 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5416 #, c-format
5417 msgid "%2.0f pixels"
5418 msgstr "%2.0f pixel"
5419
5420 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5421 msgid "Cursor Margin"
5422 msgstr "Margine cursore"
5423
5424 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5425 msgid "Autoscroll"
5426 msgstr "Autoscorrimento"
5427
5428 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5429 msgid "Menu Scroll Speed"
5430 msgstr "Velocità di scorrimento menù"
5431
5432 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5433 #, c-format
5434 msgid "%5.0f pixels/s"
5435 msgstr "%5.0f pixel/s"
5436
5437 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5438 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5439 msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
5440
5441 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5442 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5443 #, c-format
5444 msgid "%4.0f pixels/s"
5445 msgstr "%4.0f pixel/s"
5446
5447 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5448 msgid "Click Drag Timeout"
5449 msgstr "Timeout del trascinamento"
5450
5451 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5452 #, c-format
5453 msgid "%2.2f s"
5454 msgstr "%2.2f s"
5455
5456 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5457 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5458 msgid "Miscellaneous"
5459 msgstr "Opzioni varie"
5460
5461 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5462 msgid "Search Path Settings"
5463 msgstr "Percorsi di ricerca"
5464
5465 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5466 msgid "Data"
5467 msgstr "Dati"
5468
5469 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5470 msgid "Images"
5471 msgstr "Immagini"
5472
5473 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5475 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5476 msgid "Fonts"
5477 msgstr "Font"
5478
5479 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5481 msgid "Themes"
5482 msgstr "Temi"
5483
5484 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5486 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5487 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5488 msgid "Icons"
5489 msgstr "Icone"
5490
5491 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5492 msgid "Backgrounds"
5493 msgstr "Sfondi"
5494
5495 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5496 msgid "Messages"
5497 msgstr "Messaggi"
5498
5499 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5500 msgid "Enlightenment Paths"
5501 msgstr "Percorsi di Enlightenment"
5502
5503 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5504 msgid "Default Directories"
5505 msgstr "Directory predefinite"
5506
5507 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5508 msgid "User Defined Directories"
5509 msgstr "Directory definite dall'utente"
5510
5511 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5512 msgid "New Directory"
5513 msgstr "Nuova directory"
5514
5515 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5516 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5517 msgid "Environment Variables"
5518 msgstr "Variabili d'ambiente"
5519
5520 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5521 msgid "Unset"
5522 msgstr "Disimposta"
5523
5524 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5525 msgid "Search Directories"
5526 msgstr "Directory predefinite"
5527
5528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5529 msgid "Engine Settings"
5530 msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
5531
5532 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5533 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5534 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5535 msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
5536
5537 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5538 msgid ""
5539 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5540 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5541 "support?"
5542 msgstr ""
5543 "Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
5544 "ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
5545 "voler abilitare il supporto ARGB?"
5546
5547 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5548 msgid "Enable"
5549 msgstr "Abilita"
5550
5551 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5552 msgid "Performance Settings"
5553 msgstr "Regolazione prestazioni"
5554
5555 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5556 msgid "Framerate"
5557 msgstr "Numero di frame al secondo"
5558
5559 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5560 #, c-format
5561 msgid "%1.0f fps"
5562 msgstr "%1.0f fps"
5563
5564 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5565 msgid "Applications priority"
5566 msgstr "Priorità applicazioni"
5567
5568 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5569 msgid "Cache flush interval"
5570 msgstr "Frequenza svuotamento cache"
5571
5572 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5573 msgid "Font cache size"
5574 msgstr "Dimensione cache font"
5575
5576 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5577 #, c-format
5578 msgid "%1.1f MiB"
5579 msgstr "%1.1f MiB"
5580
5581 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5582 msgid "Image cache size"
5583 msgstr "Dimensione cache immagini"
5584
5585 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5586 #, c-format
5587 msgid "%1.0f MiB"
5588 msgstr "%1.0f MiB"
5589
5590 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5591 msgid "Caches"
5592 msgstr "Cache"
5593
5594 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5595 msgid "Number of Edje files to cache"
5596 msgstr "Numero di file Edje in cache"
5597
5598 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5599 #, c-format
5600 msgid "%1.0f files"
5601 msgstr "%1.0f file"
5602
5603 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5604 msgid "Number of Edje collections to cache"
5605 msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
5606
5607 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5608 #, c-format
5609 msgid "%1.0f collections"
5610 msgstr "%1.0f collezioni"
5611
5612 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5613 msgid "Edje Cache"
5614 msgstr "Cache per Edje"
5615
5616 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5617 msgid "Power Management Settings"
5618 msgstr "Impostazioni gestione energetica"
5619
5620 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5621 msgid "Levels Allowed"
5622 msgstr "Livelli consentiti"
5623
5624 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5625 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5626 msgstr "Tempo per differire task avidi di energia"
5627
5628 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5629 msgid "Min"
5630 msgstr "Min"
5631
5632 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5633 msgid "Max"
5634 msgstr "Max"
5635
5636 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5637 msgid "Level"
5638 msgstr "Livello"
5639
5640 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5641 msgid "e.g. Saving to disk"
5642 msgstr "es: salvataggio su disco"
5643
5644 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:691
5646 msgid "Low"
5647 msgstr "Bassa"
5648
5649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5650 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:689
5651 msgid "Medium"
5652 msgstr "Media"
5653
5654 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5655 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5656 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5657 #, c-format
5658 msgid "%.0f s"
5659 msgstr "%.0f s"
5660
5661 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5662 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
5663 msgid "High"
5664 msgstr "Alta"
5665
5666 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5667 msgid "Extreme"
5668 msgstr "Estrema"
5669
5670 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5671 msgid "Performance"
5672 msgstr "Prestazioni"
5673
5674 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5675 msgid "Engine"
5676 msgstr "Motore"
5677
5678 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5679 msgid "Power Management"
5680 msgstr "Gestione energetica"
5681
5682 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:108
5683 msgid "Configured Shelves: Display"
5684 msgstr "Mensole configurate: Display"
5685
5686 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:367
5687 #, c-format
5688 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
5689 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare \"%s\"?"
5690
5691 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:370
5692 msgid "Confirm Shelf Deletion"
5693 msgstr "Conferma eliminazione mensola"
5694
5695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5696 msgid "Wallpaper Settings"
5697 msgstr "Impostazioni sfondo"
5698
5699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5701 msgid "Use Theme Wallpaper"
5702 msgstr "Usa sfondo del tema"
5703
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5706 msgid "Picture..."
5707 msgstr "Immagine..."
5708
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5711 msgid "Online..."
5712 msgstr "Online..."
5713
5714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5715 msgid "Where to place the Wallpaper"
5716 msgstr "Posizionamento dello sfondo"
5717
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5719 msgid "All Desktops"
5720 msgstr "Tutti i desktop"
5721
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5723 msgid "This Desktop"
5724 msgstr "Questo desktop"
5725
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5727 msgid "This Screen"
5728 msgstr "Questo schermo"
5729
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5731 msgid "By"
5732 msgstr "Da"
5733
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5735 msgid "Error getting data !"
5736 msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5739 msgid "Exchange wallpapers"
5740 msgstr "Sfondi su Exchange"
5741
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5743 msgid "Download"
5744 msgstr "Scarica"
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5747 msgid "Getting data, please wait..."
5748 msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5751 msgid "Select a background from the list."
5752 msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
5753
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5755 msgid "Error: can't start the request."
