1 # Swiss French translation for Enlightenment DR17
2 # This file is put in the public domain.
4 # Created fr_CH localisation for 2 reasons:
5 # - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les
6 # fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois
7 # qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes
8 # - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work.
9 # - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people
10 # should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help
11 # people who don't know the difference between a file and a folder or
12 # say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop
13 # is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give
14 # helpful and fairly brief error messages, so there it is.
15 # - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers.
16 # Talking pure french with computers is a nuisance to get understood
17 # by peers and by developpers
18 # - we can use computers and have some humor
22 # Author: David Lütolf http://david.lutolf.net
23 # Date created: 2007-12-09
26 # created from fr.po by 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005. (part of e17 CVS tree)
30 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
32 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
33 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n"
34 "Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
35 "Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 #: src/bin/e_about.c:14
43 msgid "About Enlightenment"
44 msgstr "À propos d'Enlightenment"
46 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
47 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
48 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
49 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
50 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
51 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
52 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
53 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
57 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
58 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
59 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
60 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
61 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
63 msgstr "Enlightenment"
65 #: src/bin/e_about.c:23
68 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
69 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
70 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
71 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
72 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
73 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
74 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
75 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
77 "Copyright © 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
78 "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
79 "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce "
80 "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou implicite. "
81 "Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez consulter les "
82 "fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système."
83 "<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</"
84 "hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore "
85 "incomplètes ou même inexistantes et peuvent contenir beaucoup de bogues. "
86 "Vous avez été <hilight>PREVENUS !</hilight>"
88 #: src/bin/e_about.c:50
90 msgid "<title>The Team</><br><br>"
91 msgstr "<title>L'Équipe</title>"
93 #: src/bin/e_actions.c:368
96 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
97 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
98 "want to kill this window?"
100 "Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations contenues "
101 "dans<br> cette fenêtre vont être perdu !<br><br>Êtes vous sur de vouloir "
102 "tuer cette fenêtre ?"
104 #: src/bin/e_actions.c:380
105 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
106 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
108 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
109 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
113 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
114 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
115 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
116 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
120 #: src/bin/e_actions.c:2092
121 msgid "Are you sure you want to exit?"
122 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
124 #: src/bin/e_actions.c:2094
126 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
128 "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
131 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
135 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
136 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
137 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
138 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
140 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
141 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
142 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
143 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
147 #: src/bin/e_actions.c:2189
148 msgid "Are you sure you want to log out?"
149 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
151 #: src/bin/e_actions.c:2191
152 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
154 "Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le "
157 #: src/bin/e_actions.c:2195
160 msgstr "Fermer la session"
162 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
163 msgid "Are you sure you want to turn off?"
164 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
166 #: src/bin/e_actions.c:2254
168 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
171 "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
172 "vouloir l'éteindre ?"
174 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
178 #: src/bin/e_actions.c:2315
179 msgid "Are you sure you want to reboot?"
180 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
182 #: src/bin/e_actions.c:2317
184 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
187 "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
188 "vouloir le redémarrer ?"
190 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
194 #: src/bin/e_actions.c:2385
196 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
199 "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller<br><br>Êtes-vous sûr?"
201 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
205 #: src/bin/e_actions.c:2451
206 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
207 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
209 #: src/bin/e_actions.c:2453
211 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
214 "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
215 "vouloir le mettre en hibernation ?"
217 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
221 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
222 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
223 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
224 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
225 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
226 msgid "Window : Actions"
227 msgstr "Fenêtre : actions"
229 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
230 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
234 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
236 msgstr "Changer la taille (resize)"
238 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
239 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
244 #: src/bin/e_actions.c:2913
246 msgstr "Menu de la fenêtre"
248 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
253 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
257 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
258 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
259 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
260 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
261 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
262 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
263 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
264 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
265 msgid "Window : State"
266 msgstr "Fenêtre : état"
268 #: src/bin/e_actions.c:2941
269 msgid "Sticky Mode Toggle"
270 msgstr "Ancrage (on/off)"
272 #: src/bin/e_actions.c:2945
274 msgid "Sticky Mode Enable"
275 msgstr "Ancrage (on/off)"
277 #: src/bin/e_actions.c:2950
278 msgid "Iconic Mode Toggle"
279 msgstr "Iconifier (on/off)"
281 #: src/bin/e_actions.c:2954
283 msgid "Iconic Mode Enable"
284 msgstr "Iconifier (on/off)"
286 #: src/bin/e_actions.c:2959
287 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
288 msgstr "Plein écran (on/off)"
290 #: src/bin/e_actions.c:2963
292 msgid "Fullscreen Mode Enable"
293 msgstr "Plein écran (on/off)"
295 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
296 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
300 #: src/bin/e_actions.c:2971
301 msgid "Maximize Vertically"
302 msgstr "Maximiser verticalement"
304 #: src/bin/e_actions.c:2974
305 msgid "Maximize Horizontally"
306 msgstr "Maximiser horizontalement"
308 #: src/bin/e_actions.c:2977
309 msgid "Maximize Fullscreen"
310 msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\""
312 #: src/bin/e_actions.c:2979
313 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
314 msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\""
316 #: src/bin/e_actions.c:2981
317 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
318 msgstr "Maximiser en mode \"expansion\""
320 #: src/bin/e_actions.c:2983
321 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
322 msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\""
324 #: src/bin/e_actions.c:2990
325 msgid "Shade Up Mode Toggle"
326 msgstr "Ombre vers le haut (on/off)"
328 #: src/bin/e_actions.c:2992
329 msgid "Shade Down Mode Toggle"
330 msgstr "Ombre vers le bas (on/off)"
332 #: src/bin/e_actions.c:2994
333 msgid "Shade Left Mode Toggle"
334 msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)"
336 #: src/bin/e_actions.c:2996
337 msgid "Shade Right Mode Toggle"
338 msgstr "Ombre vers la droite (on/off)"
340 #: src/bin/e_actions.c:2998
341 msgid "Shade Mode Toggle"
342 msgstr "Enroulement (on/off)"
344 #: src/bin/e_actions.c:3002
346 msgid "Set Shaded State"
347 msgstr "État d'enroulement"
349 #: src/bin/e_actions.c:3003
350 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
353 #: src/bin/e_actions.c:3007
354 msgid "Toggle Borderless State"
355 msgstr "Sans bordure (on/off)"
357 #: src/bin/e_actions.c:3012
362 #: src/bin/e_actions.c:3018
363 msgid "Cycle between Borders"
366 #: src/bin/e_actions.c:3024
367 msgid "Toggle Pinned State"
368 msgstr "Ancrage (on/off)"
370 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
371 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
372 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
373 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
374 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
375 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
376 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
377 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
378 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
379 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
380 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
381 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
382 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
383 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
384 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
385 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
386 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
387 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
388 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
393 #: src/bin/e_actions.c:3029
394 msgid "Flip Desktop Left"
395 msgstr "Vers le bureau à gauche"
397 #: src/bin/e_actions.c:3031
398 msgid "Flip Desktop Right"
399 msgstr "Vers le bureau à droite"
401 #: src/bin/e_actions.c:3033
402 msgid "Flip Desktop Up"
403 msgstr "Vers le bureau au dessus"
405 #: src/bin/e_actions.c:3035
406 msgid "Flip Desktop Down"
407 msgstr "Vers le bureau en dessous"
409 #: src/bin/e_actions.c:3037
410 msgid "Flip Desktop By..."
411 msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
413 #: src/bin/e_actions.c:3043
414 msgid "Show The Desktop"
415 msgstr "Afficher le bureau"
417 #: src/bin/e_actions.c:3049
419 msgid "Show The Shelf"
420 msgstr "Afficher le bureau"
422 #: src/bin/e_actions.c:3054
423 msgid "Flip Desktop To..."
424 msgstr "Aller au bureau ..."
426 #: src/bin/e_actions.c:3060
427 msgid "Flip Desktop Linearly..."
428 msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
430 #: src/bin/e_actions.c:3066
431 msgid "Switch To Desktop 0"
432 msgstr "Aller au bureau 0"
434 #: src/bin/e_actions.c:3068
435 msgid "Switch To Desktop 1"
436 msgstr "Aller au bureau 1"
438 #: src/bin/e_actions.c:3070
439 msgid "Switch To Desktop 2"
440 msgstr "Aller au bureau 2"
442 #: src/bin/e_actions.c:3072
443 msgid "Switch To Desktop 3"
444 msgstr "Aller au bureau 3"
446 #: src/bin/e_actions.c:3074
447 msgid "Switch To Desktop 4"
448 msgstr "Aller au bureau 4"
450 #: src/bin/e_actions.c:3076
451 msgid "Switch To Desktop 5"
452 msgstr "Aller au bureau 5"
454 #: src/bin/e_actions.c:3078
455 msgid "Switch To Desktop 6"
456 msgstr "Aller au bureau 6"
458 #: src/bin/e_actions.c:3080
459 msgid "Switch To Desktop 7"
460 msgstr "Aller au bureau 7"
462 #: src/bin/e_actions.c:3082
463 msgid "Switch To Desktop 8"
464 msgstr "Aller au bureau 8"
466 #: src/bin/e_actions.c:3084
467 msgid "Switch To Desktop 9"
468 msgstr "Aller au bureau 9"
470 #: src/bin/e_actions.c:3086
471 msgid "Switch To Desktop 10"
472 msgstr "Aller au bureau 10"
474 #: src/bin/e_actions.c:3088
475 msgid "Switch To Desktop 11"
476 msgstr "Aller au bureau 11"
478 #: src/bin/e_actions.c:3090
479 msgid "Switch To Desktop..."
480 msgstr "Aller au bureau..."
482 #: src/bin/e_actions.c:3096
484 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
485 msgstr "Vers le bureau à gauche"
487 #: src/bin/e_actions.c:3098
489 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
490 msgstr "Vers le bureau à droite"
492 #: src/bin/e_actions.c:3100
494 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
495 msgstr "Vers le bureau au dessus"
497 #: src/bin/e_actions.c:3102
499 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
500 msgstr "Vers le bureau en dessous"
502 #: src/bin/e_actions.c:3104
504 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
505 msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
507 #: src/bin/e_actions.c:3110
509 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
510 msgstr "Aller au bureau ..."
512 #: src/bin/e_actions.c:3116
514 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
515 msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
517 #: src/bin/e_actions.c:3122
519 msgid "Flip Desktop In Direction..."
520 msgstr "Aller au bureau ..."
522 #: src/bin/e_actions.c:3127
524 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
525 msgstr "Aller au bureau 0"
527 #: src/bin/e_actions.c:3129
529 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
530 msgstr "Aller au bureau 1"
532 #: src/bin/e_actions.c:3131
534 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
535 msgstr "Aller au bureau 2"
537 #: src/bin/e_actions.c:3133
539 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
540 msgstr "Aller au bureau 3"
542 #: src/bin/e_actions.c:3135
544 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
545 msgstr "Aller au bureau 4"
547 #: src/bin/e_actions.c:3137
549 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
550 msgstr "Aller au bureau 5"
552 #: src/bin/e_actions.c:3139
554 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
555 msgstr "Aller au bureau 6"
557 #: src/bin/e_actions.c:3141
559 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
560 msgstr "Aller au bureau 7"
562 #: src/bin/e_actions.c:3143
564 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
565 msgstr "Aller au bureau 8"
567 #: src/bin/e_actions.c:3145
569 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
570 msgstr "Aller au bureau 9"
572 #: src/bin/e_actions.c:3147
574 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
575 msgstr "Aller au bureau 10"
577 #: src/bin/e_actions.c:3149
579 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
580 msgstr "Aller au bureau 11"
582 #: src/bin/e_actions.c:3151
584 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
585 msgstr "Aller au bureau..."
587 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
588 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
589 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
590 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
591 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
592 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
593 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
594 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
595 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
596 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
597 msgid "Window : List"
598 msgstr "Fenêtre : liste"
600 #: src/bin/e_actions.c:3157
602 msgid "Jump to window..."
603 msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
605 #: src/bin/e_actions.c:3161
606 msgid "Jump to window... or start..."
609 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
610 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
611 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
612 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
613 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
614 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
615 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
616 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
620 #: src/bin/e_actions.c:3168
621 msgid "Send Mouse To Screen 0"
622 msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
624 #: src/bin/e_actions.c:3170
625 msgid "Send Mouse To Screen 1"
626 msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
628 #: src/bin/e_actions.c:3172
629 msgid "Send Mouse To Screen..."
630 msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
632 #: src/bin/e_actions.c:3178
633 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
634 msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
636 #: src/bin/e_actions.c:3180
637 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
638 msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
640 #: src/bin/e_actions.c:3182
641 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
642 msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin"
644 #: src/bin/e_actions.c:3187
648 #: src/bin/e_actions.c:3190
652 #: src/bin/e_actions.c:3193
653 msgid "Backlight Set"
656 #: src/bin/e_actions.c:3195
657 msgid "Backlight Min"
660 #: src/bin/e_actions.c:3197
661 msgid "Backlight Mid"
664 #: src/bin/e_actions.c:3199
665 msgid "Backlight Max"
668 #: src/bin/e_actions.c:3202
669 msgid "Backlight Adjust"
672 #: src/bin/e_actions.c:3204
676 #: src/bin/e_actions.c:3206
678 msgid "Backlight Down"
681 #: src/bin/e_actions.c:3211
683 msgid "Move To Center"
684 msgstr "Texte de déplacement"
686 #: src/bin/e_actions.c:3215
688 msgid "Move To Coordinates..."
689 msgstr "Texte de déplacement"
691 #: src/bin/e_actions.c:3220
692 msgid "Move By Coordinate Offset..."
695 #: src/bin/e_actions.c:3226
698 msgstr "Changer la taille (resize)"
700 #: src/bin/e_actions.c:3232
702 msgid "Push in Direction..."
703 msgstr "Aller au bureau ..."
705 #: src/bin/e_actions.c:3238
708 msgstr "Créer une icône"
710 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
711 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
712 msgid "Window : Moving"
713 msgstr "Fenêtre : déplacement"
715 #: src/bin/e_actions.c:3243
716 msgid "To Next Desktop"
717 msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
719 #: src/bin/e_actions.c:3245
720 msgid "To Previous Desktop"
721 msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
723 #: src/bin/e_actions.c:3247
724 msgid "By Desktop #..."
725 msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
727 #: src/bin/e_actions.c:3253
728 msgid "To Desktop..."
729 msgstr "Déplacer vers le bureau..."
731 #: src/bin/e_actions.c:3259
733 msgid "To Next Screen"
734 msgstr "Ecran courant"
736 #: src/bin/e_actions.c:3261
738 msgid "To Previous Screen"
739 msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
741 #: src/bin/e_actions.c:3266
742 msgid "Show Main Menu"
743 msgstr "Afficher le menu principal"
745 #: src/bin/e_actions.c:3268
746 msgid "Show Favorites Menu"
747 msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
749 #: src/bin/e_actions.c:3270
750 msgid "Show All Applications Menu"
751 msgstr "Afficher le menu des applications"
753 #: src/bin/e_actions.c:3272
754 msgid "Show Clients Menu"
755 msgstr "Afficher le menu des clients"
757 #: src/bin/e_actions.c:3274
759 msgstr "Afficher le menu..."
761 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
762 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
763 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
767 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
771 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
772 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
777 #: src/bin/e_actions.c:3291
778 msgid "New Instance of Focused App"
781 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
785 #: src/bin/e_actions.c:3303
790 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
792 msgid "Enlightenment : Mode"
793 msgstr "Module %s d'Enlightenment"
795 #: src/bin/e_actions.c:3308
797 msgid "Presentation Mode Toggle"
798 msgstr "Plein écran (on/off)"
800 #: src/bin/e_actions.c:3313
802 msgid "Offline Mode Toggle"
803 msgstr "Enroulement (on/off)"
805 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
806 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
807 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
808 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
809 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
810 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
811 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
818 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
819 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
820 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
824 #: src/bin/e_actions.c:3317
826 msgstr "Fermer la session"
828 #: src/bin/e_actions.c:3321
829 msgid "Power Off Now"
832 #: src/bin/e_actions.c:3325
836 #: src/bin/e_actions.c:3333
841 #: src/bin/e_actions.c:3345
843 msgid "Hibernate Now"
846 #: src/bin/e_actions.c:3353
851 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
852 msgid "Cleanup Windows"
853 msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
855 #: src/bin/e_actions.c:3363
857 msgid "Generic : Actions"
858 msgstr "Fenêtre : actions"
860 #: src/bin/e_actions.c:3363
862 msgid "Delayed Action"
863 msgstr "Actions de module"
865 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
867 msgid "Keyboard Layouts"
868 msgstr "Clavier & Souris"
870 #: src/bin/e_actions.c:3372
872 msgid "Use keyboard layout"
873 msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
875 #: src/bin/e_actions.c:3376
877 msgid "Next keyboard layout"
878 msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
880 #: src/bin/e_actions.c:3380
881 msgid "Previous keyboard layout"
886 msgid "Set As Background"
887 msgstr "Fonds d'écran"
889 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
891 msgid "Color Selector"
892 msgstr "Sélectionneur de thème"
894 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
897 msgstr "Sélectionner une icône"
899 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
902 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
903 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
904 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
905 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
906 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
907 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
908 "the hiccup in your settings.<br>"
910 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
911 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
912 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
913 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
914 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
915 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
916 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
917 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désagrément "
920 #: src/bin/e_config.c:1007
923 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
924 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
925 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
926 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
927 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
929 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
930 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
931 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
932 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
933 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
934 "pour les désagréments.<br>"
936 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
938 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
939 msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
941 #: src/bin/e_config.c:1652
944 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
945 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
948 "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
949 "n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
950 "%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
952 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
953 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
954 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
955 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
956 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
957 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
958 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
960 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
961 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
962 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
963 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
967 #: src/bin/e_config.c:2161
969 msgid "Settings Upgraded"
970 msgstr "Paramètre du bureau"
972 #: src/bin/e_config.c:2179
973 msgid "The EET file handle is bad."
976 #: src/bin/e_config.c:2183
977 msgid "The file data is empty."
980 #: src/bin/e_config.c:2187
982 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
983 "permissions to your files."
986 #: src/bin/e_config.c:2191
987 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
990 #: src/bin/e_config.c:2195
991 msgid "This is a generic error."
994 #: src/bin/e_config.c:2199
996 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
1000 #: src/bin/e_config.c:2203
1001 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
1004 #: src/bin/e_config.c:2207
1005 msgid "You ran out of space while writing the file"
1008 #: src/bin/e_config.c:2211
1009 msgid "The file was closed on it while writing."
1012 #: src/bin/e_config.c:2215
1013 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
1016 #: src/bin/e_config.c:2219
1017 msgid "X509 Encoding failed."
1020 #: src/bin/e_config.c:2223
1022 msgid "Signature failed."
1023 msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
1025 #: src/bin/e_config.c:2227
1026 msgid "The signature was invalid."
1029 #: src/bin/e_config.c:2231
1032 msgstr "(Aucune fenêtre)"
1034 #: src/bin/e_config.c:2235
1035 msgid "Feature not implemented."
1038 #: src/bin/e_config.c:2239
1039 msgid "PRNG was not seeded."
1042 #: src/bin/e_config.c:2243
1044 msgid "Encryption failed."
1045 msgstr "Délai avant hibernation"
1047 #: src/bin/e_config.c:2247
1049 msgid "Decryption failed."
1050 msgstr "Délai avant hibernation"
1052 #: src/bin/e_config.c:2251
1054 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1055 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
1057 #: src/bin/e_config.c:2273
1060 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1061 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1062 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1064 "Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
1065 "n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
1066 "%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
1068 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1069 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1070 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1071 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1072 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1073 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1077 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1081 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1082 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1087 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1088 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1089 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1093 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1094 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1096 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1097 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1101 #: src/bin/e_configure.c:403
1104 msgstr "Non préféré"
1106 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1107 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1111 #: src/bin/e_container.c:124
1113 msgid "Container %d"
1114 msgstr "Conteneur %d"
1116 #: src/bin/e_desklock.c:216
1117 msgid "Error - no PAM support"
1118 msgstr "Erreur - pas de support PAM"
1120 #: src/bin/e_desklock.c:217
1122 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1124 "Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage "
1125 "d'écran a été désactivé."
1127 #: src/bin/e_desklock.c:281
1129 msgstr "Échec du verrouillage"
1131 #: src/bin/e_desklock.c:282
1133 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1134 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1136 "Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé soit "
1137 "le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu être "
1140 #: src/bin/e_desklock.c:505
1141 msgid "Please enter your unlock password"
1142 msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller"
1144 #: src/bin/e_desklock.c:930
1145 msgid "Authentication System Error"
1146 msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification"
1148 #: src/bin/e_desklock.c:931
1151 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1152 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1153 "happening. Please report this bug."
1155 "L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session "
1156 "d'authentification. Le code de l'erreur est:<hilight>%i</hilight>.<br>Cette "
1157 "erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs."
1158 "enlightenment.org/"
1160 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1161 msgid "Activate Presentation Mode?"
1164 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1166 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1167 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1171 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1172 msgid "No, but increase timeout"
1175 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1176 msgid "No, and stop asking"
1179 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1180 msgid "Incomplete Window Properties"
1181 msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes"
1183 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1185 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1186 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1187 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1188 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1189 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1191 "La fenêtre sur lequel vous voulez créer<br>un icône ne contient pas de "
1192 "propriété nom de<br>fenêtre où de classe, donc les propriétés<br>nécessaires "
1193 "pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de "
1194 "la fenêtre<br>à la place. Cela fonctionnera<br>uniquement si le nom de la "
1195 "fenêtre est identique<br> à celui du démarrage, et ne change pas."
1197 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1198 msgid "Desktop Entry Editor"
1199 msgstr "Editer un élément du bureau"
1201 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1202 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1203 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1208 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1210 msgstr "Commentaire"
1212 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1216 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1217 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1218 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1222 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1223 msgid "Generic Name"
1224 msgstr "Nom générique"
1226 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1228 msgid "Window Class"
1229 msgstr "Classe de fenêtre"
1231 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1235 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1240 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1241 msgid "Desktop file"
1242 msgstr "Fichier du bureau"
1244 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1245 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1246 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1247 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1248 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1249 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1250 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1251 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1255 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1256 msgid "Startup Notify"
1257 msgstr "Notification de démarrage"
1259 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1260 msgid "Run in Terminal"
1261 msgstr "Exécuter dans un terminal"
1263 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1264 msgid "Show in Menus"
1265 msgstr "Montrer dans les Menus"
1267 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1268 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1269 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1272 msgstr "Options de remplissage"
1274 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1275 msgid "Select an Icon"
1276 msgstr "Sélectionner une icône"
1278 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1280 msgid "Select an Executable"
1281 msgstr "Sélectionner un programme"
1283 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1284 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1285 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1286 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1287 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1289 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1290 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1291 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1292 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1293 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1294 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1298 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1302 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1306 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1310 #: src/bin/e_entry.c:542
1312 msgstr "Tout selectionner"
1314 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1315 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1316 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1317 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1319 msgstr "Erreur d'exécution"
1321 #: src/bin/e_exec.c:246
1323 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1325 "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
1327 #: src/bin/e_exec.c:254
1329 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1330 msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
1332 #: src/bin/e_exec.c:267
1334 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1335 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
1337 #: src/bin/e_exec.c:321
1339 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1340 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
1342 #: src/bin/e_exec.c:445
1343 msgid "Application run error"
1344 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
1346 #: src/bin/e_exec.c:447
1349 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1350 "application failed to start."
1352 "Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
1353 "n'a pas réussi à se lancer."
1355 #: src/bin/e_exec.c:547
1356 msgid "Application Execution Error"
1357 msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
1359 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1361 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1362 msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue."
1364 #: src/bin/e_exec.c:568
1366 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1367 msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
1369 #: src/bin/e_exec.c:576
1371 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1372 msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT"
1374 #: src/bin/e_exec.c:579
1376 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1377 msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT."
1379 #: src/bin/e_exec.c:583
1381 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1382 msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT."
1384 #: src/bin/e_exec.c:586
1386 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1387 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
1389 #: src/bin/e_exec.c:590
1391 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1392 msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL."
1394 #: src/bin/e_exec.c:594
1396 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1397 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
1399 #: src/bin/e_exec.c:598
1401 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1402 msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)."
1404 #: src/bin/e_exec.c:601
1406 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1407 msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM."
1409 #: src/bin/e_exec.c:605
1411 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1412 msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
1414 #: src/bin/e_exec.c:608
1416 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1417 msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i."
1419 #: src/bin/e_exec.c:664
1421 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1423 "*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la "
1426 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1428 msgstr "Historique des erreurs"
1430 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1431 msgid "There was no error message."
1432 msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
1434 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1435 msgid "Save This Message"
1436 msgstr "Sauver ce message"
1438 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1439 #: src/bin/e_exec.c:824
1441 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1442 msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log"
1444 #: src/bin/e_exec.c:767
1445 msgid "Error Information"
1446 msgstr "Informations sur l'erreur"
1448 #: src/bin/e_exec.c:775
1449 msgid "Error Signal Information"
1450 msgstr "Information sur le signal d'erreur"
1452 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1454 msgstr "Données de sortie"
1456 #: src/bin/e_exec.c:793
1457 msgid "There was no output."
1458 msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
1460 #: src/bin/e_fm.c:1019
1461 msgid "Nonexistent path"
1464 #: src/bin/e_fm.c:1022
1466 msgid "%s doesn't exist."
1469 #: src/bin/e_fm.c:2946
1472 msgstr "Erreur d'exécution"
1474 #: src/bin/e_fm.c:2946
1475 msgid "Can't mount device"
1478 #: src/bin/e_fm.c:2962
1480 msgid "Unmount Error"
1481 msgstr "Erreur d'exécution"
1483 #: src/bin/e_fm.c:2962
1484 msgid "Can't unmount device"
1487 #: src/bin/e_fm.c:2977
1492 #: src/bin/e_fm.c:2977
1493 msgid "Can't eject device"
1496 #: src/bin/e_fm.c:3654
1499 msgid_plural "%i files"
1500 msgstr[0] "%1.0f fichiers"
1501 msgstr[1] "%1.0f fichiers"
1503 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1508 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1513 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1514 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1517 msgstr "Mode de vue"
1519 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1520 msgid "Refresh View"
1521 msgstr "Rafraîchir la vue"
1523 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1527 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1532 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1533 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1537 #: src/bin/e_fm.c:8459
1541 #: src/bin/e_fm.c:8464
1544 msgstr "Élément de menu"
1546 #: src/bin/e_fm.c:8469
1550 #: src/bin/e_fm.c:8481
1552 msgid "Application Properties"
1553 msgstr "Éditeur d'application"
1555 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1556 msgid "File Properties"
1557 msgstr "Propriétés du fichier"
1559 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1562 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
1564 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1567 msgstr "Grille d'icônes"
1569 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1571 msgid "Custom Icons"
1572 msgstr "Personnalisé"
1574 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1575 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1576 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1579 msgstr "Liste de fenêtres"
1581 #: src/bin/e_fm.c:8763
1583 msgid "Icon Size (%d)"
1584 msgstr "Taille de l'icône"
1586 #: src/bin/e_fm.c:8799
1589 msgstr "Nouveau dossier"
1591 #: src/bin/e_fm.c:8819
1593 msgid "Inherit parent settings"
1594 msgstr "Paramètres de sélection"
1596 #: src/bin/e_fm.c:8828
1597 msgid "Show Hidden Files"
1598 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
1600 #: src/bin/e_fm.c:8840
1601 msgid "Remember Ordering"
1602 msgstr "Se souvenir de l'ordre"
1604 #: src/bin/e_fm.c:8849
1606 msgstr "Classer maintenant"
1608 #: src/bin/e_fm.c:8857
1610 msgid "Single Click Activation"
1611 msgstr "Utiliser un simple clic"
1613 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1615 msgid "Set background..."
1616 msgstr "Fonds d'écran"
1618 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1620 msgid "Set overlay..."
1621 msgstr "Contenu du tablar"
1623 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1628 #: src/bin/e_fm.c:9240
1629 msgid "Create a new Directory"
1630 msgstr "Créer un nouveau dossier"
1632 #: src/bin/e_fm.c:9241
1633 msgid "New Directory Name:"
1634 msgstr "Nom du nouveau dossier :"
1636 #: src/bin/e_fm.c:9301
1638 msgid "Rename %s to:"
1639 msgstr "Renommer %s en :"
1641 #: src/bin/e_fm.c:9303
1643 msgstr "Renommer le fichier"
1645 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1650 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1654 #: src/bin/e_fm.c:9473
1659 #: src/bin/e_fm.c:9529
1663 #: src/bin/e_fm.c:9531
1667 #: src/bin/e_fm.c:9534
1670 msgstr "Démarrage de %s"
1672 #: src/bin/e_fm.c:9537
1674 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1675 msgstr "Impossible de supprimer <br><hilight>%s</hilight>"
1677 #: src/bin/e_fm.c:9611
1681 #: src/bin/e_fm.c:9612
1685 #: src/bin/e_fm.c:9617
1687 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1690 #: src/bin/e_fm.c:9789
1691 msgid "Confirm Delete"
1692 msgstr "Confirmer la suppression"
1694 #: src/bin/e_fm.c:9799
1696 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1697 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
1699 #: src/bin/e_fm.c:9804
1702 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1703 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1705 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
1706 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1708 #: src/bin/e_fm.c:9814
1711 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1714 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1717 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
1718 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1720 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
1721 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1723 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1728 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1733 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1735 msgid "Flash Card—%s"
1738 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1740 msgid "Unknown Volume"
1741 msgstr "volume inconnu"
1743 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1744 msgid "Removable Device"
1745 msgstr "Périphérique amovible"
1747 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1750 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1751 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1755 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1760 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1764 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1765 msgid "Occuped blocks on disk:"
1768 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1770 msgid "Last Accessed:"
1771 msgstr "Dernier Accès:"
1773 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1774 msgid "Last Modified:"
1775 msgstr "Dernière modification:"
1777 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1779 msgid "Last Modified Permissions:"
1780 msgstr "Dernière modification:"
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1784 msgstr "Type de fichier:"
1786 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1788 msgstr "Permissions :"
1790 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1795 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1799 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1803 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1808 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1811 msgstr "IBar (autres)"
1813 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1814 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1818 msgstr "Pré-visualisation"
1820 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1824 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1828 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1829 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1831 msgstr "Personnalisé"
1833 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1834 msgid "Use this icon for all files of this type"
1835 msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type"
1837 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1838 msgid "Link Information"
1839 msgstr "Informations sur le lien"
1841 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1842 msgid "This link is broken."
1845 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1846 msgid "Select an Image"
1847 msgstr "Sélectionner une image"
1849 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1852 msgstr "Texte de déplacement"
1854 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1855 msgid "Automatically scroll contents"
1856 msgstr "Défilement automatique du contenu"
1858 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1862 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1866 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1867 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1868 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1873 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1874 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1875 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1876 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1877 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1878 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1879 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1883 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1886 msgstr "Arrêter l'édition"
1888 #: src/bin/e_hints.c:152
1890 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1891 "on this screen. Aborting startup.\n"
1893 "Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
1894 "active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n"
1896 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1897 msgid "Window Locks"
1898 msgstr "Verrouillage des propriétés..."
1900 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1901 msgid "Generic Locks"
1902 msgstr "Verrous génériques"
1904 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1906 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1907 msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
1909 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1911 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1912 msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1916 msgid "Prevent this window from being closed"
1917 msgstr "Fenêtre précédente"
1919 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1920 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1921 msgstr "Vérouiller le style de bordure"
1923 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1925 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1926 msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
1928 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1929 msgid "Prevent Changes In:"
1932 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1933 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1937 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1938 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1939 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1945 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1946 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1947 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1952 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1953 msgid "Iconified state"
1954 msgstr "État de minimisation"
1956 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1957 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1959 msgstr "État d'ancrage"
1961 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1962 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1963 msgid "Shaded state"
1964 msgstr "État d'enroulement"
1966 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1967 msgid "Maximized state"
1968 msgstr "État de maximisation"
1970 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1971 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1972 msgid "Fullscreen state"
1973 msgstr "État de plein écran"
1975 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1976 msgid "Program Locks"
1979 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1980 msgid "Border style"
1981 msgstr "Style de bordure"
1983 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1986 msgstr "Verrous génériques"
1988 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1991 msgstr "Pré-visualisation"
1993 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1994 msgid "Closing the window"
1995 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1997 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1999 msgid "Logging out while this window is open"
2000 msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
2002 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
2004 msgid "Behavior Locks"
2005 msgstr "Comportement"
2007 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2008 msgid "Remember these Locks"
2009 msgstr "Se rappeler ces verrous"
2011 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
2012 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2016 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
2018 msgid "Always on Top"
2019 msgstr "Toujours au-dessus"
2021 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2023 msgstr "Sur tous les bureaux"
2025 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
2030 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2033 msgstr "Plein écran"
2035 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
2036 msgid "Maximize vertically"
2037 msgstr "Maximiser verticalement"
2039 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
2040 msgid "Maximize horizontally"
2041 msgstr "Maximiser horizontalement"
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
2049 msgstr "Editer l'icône"
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
2053 msgstr "Créer une icône"
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2057 msgid "Add to Favorites Menu"
2058 msgstr "Ajouter au menu favoris"
2060 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2062 msgstr "Ajouter à IBar"
2064 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2066 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2067 msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
2069 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2073 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2077 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2082 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2086 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2087 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2091 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2096 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2101 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2102 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2109 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2110 msgid "Always Below"
2111 msgstr "Toujours en-dessous"
2113 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2114 msgid "Pin to Desktop"
2115 msgstr "Accroché au bureau"
2117 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2118 msgid "Unpin from Desktop"
2119 msgstr "Décroché du bureau"
2121 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2123 msgid "Select Border Style"
2124 msgstr "Style de bordure par défaut"
2126 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2128 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2129 msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut"
2131 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2133 msgid "Use Application Provided Icon"
2134 msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
2136 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2138 msgid "Use User Defined Icon"
2139 msgstr "Choix manuel de l'icône"
2141 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2143 msgid "Offer Resistance"
2146 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2148 msgstr "Liste des fenêtres"
2150 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2151 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2152 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2153 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2154 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2155 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2156 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2157 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2161 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2164 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2166 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2167 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2168 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2174 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2184 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2189 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2201 msgid "Forget/Unmap"
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2207 msgstr "Sotho du Sud"
2209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2214 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2217 msgstr "Sami du Nord"
2219 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2229 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2234 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2237 msgstr "Sotho du Sud"
2239 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2247 msgstr "Sotho du Sud"
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2254 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2256 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2261 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2263 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2267 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2271 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2275 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2276 msgid "ICCCM Properties"
2277 msgstr "Propriétés ICCCM"
2279 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2283 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2284 msgid "NetWM Properties"
2285 msgstr "Propriétés NetWM"
2287 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2292 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2296 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2302 msgstr "Nom de l'icône"
2304 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2308 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2312 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2313 msgid "Minimum Size"
2314 msgstr "Taille minimale"
2316 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2317 msgid "Maximum Size"
2318 msgstr "Taille maximale"
2320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2322 msgstr "Taille de base"
2324 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2325 msgid "Resize Steps"
2326 msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement"
2328 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2332 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2333 msgid "Aspect Ratio"
2334 msgstr "Aspect Ratio"
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2337 msgid "Initial State"
2338 msgstr "État initial"
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2344 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2346 msgstr "Identifiant de fenêtre"
2348 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2349 msgid "Window Group"
2350 msgstr "Groupe de fenêtres"
2352 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2353 msgid "Transient For"
2354 msgstr "Transition pour"
2356 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2357 msgid "Client Leader"
2358 msgstr "Fenêtre parente"
2360 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2364 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2369 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2371 msgstr "Prise de focus"
2373 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2374 msgid "Accepts Focus"
2375 msgstr "Accepte le focus"
2377 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2381 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2382 msgid "Request Delete"
2383 msgstr "Demande de suppression"
2385 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2386 msgid "Request Position"
2387 msgstr "Demande de position"
2389 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2390 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2391 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2392 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2393 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2394 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2395 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2396 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2397 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2398 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2399 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2400 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2401 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2404 msgstr "Paramètre du bureau"
2406 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2410 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2414 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2415 msgid "Skip Taskbar"
2416 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2418 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2420 msgstr "Ne pas afficher dans le pager"
2422 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2426 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2427 msgid "Window Remember"
2428 msgstr "Rappels de fenêtre"
2430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2431 msgid "Window properties are not a unique match"
2432 msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
2434 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2436 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2437 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2438 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2439 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2440 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2441 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2442 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2443 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2444 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2445 "sure and nothing will be affected."