5756 msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
5757
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5760 msgid "Default Border Style"
5761 msgstr "Stile di bordo predefinito"
5762
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5764 msgid "Window Border Selection"
5765 msgstr "Selezione bordo della finestra"
5766
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5768 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5769 msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
5770
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5772 msgid "Border Title"
5773 msgstr "Titolo del bordo"
5774
5775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5776 msgid "Border Title Active"
5777 msgstr "Titolo bordo attivo"
5778
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5780 msgid "Border Frame"
5781 msgstr "Cornice del bordo"
5782
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5784 msgid "Border Frame Active"
5785 msgstr "Cornice del bordo attiva"
5786
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5788 msgid "Error Text"
5789 msgstr "Testo di errore"
5790
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5792 msgid "Menu Background Base"
5793 msgstr "Sfondo base menù"
5794
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5797 msgid "Menu Title"
5798 msgstr "Titolo menù"
5799
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5801 msgid "Menu Title Active"
5802 msgstr "Titolo menù attivo"
5803
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5806 msgid "Menu Item"
5807 msgstr "Voce di menù"
5808
5809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5810 msgid "Menu Item Active"
5811 msgstr "Voce menù attiva"
5812
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5814 msgid "Menu Item Disabled"
5815 msgstr "Voce menù disabilitata"
5816
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5819 msgid "Move Text"
5820 msgstr "Testo spostamento"
5821
5822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5823 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5824 msgid "Resize Text"
5825 msgstr "Testo ridimensionamento"
5826
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5828 msgid "Winlist Item"
5829 msgstr "Voce lista finestre"
5830
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5832 msgid "Winlist Item Active"
5833 msgstr "Voce lista finestre attiva"
5834
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5836 msgid "Winlist Label"
5837 msgstr "Etichetta lista finestre"
5838
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5841 msgid "Winlist Title"
5842 msgstr "Titolo lista finestre"
5843
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5845 msgid "Dialog Background Base"
5846 msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
5847
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5849 msgid "Shelf Background Base"
5850 msgstr "Sfondo base mensola"
5851
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5853 msgid "File Manager Background Base"
5854 msgstr "Sfondo base file manager"
5855
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5858 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5859 msgid "Focus"
5860 msgstr "Cambio del fuoco"
5861
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5864 msgid "Button Text"
5865 msgstr "Testo bottone"
5866
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5868 msgid "Button Text Disabled"
5869 msgstr "Testo bottone disabilitato"
5870
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5872 msgid "Check Text"
5873 msgstr "Testo casella di spunta"
5874
5875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5876 msgid "Check Text Disabled"
5877 msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
5878
5879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5880 msgid "Entry Text"
5881 msgstr "Testo voce"
5882
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5884 msgid "Entry Text Disabled"
5885 msgstr "Testo voce disabilitata"
5886
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5888 msgid "Label Text"
5889 msgstr "Testo etichetta"
5890
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5892 msgid "List Item Text Selected"
5893 msgstr "Testo voce lista selezionata"
5894
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5896 msgid "List Item Text (Even)"
5897 msgstr "Testo voce lista (pari)"
5898
5899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5900 msgid "List Item Background Base (Even)"
5901 msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
5902
5903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5904 msgid "List Item Text (Odd)"
5905 msgstr "Testo voce lista (dispari)"
5906
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5908 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5909 msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
5910
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5912 msgid "List Header Text (Even)"
5913 msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
5914
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5916 msgid "List Header Background Base (Even)"
5917 msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
5918
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5920 msgid "List Header Text (Odd)"
5921 msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
5922
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5924 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5925 msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5928 msgid "Radio Text"
5929 msgstr "Testo casella di opzione"
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5932 msgid "Radio Text Disabled"
5933 msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
5934
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5936 msgid "Slider Text"
5937 msgstr "Testo cursore"
5938
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5940 msgid "Slider Text Disabled"
5941 msgstr "Testo cursore disabilitato"
5942
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5944 msgid "Frame Background Base"
5945 msgstr "Sfondo base cornice"
5946
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5948 msgid "Scroller Frame Background Base"
5949 msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
5950
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5952 msgid "Module Label"
5953 msgstr "Etichetta del modulo"
5954
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5956 msgid "Composite Focus-out Color"
5957 msgstr "Fuori fuoco in Composite"
5958
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5960 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5961 msgid "Colors"
5962 msgstr "Colori"
5963
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5965 #, c-format
5966 msgid "Color class: %s"
5967 msgstr "Classe colore: %s"
5968
5969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5970 #, c-format
5971 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5972 msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
5973
5974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5975 #, c-format
5976 msgid "Selected %u unset colors classes"
5977 msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
5978
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5980 #, c-format
5981 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5982 msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
5983
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5986 msgid "No selected color class"
5987 msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
5988
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5990 msgid "Custom colors"
5991 msgstr "Colori personalizzato"
5992
5993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5994 msgid "Object:"
5995 msgstr "Oggetto:"
5996
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
5998 msgid "Outline:"
5999 msgstr "Contorno:"
6000
6001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6002 msgid "Shadow:"
6003 msgstr "Ombra:"
6004
6005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6006 msgid "Text with applied colors."
6007 msgstr "Testo con colore applicato."
6008
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6010 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6011 msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
6012
6013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6014 msgid "Window Manager"
6015 msgstr "Window manager"
6016
6017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6019 msgid "Widgets"
6020 msgstr "Widget"
6021
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6023 msgid "Others"
6024 msgstr "Altri"
6025
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6027 msgid "Title Bar"
6028 msgstr "Barra del titolo"
6029
6030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6031 msgid "Textblock Plain"
6032 msgstr "Textblock"
6033
6034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6035 msgid "Textblock Light"
6036 msgstr "Textblock leggero"
6037
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6039 msgid "Textblock Big"
6040 msgstr "Textblock grande"
6041
6042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6043 msgid "Settings Heading"
6044 msgstr "Intestazione impostazioni"
6045
6046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6047 msgid "About Title"
6048 msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
6049
6050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6051 msgid "About Version"
6052 msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
6053
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6055 msgid "Desklock Title"
6056 msgstr "Titolo bloccaschermo"
6057
6058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6059 msgid "Desklock Password"
6060 msgstr "Password bloccaschermo"
6061
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6063 msgid "Dialog Error"
6064 msgstr "Finestra d'errore"
6065
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6067 msgid "Exebuf Command"
6068 msgstr "Lanciacomandi"
6069
6070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6071 msgid "Splash Title"
6072 msgstr "Titolo splash screen"
6073
6074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6075 msgid "Splash Text"
6076 msgstr "Testo splash screen"
6077
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6079 msgid "Splash Version"
6080 msgstr "Versione splash screen"
6081
6082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6083 msgid "Digital Clock"
6084 msgstr "Orologio digitale"
6085
6086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6087 msgid "Entry"
6088 msgstr "Voce"
6089
6090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6091 msgid "Frame"
6092 msgstr "Cornice"
6093
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6095 msgid "Label"
6096 msgstr "Etichetta"
6097
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6099 msgid "Buttons"
6100 msgstr "Bottone"
6101
6102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6103 msgid "Slider"
6104 msgstr "Cursore"
6105
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6107 msgid "Radio Buttons"
6108 msgstr "Casella di opzione"
6109
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6111 msgid "Check Buttons"
6112 msgstr "Casella di spunta"
6113
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6115 msgid "Text List Item"
6116 msgstr "Casella di testo"
6117
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6119 msgid "List Item"
6120 msgstr "Voce casella combinata"
6121
6122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6123 msgid "List Header"
6124 msgstr "Intestazione casella combinata"
6125
6126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6127 msgid "Filemanager"
6128 msgstr "File manager"
6129
6130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6131 msgid "Typebuf"
6132 msgstr "Casella immissione testo"
6133
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6135 msgid "Desktop Icon"
6136 msgstr "Icona desktop"
6137
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6140 msgid "Small"
6141 msgstr "Piccolo"
6142
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6144 msgid "Large"
6145 msgstr "Grande"
6146
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6148 msgid "Small Styled"
6149 msgstr "Piccolo stilizzato"
6150
6151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6152 msgid "Normal Styled"
6153 msgstr "Normale stilizzato"
6154
6155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6156 msgid "Large Styled"
6157 msgstr "Grande stilizzato"
6158
6159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6160 msgid "Font Settings"
6161 msgstr "Impostazioni dei font"
6162
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6164 msgid "Tiny"
6165 msgstr "Piccolissima"
6166
6167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6168 msgid "Big"
6169 msgstr "Grande"
6170
6171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6172 msgid "Really Big"
6173 msgstr "Molto grande"
6174
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6176 msgid "Huge"
6177 msgstr "Grandissima"
6178
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6180 #, c-format
6181 msgid "%d pixel"
6182 msgid_plural "%d pixels"
6183 msgstr[0] "%d pixel"
6184 msgstr[1] "%d pixel"
6185
6186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6187 msgid "Enable Custom Font Classes"
6188 msgstr "Abilita classi font personalizzate"
6189
6190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6191 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6192 msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
6193
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6195 msgid "Font Classes"
6196 msgstr "Configurazione classi font"
6197
6198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6199 msgid "Enable Font Class"
6200 msgstr "Abilita classe font"
6201
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6203 msgid "Font"
6204 msgstr "Font"
6205
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6207 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6208 msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
6209
6210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6211 msgid "Hinting"
6212 msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
6213
6214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6215 msgid "Bytecode"
6216 msgstr "Bytecode"
6217
6218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6220 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6221 msgid "Automatic"
6222 msgstr "Automatico"
6223
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6225 msgid "Font Fallbacks"
6226 msgstr "Font alternativi"
6227
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6229 msgid "Fallback Name"
6230 msgstr "Nome font alternativo"
6231
6232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6233 msgid "Enable Fallbacks"
6234 msgstr "Abilita font alternativi"
6235
6236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6237 msgid "Hinting / Fallbacks"
6238 msgstr "Hinting / alternative"
6239
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6241 msgid "Factor"
6242 msgstr "Fattore"
6243
6244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6245 msgid "Scale Settings"
6246 msgstr "Impostazioni di scalatura"
6247
6248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6249 msgid "DPI Scaling"
6250 msgstr "Scalatura DPI"
6251
6252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6253 msgid "Don't Scale"
6254 msgstr "Non scalare"
6255
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6257 msgid "Scale relative to screen DPI"
6258 msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
6259
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6261 #, c-format
6262 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6263 msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
6264
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6266 #, c-format
6267 msgid "%1.0f DPI"
6268 msgstr "%1.0f DPI"
6269
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6271 msgid "Custom scaling factor"
6272 msgstr "Fattore di scala personalizzato"
6273
6274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6275 #, c-format
6276 msgid "%1.2f x"
6277 msgstr "%1.2f x"
6278
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6280 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6281 msgid "Policy"
6282 msgstr "Regole"
6283
6284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6285 msgid "Minimum"
6286 msgstr "Minimo"
6287
6288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6290 #, c-format
6291 msgid "%1.2f times"
6292 msgstr "%1.2f volte"
6293
6294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6295 msgid "Maximum"
6296 msgstr "Massimo"
6297
6298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6299 msgid "Constraints"
6300 msgstr "Limiti"
6301
6302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6303 msgid "Startup Settings"
6304 msgstr "Avvio di Enlightenment"
6305
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6307 msgid "Show Splash Screen on Login"
6308 msgstr "Mostra splash screen al login"
6309
6310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6311 msgid "Transition Settings"
6312 msgstr "Impostazioni transizione"
6313
6314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6315 msgid "Events"
6316 msgstr "Eventi"
6317
6318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6320 msgid "Startup"
6321 msgstr "Avvio"
6322
6323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6324 msgid "Desk Change"
6325 msgstr "Cambio desktop"
6326
6327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6328 msgid "Background Change"
6329 msgstr "Cambio sfondo"
6330
6331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6332 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6333 msgid "Transitions"
6334 msgstr "Transizioni"
6335
6336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6337 msgid "Theme Selector"
6338 msgstr "Selettore temi"
6339
6340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6341 msgid " Import..."
6342 msgstr "Importa..."
6343
6344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6345 msgid " Online..."
6346 msgstr "Online..."
6347
6348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6349 msgid "Theme Categories"
6350 msgstr "Categorie dei temi"
6351
6352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6353 msgid "Assign"
6354 msgstr "Assegna"
6355
6356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6357 msgid "Clear All"
6358 msgstr "Pulisci tutto"
6359
6360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6361 msgid "Select a Theme..."
6362 msgstr "Selezionare un tema..."
6363
6364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6366 msgid "Theme Import Error"
6367 msgstr "Errore importazione tema"
6368
6369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6370 msgid ""
6371 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6372 "really a valid theme?"
6373 msgstr ""
6374 "Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
6375 "tema valido?"
6376
6377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6378 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6379 msgstr ""
6380 "Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
6381 "copia."
6382
6383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6384 msgid "Exchange themes"
6385 msgstr "Temi da Exchange"
6386
6387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6388 msgid "Application Theme Settings"
6389 msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
6390
6391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6392 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6393 msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
6394
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6396 msgid "Enable Settings Daemon"
6397 msgstr "Abilita demone impostazioni"
6398
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6400 msgid "Enable icon theme for applications"
6401 msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
6402
6403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6404 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6405 msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
6406
6407 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6408 msgid "Application Theme"
6409 msgstr "Tema applicazione"
6410
6411 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6412 msgid "Borders"
6413 msgstr "Bordi"
6414
6415 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6416 msgid "Scaling"
6417 msgstr "Scalatura"
6418
6419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6420 msgid "Window List Menu Settings"
6421 msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
6422
6423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6424 msgid "Group By"
6425 msgstr "Criterio di raggruppamento"
6426
6427 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6428 msgid "Include windows from other screens"
6429 msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
6430
6431 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6432 msgid "Separate Groups By"
6433 msgstr "Separa gruppi con"
6434
6435 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6436 msgid "Using separator bars"
6437 msgstr "Barre di separazione"
6438
6439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6440 msgid "Using menus"
6441 msgstr "Menù"
6442
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6444 msgid "Grouping"
6445 msgstr "Raggruppamento"
6446
6447 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6448 msgid "Alphabetical"
6449 msgstr "Alfabetico"
6450
6451 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6452 msgid "Window stacking layer"
6453 msgstr "Livello della finestra"
6454
6455 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6456 msgid "Most recently used"
6457 msgstr "Più recenti"
6458
6459 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6460 msgid "Sort Order"
6461 msgstr "Ordinamento"
6462
6463 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6464 msgid "Group with owning desktop"
6465 msgstr "Col desktop proprietario"
6466
6467 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6468 msgid "Group with current desktop"
6469 msgstr "Col desktop attuale"
6470
6471 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6472 msgid "Separate group"
6473 msgstr "Gruppo a parte"
6474
6475 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6476 msgid "Warp to owning desktop"
6477 msgstr "Invia al desktop proprietario"
6478
6479 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6480 msgid "Iconified Windows"
6481 msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
6482
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6484 msgid "Limit caption length"
6485 msgstr "Limita lunghezza del testo"
6486
6487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6488 #, c-format
6489 msgid "%1.0f Chars"
6490 msgstr "%1.0f caratteri"
6491
6492 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6493 msgid "Captions"
6494 msgstr "Didascalie"
6495
6496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6498 msgid "Window Display"
6499 msgstr "Visualizzazione finestre"
6500
6501 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6502 msgid "Border Icon"
6503 msgstr "Icona del bordo"
6504
6505 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6506 msgid "User defined"
6507 msgstr "Impostata dall'utente"
6508
6509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6510 msgid "Application provided"
6511 msgstr "Fornita dall'applicazione"
6512
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6514 msgid "Move Geometry"
6515 msgstr "Geometria spostamento"
6516
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6518 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6519 msgid "Display information"
6520 msgstr "Visualizza informazioni"
6521
6522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6524 msgid "Follows the window"
6525 msgstr "Segui la finestra"
6526
6527 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6528 msgid "Resize Geometry"
6529 msgstr "Geometria ridimensionamento"
6530
6531 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6532 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
6533 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6534 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6535 msgid "Display"
6536 msgstr "Visualizzazioni"
6537
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6539 msgid "Placement"
6540 msgstr "Posizionamento"
6541
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6543 msgid "Smart Placement"
6544 msgstr "Posizionamento intelligente"
6545
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6547 msgid "Don't hide Gadgets"
6548 msgstr "Non nascondere i gadget"
6549
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6551 msgid "Place at mouse pointer"
6552 msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
6553
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6555 msgid "Place manually with the mouse"
6556 msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
6557
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6559 msgid "Group with windows of the same application"
6560 msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
6561
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6563 msgid "Switch to desktop of new window"
6564 msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
6565
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6567 msgid "New Windows"
6568 msgstr "Nuove finestre"
6569
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6571 msgid "Animate"
6572 msgstr "Usa animazione"
6573
6574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6575 msgid "Linear"
6576 msgstr "Costante"
6577
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6579 msgid "Accelerate, then decelerate"
6580 msgstr "Accelera, poi decelera"
6581
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6583 msgid "Accelerate"
6584 msgstr "Accelera"
6585
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6587 msgid "Decelerate"
6588 msgstr "Decelera"
6589
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6591 msgid "Pronounced Accelerate"
6592 msgstr "Accelera molto"
6593
6594 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6595 msgid "Pronounced Decelerate"
6596 msgstr "Decelera molto"
6597
6598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6599 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6600 msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
6601
6602 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6603 msgid "Bounce"
6604 msgstr "Rimbalza"
6605
6606 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6607 msgid "Bounce more"
6608 msgstr "Rimbalza molto"
6609
6610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6611 msgid "Shading"
6612 msgstr "Contrazione"
6613
6614 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6615 msgid "Focus Settings"
6616 msgstr "Fuoco delle finestre"
6617
6618 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6619 msgid "Click Window to Focus"
6620 msgstr "Sulla finestra cliccata"
6621
6622 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6623 msgid "Window under the Mouse"
6624 msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
6625
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6627 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6628 msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
6629
6630 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6631 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6632 msgid "Raise windows on mouse over"
6633 msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
6634
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6636 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6637 msgid "Click"
6638 msgstr "Segue clic"
6639
6640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6641 msgid "Pointer"
6642 msgstr "Segue puntatore"
6643
6644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6645 msgid "Sloppy"
6646 msgstr "Segue finestre"
6647
6648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6649 msgid "New Window Focus"
6650 msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
6651
6652 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6653 msgid "No window"
6654 msgstr "Nessuna finestra"
6655
6656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6657 msgid "All windows"
6658 msgstr "Tutte le finestre"
6659
6660 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6661 msgid "Only dialogs"
6662 msgstr "Solo finestre di dialogo"
6663
6664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6665 msgid "Only dialogs with focused parent"
6666 msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
6667
6668 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6669 msgid "Autoraise"
6670 msgstr "Elevazione automatica"
6671
6672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6673 msgid "Delay before raising:"
6674 msgstr "Ritardo nell'elevazione"
6675
6676 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6677 msgid "Raise Window"
6678 msgstr "Elevazione finestra"
6679
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6681 msgid "Raise when starting to move or resize"
6682 msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
6683
6684 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6685 msgid "Raise when focusing"