2447 "Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
2448 "propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
2449 "une fenêtre <hilight>dont les propriétés den sont pas uniques</hilight>."
2450 "<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
2451 "transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
2452 "et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
2453 "tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
2454 "qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
2455 "<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
2456 "paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
2457 "vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2460 msgid "No match properties set"
2461 msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée"
2463 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2465 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2466 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2467 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2468 "way of remembering this window."
2470 "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que la "
2471 "taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>de cette fenêtre "
2472 "<hilight>sans spécifier comment s'en souvenir</hilight>.<br><br>Vous devez "
2473 "précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette "
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2480 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2481 msgid "Size and Position"
2482 msgstr "Taille et position"
2484 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2485 msgid "Size, Position and Locks"
2486 msgstr "Taille, position et verrous"
2488 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2489 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2497 msgstr "Nom de fenêtre"
2499 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2501 msgid "Window class"
2502 msgstr "Classe de fenêtre"
2504 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2506 msgstr "Rôle de fenêtre"
2508 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2510 msgstr "Type de fenêtre"
2512 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2513 msgid "wildcard matches are allowed"
2516 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2520 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2523 msgstr "Utiliser les menus"
2525 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2527 msgid "Icon Preference"
2528 msgstr "Non préféré"
2530 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2531 msgid "Virtual Desktop"
2532 msgstr "Bureau virtuel"
2534 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2535 msgid "Current Screen"
2536 msgstr "Ecran actuel"
2538 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2539 msgid "Skip Window List"
2540 msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
2542 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2544 msgid "Application file or name (.desktop)"
2545 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2547 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2551 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2552 msgid "Match only one window"
2553 msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
2555 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2556 msgid "Always focus on start"
2559 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2561 msgid "Keep current properties"
2562 msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
2564 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2565 msgid "Start this program on login"
2566 msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
2568 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2570 msgstr "Utilitaires"
2572 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2573 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2574 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2578 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2583 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2584 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2588 msgstr "Noyau (core)"
2590 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2595 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2596 msgid "Module Settings"
2597 msgstr "Paramètres du module"
2599 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2604 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2607 msgstr "Décharger le module"
2609 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2611 msgid "No modules selected."
2612 msgstr "Locale sélectionnée"
2614 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2615 msgid "More than one module selected."
2618 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2619 msgid "Shelf Contents"
2620 msgstr "Contenu du tablar"
2622 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2624 msgid "Toolbar Contents"
2625 msgstr "Configurer le contenu du tablar"
2627 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2628 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2630 msgstr "Ajouter un gadget"
2632 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2633 msgid "Remove Gadget"
2634 msgstr "Supprimer ce gadget"
2636 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2638 msgid "Toolbar Settings"
2639 msgstr "Paramètres d'apparition"
2641 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2643 msgstr "Positionnement"
2645 #: src/bin/e_intl.c:355
2646 msgid "Input Method Error"
2647 msgstr "Erreur de la méthode de saisie"
2649 #: src/bin/e_intl.c:356
2651 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2652 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2653 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2655 "Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).<br><br>SVP "
2656 "vérifiez votre configuration de la méthode<br>de saisie est correcte et que "
2657 "l'exécutable est dans votre PATH.<br>"
2659 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2663 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2664 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2665 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2666 msgid "Favorite Applications"
2667 msgstr "Applications favorites"
2669 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2670 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2671 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2672 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2674 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2675 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2676 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2677 msgid "Applications"
2678 msgstr "Applications"
2680 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2682 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2683 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2687 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2688 msgid "Lost Windows"
2689 msgstr "Fenêtres orphelines"
2691 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2695 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2696 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2697 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2698 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2699 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2703 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2707 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2708 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2709 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2713 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2714 msgid "Show/Hide All Windows"
2715 msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
2717 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2718 msgid "(No Applications)"
2719 msgstr "(Aucune application)"
2721 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2723 msgid "Set Virtual Desktops"
2724 msgstr "Bureaux virtuels"
2726 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2727 msgid "(No Windows)"
2728 msgstr "(Aucune fenêtre)"
2730 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2732 msgstr "Aucun Nom !"
2734 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2735 msgid "(No Shelves)"
2736 msgstr "(Aucun tablar)"
2738 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2741 msgstr "Ajouter tablar"
2743 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2745 msgid "Delete a Shelf"
2746 msgstr "Supprimer un tablar"
2748 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2749 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2750 msgid "Shelf Settings"
2751 msgstr "Paramètres du tablar"
2753 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2754 msgid "Above Everything"
2755 msgstr "Au-dessus de tout"
2757 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2758 msgid "Below Windows"
2759 msgstr "Sous les fenêtres"
2761 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2762 msgid "Below Everything"
2763 msgstr "En-dessous de tout"
2765 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2766 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2767 msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar"
2769 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2771 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2772 msgstr "%3.0f pixels"
2774 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2776 msgid "Shrink to Content Width"
2777 msgstr "Redimensionner à la taille du contenu"
2779 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2785 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2786 msgid "Auto-hide the shelf"
2787 msgstr "Cacher automatiquement le tablar"
2789 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2791 msgid "Show on mouse in"
2792 msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
2794 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2795 msgid "Show on mouse click"
2796 msgstr "Afficher avec un clic souris"
2798 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2799 msgid "Hide timeout"
2800 msgstr "Délai pour cacher"
2802 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2804 msgid "%.1f seconds"
2805 msgstr "%1.1f secondes"
2807 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2808 msgid "Hide duration"
2809 msgstr "Caché durant.."
2811 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2812 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2814 msgid "%.2f seconds"
2815 msgstr "%2.2f secondes"
2817 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2820 msgstr "Caché automatiquement"
2822 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2824 msgid "Show on all Desktops"
2825 msgstr "Sur tous les bureaux"
2827 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2829 msgid "Show on specified Desktops"
2830 msgstr "Afficher le bureau spécifiés"
2832 #: src/bin/e_main.c:291
2834 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2835 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2837 #: src/bin/e_main.c:297
2839 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2840 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2842 #: src/bin/e_main.c:348
2844 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2845 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2847 #: src/bin/e_main.c:357
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2850 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2852 #: src/bin/e_main.c:366
2854 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2855 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2857 #: src/bin/e_main.c:378
2859 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2860 "Perhaps you are out of memory?"
2862 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
2863 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2865 #: src/bin/e_main.c:385
2867 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2868 "Perhaps you are out of memory?"
2870 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
2871 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2873 #: src/bin/e_main.c:392
2876 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2877 "Perhaps you are out of memory?"
2879 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
2880 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2882 #: src/bin/e_main.c:401
2884 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2885 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2887 #: src/bin/e_main.c:410
2889 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2890 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2892 #: src/bin/e_main.c:419
2894 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2895 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2897 #: src/bin/e_main.c:430
2899 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2900 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2902 #: src/bin/e_main.c:442
2904 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2905 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2907 #: src/bin/e_main.c:452
2909 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2910 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2912 #: src/bin/e_main.c:462
2914 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2915 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2917 #: src/bin/e_main.c:477
2919 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2920 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2921 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2923 "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
2924 "rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
2925 "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
2926 "moteur de rendu logiciel X11."
2928 #: src/bin/e_main.c:485
2930 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2931 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2932 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2934 "Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
2935 "rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
2936 "installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
2937 "le moteur de rendu logiciel en mémoire."
2939 #: src/bin/e_main.c:495
2941 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2942 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2944 #: src/bin/e_main.c:507
2946 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2947 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2949 #: src/bin/e_main.c:517
2951 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2952 "Have you set your DISPLAY variable?"
2954 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
2955 "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
2957 #: src/bin/e_main.c:527
2959 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2960 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2962 #: src/bin/e_main.c:545
2964 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2965 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2967 "Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
2968 "Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n"
2969 "quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n"
2972 #: src/bin/e_main.c:555
2973 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2974 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
2976 #: src/bin/e_main.c:564
2977 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2979 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
2981 #: src/bin/e_main.c:577
2983 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2984 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2986 #: src/bin/e_main.c:586
2988 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2989 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2991 #: src/bin/e_main.c:602
2993 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2994 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
2996 #: src/bin/e_main.c:611
2998 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
3000 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot "
3001 "set up pointer system)."
3003 #: src/bin/e_main.c:620
3005 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
3006 "Perhaps you are out of memory?"
3008 "Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
3010 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
3012 #: src/bin/e_main.c:637
3013 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
3014 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
3016 #: src/bin/e_main.c:654
3017 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
3018 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
3020 #: src/bin/e_main.c:670
3022 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
3024 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
3025 "d'internationalisation."
3027 #: src/bin/e_main.c:685
3028 msgid "Starting International Support"
3029 msgstr "Démarrage de l'internationalisation"
3031 #: src/bin/e_main.c:689
3032 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
3034 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
3035 "d'internationalisation."
3037 #: src/bin/e_main.c:698
3040 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
3041 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
3042 "out of memory or disk space?"
3044 "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n"
3045 "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
3047 #: src/bin/e_main.c:721
3049 msgid "Setup Screens"
3050 msgstr "Ecran courant"
3052 #: src/bin/e_main.c:725
3054 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
3055 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
3057 "Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
3058 "pour tous les écrans de votre système.\n"
3059 "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
3061 #: src/bin/e_main.c:733
3064 msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
3066 #: src/bin/e_main.c:740
3068 msgid "Setup Backlight"
3069 msgstr "Raccourcis-clavier"
3071 #: src/bin/e_main.c:744
3073 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3074 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
3076 #: src/bin/e_main.c:751
3080 #: src/bin/e_main.c:755
3081 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3082 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
3084 #: src/bin/e_main.c:762
3086 msgid "Setup Screensaver"
3087 msgstr "Ecran de veille"
3089 #: src/bin/e_main.c:766
3090 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3091 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille."
3093 #: src/bin/e_main.c:773
3095 msgid "Setup Powersave Modes"
3096 msgstr "Définir la politique CPU"
3098 #: src/bin/e_main.c:777
3100 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3101 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
3103 #: src/bin/e_main.c:784
3105 msgid "Setup Desklock"
3106 msgstr "Verrouillage de d'écran"
3108 #: src/bin/e_main.c:788
3109 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3111 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
3114 #: src/bin/e_main.c:795
3115 msgid "Setup Popups"
3116 msgstr "Configurer les popups"
3118 #: src/bin/e_main.c:799
3119 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3120 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
3122 #: src/bin/e_main.c:811
3124 msgid "Setup Message Bus"
3125 msgstr "Système de messages"
3127 #: src/bin/e_main.c:818
3130 msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
3132 #: src/bin/e_main.c:824
3134 msgid "Setup System Controls"
3135 msgstr "Fixer le controleur"
3137 #: src/bin/e_main.c:828
3138 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3140 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
3143 #: src/bin/e_main.c:835
3145 msgid "Setup Actions"
3146 msgstr "Applications à démarrer (setup actions)"
3148 #: src/bin/e_main.c:839
3149 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3150 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
3152 #: src/bin/e_main.c:846
3153 msgid "Setup Execution System"
3154 msgstr "Système d'exécution (exec system)"
3156 #: src/bin/e_main.c:850
3157 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3158 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
3160 #: src/bin/e_main.c:861
3162 msgid "Setup Filemanager"
3163 msgstr "Nom du fichier"
3165 #: src/bin/e_main.c:865
3166 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3167 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
3169 #: src/bin/e_main.c:872
3170 msgid "Setup Message System"
3171 msgstr "Système de messages"
3173 #: src/bin/e_main.c:876
3174 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3175 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
3177 #: src/bin/e_main.c:883
3179 msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)"
3181 #: src/bin/e_main.c:887
3182 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3184 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
3186 #: src/bin/e_main.c:894
3188 msgid "Setup Grab Input Handling"
3189 msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)"
3191 #: src/bin/e_main.c:898
3193 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3195 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
3196 "périphériques d'entrée (input grab handling)"
3198 #: src/bin/e_main.c:905
3200 msgid "Setup Modules"
3203 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3204 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3205 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
3207 #: src/bin/e_main.c:916
3209 msgid "Setup Remembers"
3212 #: src/bin/e_main.c:920
3213 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3214 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
3216 #: src/bin/e_main.c:927
3218 msgid "Setup Color Classes"
3219 msgstr "Classes de couleurs"
3221 #: src/bin/e_main.c:931
3222 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3224 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur."
3226 #: src/bin/e_main.c:938
3228 msgid "Setup Gadcon"
3229 msgstr "Gadcon (gadget control system)"
3231 #: src/bin/e_main.c:942
3232 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3234 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
3237 #: src/bin/e_main.c:949
3239 msgid "Setup Wallpaper"
3240 msgstr "Fond d'écran du bureau"
3242 #: src/bin/e_main.c:953
3243 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3245 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
3247 #: src/bin/e_main.c:960
3252 #: src/bin/e_main.c:964
3254 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3255 msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
3257 #: src/bin/e_main.c:971
3259 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3260 msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
3262 #: src/bin/e_main.c:977
3264 msgid "Setup Bindings"
3265 msgstr "Raccourcis-clavier"
3267 #: src/bin/e_main.c:981
3268 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3270 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
3273 #: src/bin/e_main.c:988
3275 msgid "Setup Shelves"
3278 #: src/bin/e_main.c:999
3280 msgid "Setup Thumbnailer"
3281 msgstr "Paramètres des miniatures"
3283 #: src/bin/e_main.c:1003
3284 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3286 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
3288 #: src/bin/e_main.c:1012
3290 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3292 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
3295 #: src/bin/e_main.c:1021
3297 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3299 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
3301 #: src/bin/e_main.c:1030
3303 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3305 "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
3308 #: src/bin/e_main.c:1039
3309 msgid "Setup Desktop Environment"
3312 #: src/bin/e_main.c:1043
3314 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3315 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
3317 #: src/bin/e_main.c:1051
3319 msgid "Setup File Ordering"
3320 msgstr "Tri des fichiers"
3322 #: src/bin/e_main.c:1055
3323 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3324 msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
3326 #: src/bin/e_main.c:1070
3328 msgid "Load Modules"
3331 #: src/bin/e_main.c:1100
3333 msgid "Configure Shelves"
3334 msgstr "Configurer les tablars"
3336 #: src/bin/e_main.c:1111
3338 msgstr "Presque reglé"
3340 #: src/bin/e_main.c:1267
3344 "\t-display DISPLAY\n"
3345 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3346 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3347 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3348 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3349 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3350 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3351 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3352 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3354 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3355 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3356 "default or just \"default\".\n"
3362 "\t\tBe psychotic.\n"
3364 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3365 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3366 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3369 "\t-display AFFICHAGE\n"
3370 "\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
3371 "\t\tExemple : -display :1.0\n"
3372 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3373 "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
3374 "\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
3375 "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
3376 "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
3378 "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3380 "\t-profile PROFIL_CONF\n"
3381 "\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
3382 "défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
3384 "\t\tÊtre gentil.\n"
3386 "\t\tÊtre endiablé.\n"
3388 "\t\tÊtre psychopathe.\n"
3390 #: src/bin/e_main.c:1320
3392 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3393 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3394 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3395 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3396 "and launching any other required services etc.\n"
3397 "before enlightenment itself begins running.\n"
3400 #: src/bin/e_main.c:1601
3401 msgid "Testing Format Support"
3404 #: src/bin/e_main.c:1605
3406 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3407 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3409 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n"
3410 "Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
3412 #: src/bin/e_main.c:1617
3415 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3418 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3419 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3421 #: src/bin/e_main.c:1627
3424 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3427 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
3428 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
3430 #: src/bin/e_main.c:1637
3433 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3436 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3437 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3439 #: src/bin/e_main.c:1647
3442 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3445 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
3446 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
3448 #: src/bin/e_main.c:1661
3451 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3453 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3455 "Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
3456 "Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
3458 #: src/bin/e_main.c:1852
3461 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3462 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3466 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3467 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3468 msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
3470 #: src/bin/e_main.c:1858
3473 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3474 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3478 #: src/bin/e_main.c:1867
3480 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3481 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3482 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3483 "dialog should let you select your<br>modules again."
3485 "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
3486 "les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
3487 "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
3488 "dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
3491 #: src/bin/e_main.c:1875
3493 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3494 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3495 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3496 "should let you select your<br>modules again."
3498 "Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
3499 "modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
3500 "supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
3501 "fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
3504 #: src/bin/e_module.c:96
3506 msgid "Loading Module: %s"
3509 #: src/bin/e_module.c:134
3512 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3513 "found in the<br>module search directories.<br>"
3515 "Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
3516 "module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
3518 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3519 msgid "Error loading Module"
3520 msgstr "Erreur de chargement du module"
3522 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3525 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3526 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3528 "Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
3529 "module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>"
3531 #: src/bin/e_module.c:167
3532 msgid "Module does not contain all needed functions"
3533 msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
3535 #: src/bin/e_module.c:182
3538 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3539 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3542 "Erreur de l'API du module<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
3543 "requiert une version minimale de l'API du module de : %i.<br>La version de "
3544 "l'API retournée par Enlightenment est de: %i.<br>"
3546 #: src/bin/e_module.c:187
3548 msgid "Enlightenment %s Module"
3549 msgstr "Module %s d'Enlightenment"
3551 #: src/bin/e_module.c:513
3553 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3554 msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?<br>"
3556 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3557 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3558 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3559 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3563 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3565 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3566 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3570 #: src/bin/e_shelf.c:228
3574 #: src/bin/e_shelf.c:847
3575 msgid "Shelf Autohide Error"
3578 #: src/bin/e_shelf.c:847
3580 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3581 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3584 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3585 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3590 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3592 msgid "Stop Moving Gadgets"
3593 msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
3595 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3597 msgid "Begin Moving Gadgets"
3598 msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
3600 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3601 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3602 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
3604 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3606 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3609 "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
3612 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3613 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3616 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3618 msgid "Rename Shelf"
3619 msgstr "Renommer le fichier"
3621 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3622 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3625 msgstr "Commentaire"
3627 #: src/bin/e_startup.c:66
3630 msgstr "Démarrage de %s"
3632 #: src/bin/e_sys.c:183
3633 msgid "Checking System Permissions"
3634 msgstr "Vérification des permissions système"
3636 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3637 #: src/bin/e_sys.c:258
3638 msgid "System Check Done"
3639 msgstr "Vérification du système terminée"
3641 #: src/bin/e_sys.c:325
3644 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3645 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3646 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3648 "La fermeture de votre session pétouille.<br>Quelques applications refusent "
3649 "de se fermer.<br>Voulez-vous fermer votre session sans attendre <br>la "
3650 "fermeture de ces applications ?"
3652 #: src/bin/e_sys.c:385
3653 msgid "Logout problems"
3654 msgstr "Problème de fermeture de session"
3656 #: src/bin/e_sys.c:387
3658 msgstr "Fermer immédiatement votre session"
3660 #: src/bin/e_sys.c:389
3662 msgstr "Attendez plus longtemps"
3664 #: src/bin/e_sys.c:391
3665 msgid "Cancel Logout"
3666 msgstr "Annuler la fermeture de votre session"
3668 #: src/bin/e_sys.c:431
3669 msgid "Logout in progress"
3670 msgstr "Fermeture de votre session en cours"
3672 #: src/bin/e_sys.c:434
3674 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3676 "Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
3679 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3680 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3681 msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête"
3683 #: src/bin/e_sys.c:466
3686 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3689 "Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez "
3690 "effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'une fermeture de session a "
3693 #: src/bin/e_sys.c:473
3696 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3699 "Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez "
3700 "effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
3702 #: src/bin/e_sys.c:479
3705 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3708 "Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez "
3709 "effectuer d'autres actions systèmes<br>lorsque qu'un redémarrage a commencé."
3711 #: src/bin/e_sys.c:485
3714 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3717 "Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.<br>Vous ne "
3718 "pouvez effectuer d'autres actions système<br>tant que le roupillonn'est pas "
3721 #: src/bin/e_sys.c:491
3724 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3727 "Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous "
3728 "ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes<br>tant que ce n'est pas "
3731 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3732 msgid "EEK! This should not happen"
3733 msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver"
3735 #: src/bin/e_sys.c:522
3736 msgid "Power off failed."
3739 #: src/bin/e_sys.c:526
3741 msgid "Reset failed."
3742 msgstr "Fichier du bureau"
3744 #: src/bin/e_sys.c:530
3746 msgid "Suspend failed."
3747 msgstr "Délai avant hibernation"
3749 #: src/bin/e_sys.c:534
3751 msgid "Hibernate failed."
3752 msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
3754 #: src/bin/e_sys.c:605
3756 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3758 "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3760 #: src/bin/e_sys.c:633
3763 msgstr "Paramètre du bureau"
3765 #: src/bin/e_sys.c:636
3767 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3769 "Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3771 #: src/bin/e_sys.c:665
3775 #: src/bin/e_sys.c:668
3777 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3778 msgstr "Roupillon...<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
3780 #: src/bin/e_sys.c:697
3782 msgstr "Mise en hibernation"
3784 #: src/bin/e_sys.c:700
3786 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3788 "Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
3791 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3794 msgstr "À propos de ce thème"
3796 #: src/bin/e_theme.c:35
3798 msgid "Set As Theme"
3799 msgstr "Sélectionner un thème..."
3801 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3802 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3803 msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
3805 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3806 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3807 msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
3809 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3811 msgid "Set Toolbar Contents"
3812 msgstr "Configurer le contenu du tablar"
3814 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3815 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3817 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3818 msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
3820 #: src/bin/e_utils.c:252
3821 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3822 msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!"
3824 #: src/bin/e_utils.c:253
3826 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3827 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3828 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3830 "Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. "
3831 "Cela<br>signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session "
3832 "jusqu'à ce<br>que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé."
3834 #: src/bin/e_utils.c:866
3837 msgstr "%'.0f bytes"
3839 #: src/bin/e_utils.c:870
3844 #: src/bin/e_utils.c:874
3849 #: src/bin/e_utils.c:878
3854 #: src/bin/e_utils.c:882
3859 #: src/bin/e_utils.c:901
3861 msgid "In the future"
3862 msgstr "Dans le futur"
3864 #: src/bin/e_utils.c:905
3866 msgid "In the last minute"
3867 msgstr "Durant la dernière minute"
3869 #: src/bin/e_utils.c:910
3872 msgstr "Dernière modification:"
3874 #: src/bin/e_utils.c:912
3876 msgid "%li Years ago"
3877 msgstr "il y a %li année(s)"
3879 #: src/bin/e_utils.c:918
3884 #: src/bin/e_utils.c:920
3886 msgid "%li Months ago"
3887 msgstr "il y a %li mois"
3889 #: src/bin/e_utils.c:926
3892 msgstr "Dernière modification:"
3894 #: src/bin/e_utils.c:928
3896 msgid "%li Weeks ago"
3897 msgstr "il y a %li semaines"
3899 #: src/bin/e_utils.c:934
3904 #: src/bin/e_utils.c:936
3906 msgid "%li Days ago"
3907 msgstr "il y a %li jours"
3909 #: src/bin/e_utils.c:942
3912 msgstr "il y a %li heures"
3914 #: src/bin/e_utils.c:944
3916 msgid "%li Hours ago"
3917 msgstr "il y a %li heures"
3919 #: src/bin/e_utils.c:950
3921 msgid "A minute ago"
3922 msgstr "il y a %li minutes"
3924 #: src/bin/e_utils.c:952
3926 msgid "%li Minutes ago"
3927 msgstr "il y a %li minutes"
3929 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3930 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3931 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3932 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3936 #: src/bin/e_utils.c:1243
3939 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3940 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3941 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3942 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3943 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3944 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3945 "the hiccup in your configuration.<br>"
3947 "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
3948 "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
3949 "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
3950 "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
3951 "simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
3952 "rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
3953 "<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
3954 "reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
3957 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3959 msgid "%s Configuration Updated"
3960 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
3962 #: src/bin/e_utils.c:1265
3965 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3966 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3967 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3968 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3969 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3971 "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
3972 "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
3973 "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
3974 "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
3975 "sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
3976 "pour les désagréments.<br>"
3978 #: src/bin/e_utils.c:1358
3983 #: src/bin/e_utils.c:1362
3986 msgstr "%1.1f secondes"
3988 #: src/bin/e_utils.c:1367
3993 #: src/bin/e_utils.c:1369
3996 msgstr "il y a %li année(s)"
3998 #: src/bin/e_utils.c:1375
4003 #: src/bin/e_utils.c:1377
4006 msgstr "il y a %li mois"
4008 #: src/bin/e_utils.c:1383
4013 #: src/bin/e_utils.c:1385
4016 msgstr "il y a %li semaines"
4018 #: src/bin/e_utils.c:1391
4023 #: src/bin/e_utils.c:1393
4026 msgstr "il y a %li jours"
4028 #: src/bin/e_utils.c:1399
4033 #: src/bin/e_utils.c:1401
4036 msgstr "il y a %li heures"
4038 #: src/bin/e_utils.c:1407
4041 msgstr "%1.0f minutes"
4043 #: src/bin/e_utils.c:1409
4046 msgstr "il y a %li minutes"
4048 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
4049 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
4050 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
4051 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
4052 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
4053 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4054 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
4055 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
4056 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
4057 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
4058 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
4059 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
4063 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
4064 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
4065 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
4069 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
4070 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
4071 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
4076 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4080 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4085 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4089 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4093 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4097 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4101 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
4105 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4106 msgid "Add to Favorites"
4107 msgstr "Ajouter aux favoris"
4109 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
4111 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
4112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
4113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
4114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
4115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
4116 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
4117 msgid "Go up a Directory"
4118 msgstr "Dossier parent"
4120 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
4122 msgid "Battery Monitor Settings"
4123 msgstr "Configuration du moniteur de batterie"
4125 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
4126 msgid "Show alert when battery is low"
4127 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
4129 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4130 msgid "Use desktop notifications for alert"
4133 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4135 msgid "Check every:"
4136 msgstr "Controller la batterie tous les:"
4138 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4139 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4141 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4144 msgstr "%1.0f fichiers"
4146 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4148 msgid "Suspend when below:"
4151 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4153 msgid "Hibernate when below:"
4156 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4158 msgid "Shutdown when below:"
4161 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4162 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4167 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4172 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4174 msgid "Show low battery alert"
4175 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
4177 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4179 msgid "Alert when at:"
4180 msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :"
4182 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4185 msgstr "%1.0f minutes"
4187 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4188 msgid "Auto dismiss in..."
4191 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4197 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4202 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4205 msgstr "Caché automatiquement"
4207 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4208 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4209 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4210 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4216 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4221 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4226 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4231 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4232 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4236 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4240 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4242 msgid "Power Management Timing"
4243 msgstr "Gestion d'énergie"
4245 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4247 msgid "Your battery is low!"
4248 msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
4250 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4251 msgid "AC power is recommended."
4254 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4258 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4263 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4265 msgid "Battery Meter"
4268 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4270 msgid "Clock Settings"
4271 msgstr "Paramètres de focalisation"
4273 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4274 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4278 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4281 msgstr "Fenêtre d'erreur"
4283 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4286 msgstr "Affichage Numérique"
4288 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4292 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4296 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4299 msgstr "%1.1f secondes"
4301 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4305 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4306 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4310 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4314 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4318 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4320 msgid "Show calendar"
4321 msgstr "Couleur de l'ombre"
4323 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4324 msgid "Configuration Panel"
4325 msgstr "Panneau de configuration"
4327 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4329 msgid "Show configurations in menu"
4330 msgstr "Afficher le menu des applications"
4332 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4333 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4335 msgid "Settings Panel"
4336 msgstr "Paramètre du bureau"
4338 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4341 msgid "Presentation"
4342 msgstr "Paramètre du bureau"
4344 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4347 msgstr "Délai avant d'éteindre"
4349 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4354 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4355 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4356 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4357 msgid "IBar Applications"
4358 msgstr "Applications Ibar"
4360 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4361 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4362 msgid "Startup Applications"
4363 msgstr "Applications à démarrer au login"
4365 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4366 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4367 msgid "Restart Applications"
4368 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
4370 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4371 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4373 msgid "Screen Lock Applications"
4374 msgstr "Applications spécifiques"
4376 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4377 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4379 msgid "Screen Unlock Applications"
4380 msgstr "Applications spécifiques"
4382 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4387 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4388 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4390 msgid "Personal Application Launchers"
4391 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
4393 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4394 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4395 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4397 msgid "Default Applications"
4398 msgstr "Applications spécifiques"
4400 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4402 msgid "Custom Browser Command"
4403 msgstr "Exécuter une commande"
4405 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4409 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4413 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4418 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4422 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4425 msgstr "Exécuter dans un terminal"
4427 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4428 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4430 msgid "Selected Application"
4431 msgstr "Applications spécifiques"
4433 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4436 msgstr "Type de fichier:"
4438 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4439 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4441 msgid "Desktop Environments"
4442 msgstr "Fichier du bureau"
4444 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4446 msgid "Load X Resources"
4449 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4451 msgid "Load X Modifier Map"
4452 msgstr "Dernière modification:"
4454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4456 msgid "Start GNOME services on login"
4457 msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
4459 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4461 msgid "Start KDE services on login"
4462 msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
4464 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4469 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4471 msgid "Create Application Launcher"
4474 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4476 msgstr "IBar (autres)"
4478 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4480 msgid "Profile Selector"
4481 msgstr "Sélectionneur de thème"
4483 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4485 msgid "Available Profiles"
4486 msgstr "Profils disponibles"
4488 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4489 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4491 msgid "Select a profile"
4492 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
4494 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4498 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4501 msgstr "Changer la taille (resize)"
4503 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4505 msgid "Selected profile: %s"
4506 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
4508 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4509 msgid "Add New Profile"
4510 msgstr "Ajouter un profil"
4512 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4514 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4516 "Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
4519 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4521 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4522 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?"
4524 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4526 msgid "Dialog Settings"
4527 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
4529 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4530 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4532 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4533 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4534 msgid "General Settings"
4535 msgstr "Paramètres généraux"
4537 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4539 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4540 msgstr "Déscativer les confirmations"
4542 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4544 msgid "Normal Windows"
4545 msgstr "(Aucune fenêtre)"
4547 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4549 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4550 msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
4552 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4553 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4557 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4558 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4559 msgid "Advanced Mode"
4560 msgstr "Mode avancé"
4562 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4563 msgid "Remember size and position of dialogs"
4566 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4567 msgid "Default Dialog Mode"
4568 msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
4570 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4573 msgstr "Fenêtre d'erreur"
4575 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4580 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4583 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4584 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4585 "will be restored in %d second."
4587 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4588 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4589 "will be restored in %d seconds."
4591 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4592 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4593 "%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
4595 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4596 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4597 "%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
4599 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4602 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4603 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4604 "restored in %d second."
4606 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4607 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4608 "restored in %d seconds."
4610 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4611 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4612 "%d sera restaurée dans %d secondes."
4614 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4615 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4616 "%d sera restaurée dans %d secondes."
4618 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4621 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4622 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4623 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4625 "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur Non "
4626 "sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution de<br>%dx"
4627 "%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
4629 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4632 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4633 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4634 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4636 "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, "
4637 "sur Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
4638 "de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
4640 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4641 msgid "Resolution change"
4642 msgstr "Changement de résolution"
4644 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4650 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4655 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4656 msgid "Screen Resolution Settings"
4657 msgstr "Paramètre de résolution de l'écran"
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4664 msgid "Restore on login"
4665 msgstr "Restaurer à l'ouverture de session"
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4675 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4679 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4680 msgid "Missing Features"
4681 msgstr "Fonctionnalités manquantes"
4683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4686 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4687 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4688 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4689 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4690 "XRandR support detected."
4692 "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandr</hilight> "
4693 "(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la résolution "
4694 "de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut aussi qu'au "
4695 "moment de la compilation<br>d'<hilight>ecore</hilight>, le support de XRandr "
4696 "n'ait pas été détecté."
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4699 msgid "No Refresh Rates Found"
4700 msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé"
4702 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4704 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4705 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4706 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4707 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4710 "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X.<br>Si "
4711 "vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal.<br>Néanmoins, "
4712 "si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement courant<br>sera utilisé "
4713 "lors de la sélection de la résolution, ce qui "
4714 "pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran."
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4717 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4718 msgid "Virtual Desktops Settings"
4719 msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
4721 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4722 msgid "Number of Desktops"
4723 msgstr "Nombre de bureaux"
4725 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4727 msgid "Click to change wallpaper"
4728 msgstr "Fond d'écran du thème"
4730 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4733 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4734 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4735 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4736 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4737 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4738 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4739 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4740 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4741 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4742 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4743 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4744 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4750 msgid "Desktop Flip"
4751 msgstr "Feuilletage de bureaux"
4753 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4754 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4755 msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
4757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4758 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4759 msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage"
4761 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4767 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4781 msgid "Animation speed"
4782 msgstr "Animation du feuilletage"
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4785 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4786 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4793 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4794 msgid "Flip Animation"
4795 msgstr "Animation du feuilletage"
4797 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4798 msgid "Desk Settings"
4799 msgstr "Paramètre du bureau"
4801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4802 msgid "Desktop Name"
4803 msgstr "Nom du bureau"
4805 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4806 msgid "Desktop Wallpaper"
4807 msgstr "Fond d'écran du bureau"
4809 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4810 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4813 msgstr "Tout selectionner"
4815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4817 msgid "Select a Background..."