6686 msgstr "Eleva quando dai il fuoco"
6687
6688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6689 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6690 msgstr "Consenti finestre sopra finestra a tutto schermo"
6691
6692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6693 msgid "Other Settings"
6694 msgstr "Altre impostazioni"
6695
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6697 msgid "Always pass click events to programs"
6698 msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
6699
6700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6701 msgid "Click raises the window"
6702 msgstr "Il clic eleva la finestra"
6703
6704 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6705 msgid "Click focuses the window"
6706 msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
6707
6708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6709 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6710 msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
6711
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6713 msgid "Revert focus when it is lost"
6714 msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
6715
6716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6717 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6718 msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
6719
6720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6722 msgid "Window Geometry"
6723 msgstr "Geometria finestra"
6724
6725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6726 msgid "Resist obstacles"
6727 msgstr "Resisti agli ostacoli"
6728
6729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6730 msgid "Other windows"
6731 msgstr "Altre finestre"
6732
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6734 msgid "Edge of the screen"
6735 msgstr "Bordo dello schermo"
6736
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6738 msgid "Desktop gadgets"
6739 msgstr "Gadget desktop"
6740
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6742 msgid "Resistance"
6743 msgstr "Resistenza"
6744
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6746 msgid "Smart expansion"
6747 msgstr "Intelligente"
6748
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6750 msgid "Fill available space"
6751 msgstr "Riempitiva"
6752
6753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6754 msgid "Direction"
6755 msgstr "Direzione"
6756
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6758 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6759 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:904
6760 msgid "Horizontal"
6761 msgstr "Orizzontale"
6762
6763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6764 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6765 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
6766 msgid "Vertical"
6767 msgstr "Verticale"
6768
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6770 msgid "Both"
6771 msgstr "Entrambi"
6772
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6774 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6775 msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
6776
6777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6778 msgid "Maximization"
6779 msgstr "Massimizzazione"
6780
6781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6782 msgid "Automatically accept changes after:"
6783 msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
6784
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6786 msgid "Move by"
6787 msgstr "Sposta di:"
6788
6789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6790 msgid "Resize by"
6791 msgstr "Ridimensiona di:"
6792
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6794 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6795 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6796 msgid "Keyboard"
6797 msgstr "Tastiera"
6798
6799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6800 msgid "Limit resize to useful geometry"
6801 msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
6802
6803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6804 msgid "Move after resize"
6805 msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
6806
6807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6808 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6809 msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
6810
6811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6812 msgid "Follow Move"
6813 msgstr "Segui spostamento"
6814
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6816 msgid "Follow Resize"
6817 msgstr "Segui ridimensionamento"
6818
6819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6820 msgid "Follow Raise"
6821 msgstr "Segui elevazione"
6822
6823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6824 msgid "Follow Lower"
6825 msgstr "Segui abbassamento"
6826
6827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6828 msgid "Follow Layer"
6829 msgstr "Segui livello"
6830
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6832 msgid "Follow Desktop"
6833 msgstr "Segui desktop"
6834
6835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6836 msgid "Follow Iconify"
6837 msgstr "Segui iconificazione"
6838
6839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6840 msgid "Transients"
6841 msgstr "Transitorie"
6842
6843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6845 msgid "Window Process Management"
6846 msgstr "Gestione processo"
6847
6848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6849 msgid "Kill process if unclosable"
6850 msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
6851
6852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6853 msgid "Kill process instead of client"
6854 msgstr "Uccidi processo al posto del client"
6855
6856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6857 msgid "Kill timeout:"
6858 msgstr "Timeout per l'uccisione:"
6859
6860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6861 msgid "Ping clients"
6862 msgstr "Pinga i client"
6863
6864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6865 msgid "Ping interval:"
6866 msgstr "Intervallo per il ping:"
6867
6868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6869 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6870 msgid "Window Focus"
6871 msgstr "Fuoco delle finestre"
6872
6873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6874 msgid "Window List Menu"
6875 msgstr "Menù lista finestre"
6876
6877 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6878 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6879 msgid "Window Remembers"
6880 msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
6881
6882 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6883 msgid "Remember internal dialogs"
6884 msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
6885
6886 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6887 msgid "Remember file manager windows"
6888 msgstr "Ricorda finestre file manager"
6889
6890 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6891 msgid "Details"
6892 msgstr "Dettagli"
6893
6894 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6895 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6896 msgid "<No Name>"
6897 msgstr "<Nessun nome>"
6898
6899 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6900 msgid "Class:"
6901 msgstr "Classe:"
6902
6903 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6904 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6905 msgid "<No Class>"
6906 msgstr "<Nessuna classe>"
6907
6908 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6909 msgid "Title:"
6910 msgstr "Titolo:"
6911
6912 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6913 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6914 msgid "<No Title>"
6915 msgstr "<Nessun titolo>"
6916
6917 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6918 msgid "Role:"
6919 msgstr "Ruolo:"
6920
6921 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6922 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6923 msgid "<No Role>"
6924 msgstr "<Nessun ruolo>"
6925
6926 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6927 msgid "Cpufreq"
6928 msgstr "Cpufreq"
6929
6930 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6931 msgid "Fast (4 ticks)"
6932 msgstr "Veloce (4 tick)"
6933
6934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6935 msgid "Medium (8 ticks)"
6936 msgstr "Medio (8 tick)"
6937
6938 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6939 msgid "Normal (32 ticks)"
6940 msgstr "Normale (32 tick)"
6941
6942 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6943 msgid "Slow (64 ticks)"
6944 msgstr "Lento (64 tick)"
6945
6946 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6947 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6948 msgstr "Molto lento (256 tick)"
6949
6950 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6951 msgid "Manual"
6952 msgstr "Manuale"
6953
6954 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6955 msgid "Lower Power Automatic"
6956 msgstr "Minimo Consumo Automatico"
6957
6958 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6959 msgid "Minimum Speed"
6960 msgstr "Minima velocità"
6961
6962 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6963 msgid "Maximum Speed"
6964 msgstr "Massima velocità"
6965
6966 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6967 msgid "Restore CPU Power Policy"
6968 msgstr "Ripristina regole energia CPU"
6969
6970 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6971 msgid "Automatic powersaving"
6972 msgstr "Risparmio energetico automatico"
6973
6974 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6975 #, c-format
6976 msgid "%i MHz"
6977 msgstr "%i MHz"
6978
6979 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6980 #, c-format
6981 msgid "%'.1f GHz"
6982 msgstr "%'.1f GHz"
6983
6984 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6985 msgid "Time Between Updates"
6986 msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
6987
6988 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6989 msgid "Set CPU Power Policy"
6990 msgstr "Imposta regole energia CPU"
6991
6992 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6993 msgid "Set CPU Speed"
6994 msgstr "Imposta velocità CPU"
6995
6996 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6997 msgid "Powersaving behavior"
6998 msgstr "Comportamento risparmio energetico"
6999
7000 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7001 msgid ""
7002 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7003 "module's<br>setfreq utility."
7004 msgstr ""
7005 "C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
7006 "cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
7007
7008 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7009 msgid ""
7010 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7011 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7012 "support this feature."
7013 msgstr ""
7014 "Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
7015 "della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
7016 "semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
7017
7018 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7019 msgid ""
7020 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7021 "module's<br>setfreq utility."
7022 msgstr ""
7023 "C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
7024 "cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
7025
7026 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7027 msgid "Dropshadow Settings"
7028 msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
7029
7030 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:681
7031 msgid "Quality"
7032 msgstr "Qualità"
7033
7034 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7035 msgid "High Quality"
7036 msgstr "Alta qualità"
7037
7038 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7039 msgid "Medium Quality"
7040 msgstr "Media qualità"
7041
7042 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7043 msgid "Low Quality"
7044 msgstr "Bassa qualità"
7045
7046 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7047 msgid "Blur Type"
7048 msgstr "Tipo di sfumatura"
7049
7050 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7051 msgid "Very Fuzzy"
7052 msgstr "Molto sfumata"
7053
7054 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7055 msgid "Fuzzy"
7056 msgstr "Sfumata"
7057
7058 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7059 msgid "Sharp"
7060 msgstr "Contrastata"
7061
7062 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7063 msgid "Very Sharp"
7064 msgstr "Molto contrastata"
7065
7066 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7067 msgid "Shadow Distance"
7068 msgstr "Distanza dell'ombra"
7069
7070 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7071 msgid "Very Far"
7072 msgstr "Molto lontana"
7073
7074 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7075 msgid "Far"
7076 msgstr "Lontana"
7077
7078 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7079 msgid "Near"
7080 msgstr "Vicina"
7081
7082 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7083 msgid "Very Near"
7084 msgstr "Molto vicina"
7085
7086 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7087 msgid "Extremely Near"
7088 msgstr "Estremamente vicina"
7089
7090 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7091 msgid "Underneath"
7092 msgstr "Immediatamente sotto"
7093
7094 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7095 msgid "Shadow Darkness"
7096 msgstr "Luminosità dell'ombra"
7097
7098 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7099 msgid "Very Dark"
7100 msgstr "Molto scura"
7101
7102 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7103 msgid "Dark"
7104 msgstr "Scura"
7105
7106 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7107 msgid "Light"
7108 msgstr "Chiara"
7109
7110 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7111 msgid "Very Light"
7112 msgstr "Molto chiara"
7113
7114 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7115 msgid "Dropshadow"
7116 msgstr "Dropshadow"
7117
7118 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7119 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7120 msgid "Everything Launcher"
7121 msgstr "Pannello di Everything"
7122
7123 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7124 msgid "Show Everything Launcher"
7125 msgstr "Mostra lanciatore Everything"
7126
7127 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7128 msgid "Everything Configuration"
7129 msgstr "Configurazione di Everything"
7130
7131 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7132 msgid "Show Everything Dialog"
7133 msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
7134
7135 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7136 msgid "Everything Module"
7137 msgstr "Modulo Everything"
7138
7139 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7140 msgid "Run Everything"
7141 msgstr "Pannello di Everything"
7142
7143 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7144 msgid "Everything Settings"
7145 msgstr "Impostazioni di Everything"
7146
7147 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7148 msgid "Available Plugins"
7149 msgstr "Plugin disponibili"
7150
7151 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7152 msgid "Move Up"
7153 msgstr "Sposta su"
7154
7155 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7156 msgid "Move Down"
7157 msgstr "Sposta giù"
7158
7159 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7160 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
7161 msgid "Configure"
7162 msgstr "Configura"
7163
7164 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7165 msgid "Enabled"
7166 msgstr "Abilitato"
7167
7168 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7169 msgid "Show in \"All\""
7170 msgstr "Mostra in \"Tutti\""
7171
7172 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7173 msgid "Show in top-level"
7174 msgstr "Mostra al livello più alto"
7175
7176 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7177 msgid "Minimum characters for search"
7178 msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
7179
7180 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7181 msgid "Plugin Trigger"
7182 msgstr "Richiamo per il plugin"
7183
7184 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7185 msgid "Search only when triggered"
7186 msgstr "Cerca solo se richiamato"
7187
7188 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7189 msgid "Plugin View"
7190 msgstr "Visualizzazione plugin"
7191
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7193 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7194 msgid "Detailed"
7195 msgstr "Dettagliata"
7196
7197 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7198 msgid "Animate scrolling"
7199 msgstr "Scorrimento animato"
7200
7201 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7202 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7203 msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
7204
7205 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7206 msgid "Hide input when inactive"
7207 msgstr "Nascondi input se inattivo"
7208
7209 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7210 msgid "Hide list"
7211 msgstr "Nascondi elenco"
7212
7213 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7214 msgid "Quick Navigation"
7215 msgstr "Navigazione veloce"
7216
7217 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7218 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7219 msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7220
7221 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7222 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7223 msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7224
7225 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7226 msgid "No Sorting"
7227 msgstr "Nessun ordinamento"
7228
7229 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7230 msgid "By usage"
7231 msgstr "In base all'uso"
7232
7233 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7234 msgid "Most used"
7235 msgstr "Più usati"
7236
7237 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7238 msgid "Last used"
7239 msgstr "Usati per ultimi"
7240
7241 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7242 msgid "Subject Plugins"
7243 msgstr "Plugin soggetto"
7244
7245 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7246 msgid "Action Plugins"
7247 msgstr "Plugin azione"
7248
7249 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7250 msgid "Object Plugins"
7251 msgstr "Plugin oggetto"
7252
7253 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7254 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7255 msgid "Plugins"
7256 msgstr "Plugin"
7257
7258 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7259 msgid "Popup Size"
7260 msgstr "Dimensione popup"
7261
7262 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7263 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7264 msgid "Popup Width"
7265 msgstr "Larghezza popup"
7266
7267 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7268 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7269 msgid "Popup Height"
7270 msgstr "Altezza popup"
7271
7272 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7273 msgid "Popup Align"
7274 msgstr "Allineamento popup"
7275
7276 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7277 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7278 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7282 #, c-format
7283 msgid "%1.2f"
7284 msgstr "%1.2f"
7285
7286 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7287 msgid "Edge Popup Size"
7288 msgstr "Dimensione popup bordo"
7289
7290 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7291 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7292 msgid "Geometry"
7293 msgstr "Geometria"
7294
7295 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7296 msgid "Everything Collection"
7297 msgstr "Raccolta di Everything"
7298
7299 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7300 #, c-format
7301 msgid "%d item"
7302 msgid_plural "%d items"
7303 msgstr[0] "%d oggetto"
7304 msgstr[1] "%d oggetti"
7305
7306 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7307 msgid "No plugins loaded"
7308 msgstr "Nessun plugin caricato"
7309
7310 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7311 msgid ""
7312 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7313 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7314 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7315 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7316 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7317 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7318 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7319 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7320 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7321 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7322 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7323 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7324 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7325 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7326 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7327 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7328 "toggle thumb view modes"
7329 msgstr ""
7330 "  Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br>  Digitate "
7331 "semplicemente alcune lettere di ciò che state<br>  cercando. Usate i tasti "
7332 "<hilight>&lt;su/giù&gt;</hilight> per selezionare<br>  dall'elenco. Premete "
7333 "il tasto <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> per selezionare<br>  un'azione, "
7334 "quindi <hilight>&lt;invio&gt;</hilight>. Questa pagina non<br>  apparirà "
7335 "alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br>    "
7336 "<hilight>&lt;?&gt;</hilight> mostra questa pagina<br>    <hilight>&lt;"
7337 "invio&gt;</hilight> esegue l'azione<br>    <hilight>&lt;ctrl+invio&gt;</"
7338 "hilight> esegue l'azione e continua<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> "
7339 "cambia selettore<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> completa l'input "
7340 "(dipende dal plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> va al plugin "
7341 "che inizia con 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+sinistra/destra&gt;</hilight> "
7342 "cicla tra i plugin<br>    <hilight>&lt;ctrl+su/giù&gt;</hilight> va alla "
7343 "prima/ultima voce<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> cambia "
7344 "visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</"
7345 "hilight> cambia visualizzazione a elenco<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</"
7346 "hilight> cambia visualizzazione a miniature"
7347
7348 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7349 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7350 msgid "Everything Applications"
7351 msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
7352
7353 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7354 msgid "Commands"
7355 msgstr "Comandi"
7356
7357 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7358 msgid "Terminal Command"
7359 msgstr "Comando terminale"
7360
7361 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7362 msgid "Sudo GUI"
7363 msgstr "Interfaccia sudo"
7364
7365 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7366 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7367 msgid "Everything Plugin"
7368 msgstr "Plugin di Everything"
7369
7370 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7371 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7372 msgid "Everything Files"
7373 msgstr "Modulo file di Everything"
7374
7375 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7376 msgid "Show recent files"
7377 msgstr "Mostra file recenti"
7378
7379 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7380 msgid "Search recent files"
7381 msgstr "Cerca file recenti"
7382
7383 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7384 msgid "Search cached files"
7385 msgstr "Cerca file in cache"
7386
7387 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7388 msgid "Cache visited directories"
7389 msgstr "Cache per directory visitate"
7390
7391 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7392 msgid "Clear cache"
7393 msgstr "Svuota cache"
7394
7395 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7396 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
7397 msgid "File Icons"
7398 msgstr "Icone dei file"
7399
7400 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7401 msgid "File Types"
7402 msgstr "Tipi di file"
7403
7404 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7405 msgid "File Icon"
7406 msgstr "Icona dei file"
7407
7408 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7409 msgid "Basic Info"
7410 msgstr "Informazioni di base"
7411
7412 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7413 msgid "Mime:"
7414 msgstr "Mime:"
7415
7416 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7417 msgid "Use Generated Thumbnail"
7418 msgstr "Usa anteprime generate"
7419
7420 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7421 msgid "Use Theme Icon"
7422 msgstr "Usa icona del tema"
7423
7424 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7425 msgid "Use Edje File"
7426 msgstr "Usa file edje"
7427
7428 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7429 msgid "Use Image"
7430 msgstr "Usa immagine"
7431
7432 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7433 msgid "Use Default"
7434 msgstr "Usa valori predefiniti"
7435
7436 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7437 msgid "Select an Edje file"
7438 msgstr "Seleziona un file Edje"
7439
7440 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7441 msgid "Select an image"
7442 msgstr "Seleziona un'immagine"
7443
7444 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
7445 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
7446 msgid "File Manager"
7447 msgstr "File manager"
7448
7449 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
7450 msgid "Navigate"
7451 msgstr "Esplora"
7452
7453 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:119
7454 msgid "Fileman Settings"
7455 msgstr "Impostazioni di Fileman"
7456
7457 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
7458 msgid "Icon Size"
7459 msgstr "Dimensione icona"
7460
7461 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
7462 msgid "View"
7463 msgstr "Visualizzazione"
7464
7465 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
7466 msgid "File Extensions"
7467 msgstr "Estensioni dei file"
7468
7469 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
7470 msgid "Full Path In Title"
7471 msgstr "Percorso completo nel titolo"
7472
7473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
7474 msgid "Icons On Desktop"
7475 msgstr "Icone sul desktop"
7476
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
7478 msgid "Toolbar"
7479 msgstr "Barra strumenti"
7480
7481 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
7482 msgid "Sidebar"
7483 msgstr "Barra laterale"
7484
7485 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
7486 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7487 msgstr "Mostra file normali nel menù (LENTO)"
7488
7489 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
7490 msgid "Open Dirs In Place"
7491 msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
7492
7493 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
7494 msgid "Use Single Click"
7495 msgstr "Usa clic singolo"
7496
7497 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
7498 msgid "Really Move"
7499 msgstr "Sposta realmente"
7500
7501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
7502 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7503 msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
7504
7505 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
7506 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7507 msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
7508
7509 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
7510 msgid "Spring Delay"
7511 msgstr "Ritardo apparizione"
7512
7513 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
7514 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:948
7515 msgid "Behavior"
7516 msgstr "Comportamento"
7517
7518 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
7519 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
7520 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
7521 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
7522 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
7523 msgid "Mode"
7524 msgstr "Modalità"
7525
7526 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
7527 msgid "Show device icons on desktop"
7528 msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
7529
7530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
7531 msgid "Mount volumes on insert"
7532 msgstr "Monta volumi all'inserimento"
7533
7534 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
7535 msgid "Open filemanager on mount"
7536 msgstr "Apri filemanager al montaggio"
7537
7538 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
7539 msgid "Device"
7540 msgstr "Unità"
7541
7542 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
7543 msgid "Show tooltip"
7544 msgstr "Mostra tooltip"
7545
7546 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
7547 msgid "Tooltip delay"
7548 msgstr "Ritardo tooltip"
7549
7550 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
7551 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7552 #, c-format
7553 msgid "%1.1f"
7554 msgstr "%1.1f"
7555
7556 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
7557 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7558 msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
7559
7560 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
7561 #, c-format
7562 msgid "%2.0f"
7563 msgstr "%2.0f"
7564
7565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
7566 msgid "Tooltips"
7567 msgstr "Tooltip"
7568
7569 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
7570 msgid "Open Terminal Here"
7571 msgstr "Esegui terminale qui"
7572
7573 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2030
7574 msgid "Other application..."