4818 msgstr "Fonds d'écran"
4820 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4821 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4823 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4828 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4833 msgid "Screen Lock Settings"
4834 msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
4836 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4838 msgid "Lock on Startup"
4841 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4843 msgid "Lock on Suspend"
4846 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4848 msgid "Custom Screenlock Command"
4849 msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
4851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4853 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4854 msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
4856 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4861 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4863 msgid "Show on all screens"
4864 msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran"
4866 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4868 msgid "Show on current screen"
4869 msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante"
4871 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4873 msgid "Show on screen #:"
4874 msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
4876 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4879 msgstr "Paramètres de la box de Login"
4881 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4883 msgid "Lock after X screensaver activates"
4884 msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
4886 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4888 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4889 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4891 msgid "%1.0f seconds"
4892 msgstr "%1.0f secondes"
4894 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4895 msgid "Lock when idle time exceeded"
4896 msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé"
4898 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4900 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4902 msgid "%1.0f minutes"
4903 msgstr "%1.0f minutes"
4905 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4908 msgstr "Compte à rebours"
4910 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4912 msgid "Suggest if deactivated before"
4915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4917 msgid "Presentation Mode"
4918 msgstr "Plein écran (on/off)"
4920 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4921 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4922 msgid "Theme Defined"
4923 msgstr "Défini par le thème"
4925 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4926 msgid "Theme Wallpaper"
4927 msgstr "Fond d'écran du thème"
4929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4931 msgid "Current Wallpaper"
4932 msgstr "Fond d'écran du bureau"
4934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4935 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4936 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4937 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4938 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4940 msgstr "Fond d'écran"
4942 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4943 msgid "Screen Saver Settings"
4944 msgstr "Paramètres de l'écran de veille"
4946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4948 msgid "Enable screen blanking"
4949 msgstr "Activer l'écran de veille"
4951 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4952 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4955 msgstr "Délai pour cacher"
4957 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4959 msgid "Suspend on blank"
4962 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4964 msgid "Suspend even if AC"
4965 msgstr "Délai avant hibernation"
4967 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4969 msgid "Suspend delay"
4970 msgstr "Délai avant hibernation"
4972 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4973 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4975 msgstr "Eteindre (blanking)"
4977 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4979 msgid "Presentation mode enabled"
4980 msgstr "Plein écran (on/off)"
4982 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4984 msgid "Backlight Settings"
4985 msgstr "Paramètres benêts"
4987 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4988 msgid "Normal Backlight"
4991 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4997 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4998 msgid "Dim Backlight"
5001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
5003 msgid "Idle Fade Time"
5006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
5011 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
5012 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
5013 msgid "Virtual Desktops"
5014 msgstr "Bureaux virtuels"
5016 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
5017 msgid "Screen Resolution"
5018 msgstr "Résolution de l'écran"
5020 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
5022 msgstr "Verrouillage d'écran"
5024 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
5029 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
5034 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
5035 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
5036 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
5037 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
5038 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
5042 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
5044 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
5045 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
5046 "or make it<br>respond to edge clicks:"
5049 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
5051 msgid "Edge Bindings Settings"
5052 msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
5054 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
5055 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
5057 msgid "Edge Bindings"
5058 msgstr "Raccourcis-clavier"
5060 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
5061 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
5062 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
5063 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
5067 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
5068 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
5069 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
5071 msgstr "Tout supprimer"
5073 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
5074 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
5075 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
5076 msgid "Restore Default Bindings"
5077 msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut"
5079 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
5080 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
5081 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
5085 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
5087 msgid "Mouse Button"
5088 msgstr "Paramètres du module"
5090 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
5091 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
5092 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
5093 msgid "Action Params"
5094 msgstr "Paramètres de l'action"
5096 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
5098 msgid "General Options"
5099 msgstr "Paramètres généraux"
5101 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
5103 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
5104 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
5106 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
5108 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
5109 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
5111 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
5113 msgid "Edge Binding Sequence"
5114 msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
5116 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
5117 msgid "Clickable edge"
5120 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
5122 msgid "Edge Binding Error"
5123 msgstr "Raccourcis-souris"
5125 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
5128 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
5129 "action.<br>Please choose another edge to bind."
5131 "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
5132 "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
5133 "autre séquence de raccourci-clavier."
5135 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
5136 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
5137 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
5138 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
5142 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
5143 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
5144 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
5145 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
5149 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
5150 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
5151 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
5152 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
5156 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
5157 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
5158 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
5159 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
5163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5168 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5173 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5178 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5182 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5183 msgid "Top Left Edge"
5186 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5187 msgid "Top Right Edge"
5190 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5191 msgid "Bottom Right Edge"
5194 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5195 msgid "Bottom Left Edge"
5198 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5200 msgid "(left clickable)"
5203 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5208 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5209 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5210 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5211 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5212 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5215 msgstr "Initialisation"
5217 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5219 msgid "Signal Bindings"
5220 msgstr "Raccourcis-clavier"
5222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5224 msgid "Interaction Settings"
5225 msgstr "Paramètres de sélection"
5227 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5232 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5233 msgid "Enable Thumbscroll"
5236 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5237 msgid "Threshold for a thumb drag"
5240 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5241 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5243 msgid "%1.0f pixels"
5244 msgstr "%1.0f pixels"
5246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5247 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5250 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5252 msgid "%1.0f pixels/s"
5253 msgstr "%5.0f pixels/s"
5255 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5256 msgid "Friction slowdown"
5259 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5260 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5265 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5267 msgid "Mouse Settings"
5268 msgstr "Paramètres du module"
5270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5273 msgstr "Couleur de l'ombre"
5275 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5279 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5280 msgid "Idle effects"
5283 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5286 msgstr "Couleur de l'ombre"
5288 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5291 msgstr "Raccourcis-souris"
5293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5294 msgid "Mouse Acceleration"
5295 msgstr "Accélération de la souris"
5297 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5298 msgid "Acceleration"
5299 msgstr "Accéléreration"
5301 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5305 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5306 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5309 msgstr "Le plus récemment utilisé"
5311 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5314 msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
5316 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5317 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5318 msgid "Input Method Settings"
5319 msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie"
5321 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5322 msgid "Input Method Selector"
5323 msgstr "Selection de la méthode de saisie"
5325 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5326 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5327 msgid "Use No Input Method"
5328 msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie"
5330 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5331 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5332 msgid "Setup Selected Input Method"
5333 msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée"
5335 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5339 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5341 msgstr "Importer..."
5343 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5344 msgid "Input Method Parameters"
5345 msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
5347 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5348 msgid "Execute Command"
5349 msgstr "Exécuter une commande"
5351 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5352 msgid "Setup Command"
5353 msgstr "Configuration de la commande"
5355 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5356 msgid "Exported Environment Variables"
5357 msgstr "Variables d'environnement exporté"
5359 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5361 msgid "Select an Input Method Settings..."
5362 msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....."
5364 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5366 msgid "Input Method Config Import Error"
5367 msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
5369 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5371 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5372 "this is really a valid configuration?"
5374 "Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr qu'elle "
5377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5379 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5381 "Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>dû à une erreur de "
5384 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5385 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5386 msgid "Language Settings"
5387 msgstr "Paramètres de langue"
5389 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5390 msgid "Possible Locale problems"
5393 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5396 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5397 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5398 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5399 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5402 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5403 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5404 msgid "Language Selector"
5405 msgstr "Sélectionneur de langue"
5407 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5408 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5409 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5410 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5412 msgid "System Default"
5413 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
5415 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5416 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5417 msgid "Locale Selected"
5418 msgstr "Locale sélectionnée"
5420 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5421 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5425 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5429 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5431 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5433 "Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
5434 "hilight> pour annuler."
5436 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5439 msgstr "Utiliser un simple clic"
5441 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5443 msgid "Key Bindings Settings"
5444 msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
5446 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5447 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5448 msgid "Key Bindings"
5449 msgstr "Raccourcis-clavier"
5451 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5452 msgid "Binding Key Error"
5453 msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
5455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5458 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5459 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5461 "La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
5462 "utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
5463 "autre séquence de raccourci-clavier."
5465 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5467 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5468 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5469 "highlight> to abort."
5471 "Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,<br>et cliquer "
5472 "un bouton de votre souris, ou tourner la molette<br>afin d'assigner un "
5473 "raccourci-souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
5475 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5477 msgid "Mouse Bindings Settings"
5478 msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
5480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5482 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5483 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5486 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5488 msgid "Mouse Binding Error"
5489 msgstr "Raccourcis-souris"
5491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5492 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5493 msgid "Mouse Bindings"
5494 msgstr "Raccourcis-souris"
5496 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5497 msgid "Action Context"
5498 msgstr "Contexte de l'action"
5500 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5504 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5506 msgstr "Liste de fenêtres"
5508 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5509 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5513 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5517 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5521 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5525 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5527 msgid "ACPI Bindings"
5528 msgstr "Ajouter raccourci"
5530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5531 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5532 msgid "Menu Settings"
5533 msgstr "Paramètres du menu"
5535 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5537 msgid "Enlightenment Default"
5538 msgstr "Enlightenment"
5540 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5542 msgid "Personal Default"
5545 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5548 msgstr "Afficher le menu principal"
5550 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5551 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5555 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5557 msgid "Applications Display"
5558 msgstr "Applications"
5560 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5563 msgstr "Nom générique"
5565 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5568 msgstr "Commentaire"
5570 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5571 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5572 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5573 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5574 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5579 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5581 msgid "Show gadget settings in top-level"
5582 msgstr "Montrer dans les Menus"
5584 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5585 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5594 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5595 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5597 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5599 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5602 msgid "%2.0f pixels"
5603 msgstr "%2.0f pixels"
5605 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5607 msgid "Cursor Margin"
5608 msgstr "Marge de défilement automatique du curseur"
5610 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5613 msgstr "Marge de défilement automatique"
5615 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5616 msgid "Menu Scroll Speed"
5617 msgstr "Vitesse de défilement du menu"
5619 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5621 msgid "%5.0f pixels/s"
5622 msgstr "%5.0f pixels/s"
5624 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5625 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5626 msgstr "Seuil d'accélération de la souris"
5628 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5631 msgid "%4.0f pixels/s"
5632 msgstr "%4.0f pixels/s"
5634 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5635 msgid "Click Drag Timeout"
5636 msgstr "Délai d'expiration du glisser"
5638 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5643 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5645 msgid "Miscellaneous"
5648 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5650 msgid "Search Path Settings"
5651 msgstr "Paramètres de démarrage"
5653 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5657 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5661 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5663 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5667 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5668 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5672 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5673 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5674 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5675 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5679 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5681 msgstr "Fonds d'écran"
5683 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5687 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5689 msgid "Enlightenment Paths"
5690 msgstr "Enlightenment"
5692 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5693 msgid "Default Directories"
5694 msgstr "Dossiers par défaut"
5696 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5697 msgid "User Defined Directories"
5698 msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
5700 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5701 msgid "New Directory"
5702 msgstr "Nouveau dossier"
5704 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5705 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5707 msgid "Environment Variables"
5708 msgstr "Variables d'environnement exporté"
5710 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5715 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5716 msgid "Search Directories"
5717 msgstr "Dossier de recherche"
5719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5721 msgid "Engine Settings"
5722 msgstr "Paramètres du moteur"
5724 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5725 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5726 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5729 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5731 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5732 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5736 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5741 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5742 msgid "Performance Settings"
5743 msgstr "Paramètres de performance"
5745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5747 msgstr "Taux de rafraîchissement"
5749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5752 msgstr "%1.0f images/s"
5754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5756 msgid "Applications priority"
5757 msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
5759 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5761 msgid "Cache flush interval"
5762 msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
5764 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5766 msgid "Font cache size"
5767 msgstr "Taille de police :"
5769 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5774 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5775 msgid "Image cache size"
5778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5783 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5788 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5790 msgid "Number of Edje files to cache"
5791 msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon"
5793 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5796 msgstr "%1.0f fichiers"
5798 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5800 msgid "Number of Edje collections to cache"
5801 msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon"
5803 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5805 msgid "%1.0f collections"
5806 msgstr "%1.0f collections"
5808 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5813 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5815 msgid "Power Management Settings"
5816 msgstr "Afficher la gestion d'énergie"
5818 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5819 msgid "Levels Allowed"
5822 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5823 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5826 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5831 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5836 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5840 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5841 msgid "e.g. Saving to disk"
5844 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5845 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5849 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5850 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5854 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5855 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5856 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5861 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5862 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5866 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5869 msgstr "Extrêmement proche"
5871 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5873 msgstr "Performance"
5875 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5880 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5881 msgid "Power Management"
5882 msgstr "Gestion d'énergie"
5884 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5886 msgid "Configured Shelves: Display"
5887 msgstr "tablars configurés"
5889 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5890 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5893 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
5895 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5897 msgid "Add New Shelf"
5898 msgstr "Ajouter tablar"
5900 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5903 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5906 "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
5907 "supprimer ce tabler?"
5909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5910 msgid "Wallpaper Settings"
5911 msgstr "Paramètres de fond d'écran"
5913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5915 msgid "Use Theme Wallpaper"
5916 msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5924 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5929 msgid "Where to place the Wallpaper"
5930 msgstr "Placer ce fond d'écran sur :"
5932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5933 msgid "All Desktops"
5934 msgstr "Tous les bureaux"
5936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5937 msgid "This Desktop"
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5950 msgid "Error getting data !"
5951 msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
5953 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5955 msgid "Exchange wallpapers"
5956 msgstr "Fond d'écran du thème"
5958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5961 msgstr "Décharger le module"
5963 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5964 msgid "Getting data, please wait..."
5967 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5968 msgid "Select a background from the list."
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5972 msgid "Error: can't start the request."
5975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5977 msgid "Default Border Style"
5978 msgstr "Bordure par défaut"
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5981 msgid "Window Border Selection"
5982 msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5985 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5987 "Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5990 msgid "Border Title"
5991 msgstr "Titre de bordure"
5993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5995 msgid "Border Title Active"
5996 msgstr "Titre de menu actif"
5998 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
6000 msgid "Border Frame"
6001 msgstr "Style de bordure"
6003 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
6005 msgid "Border Frame Active"
6006 msgstr "Titre de menu actif"
6008 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
6010 msgstr "Texte d'erreur"
6012 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
6014 msgid "Menu Background Base"
6015 msgstr "Fonds d'écran"
6017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
6020 msgstr "Titre de menu"
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
6023 msgid "Menu Title Active"
6024 msgstr "Titre de menu actif"
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
6027 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
6029 msgstr "Élément de menu"
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
6032 msgid "Menu Item Active"
6033 msgstr "Élément de menu actif"
6035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
6037 msgid "Menu Item Disabled"
6038 msgstr "Élément de menu actif"
6040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
6041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
6043 msgstr "Texte de déplacement"
6045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
6046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
6048 msgstr "Texte de redimensionnement"
6050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
6051 msgid "Winlist Item"
6052 msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
6056 msgid "Winlist Item Active"
6057 msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
6059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
6060 msgid "Winlist Label"
6061 msgstr "Label de la liste des fenêtres"
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
6065 msgid "Winlist Title"
6066 msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
6070 msgid "Dialog Background Base"
6071 msgstr "Fonds d'écran"
6073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
6075 msgid "Shelf Background Base"
6076 msgstr "Fonds d'écran"
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
6080 msgid "File Manager Background Base"
6081 msgstr "Nom du fichier"
6083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
6084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
6085 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6087 msgstr "Focalisation"
6089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
6090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
6092 msgstr "Texte de bouton"
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
6095 msgid "Button Text Disabled"
6096 msgstr "Texte de bouton désactivé"
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
6100 msgstr "Texte de checkbox"
6102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
6103 msgid "Check Text Disabled"
6104 msgstr "Texte de checkbox désactivé"
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
6108 msgstr "Texte de l'entrée"
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
6112 msgid "Entry Text Disabled"
6113 msgstr "Texte de bouton désactivé"
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
6117 msgstr "Texte du label"
6119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
6121 msgid "List Item Text Selected"
6122 msgstr "Elément de liste"
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
6126 msgid "List Item Text (Even)"
6127 msgstr "Elément de liste"
6129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
6130 msgid "List Item Background Base (Even)"
6133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
6135 msgid "List Item Text (Odd)"
6136 msgstr "Elément de liste"
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
6139 msgid "List Item Background Base (Odd)"
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
6144 msgid "List Header Text (Even)"
6145 msgstr "En-tête de liste"
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
6148 msgid "List Header Background Base (Even)"
6151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
6153 msgid "List Header Text (Odd)"
6154 msgstr "En-tête de liste"
6156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
6157 msgid "List Header Background Base (Odd)"
6160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
6162 msgstr "Texte de bouton radio"
6164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
6165 msgid "Radio Text Disabled"
6166 msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
6170 msgstr "Texte du slider"
6172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
6173 msgid "Slider Text Disabled"
6174 msgstr "Texte du slider désactivé"
6176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
6178 msgid "Frame Background Base"
6179 msgstr "Fonds d'écran"
6181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
6182 msgid "Scroller Frame Background Base"
6185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6186 msgid "Module Label"
6187 msgstr "Nom du module"
6189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6190 msgid "Composite Focus-out Color"
6193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6194 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6200 msgid "Color class: %s"
6201 msgstr "Classes de couleurs"
6203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6205 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6206 msgstr "Classes de couleurs"
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6210 msgid "Selected %u unset colors classes"
6211 msgstr "Classes de couleurs"
6213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6215 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6216 msgstr "Classes de couleurs"
6218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6220 msgid "No selected color class"
6223 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6225 msgid "Custom colors"
6226 msgstr "Exécuter une commande"
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6231 msgstr "Couleur de l'objet"
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6236 msgstr "Délai avant d'éteindre"
6238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6241 msgstr "Couleur de l'ombre"
6243 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6244 msgid "Text with applied colors."
6247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6248 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6252 msgid "Window Manager"
6253 msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
6255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6263 msgstr "IBar (autres)"
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6267 msgstr "Barre de titre"
6269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6270 msgid "Textblock Plain"
6271 msgstr "Bloc de texte"
6273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6274 msgid "Textblock Light"
6275 msgstr "Bloc de texte (petiot)"
6277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6278 msgid "Textblock Big"
6279 msgstr "Bloc de texte (gros)"
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6283 msgid "Settings Heading"
6284 msgstr "Paramètre du bureau"
6286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6288 msgstr "Titre 'à propos'"
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6291 msgid "About Version"
6292 msgstr "Version 'à propos'"
6294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6295 msgid "Desklock Title"
6296 msgstr "Titre du verrouillage de bureau"
6298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6299 msgid "Desklock Password"
6300 msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
6302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6303 msgid "Dialog Error"
6304 msgstr "Fenêtre d'erreur"
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6307 msgid "Exebuf Command"
6308 msgstr "Commande Exebuf"
6310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6311 msgid "Splash Title"
6312 msgstr "Titre du Splash"
6314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6316 msgstr "Texte du Splash"
6318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6319 msgid "Splash Version"
6320 msgstr "Version du Splash"
6322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6324 msgid "Digital Clock"
6325 msgstr "Affichage Numérique"
6327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6335 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6348 msgid "Radio Buttons"
6349 msgstr "Boutons radio"
6351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6352 msgid "Check Buttons"
6355 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6356 msgid "Text List Item"
6357 msgstr "Texte de la liste des éléments"
6359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6361 msgstr "Élément de la liste"
6363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6365 msgstr "En-tête de liste"
6367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6370 msgstr "Nom du fichier"
6372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6378 msgid "Desktop Icon"
6379 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
6381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6390 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6391 msgid "Small Styled"
6392 msgstr "Style petit"
6394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6395 msgid "Normal Styled"
6396 msgstr "Style normal"
6398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6399 msgid "Large Styled"
6402 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6403 msgid "Font Settings"
6404 msgstr "Paramètres de police"
6406 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6410 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6422 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6425 msgid_plural "%d pixels"
6426 msgstr[0] "%d pixels"
6427 msgstr[1] "%d pixels"
6429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6430 msgid "Enable Custom Font Classes"
6431 msgstr "Activer les police personnelles"
6433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6434 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6435 msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!"