7575 msgstr "Altre applicazioni..."
7576
7577 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
7578 msgid "Go To Parent Directory"
7579 msgstr "Vai alla directory superiore"
7580
7581 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2099
7582 msgid "Clone Window"
7583 msgstr "Clona finestra"
7584
7585 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2105
7586 msgid "Copy Path"
7587 msgstr "Copia percorso"
7588
7589 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 src/modules/fileman/e_fwin.c:2484
7590 msgid "Open"
7591 msgstr "Apri"
7592
7593 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2122 src/modules/fileman/e_fwin.c:2482
7594 msgid "Open with..."
7595 msgstr "Apri con..."
7596
7597 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/fileman/e_fwin.c:2538
7598 #, c-format
7599 msgid "%d file"
7600 msgid_plural "%d files"
7601 msgstr[0] "%d file"
7602 msgstr[1] "%d file"
7603
7604 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
7605 msgid "Known Applications"
7606 msgstr "Applicazioni conosciute"
7607
7608 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2566
7609 msgid "Specific Applications"
7610 msgstr "Applicazioni specifiche"
7611
7612 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2592
7613 msgid "All Applications"
7614 msgstr "Tutte le applicazioni"
7615
7616 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2615
7617 msgid "Custom Command"
7618 msgstr "Comando personalizzato"
7619
7620 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2911
7621 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7622 #, c-format
7623 msgid "Copying is aborted"
7624 msgstr "Copiatura abortita"
7625
7626 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2915
7627 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7628 #, c-format
7629 msgid "Moving is aborted"
7630 msgstr "Spostamento abortito"
7631
7632 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2919
7633 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7634 #, c-format
7635 msgid "Deleting is aborted"
7636 msgstr "Eliminazione abortita"
7637
7638 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2923
7639 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7640 #, c-format
7641 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7642 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
7643
7644 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
7645 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7646 #, c-format
7647 msgid "Copy of %s done"
7648 msgstr "Copiatura di %s eseguita"
7649
7650 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2935
7651 #, c-format
7652 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7653 msgstr "Copio %s (tempo rimanente: %s)"
7654
7655 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2940
7656 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7657 #, c-format
7658 msgid "Move of %s done"
7659 msgstr "Spostamento di %s eseguito"
7660
7661 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2942
7662 #, c-format
7663 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7664 msgstr "Sposto %s (tempo rimanente: %s)"
7665
7666 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
7667 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7668 #, c-format
7669 msgid "Delete done"
7670 msgstr "Eliminazione eseguita"
7671
7672 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2949
7673 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7674 #, c-format
7675 msgid "Deleting files..."
7676 msgstr "Eliminazione file..."
7677
7678 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2953
7679 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7680 #, c-format
7681 msgid "Unknow operation from slave %d"
7682 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
7683
7684 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7685 #, c-format
7686 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7687 msgstr "Copio %s (rimangono %d s)"
7688
7689 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7690 #, c-format
7691 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7692 msgstr "Sposto %s (rimangono %d s)"
7693
7694 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7695 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7696 msgid "(no information)"
7697 msgstr "(nessuna informazione)"
7698
7699 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7700 #, c-format
7701 msgid "File: %s"
7702 msgstr "File: %s"
7703
7704 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7705 #, c-format
7706 msgid "From: %s"
7707 msgstr "Da: %s"
7708
7709 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7710 #, c-format
7711 msgid "To: %s"
7712 msgstr "A: %s"
7713
7714 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7715 #, c-format
7716 msgid "Processing %d operation"
7717 msgid_plural "Processing %d operations"
7718 msgstr[0] "Sto processando %d operazione"
7719 msgstr[1] "Sto processando %d operazioni"
7720
7721 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7722 msgid "Filemanager is idle"
7723 msgstr "Filemanager in attesa"
7724
7725 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7726 msgid "EFM Operation Info"
7727 msgstr "Info operazioni EFM"
7728
7729 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
7730 msgid "Desktop Gadgets"
7731 msgstr "Gadget sul desktop"
7732
7733 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:198
7734 msgid "Available Layers"
7735 msgstr "Livelli disponibili"
7736
7737 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
7738 msgid "Configure Layer"
7739 msgstr "Configura livello"
7740
7741 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
7742 msgid "Layers"
7743 msgstr "Livelli"
7744
7745 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:233 src/modules/gadman/e_mod_config.c:265
7746 msgid "Custom Image"
7747 msgstr "Immagine personalizzata"
7748
7749 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
7750 msgid "Custom Color"
7751 msgstr "Colore personalizzato"
7752
7753 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:241
7754 msgid "Transparent"
7755 msgstr "Trasparente"
7756
7757 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
7758 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7759 msgid "Animations"
7760 msgstr "Animazioni"
7761
7762 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:249
7763 msgid "Background"
7764 msgstr "Sfondo"
7765
7766 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:323
7767 msgid "Background Options"
7768 msgstr "Opzioni dello sfondo"
7769
7770 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:866
7771 msgid "Begin move/resize"
7772 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
7773
7774 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:896
7775 msgid "Free"
7776 msgstr "Libero"
7777
7778 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:920
7779 msgid "Appearance"
7780 msgstr "Aspetto"
7781
7782 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:928
7783 msgid "Always on desktop"
7784 msgstr "Sempre sul desktop"
7785
7786 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:938
7787 msgid "On top pressing"
7788 msgstr "Sopra le finestre premendo"
7789
7790 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
7791 msgid "Add other gadgets"
7792 msgstr "Aggiungi altri gadget"
7793
7794 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7795 msgid "Show/hide gadgets"
7796 msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
7797
7798 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7799 msgid "Window Switcher Settings"
7800 msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
7801
7802 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7803 msgid "Windows from other desks"
7804 msgstr "Finestre da altri desktop"
7805
7806 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7807 msgid "Windows from other screens"
7808 msgstr "Finestre da altri schermi"
7809
7810 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7811 msgid "Iconified"
7812 msgstr "Iconificata"
7813
7814 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7815 msgid "Iconified from other desks"
7816 msgstr "Iconificate di altri desktop"
7817
7818 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7819 msgid "Iconified from other screens"
7820 msgstr "Iconificate di altri schermi"
7821
7822 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7823 msgid "Uniconify/Unshade"
7824 msgstr "Deiconifica/srotola"
7825
7826 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7827 msgid "Warp mouse while selecting"
7828 msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
7829
7830 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7831 msgid "Warp mouse at end"
7832 msgstr "Invia alla fine"
7833
7834 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7835 msgid "Jump to desk"
7836 msgstr "Salta al desktop"
7837
7838 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7839 msgid "Selecting"
7840 msgstr "Selezione"
7841
7842 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7843 msgid "Warp speed"
7844 msgstr "Velocità invio"
7845
7846 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7847 msgid "Scroll Animation"
7848 msgstr "Anima scorrimento"
7849
7850 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7851 msgid "Scroll speed"
7852 msgstr "Velocità scorrimento"
7853
7854 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7855 msgid "Minimum width"
7856 msgstr "Larghezza minima"
7857
7858 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7859 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7860 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7861 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7862 #, c-format
7863 msgid "%4.0f"
7864 msgstr "%4.0f"
7865
7866 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7867 msgid "Maximum width"
7868 msgstr "Larghezza massima"
7869
7870 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7871 msgid "Minimum height"
7872 msgstr "Altezza minima"
7873
7874 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7875 msgid "Maximum height"
7876 msgstr "Altezza massima"
7877
7878 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7879 msgid "Horizontal alignment"
7880 msgstr "Allineamento orizzontale"
7881
7882 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7883 msgid "Vertical alignment"
7884 msgstr "Allineamento verticale"
7885
7886 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7887 msgid "Alignment"
7888 msgstr "Allineamento"
7889
7890 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7891 msgid "Window Switcher"
7892 msgstr "Commutatore finestre"
7893
7894 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7895 msgid "Next Window"
7896 msgstr "Finestra successiva"
7897
7898 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7899 msgid "Previous Window"
7900 msgstr "Finestra precedente"
7901
7902 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7903 msgid "Next window of same class"
7904 msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
7905
7906 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7907 msgid "Previous window of same class"
7908 msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
7909
7910 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7911 msgid "Next window class"
7912 msgstr "Classe finestre successiva"
7913
7914 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7915 msgid "Previous window class"
7916 msgstr "Classe finestre precedente"
7917
7918 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7919 msgid "Window on the Left"
7920 msgstr "Finestra a sinistra"
7921
7922 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7923 msgid "Window Down"
7924 msgstr "Finestra sotto"
7925
7926 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7927 msgid "Window Up"
7928 msgstr "Finestra sopra"
7929
7930 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7931 msgid "Window on the Right"
7932 msgstr "Finestra a destra"
7933
7934 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7935 msgid "Select a window"
7936 msgstr "Seleziona una finestra"
7937
7938 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7939 msgid "IBar Settings"
7940 msgstr "Impostazioni di IBar"
7941
7942 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7943 msgid "Selected Bar Source"
7944 msgstr "Fonte delle icone"
7945
7946 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
7947 msgid "Setup"
7948 msgstr "Configurazione"
7949
7950 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7951 msgid "Icon Labels"
7952 msgstr "Etichette icone"
7953
7954 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7955 msgid "Show Icon Label"
7956 msgstr "Mostra etichette icone"
7957
7958 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7959 msgid "Display App Name"
7960 msgstr "Mostra nome"
7961
7962 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7963 msgid "Display App Comment"
7964 msgstr "Mostra commento"
7965
7966 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7967 msgid "Display App Generic"
7968 msgstr "Mostra descrizione"
7969
7970 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7971 msgid "Icon Movement"
7972 msgstr "Spostamento icone"
7973
7974 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7975 msgid "Lock Icon Move"
7976 msgstr "Blocca spostamento icone"
7977
7978 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7979 msgid "Create new IBar source"
7980 msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
7981
7982 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7983 msgid "Enter a name for this new source:"
7984 msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
7985
7986 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7990 "bar source?"