6437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6438 msgid "Font Classes"
6439 msgstr "Classes de police"
6441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6442 msgid "Enable Font Class"
6443 msgstr "Activer la classe de police"
6445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6450 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6451 msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文"
6453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6462 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6463 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6465 msgstr "Automatique"
6467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6468 msgid "Font Fallbacks"
6469 msgstr "Fonte de remplacement"
6471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6472 msgid "Fallback Name"
6473 msgstr "Nom de la fonte de remplacement"
6475 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6476 msgid "Enable Fallbacks"
6477 msgstr "Activer les fontes de remplacement"
6479 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6481 msgid "Hinting / Fallbacks"
6482 msgstr "Fonte de remplacement"
6484 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6490 msgid "Scale Settings"
6491 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
6493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6501 msgstr "Ne pas autoriser"
6503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6504 msgid "Scale relative to screen DPI"
6507 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6509 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6518 msgid "Custom scaling factor"
6521 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6527 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6535 msgstr "Taille minimale"
6537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6541 msgstr "%1.0f fichiers"
6543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6546 msgstr "Taille maximale"
6548 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6554 msgid "Startup Settings"
6555 msgstr "Paramètres de démarrage"
6557 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6558 msgid "Show Splash Screen on Login"
6559 msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
6561 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6562 msgid "Transition Settings"
6563 msgstr "Paramètres de transition"
6565 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6569 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6570 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6574 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6576 msgstr "Changement de bureau"
6578 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6579 msgid "Background Change"
6580 msgstr "Changement de fond d'écran"
6582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6583 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6585 msgstr "Transitions"
6587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6588 msgid "Theme Selector"
6589 msgstr "Sélectionneur de thème"
6591 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6594 msgstr "Importer..."
6596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6600 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6602 msgid "Theme Categories"
6605 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6613 msgstr "Tout supprimer"
6615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6616 msgid "Select a Theme..."
6617 msgstr "Choisir un thème..."
6619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6620 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6621 msgid "Theme Import Error"
6622 msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
6624 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6626 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6627 "really a valid theme?"
6629 "Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
6630 "réellement un thème valide ?"
6632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6633 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6634 msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
6636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6638 msgid "Exchange themes"
6639 msgstr "Thèmes d'icônes"
6641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6643 msgid "Application Theme Settings"
6644 msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
6646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6648 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6649 msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
6651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6653 msgid "Enable Settings Daemon"
6654 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
6656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6658 msgid "Enable icon theme for applications"
6659 msgstr "Applications spécifiques"
6661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6663 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6664 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
6666 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6668 msgid "Application Theme"
6669 msgstr "Application"
6671 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6675 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6682 msgid "Window List Menu Settings"
6683 msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6689 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6690 msgid "Include windows from other screens"
6691 msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
6693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6695 msgid "Separate Groups By"
6696 msgstr "Séparé les groupes par"
6698 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6699 msgid "Using separator bars"
6700 msgstr "Utiliser des barres séparatrices"
6702 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6704 msgstr "Utiliser les menus"
6706 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6711 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6712 msgid "Alphabetical"
6713 msgstr "Alphabétiquement"
6715 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6716 msgid "Window stacking layer"
6717 msgstr "Suivant l'ordre d'empilement"
6719 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6720 msgid "Most recently used"
6721 msgstr "Le plus récemment utilisé"
6723 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6726 msgstr "Ordre des fenêtres"
6728 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6729 msgid "Group with owning desktop"
6730 msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire"
6732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6733 msgid "Group with current desktop"
6734 msgstr "Groupé avec le bureau courant"
6736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6737 msgid "Separate group"
6738 msgstr "Groupe séparé"
6740 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6741 msgid "Warp to owning desktop"
6742 msgstr "Faire apparaître sur le même bureau"
6744 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6745 msgid "Iconified Windows"
6746 msgstr "Fenêtres iconifiées"
6748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6749 msgid "Limit caption length"
6750 msgstr "Limiter la longueur de la légende"
6752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6755 msgstr "%1.0f Caractères"
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6760 msgstr "Options de remplissage"
6762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6764 msgid "Window Display"
6765 msgstr "Affichage des fenêtres"
6767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6774 msgid "User defined"
6775 msgstr "Choix manuel de l'icône"
6777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6779 msgid "Application provided"
6780 msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
6782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6784 msgid "Move Geometry"
6785 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
6787 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6789 msgid "Display information"
6790 msgstr "Afficher les informations"
6792 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6795 msgid "Follows the window"
6796 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6800 msgid "Resize Geometry"
6801 msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent"
6803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6804 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6805 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6806 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6813 msgstr "Positionnement intelligent"
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6816 msgid "Smart Placement"
6817 msgstr "Positionnement intelligent"
6819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6820 msgid "Don't hide Gadgets"
6821 msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
6823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6824 msgid "Place at mouse pointer"
6825 msgstr "Positionner au curseur de la souris"
6827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6828 msgid "Place manually with the mouse"
6829 msgstr "Positionner manuellement à la souris"
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6832 msgid "Group with windows of the same application"
6835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6837 msgid "Switch to desktop of new window"
6838 msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
6840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6843 msgstr "Sous les fenêtres"
6845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6848 msgstr "Animation du feuilletage"
6850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6854 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6856 msgid "Accelerate, then decelerate"
6857 msgstr "Accélération et décélération douces"
6859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6869 msgid "Pronounced Accelerate"
6870 msgstr "Accélération de la souris"
6872 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6874 msgid "Pronounced Decelerate"
6877 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6879 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6880 msgstr "Accélération et décélération douces"
6882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6896 msgid "Focus Settings"
6897 msgstr "Paramètres de focalisation"
6899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6900 msgid "Click Window to Focus"
6901 msgstr "Cliquer pour focaliser"
6903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6904 msgid "Window under the Mouse"
6905 msgstr "Fenêtre sous la souris"
6907 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6908 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6909 msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
6911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6914 msgid "Raise windows on mouse over"
6915 msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
6917 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6918 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6923 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6926 msgstr "Pointer pour focaliser"
6928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6931 msgstr "Focalisation vague"
6933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6934 msgid "New Window Focus"
6935 msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
6937 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6940 msgstr "(Aucune fenêtre)"
6942 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6947 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6949 msgid "Only dialogs"
6950 msgstr "Fenêtre d'erreur"
6952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6954 msgid "Only dialogs with focused parent"
6955 msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
6957 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6959 msgstr "Montrer automatiquement"
6961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6962 msgid "Delay before raising:"
6963 msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6966 msgid "Raise Window"
6967 msgstr "Montrer la fenêtre"
6969 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6970 msgid "Raise when starting to move or resize"
6971 msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement"
6973 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6975 msgid "Raise when focusing"
6976 msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation"
6978 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6980 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6981 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
6983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6984 msgid "Other Settings"
6985 msgstr "Autres paramètres"
6987 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6989 msgid "Always pass click events to programs"
6990 msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes"
6992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6994 msgid "Click raises the window"
6995 msgstr "Fermer cette fenêtre"
6997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6999 msgid "Click focuses the window"
7000 msgstr "Cliquer pour focaliser"
7002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
7004 msgid "Refocus last window on desktop switch"
7005 msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
7007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
7009 msgid "Revert focus when it is lost"
7010 msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
7012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
7013 msgid "Slide pointer to a new focused window"
7016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
7017 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
7019 msgid "Window Geometry"
7020 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
7022 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
7024 msgid "Resist obstacles"
7027 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
7029 msgid "Other windows"
7030 msgstr "Fenêtre interne"
7032 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
7034 msgid "Edge of the screen"
7035 msgstr "Résistance au bord de l'écran"
7037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
7039 msgid "Desktop gadgets"
7040 msgstr "Nom du bureau"
7042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
7046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
7047 msgid "Smart expansion"
7048 msgstr "Expansion intelligente"
7050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
7051 msgid "Fill available space"
7052 msgstr "Remplir l'espace disponible"
7054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
7057 msgstr "Sélectionner une icône"
7059 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
7060 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
7061 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
7065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
7066 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
7067 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
7071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
7075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
7076 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
7079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
7081 msgid "Maximization"
7082 msgstr "Maximiser horizontalement"
7084 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
7086 msgid "Automatically accept changes after:"
7087 msgstr "Défilement automatique du contenu"
7089 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
7094 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
7097 msgstr "Changer la taille (resize)"
7099 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
7100 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
7101 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
7104 msgstr "Clavier & Souris"
7106 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
7107 msgid "Limit resize to useful geometry"
7110 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
7112 msgid "Move after resize"
7113 msgstr "Permettre le redimensionnement"
7115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
7117 msgid "Adjust windows on shelf hide"
7118 msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque"
7120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
7125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
7127 msgid "Follow Resize"
7130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
7132 msgid "Follow Raise"
7135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
7137 msgid "Follow Lower"
7140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
7142 msgid "Follow Layer"
7145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
7147 msgid "Follow Desktop"
7148 msgstr "Tous les bureaux"
7150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
7152 msgid "Follow Iconify"
7155 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
7160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7163 msgid "Window Process Management"
7164 msgstr "Gestion d'énergie"
7166 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7167 msgid "Kill process if unclosable"
7170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7171 msgid "Kill process instead of client"
7174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7176 msgid "Kill timeout:"
7177 msgstr "Délai pour cacher"
7179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7181 msgid "Ping clients"
7182 msgstr "Utiliser les menus"
7184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7185 msgid "Ping interval:"
7188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7189 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7190 msgid "Window Focus"
7191 msgstr "Focalisation des fenêtres"
7193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7195 msgid "Window List Menu"
7196 msgstr "Liste des fenêtres"
7198 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7199 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7201 msgid "Window Remembers"
7202 msgstr "Rappels de fenêtre"
7204 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7206 msgid "Remember internal dialogs"
7207 msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
7209 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7211 msgid "Remember file manager windows"
7212 msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
7214 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7217 msgstr "Valeurs par défaut"
7219 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7220 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7223 msgstr "Nom de l'icône"
7225 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7230 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7231 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7234 msgstr "Classe d'icône"
7236 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7241 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7242 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7247 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7252 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7253 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7258 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7262 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7264 msgid "Fast (4 ticks)"
7265 msgstr "Rapide (0.5 s)"
7267 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7269 msgid "Medium (8 ticks)"
7270 msgstr "Moyenne (1 s)"
7272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7274 msgid "Normal (32 ticks)"
7275 msgstr "Normale (2 s)"
7277 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7279 msgid "Slow (64 ticks)"
7280 msgstr "Lente (5 s)"
7282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7284 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7285 msgstr "Très lente (30 s)"
7287 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7292 msgid "Lower Power Automatic"
7293 msgstr "Automatique basse consommation"
7295 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7296 msgid "Minimum Speed"
7297 msgstr "Vitesse minimale"
7299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7300 msgid "Maximum Speed"
7301 msgstr "Vitesse maximale"
7303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7304 msgid "Restore CPU Power Policy"
7305 msgstr "Restaurer la politique CPU"
7307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7309 msgid "Automatic powersaving"
7310 msgstr "Verrouillage automatique"
7312 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7317 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7322 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7323 msgid "Time Between Updates"
7324 msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour"
7326 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7327 msgid "Set CPU Power Policy"
7328 msgstr "Définir la politique CPU"
7330 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7331 msgid "Set CPU Speed"
7332 msgstr "Fixer la vitesse CPU"
7334 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7335 msgid "Powersaving behavior"
7338 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7340 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7341 "module's<br>setfreq utility."
7343 "Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique<br>de fréquence du "
7344 "CPU via le modules<br>setfreq."
7346 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7348 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7349 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7350 "support this feature."
7352 "Votre kernel ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez "
7353 "sans doute compilé sans l'option<br> ou il ne supporte tout simplement pas "
7354 "cette fonctionnalité."
7356 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7358 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7359 "module's<br>setfreq utility."
7361 "Il y a eu une erreur en essayant de<br>fixer la fréquence du CPU via le "
7362 "module<br>setfreq."
7364 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7366 msgid "Dropshadow Settings"
7367 msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
7369 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7373 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7374 msgid "High Quality"
7375 msgstr "Haute qualité"
7377 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7378 msgid "Medium Quality"
7379 msgstr "Moyenne qualité"
7381 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7383 msgstr "Qualité crouille"
7385 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7387 msgstr "Type de flou"
7389 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7391 msgstr "Très brouillé"
7393 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7397 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7401 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7405 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7406 msgid "Shadow Distance"
7407 msgstr "Éloignement de l'ombre"
7409 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7411 msgstr "Très éloignée"
7413 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7417 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7421 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7423 msgstr "Très proche"
7425 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7426 msgid "Extremely Near"
7427 msgstr "Extrêmement proche"
7429 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7431 msgstr "Immédiatement en dessous"
7433 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7434 msgid "Shadow Darkness"
7435 msgstr "Intensité de l'ombre"
7437 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7439 msgstr "Très sombre"
7441 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7445 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7449 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7453 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7455 msgstr "Ombre portée"
7457 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7458 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7460 msgid "Everything Launcher"
7463 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7465 msgid "Show Everything Launcher"
7468 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7470 msgid "Everything Configuration"
7471 msgstr "Configuration du Pager"
7473 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7475 msgid "Show Everything Dialog"
7476 msgstr "En-dessous de tout"
7478 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7480 msgid "Everything Module"
7483 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7485 msgid "Run Everything"
7488 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7490 msgid "Everything Settings"
7491 msgstr "Paramètres de terminal"
7493 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7495 msgid "Available Plugins"
7496 msgstr "Profils disponibles"
7498 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7502 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7506 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7509 msgstr "Configurer les tablars"
7511 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7515 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7517 msgid "Show in \"All\""
7518 msgstr "Montrer dans les Menus"
7520 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7522 msgid "Show in top-level"
7523 msgstr "Montrer dans les Menus"
7525 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7526 msgid "Minimum characters for search"
7529 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7530 msgid "Plugin Trigger"
7533 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7534 msgid "Search only when triggered"
7537 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7541 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7542 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7545 msgstr "Valeurs par défaut"
7547 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7549 msgid "Default View"
7550 msgstr "Moteur par défaut"
7552 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7554 msgid "Animate scrolling"
7555 msgstr "Feuilletage animé"
7557 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7558 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7561 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7562 msgid "Hide input when inactive"
7565 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7568 msgstr "Délai pour cacher"
7570 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7571 msgid "Quick Navigation"
7574 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7575 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7578 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7579 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7582 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7585 msgstr "Démarrage de %s"
7587 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7590 msgstr "Démarrage de %s"
7592 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7596 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7599 msgstr "Le plus récemment utilisé"
7601 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7604 msgstr "Dernière modification:"
7606 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7607 msgid "Subject Plugins"
7610 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7612 msgid "Action Plugins"
7613 msgstr "Paramètres de l'action"
7615 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7617 msgid "Object Plugins"
7618 msgstr "Couleur de l'objet"
7620 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7621 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7626 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7631 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7632 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7635 msgstr "Vitesse du popup"
7637 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7638 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7640 msgid "Popup Height"
7641 msgstr "Vers le bureau à droite"
7643 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7646 msgstr "Paramètres de popup du Pager"
7648 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7649 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7650 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7651 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7652 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7653 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7658 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7660 msgid "Edge Popup Size"
7663 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7664 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7667 msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
7669 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7671 msgid "Everything Collection"
7672 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
7674 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7677 msgid_plural "%d items"
7681 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7682 msgid "No plugins loaded"
7685 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7687 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7688 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7689 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7690 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7691 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7692 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7693 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7694 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7695 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7696 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7697 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7698 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7699 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7700 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7701 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7702 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7703 "toggle thumb view modes"
7706 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7707 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7709 msgid "Everything Applications"
7710 msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
7712 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7717 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7718 msgid "Terminal Command"
7719 msgstr "Commande de terminal"
7721 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7725 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7726 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7728 msgid "Everything Plugin"
7731 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7732 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7734 msgid "Everything Files"
7737 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7739 msgid "Show recent files"
7740 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
7742 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7744 msgid "Search recent files"
7745 msgstr "Dossier de recherche"
7747 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7749 msgid "Search cached files"
7750 msgstr "Paramètres de démarrage"
7752 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7754 msgid "Cache visited directories"
7755 msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
7757 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7762 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7763 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7765 msgstr "Icônes de fichiers"
7767 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7771 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7773 msgstr "Icône du fichier"
7775 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7777 msgstr "Informations basiques"
7779 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7783 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7784 msgid "Use Generated Thumbnail"
7785 msgstr "Utiliser la miniature générée"
7787 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7788 msgid "Use Theme Icon"
7789 msgstr "Utiliser l'icône du thème"
7791 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7792 msgid "Use Edje File"
7793 msgstr "Utiliser un fichier Edje"
7795 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7797 msgstr "Utiliser une image"
7799 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7801 msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
7803 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7805 msgid "Select an Edje file"
7806 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
7808 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7810 msgid "Select an image"
7811 msgstr "Sélectionner une image"
7813 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7814 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7816 msgid "File Manager"
7817 msgstr "Nom du fichier"
7819 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7823 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7827 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7832 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7836 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7838 msgid "Fileman Settings"
7839 msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
7841 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7844 msgstr "Taille de l'icône"
7846 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7850 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7852 msgid "Directories First"
7853 msgstr "Dossier de recherche"
7855 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7857 msgid "File Extensions"
7860 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7862 msgid "Full Path In Title"
7863 msgstr "Titre du Splash"
7865 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7867 msgid "Icons On Desktop"
7868 msgstr "Sur tous les bureaux"
7870 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7873 msgstr "Couleur de l'ombre"
7875 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7879 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7880 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7883 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7884 msgid "Open Dirs In Place"
7885 msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
7887 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7889 msgid "Case Sensitive"
7890 msgstr "Taille de base"
7892 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7893 msgid "Use Single Click"
7894 msgstr "Utiliser un simple clic"
7896 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7897 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7900 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7902 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7903 msgstr "Sur tous les bureaux"
7905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7906 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7908 msgstr "Comportement"
7910 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7911 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7912 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7913 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7914 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7919 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7921 msgid "Show device icons on desktop"
7922 msgstr "Sur tous les bureaux"
7924 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7925 msgid "Mount volumes on insert"
7928 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7929 msgid "Open filemanager on mount"
7932 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7935 msgstr "Pré-visualisation"
7937 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7939 msgid "Show tooltip"
7940 msgstr "Couleur de l'ombre"
7942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7943 msgid "Tooltip delay"
7946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7947 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7952 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7953 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7956 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7961 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7965 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7966 msgid "Go to Parent Directory"
7967 msgstr "Aller au dossier parent"
7969 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7971 msgid "Open Terminal Here"
7972 msgstr "Exécuter dans un terminal"
7974 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7976 msgid "Other application..."