7991 msgstr ""
7992 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
7993 "questa sorgente per Ibar?"
7994
7995 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7996 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7997 msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
7998
7999 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759
8000 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
8001 msgid "IBar"
8002 msgstr "IBar"
8003
8004 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8005 msgid "Create new Icon"
8006 msgstr "Crea nuova icona"
8007
8008 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
8009 msgid "Focus IBar"
8010 msgstr "Fuoco di Ibar"
8011
8012 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8013 msgid "IBox Settings"
8014 msgstr "Impostazioni di IBox"
8015
8016 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8017 msgid "Display Name"
8018 msgstr "Mostra nome"
8019
8020 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8021 msgid "Display Title"
8022 msgstr "Mostra titolo"
8023
8024 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8025 msgid "Display Class"
8026 msgstr "Mostra classe"
8027
8028 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8029 msgid "Display Icon Name"
8030 msgstr "Mostra nome icona"
8031
8032 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8033 msgid "Display Border Caption"
8034 msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
8035
8036 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8037 msgid "Show windows from all screens"
8038 msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
8039
8040 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8041 msgid "Show windows from current screen"
8042 msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
8043
8044 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8045 msgid "Show windows from all desktops"
8046 msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
8047
8048 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8049 msgid "Show windows from active desktop"
8050 msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
8051
8052 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8053 msgid "IBox"
8054 msgstr "IBox"
8055
8056 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8057 msgid "Pager Settings"
8058 msgstr "Impostazioni di Pager"
8059
8060 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8061 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8062 msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
8063
8064 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8065 msgid "Always show desktop names"
8066 msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
8067
8068 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8069 msgid "Live preview"
8070 msgstr "Miniature del desktop"
8071
8072 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8073 msgid "Show popup on desktop change"
8074 msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
8075
8076 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8077 msgid "Show popup for urgent windows"
8078 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
8079
8080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8081 msgid "Resistance to dragging"
8082 msgstr "Resistenza al trascinamento"
8083
8084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8085 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8086 #, c-format
8087 msgid "%.0f px"
8088 msgstr "%.0f px"
8089
8090 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8091 msgid "Select and Slide button"
8092 msgstr "Selezione e trasferimento"
8093
8094 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8095 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8096 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8097 #, c-format
8098 msgid "Click to set"
8099 msgstr "Clicca per impostare"
8100
8101 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8102 msgid "Drag and Drop button"
8103 msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
8104
8105 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8106 msgid "Drag whole desktop"
8107 msgstr "Trascina l'intero desktop"
8108
8109 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8110 msgid "Popup pager height"
8111 msgstr "Altezza del pager"
8112
8113 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8114 msgid "Popup duration"
8115 msgstr "Durata popup"
8116
8117 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8118 #, c-format
8119 msgid "%1.1f seconds"
8120 msgstr "%1.1f secondi"
8121
8122 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8123 msgid "Pager action popup height"
8124 msgstr "Altezza popup azioni del pager"
8125
8126 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8127 msgid "Show popup on urgent window"
8128 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
8129
8130 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8131 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8132 msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
8133
8134 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8135 msgid "Show popup for focused windows"
8136 msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
8137
8138 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8139 msgid "Urgent popup duration"
8140 msgstr "Durata popup finestre urgenti"
8141
8142 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8143 msgid "Urgent Windows"
8144 msgstr "Finestre urgenti"
8145
8146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8147 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8148 #, c-format
8149 msgid "Button %i"
8150 msgstr "Bottone %i"
8151
8152 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8153 msgid "Attention"
8154 msgstr "Attenzione"
8155
8156 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8157 msgid ""
8158 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8159 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8160 "works in the popup."
8161 msgstr ""
8162 "Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
8163 "usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
8164 "funziona solo nel popup."
8165
8166 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8167 msgid "Show Pager Popup"
8168 msgstr "Mostra popup del pager"
8169
8170 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8171 msgid "Popup Desk Right"
8172 msgstr "Desktop a destra nel popup"
8173
8174 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8175 msgid "Popup Desk Left"
8176 msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
8177
8178 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8179 msgid "Popup Desk Up"
8180 msgstr "Desktop sopra nel popup"
8181
8182 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8183 msgid "Popup Desk Down"
8184 msgstr "Desktop sotto nel popup"
8185
8186 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8187 msgid "Popup Desk Next"
8188 msgstr "Desktop successivo nel popup"
8189
8190 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8191 msgid "Popup Desk Previous"
8192 msgstr "Desktop precedente nel popup"
8193
8194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8195 msgid "Syscon Settings"
8196 msgstr "Impostazioni di syscon"
8197
8198 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8199 msgid "Secondary"
8200 msgstr "Secondaria"
8201
8202 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8203 msgid "Extra"
8204 msgstr "Extra"
8205
8206 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8207 msgid "Icon Sizes"
8208 msgstr "Dimensioni icona"
8209
8210 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8211 msgid "Do default action after timeout"
8212 msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
8213
8214 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8215 msgid "Default Action"
8216 msgstr "Azione predefinita"
8217
8218 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8219 msgid "System Control"
8220 msgstr "Controllo del sistema"
8221
8222 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8223 msgid "Syscon"
8224 msgstr "Syscon"
8225
8226 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8227 msgid "System Controls"
8228 msgstr "Controlli di sistema"
8229
8230 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8231 msgid "Temperature Settings"
8232 msgstr "Impostazioni di Temperature"
8233
8234 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8235 msgid "Sensors"
8236 msgstr "Sensori"
8237
8238 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8239 msgid "Celsius"
8240 msgstr "Celsius"
8241
8242 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8243 msgid "Fahrenheit"
8244 msgstr "Fahrenheit"
8245
8246 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8247 msgid "Display Units"
8248 msgstr "Unità di misura"
8249
8250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8251 msgid "Check Interval"
8252 msgstr "Frequenza di campionamento"
8253
8254 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8255 msgid "High Temperature"
8256 msgstr "Alta temperatura"
8257
8258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8259 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8262 #, c-format
8263 msgid "%1.0f F"
8264 msgstr "%1.0f F"
8265
8266 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8268 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8270 #, c-format
8271 msgid "%1.0f C"
8272 msgstr "%1.0f C"
8273
8274 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8275 msgid "Low Temperature"
8276 msgstr "Bassa temperatura"
8277
8278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8279 msgid "Temperatures"
8280 msgstr "Temperature"
8281
8282 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8283 msgid "Temperature"
8284 msgstr "Temperature"
8285
8286 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8287 msgid "Next"
8288 msgstr "Avanti"
8289
8290 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8291 msgid "Welcome to Enlightenment"
8292 msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
8293
8294 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
8295 msgid "Select one"
8296 msgstr "Selezionare un'opzione"
8297
8298 #: src/modules/wizard/page_020.c:52
8299 msgid "Profile"
8300 msgstr "Profilo"
8301
8302 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8303 msgid "Select preferred size"
8304 msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
8305
8306 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8307 msgid "Focus by ..."