7977 msgstr "Ajouter une application..."
7979 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7983 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7984 msgid "Open with..."
7985 msgstr "Ouvrir avec..."
7987 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7990 msgid_plural "%d files"
7991 msgstr[0] "%1.0f fichiers"
7992 msgstr[1] "%1.0f fichiers"
7994 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7996 msgid "Known Applications"
7997 msgstr "Applications"
7999 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
8000 msgid "Specific Applications"
8001 msgstr "Applications spécifiques"
8003 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
8004 msgid "All Applications"
8005 msgstr "Toutes les applications"
8007 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
8009 msgid "Custom Command"
8010 msgstr "Exécuter une commande"
8012 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
8013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
8015 msgid "Copying is aborted"
8018 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
8019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
8021 msgid "Moving is aborted"
8024 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
8025 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
8027 msgid "Deleting is aborted"
8030 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
8031 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
8033 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
8036 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
8037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
8039 msgid "Copy of %s done"
8042 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
8044 msgid "Copying %s (eta: %s)"
8047 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
8048 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
8050 msgid "Move of %s done"
8053 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
8055 msgid "Moving %s (eta: %s)"
8058 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
8059 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
8064 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
8065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
8067 msgid "Deleting files..."
8068 msgstr "Fichier du bureau"
8070 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
8071 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
8073 msgid "Unknow operation from slave %d"
8076 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
8078 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
8081 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
8083 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
8086 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
8087 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
8089 msgid "(no information)"
8090 msgstr "Informations sur le lien"
8092 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
8097 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
8102 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
8107 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
8109 msgid "Processing %d operation"
8110 msgid_plural "Processing %d operations"
8111 msgstr[0] "Caché durant.."
8112 msgstr[1] "Caché durant.."
8114 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
8116 msgid "Filemanager is idle"
8117 msgstr "Nom du fichier"
8119 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
8120 msgid "EFM Operation Info"
8123 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
8125 msgid "Gadgets Manager"
8126 msgstr "Nom du fichier"
8128 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
8129 msgid "Available Gadgets"
8130 msgstr "Gadgets disponibles"
8132 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
8134 msgid "Custom Image"
8135 msgstr "Exécuter une commande"
8137 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
8139 msgid "Custom Color"
8140 msgstr "Exécuter une commande"
8142 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
8145 msgstr "Transition pour"
8147 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
8148 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
8151 msgstr "Animation du feuilletage"
8153 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
8156 msgstr "Fonds d'écran"
8158 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
8160 msgid "Background Options"
8161 msgstr "Changement de fond d'écran"
8163 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
8165 msgid "Begin move/resize"
8166 msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget"
8168 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
8173 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
8177 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
8179 msgid "Always on desktop"
8180 msgstr "Toujours au-dessus"
8182 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
8183 msgid "On top pressing"
8186 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
8188 msgid "Add other gadgets"
8189 msgstr "Ajouter un gadget"
8191 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
8193 msgid "Show/hide gadgets"
8194 msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
8196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
8198 msgid "Window Switcher Settings"
8199 msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
8201 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
8203 msgid "Windows from other desks"
8204 msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
8206 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8208 msgid "Windows from other screens"
8209 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
8211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8214 msgstr "État de minimisation"
8216 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8218 msgid "Iconified from other desks"
8219 msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux"
8221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8223 msgid "Iconified from other screens"
8224 msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans"
8226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8227 msgid "Uniconify/Unshade"
8230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8232 msgid "Warp mouse while selecting"
8233 msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection"
8235 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8237 msgid "Warp mouse at end"
8238 msgstr "Faire apparaître à la fin"
8240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8242 msgid "Jump to desk"
8243 msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
8245 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8248 msgstr "Sélectionner une icône"
8250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8253 msgstr "Vitesse d'apparition"
8255 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8257 msgid "Scroll Animation"
8258 msgstr "Animer le défilement"
8260 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8262 msgid "Scroll speed"
8263 msgstr "Vitesse de défilement"
8265 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8267 msgid "Minimum width"
8268 msgstr "Largeur minimale"
8270 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8271 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8272 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8273 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8278 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8280 msgid "Maximum width"
8281 msgstr "Largeur maximale"
8283 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8285 msgid "Minimum height"
8286 msgstr "Hauteur minimale"
8288 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8290 msgid "Maximum height"
8291 msgstr "Hauteur maximale"
8293 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8295 msgid "Horizontal alignment"
8298 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8300 msgid "Vertical alignment"
8303 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8306 msgstr "Enlightenment"
8308 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8310 msgid "Window Switcher"
8311 msgstr "Titre de fenêtre"
8313 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8315 msgstr "Fenêtre suivante"
8317 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8318 msgid "Previous Window"
8319 msgstr "Fenêtre précédente"
8321 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8323 msgid "Next window of same class"
8324 msgstr "Nom et classe de fenêtre"
8326 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8328 msgid "Previous window of same class"
8329 msgstr "Fenêtre précédente"
8331 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8333 msgid "Next window class"
8334 msgstr "Nom et classe de fenêtre"
8336 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8338 msgid "Previous window class"
8339 msgstr "Fenêtre précédente"
8341 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8343 msgid "Window on the Left"
8344 msgstr "Fenêtre sous la souris"
8346 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8349 msgstr "Identifiant de fenêtre"
8351 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8354 msgstr "Type de fenêtre"
8356 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8358 msgid "Window on the Right"
8359 msgstr "Fenêtre sous la souris"
8361 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8362 msgid "Select a window"
8363 msgstr "Sélectionner une fenêtre"
8365 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8367 msgid "IBar Settings"
8368 msgstr "Paramètres d'apparition"
8370 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8371 msgid "Selected Bar Source"
8372 msgstr "Source de Bar sélectionnée"
8374 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8376 msgstr "Description de l'icône"
8378 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8379 msgid "Show Icon Label"
8380 msgstr "Montrer la description de l'icone"
8382 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8383 msgid "Display App Name"
8384 msgstr "Afficher le nom de l'application"
8386 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8387 msgid "Display App Comment"
8388 msgstr "Afficher le commentaire de l'application"
8390 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8391 msgid "Display App Generic"
8392 msgstr "Afficher l'information générique de l'application"
8394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8396 msgid "Icon Movement"
8397 msgstr "Thèmes d'icônes"
8399 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8401 msgid "Lock Icon Move"
8404 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8405 msgid "Create new IBar source"
8406 msgstr "Créer une source IBar"
8408 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8409 msgid "Enter a name for this new source:"
8410 msgstr "Entrer un nom pour la source :"
8412 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8415 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8418 "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Etes-vous sur de vouloir "
8419 "supprimer cette source?"
8421 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8422 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8423 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?"
8425 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8426 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8430 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8432 msgid "Create new Icon"
8433 msgstr "Créer une icône"
8435 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8438 msgstr "Focalisation"
8440 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8442 msgid "IBox Settings"
8443 msgstr "Paramètres de la box de Login"
8445 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8446 msgid "Display Name"
8447 msgstr "Afficher le nom"
8449 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8450 msgid "Display Title"
8451 msgstr "Afficher le titre"
8453 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8454 msgid "Display Class"
8455 msgstr "Afficher la classe"
8457 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8458 msgid "Display Icon Name"
8459 msgstr "Afficher le nom de l'icône"
8461 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8463 msgid "Display Border Caption"
8464 msgstr "Afficher les informations"
8466 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8467 msgid "Show windows from all screens"
8468 msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
8470 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8471 msgid "Show windows from current screen"
8472 msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant"
8474 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8475 msgid "Show windows from all desktops"
8476 msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
8478 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8479 msgid "Show windows from active desktop"
8480 msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
8482 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8486 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8487 msgid "Pager Settings"
8488 msgstr "Paramètres du Pager"
8490 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8491 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8492 msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
8494 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8496 msgid "Always show desktop names"
8497 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
8499 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8501 msgid "Live preview"
8502 msgstr "Pré-visualisation"
8504 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8506 msgid "Show popup on desktop change"
8507 msgstr "Afficher un message lors changement bureau"
8509 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8511 msgid "Show popup for urgent windows"
8512 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
8514 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8515 msgid "Resistance to dragging"
8516 msgstr "Résistance aux glisser:"
8518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8519 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8522 msgstr "%.0f pixels"
8524 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8525 msgid "Select and Slide button"
8526 msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'"
8528 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8529 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8530 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8532 msgid "Click to set"
8533 msgstr "Cliquer pour configurer"
8535 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8537 msgid "Drag and Drop button"
8538 msgstr "Bouton de glisser/déposer"
8540 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8542 msgid "Drag whole desktop"
8543 msgstr "Bureau virtuel"
8545 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8547 msgid "Popup pager height"
8548 msgstr "Vitesse du popup"
8550 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8552 msgid "Popup duration"
8553 msgstr "Caché durant.."
8555 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8557 msgid "%1.1f seconds"
8558 msgstr "%1.1f secondes"
8560 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8561 msgid "Pager action popup height"
8564 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8566 msgid "Show popup on urgent window"
8567 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
8569 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8571 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8572 msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran"
8574 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8576 msgid "Show popup for focused windows"
8577 msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
8579 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8581 msgid "Urgent popup duration"
8582 msgstr "Vitesse du popup"
8584 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8586 msgid "Urgent Windows"
8587 msgstr "Fenêtre urgente"
8589 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8590 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8595 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8600 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8603 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8604 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8605 "works in the popup."
8607 "Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>pour cette "
8608 "action car il est déja utilisé pour les menus contextuels."
8610 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8612 msgid "Show Pager Popup"
8613 msgstr "Paramètres de popup du Pager"
8615 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8617 msgid "Popup Desk Right"
8618 msgstr "Vers le bureau à droite"
8620 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8622 msgid "Popup Desk Left"
8623 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8625 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8627 msgid "Popup Desk Up"
8628 msgstr "Vers le bureau au dessus"
8630 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8632 msgid "Popup Desk Down"
8633 msgstr "Vers le bureau en dessous"
8635 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8637 msgid "Popup Desk Next"
8638 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8640 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8642 msgid "Popup Desk Previous"
8643 msgstr "Vers le bureau à gauche"
8645 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8647 msgid "Syscon Settings"
8648 msgstr "Paramètres de défilement"
8650 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8653 msgstr "%1.1f secondes"
8655 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8659 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8662 msgstr "Taille de l'icône"
8664 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8665 msgid "Do default action after timeout"
8668 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8670 msgid "Default Action"
8671 msgstr "Applications spécifiques"
8673 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8675 msgid "System Control"
8676 msgstr "Fixer le controleur"
8678 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8682 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8684 msgid "System Controls"
8685 msgstr "Fixer le controleur"
8687 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8689 msgid "Temperature Settings"
8690 msgstr "Paramètres généraux"
8692 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8696 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8701 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8705 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8706 msgid "Display Units"
8707 msgstr "Afficher les unités"
8709 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8710 msgid "Check Interval"
8711 msgstr "Fréquence des vérifications"
8713 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8714 msgid "High Temperature"
8715 msgstr "Température élevée"
8717 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8718 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8719 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8720 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8725 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8726 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8727 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8728 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8733 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8734 msgid "Low Temperature"
8735 msgstr "Température basse"
8737 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8739 msgid "Temperatures"
8740 msgstr "Température"
8742 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8744 msgstr "Température"
8746 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8751 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8753 msgid "Welcome to Enlightenment"
8754 msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
8756 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8759 msgstr "Sélectionner une icône"
8761 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8766 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8768 msgid "Select preferred size"
8769 msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
8771 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8772 msgid "Focus by ..."
8775 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8778 msgstr "Le plus récemment utilisé"
8780 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8785 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8789 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8792 msgstr "Données de sortie"
8794 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8799 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8804 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8809 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8814 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8817 msgstr "Type de fichier:"
8819 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8823 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8828 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8831 msgstr "Élément de menu"
8833 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8835 msgid "Lock Sliders"
8838 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8843 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8844 msgid "Show both sliders when locked"
8847 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8848 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8851 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8855 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8857 msgid "Mixer Settings"
8858 msgstr "Paramètres Mime"
8860 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8861 msgid "Mixer to use for global actions:"
8864 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8865 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8868 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8870 msgid "Launch mixer..."
8871 msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
8873 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8875 msgid "Mixer Module Settings"
8876 msgstr "Paramètres du module"
8878 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8882 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8886 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8888 msgid "Volume changed"
8889 msgstr "Changement de résolution"
8891 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8893 msgid "Mixer Settings Updated"
8894 msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
8896 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8898 msgid "Mixer Module"
8899 msgstr "Paramètres du module"
8901 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8902 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8903 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8906 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8907 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8911 msgid "Query system's offline mode."
8914 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8915 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8918 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8921 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8925 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8926 msgid "Show passphrase as clear text"
8929 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8933 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8934 msgid "Disconnect from network service."
8937 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8938 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8939 msgid "Service does not exist anymore"
8942 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8943 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8944 msgid "Connect to network service."
8947 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8948 msgid "Could not set service's passphrase"
8951 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8953 msgid "Offline mode"
8954 msgstr "Délai avant d'éteindre"
8956 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8959 msgstr "Fixer le controleur"
8961 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8965 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8966 msgid "No ConnMan server found."
8969 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8970 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8973 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8975 msgid "No Connection"
8976 msgstr "Paramètres de sélection"
8978 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8980 msgid "Not connected"
8983 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8987 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8989 msgid "Unknown Name"
8990 msgstr "volume inconnu"
8992 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8995 msgstr "Erreur d'exécution"
8997 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
9002 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
9005 msgstr "Transitions"
9007 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
9009 msgid "configuration"
9010 msgstr "Configuration"
9012 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
9017 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
9022 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
9027 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
9032 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
9037 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
9040 msgstr "Remplir l'espace disponible"
9042 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
9047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
9050 msgstr "Délai avant d'éteindre"
9052 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
9053 msgid "Another systray exists"
9056 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
9057 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
9060 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
9062 msgid "Systray Error"
9065 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
9066 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
9069 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
9074 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
9076 msgid "Error - Unknown format"
9077 msgstr "Informations sur l'erreur"
9079 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
9081 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
9082 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
9085 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
9086 msgid "Select screenshot save location"
9089 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
9091 msgid "Uploaded %s / %s"
9094 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
9096 msgid "Error - Upload Failed"
9097 msgstr "Erreur de chargement du module"
9099 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
9101 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9104 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
9106 msgid "Error - Can't create file"
9107 msgstr "Erreur de chargement du module"
9109 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
9111 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9114 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
9115 msgid "Error - Can't open file"
9118 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
9120 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9123 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
9125 msgid "Error - Bad size"
9126 msgstr "Erreur de chargement du module"
9128 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
9130 msgid "Cannot get size of file '%s'"
9133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
9134 msgid "Error - Can't allocate memory"
9137 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9139 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9142 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
9143 msgid "Error - Can't read picture"
9146 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
9148 msgid "Cannot read picture"
9149 msgstr "Impossible d'ajouter une icône"
9151 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
9152 msgid "Error - Can't initialize network"
9155 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9157 msgid "Cannot initialize network"
9158 msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
9160 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
9161 msgid "Uploading screenshot"
9164 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
9165 msgid "Uploading ..."
9168 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
9169 msgid "Screenshot is available at this location:"
9172 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
9175 msgstr "Caché automatiquement"
9177 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
9178 msgid "Where to put Screenshot..."
9181 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9185 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9190 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9193 msgstr "Ecran courant"
9195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9196 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9198 msgid "Take Screenshot"
9199 msgstr "Ecran courant"
9201 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9204 msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
9206 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9208 msgid "Tasks Configuration"
9209 msgstr "Configuration"
9211 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9213 msgid "Show icon only"
9214 msgstr "Montrer la description de l'icone"
9216 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9218 msgid "Show text only"
9219 msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
9221 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9223 msgid "Minimum Width"
9224 msgstr "Largeur minimale"
9226 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9229 msgstr "%.0f pixels"
9231 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9233 msgid "Minimum Height"
9234 msgstr "Hauteur minimale"
9236 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9240 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9244 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9245 msgid "Tile dialog windows as well"
9248 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9250 msgid "Show window titles"
9251 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
9253 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9256 msgstr "Raccourcis-clavier"
9258 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9259 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9262 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9264 msgid "Tiling Configuration"
9265 msgstr "Configuration d'IBar"
9267 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9268 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9269 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9274 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9276 msgid "Keyboard Settings"
9277 msgstr "Paramètres d'apparition"
9279 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9281 msgid "Configurations"
9282 msgstr "Configuration"
9284 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9289 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9294 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9296 msgid "Add New Configuration"
9297 msgstr "Configuration du tablar"
9299 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9302 msgstr "Remplir l'espace disponible"
9304 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9309 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9315 #~ msgid "Move To..."