8308 msgstr "Fuoco delle finestre:"
8309
8310 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8311 msgid "Mouse Over"
8312 msgstr "Passaggio del mouse"
8313
8314 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
8315 msgid "Capture"
8316 msgstr "Cattura"
8317
8318 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
8319 msgid "Playback"
8320 msgstr "Riproduzione"
8321
8322 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
8323 msgid "Output"
8324 msgstr "Output"
8325
8326 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
8327 msgid "Cards"
8328 msgstr "Schede"
8329
8330 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
8331 msgid "Channels"
8332 msgstr "Canali"
8333
8334 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
8335 msgid "Card:"
8336 msgstr "Scheda:"
8337
8338 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
8339 msgid "Channel:"
8340 msgstr "Canale:"
8341
8342 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
8343 msgid "Type:"
8344 msgstr "Tipo:"
8345
8346 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
8347 msgid "Left:"
8348 msgstr "Sinistro:"
8349
8350 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
8351 msgid "Right:"
8352 msgstr "Destro:"
8353
8354 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
8355 msgid "Mute"
8356 msgstr "Muto"
8357
8358 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
8359 msgid "Lock Sliders"
8360 msgstr "Blocca cursori"
8361
8362 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
8363 msgid "Edit"
8364 msgstr "Modifica"
8365
8366 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
8367 msgid "Show both sliders when locked"
8368 msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
8369
8370 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
8371 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8372 msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
8373
8374 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
8375 msgid "Sound Cards"
8376 msgstr "Schede audio"
8377
8378 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
8379 msgid "Mixer Settings"
8380 msgstr "Impostazioni di Mixer"
8381
8382 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8383 msgid "Mixer to use for global actions:"
8384 msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
8385
8386 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8387 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8388 msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
8389
8390 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8391 msgid "Launch mixer..."
8392 msgstr "Lancia mixer..."
8393
8394 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8395 msgid "Mixer Module Settings"
8396 msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
8397
8398 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8399 msgid "New volume"
8400 msgstr "Nuovo livello audio"
8401
8402 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8403 msgid "Mixer"
8404 msgstr "Mixer"
8405
8406 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8407 msgid "Volume changed"
8408 msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
8409
8410 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
8411 msgid "Mixer Settings Updated"
8412 msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
8413
8414 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1327
8415 msgid "Mixer Module"
8416 msgstr "Modulo Mixer"
8417
8418 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
8419 msgid "Missing Application"
8420 msgstr "Applicazione mancante"
8421
8422 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
8423 msgid ""
8424 "This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
8425 "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
8426 msgstr ""
8427 "Questo modulo vuole eseguire l'applicazione esterna EConnMan che non esiste."
8428 "<br>Si prega di installare l'applicazione <b>EConnMan</b>."
8429
8430 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
8431 msgid "Wifi On"
8432 msgstr "Wifi attivo"
8433
8434 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8435 msgid "Another systray exists"
8436 msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
8437
8438 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8439 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8440 msgstr ""
8441 "Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
8442 "un'altra."
8443
8444 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8445 msgid "Systray Error"
8446 msgstr "Errore di Systray"
8447
8448 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8449 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8450 msgstr ""
8451 "Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
8452 "finestre."
8453
8454 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8455 msgid "Systray"
8456 msgstr "Systray"
8457
8458 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:154 src/modules/shot/e_mod_main.c:188
8459 msgid "Error saving screenshot file"
8460 msgstr "Errore nel salvataggio del file dell'istantanea"
8461
8462 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:155 src/modules/shot/e_mod_main.c:189
8463 #, c-format
8464 msgid "Path: %s"
8465 msgstr "Percorso: %s"
8466
8467 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:206
8468 msgid "Error - Unknown format"
8469 msgstr "Errore - formato sconosciuto"
8470
8471 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:207
8472 msgid ""
8473 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8474 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8475 msgstr ""
8476 "Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
8477 "'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
8478
8479 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:254
8480 msgid "Select screenshot save location"
8481 msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
8482
8483 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:375
8484 #, c-format
8485 msgid "Uploaded %s / %s"
8486 msgstr "Caricati %s / %s"
8487
8488 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
8489 msgid "Error - Upload Failed"
8490 msgstr "Errore - upload fallito"
8491
8492 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
8493 #, c-format
8494 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8495 msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
8496
8497 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:418
8498 msgid "Error - Can't create file"
8499 msgstr "Errore - impossibile creare il file"
8500
8501 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:419
8502 #, c-format
8503 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8504 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s': %s"
8505
8506 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:437
8507 msgid "Error - Can't open file"
8508 msgstr "Errore - impossibile aprire il file"
8509
8510 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
8511 #, c-format
8512 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8513 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo '%s': %s"
8514
8515 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
8516 msgid "Error - Bad size"
8517 msgstr "Errore - dimensione sbagliata"
8518
8519 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:447
8520 #, c-format
8521 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8522 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file '%s'"
8523
8524 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
8525 msgid "Error - Can't allocate memory"
8526 msgstr "Errore - impossibile allocare memoria"
8527
8528 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
8529 #, c-format
8530 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8531 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'immagine: %s"
8532
8533 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
8534 msgid "Error - Can't read picture"
8535 msgstr "Errore - impossibile leggere l'immagine"
8536
8537 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
8538 msgid "Cannot read picture"
8539 msgstr "Non riesco a leggere l'immagine"
8540
8541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
8542 msgid "Error - Can't initialize network"
8543 msgstr "Errore - impossibile inizializzare la rete"
8544
8545 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
8546 msgid "Cannot initialize network"
8547 msgstr "Non riesco ad inizializzare la rete"
8548
8549 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8550 msgid "Uploading screenshot"
8551 msgstr "Upload dell'immagine"
8552
8553 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8554 msgid "Uploading ..."
8555 msgstr "Upload in corso ..."
8556
8557 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:512
8558 msgid "Screenshot is available at this location:"
8559 msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
8560
8561 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
8562 msgid "Hide"
8563 msgstr "Nascondi"
8564
8565 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:629
8566 msgid "Where to put Screenshot..."
8567 msgstr "Dove salvare l'immagine"
8568
8569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
8570 msgid "Perfect"
8571 msgstr "Perfetta"
8572
8573 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:762
8574 msgid "Share"
8575 msgstr "Condivisione"
8576
8577 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:897 src/modules/shot/e_mod_main.c:937
8578 msgid "Take Shot"
8579 msgstr "Scatta istantanea"
8580
8581 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:908 src/modules/shot/e_mod_main.c:930
8582 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
8583 msgid "Take Screenshot"
8584 msgstr "Scatta istantanea"
8585
8586 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8587 msgid "Tasks"
8588 msgstr "Tasks"
8589
8590 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8591 msgid "Tasks Configuration"
8592 msgstr "Configurazione di Tasks"
8593
8594 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8595 msgid "Show icon only"
8596 msgstr "Mostra solo icone"
8597
8598 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8599 msgid "Show text only"
8600 msgstr "Mostra solo testo"
8601
8602 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8603 msgid "Minimum Width"
8604 msgstr "Larghezza minima"
8605
8606 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8607 #, c-format
8608 msgid "%1.0f px"
8609 msgstr "%1.0f px"
8610
8611 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8612 msgid "Minimum Height"
8613 msgstr "Altezza minima"
8614
8615 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8616 msgid "columns"
8617 msgstr "colonne"
8618
8619 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8620 msgid "rows"
8621 msgstr "righe"
8622
8623 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8624 msgid "Tile dialog windows as well"
8625 msgstr "Metti in griglia anche le finestre di dialogo"
8626
8627 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8628 msgid "Show window titles"
8629 msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
8630
8631 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8632 msgid "Key hints"
8633 msgstr "Suggerimenti sui tasti"
8634
8635 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8636 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8637 msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
8638
8639 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8640 msgid "Tiling Configuration"
8641 msgstr "Configurazione di Tiling"
8642
8643 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3864
8644 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
8645 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
8646 msgid "Tiling"
8647 msgstr "Tiling"
8648
8649 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8650 msgid "Keyboard Settings"
8651 msgstr "Impostazioni della tastiera"
8652
8653 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8654 msgid "Configurations"
8655 msgstr "Configurazioni"
8656
8657 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8658 msgid "Models"
8659 msgstr "Modelli"
8660
8661 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8662 msgid "Label only"
8663 msgstr "Solo etichette"
8664
8665 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8666 msgid "Add New Configuration"
8667 msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
8668
8669 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8670 msgid "Available"
8671 msgstr "Disponibile"
8672
8673 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8674 msgid "Model"
8675 msgstr "Modello"
8676
8677 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8678 msgid "Variant"
8679 msgstr "Variante"