9316 #~ msgstr "Importer..."
9319 #~ msgid "Move By..."
9320 #~ msgstr "Importer..."
9323 #~ msgstr "%i fichiers"
9326 #~ msgstr "%llu TiB"
9329 #~ msgstr "%llu GiB"
9332 #~ msgstr "%llu MiB"
9335 #~ msgstr "%llu KiB"
9341 #~ msgstr "Propriétaire :"
9343 #~ msgid "Others can read"
9344 #~ msgstr "Les autres peuvent écrire"
9346 #~ msgid "Others can write"
9347 #~ msgstr "Les autres peuvent écrire"
9349 #~ msgid "Owner can read"
9350 #~ msgstr "Le propriétaire peut lire"
9352 #~ msgid "Owner can write"
9353 #~ msgstr "Le propriétaire peut écrire"
9355 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9356 #~ msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative"
9359 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9360 #~ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle"
9362 #~ msgid "Lock program changing:"
9363 #~ msgstr "Empêcher le programme de changer :"
9365 #~ msgid "Lock me from changing:"
9366 #~ msgstr "M'empêcher de changer :"
9368 #~ msgid "Stop me from:"
9369 #~ msgstr "M'empêcher de :"
9371 #~ msgid "Window Properties"
9372 #~ msgstr "Propriétés de la fenêtre"
9374 #~ msgid "Remember using"
9375 #~ msgstr "Rappel en utilisant"
9377 #~ msgid "Properties to remember"
9378 #~ msgstr "Propriétés à retenir"
9381 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
9382 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
9383 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
9384 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
9385 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
9386 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9388 #~ "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n"
9389 #~ "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
9390 #~ "trop larges (chmod devrait être 0600)\n"
9391 #~ "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
9392 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9395 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
9397 #~ "Please check:\n"
9398 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9400 #~ "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
9402 #~ "Veuillez vérifier :\n"
9403 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9406 #~ msgstr "%'.0f MB"
9409 #~ msgid "Image Import Settings"
9410 #~ msgstr "Paramètres du Pager"
9414 #~ msgstr "Importer..."
9416 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9417 #~ msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
9425 #~ msgid "File Quality"
9426 #~ msgstr "Qualité du fichier"
9428 #~ msgid "Use original file"
9429 #~ msgstr "Utiliser le fichier original"
9435 #~ msgid "Resolution:"
9436 #~ msgstr "Résolution"
9438 #~ msgid "Permissions:"
9439 #~ msgstr "Permissions :"
9441 #~ msgid "Modified:"
9442 #~ msgstr "Dernière modification :"
9447 #~ msgid "Protected"
9450 #~ msgid "Read Only"
9451 #~ msgstr "Lecture seule"
9453 #~ msgid "Forbidden"
9454 #~ msgstr "Interdit"
9456 #~ msgid "Read-Write"
9457 #~ msgstr "Lecture-écriture"
9461 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9462 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9463 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9464 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9465 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9466 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9467 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9470 #~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
9471 #~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
9472 #~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
9473 #~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela "
9474 #~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle "
9475 #~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités "
9476 #~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent "
9477 #~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant."
9478 #~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>"
9482 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9483 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9484 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9485 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9486 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9487 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9489 #~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
9490 #~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
9491 #~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
9492 #~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est "
9493 #~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. "
9494 #~ "Désolé pour les désagréments.<br>"
9497 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9498 #~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
9501 #~ msgid "Delete OK?"
9502 #~ msgstr "Supprimer"
9505 #~ msgid "Screensaver"
9506 #~ msgstr "Ecran de veille"
9509 #~ msgid "Initial timeout"
9510 #~ msgstr "État initial"
9512 #~ msgid "Preferred"
9515 #~ msgid "Not Preferred"
9516 #~ msgstr "Non préféré"
9518 #~ msgid "Exposure Events"
9519 #~ msgstr "Evenement d'exposition"
9522 #~ msgstr "Autoriser"
9524 #~ msgid "Don't Allow"
9525 #~ msgstr "Ne pas autoriser"
9527 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9528 #~ msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie"
9530 #~ msgid "Standby time"
9531 #~ msgstr "Délai avant roupillon"
9534 #~ msgstr "Délai avant d'éteindre"
9536 #~ msgid "Screen Saver"
9537 #~ msgstr "Ecran de veille"
9539 #~ msgid "Add Binding"
9540 #~ msgstr "Ajouter raccourci"
9542 #~ msgid "Delete Binding"
9543 #~ msgstr "Effacer raccourci"
9545 #~ msgid "Modify Binding"
9546 #~ msgstr "Modifier raccourcis"
9549 #~ msgid "Binding Edge Error"
9550 #~ msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
9552 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9553 #~ msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
9555 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9556 #~ msgstr "Séquence de raccourci-souris"
9559 #~ msgstr "Répertoires E"
9562 #~ msgid "Power management"
9563 #~ msgstr "Gestion d'énergie"
9566 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9567 #~ msgstr "Paramètres de fond d'écran"
9576 #~ msgid "Select a Picture..."
9577 #~ msgstr "Choisir une image..."
9579 #~ msgid "Picture Import Error"
9580 #~ msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
9583 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9586 #~ "Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
9588 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9589 #~ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran"
9592 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9594 #~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de "
9598 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9599 #~ "this is a valid wallpaper?"
9601 #~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que "
9602 #~ "ce soit un fond d'écran valide ?"
9605 #~ msgid "Enable icon theme"
9606 #~ msgstr "Utiliser le thème d'icône"
9608 #~ msgid "Cursor Settings"
9609 #~ msgstr "Paramètres du curseur"
9615 #~ msgid "Mouse Cursor"
9616 #~ msgstr "Curseur de souris"
9619 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9620 #~ msgstr "Politique de maximisation"
9622 #~ msgid "Maximize Policy"
9623 #~ msgstr "Politique de maximisation"
9626 #~ msgid "Window Stacking"
9627 #~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
9630 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9633 #~ msgid "%i.%i GHz"
9634 #~ msgstr "%i,%i GHz"
9638 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9639 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9640 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9641 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9642 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9643 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9644 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9645 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9647 #~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
9648 #~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
9649 #~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
9650 #~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela "
9651 #~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle "
9652 #~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités "
9653 #~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent "
9654 #~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant."
9655 #~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>"
9659 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9660 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9661 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9662 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9663 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9664 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9666 #~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
9667 #~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
9668 #~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
9669 #~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est "
9670 #~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. "
9671 #~ "Désolé pour les désagréments.<br>"
9674 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9675 #~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
9677 #~ msgid "Sort Dirs First"
9678 #~ msgstr "Afficher les répertoires en premier"
9681 #~ msgid "Show Icon Extension"
9682 #~ msgstr "Afficher l'extension du fichier"
9684 #~ msgid "Show Full Path"
9685 #~ msgstr "Afficher le chemin complet"
9688 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9689 #~ msgstr "Sur tous les bureaux"
9691 #~ msgid "Pager Button Grab"
9692 #~ msgstr "Capture de la touche pour le pager"
9695 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9696 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9698 #~ "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</"
9699 #~ "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-"
9700 #~ "initialisé le bouton."
9703 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9704 #~ msgstr "Paramètres du module"
9707 #~ msgid "Popup speed"
9708 #~ msgstr "Vitesse du popup"
9714 #~ msgid "About Text"
9715 #~ msgstr "Texte 'à propos'"
9717 #~ msgid "Client List Settings"
9718 #~ msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres"
9720 #~ msgid "Client List Menu"
9721 #~ msgstr "liste de fenêtres"
9728 #~ msgid "Dim Screen"
9729 #~ msgstr "Cet écran"
9732 #~ msgid "Undim Screen"
9733 #~ msgstr "Cet écran"
9736 #~ msgid "Resizeable"
9737 #~ msgstr "Changer la taille (resize)"
9739 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9740 #~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget"
9743 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9744 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9746 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n"
9747 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
9750 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9751 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9753 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
9754 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
9757 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9758 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9760 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
9761 #~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
9764 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9765 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9767 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
9768 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
9771 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9772 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9774 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
9775 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
9778 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9779 #~ "This should not happen."
9781 #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
9782 #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
9783 #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
9787 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9788 #~ "This should not happen."
9790 #~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
9791 #~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
9792 #~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
9795 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9796 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9798 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
9799 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
9802 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9803 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9805 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
9806 #~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
9809 #~ msgstr "Gestionnaire de fichiers"
9811 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9812 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
9815 #~ msgid "New Application"
9816 #~ msgstr "Application"
9819 #~ msgid "Background panning"
9820 #~ msgstr "Changement de fond d'écran"
9826 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9827 #~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie"
9829 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9830 #~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS."
9832 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9833 #~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS."
9836 #~ msgid "Default is plugin name"
9837 #~ msgstr "Moteur par défaut"
9844 #~ msgid "Open With..."
9845 #~ msgstr "Ouvrir avec..."
9848 #~ msgid "Open File..."
9849 #~ msgstr "Ouvrir avec..."
9852 #~ msgid "Edit Application Entry"
9853 #~ msgstr "Éditer l'applications"
9856 #~ msgid "New Application Entry"
9857 #~ msgstr "Application"
9860 #~ msgid "Run Executable"
9861 #~ msgstr "Exécutable"
9864 #~ msgid "Move To ..."
9865 #~ msgstr "Importer..."
9868 #~ msgid "Sort by Name"
9869 #~ msgstr "Classer maintenant"
9872 #~ msgid "Recent Files"
9873 #~ msgstr "Renommer le fichier"
9876 #~ msgid "Show Dialog"
9877 #~ msgstr "Fenêtre d'erreur"
9880 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9881 #~ msgstr "Plein écran"
9883 #~ msgid "Send to Desktop"
9884 #~ msgstr "Envoyer vers le bureau"
9887 #~ msgid "Select application menu"
9888 #~ msgstr "Applications spécifiques"
9891 #~ msgid "Launcher Bar"
9892 #~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
9895 #~ msgid "Enable desktop icons"
9896 #~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
9899 #~ msgid "Focus mode"
9900 #~ msgstr "Focalisation"
9903 #~ msgid "Click to focus windows"
9904 #~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
9907 #~ msgid "Select Icons to Add"
9908 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
9911 #~ msgid "Quick Launch"
9912 #~ msgstr "Exécuter"
9916 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9917 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9918 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9921 #~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
9922 #~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée."
9923 #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a "
9924 #~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
9928 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9929 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9930 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9931 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9932 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9934 #~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le "
9935 #~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur "
9936 #~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la "
9937 #~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur "
9938 #~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé "
9939 #~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> "
9943 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9944 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9945 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9946 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9948 #~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de "
9949 #~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des "
9950 #~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel "
9951 #~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour "
9952 #~ "éviter des erreurs de corruption.<br>"
9956 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9957 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9958 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9959 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9962 #~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a "
9963 #~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus "
9964 #~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota."
9965 #~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a "
9966 #~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>"
9969 #~ msgid "Add Application..."
9970 #~ msgstr "Ajouter une application..."
9974 #~ msgstr "Importer..."
9977 #~ msgid "To Favorites Menu"
9978 #~ msgstr "Menu Favoris"
9981 #~ msgid "Selection"
9982 #~ msgstr "Sélectionner une icône"
9984 #~ msgid "Desktop Mouse Flip"
9985 #~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris"
9987 #~ msgid "Animated flip"
9988 #~ msgstr "Feuilletage animé"
9991 #~ msgid "Enable Composite"
9992 #~ msgstr "Activer l'extension composite"
9995 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9996 #~ msgstr "Activer l'extension composite"
9999 #~ msgid "Interaction"
10000 #~ msgstr "Interlingua"
10003 #~ msgid "Spell Checker"
10004 #~ msgstr "Vérification du système terminée"
10007 #~ msgid "Everything Aspell"
10011 #~ msgid "Show home directory"
10012 #~ msgstr "Aller au dossier parent"
10015 #~ msgid "Move this gadget to"
10016 #~ msgstr "Supprimer ce gadget"
10018 #~ msgid "Able to be resized"
10019 #~ msgstr "Permettre le redimensionnement"
10021 #~ msgid "Remove this gadget"
10022 #~ msgstr "Supprimer ce gadget"
10024 #~ msgid "Change Icon Properties"
10025 #~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
10027 #~ msgid "Remove Icon"
10028 #~ msgstr "Supprimer l'icône"
10031 #~ msgid "Add An Icon"
10032 #~ msgstr "Ajouter une applications"
10035 #~ msgid "Set Shelf Contents"
10036 #~ msgstr "Contenu du tablar"
10038 #~ msgid "Delete this Shelf"
10039 #~ msgstr "Supprimer ce tablar"
10042 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
10043 #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
10046 #~ msgid "Screen Lock Timers"
10047 #~ msgstr "Verrouillage d'écran"
10049 #~ msgid "Wallpaper Mode"
10050 #~ msgstr "Type de fond d'écran"
10053 #~ msgid "User Wallpaper"
10054 #~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
10057 #~ msgid "Screensaver Timer"
10058 #~ msgstr "Délais de l'écran de veille"
10060 #~ msgid "Gradient..."
10061 #~ msgstr "Dégradé..."
10063 #~ msgid "Create a gradient..."
10064 #~ msgstr "Créer un dégradé..."
10066 #~ msgid "Color 1:"
10067 #~ msgstr "Couleur 1 :"
10069 #~ msgid "Color 2:"
10070 #~ msgstr "Couleur 2 :"
10072 #~ msgid "Fill Options"
10073 #~ msgstr "Options de remplissage"
10075 #~ msgid "Diagonal Up"
10076 #~ msgstr "Diagonale montante"
10078 #~ msgid "Diagonal Down"
10079 #~ msgstr "Diagonale descendante"
10084 #~ msgid "Gradient Creation Error"
10085 #~ msgstr "Erreur de création du dégradé"
10087 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
10088 #~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé."
10091 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
10093 #~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou "
10094 #~ "redimensionnée"
10097 #~ msgid "Animated shading"
10098 #~ msgstr "Feuilletage animé"
10101 #~ msgid "New Window Placement"
10102 #~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres"
10105 #~ msgid "Border Icon Preference"
10106 #~ msgstr "Non préféré"
10109 #~ msgid "Keyboard move and resize"
10110 #~ msgstr "Clavier & Souris"
10112 #~ msgid "Miscellaneous Options"
10113 #~ msgstr "Autres options"
10116 #~ msgid "From other desks"
10117 #~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
10120 #~ msgid "From other screens"
10121 #~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
10124 #~ msgid "Warp mouse"
10125 #~ msgstr "Vitesse d'apparition"
10127 #~ msgid "Add Application"
10128 #~ msgstr "Ajouter une applications"
10130 #~ msgid "Automatic Locking"
10131 #~ msgstr "Verrouillage automatique"
10134 #~ msgid "Time after screensaver activated"
10135 #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
10137 #~ msgid "Idle time to exceed"
10138 #~ msgstr "Temps de non activité à dépassé"
10140 #~ msgid "Use custom screenlock"
10141 #~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel"
10145 #~ msgstr "Descendre"
10148 #~ msgid "Show %s Plugin"
10149 #~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
10152 #~ msgid "Show Executables"
10153 #~ msgstr "Exécutable"
10156 #~ msgid "Set as Wallpaper"
10157 #~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
10160 #~ msgid "Desktop files scan done"
10161 #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé"
10164 #~ msgid "Desktop file scan"
10165 #~ msgstr "Scan des fichiers du bureau"
10167 #~ msgid "Filename"
10168 #~ msgstr "Nom du fichier"
10171 #~ msgid "Available Modules"
10172 #~ msgstr "Modules disponibles"
10175 #~ msgid "Load Module"
10176 #~ msgstr "Charger le module"
10179 #~ msgid "Loaded Modules"
10180 #~ msgstr "Modules chargés"
10182 #~ msgid "Description: Unavailable"
10183 #~ msgstr "Description absente"
10185 #~ msgid "Selected Gadgets"
10186 #~ msgstr "Gadgets sélectionnés"
10189 #~ msgid "Set Contents..."
10190 #~ msgstr "Contenu du tablar"
10195 #~ msgid "Favorites Menu"
10196 #~ msgstr "Menu Favoris"
10198 #~ msgid "Menu Item Captions"
10199 #~ msgstr "Description de l'élément dans le menu"
10201 #~ msgid "About Dialog Title"
10202 #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
10204 #~ msgid "About Dialog Version"
10205 #~ msgstr "Version de la fenêtre à propos"
10208 #~ msgid "Settings Dialog Title"
10209 #~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
10211 #~ msgid "List Item Odd Text"
10212 #~ msgstr "Eléments de liste impairs"
10214 #~ msgid "Window Manager Colors"
10215 #~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres"
10217 #~ msgid "Disabled"
10218 #~ msgstr "Désactivé"
10220 #~ msgid "Widget Colors"
10221 #~ msgstr "Couleurs d'élément"
10223 #~ msgid "Module Colors"
10224 #~ msgstr "Couleurs de modules"
10226 #~ msgid "Outline Color"
10227 #~ msgstr "Couleur de la bordure"
10229 #~ msgid "Defaults"
10230 #~ msgstr "Valeurs par défaut"
10233 #~ msgid "Add Edge"
10234 #~ msgstr "Ajouter un gadget"
10236 #~ msgid "Run Command Settings"
10237 #~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande"
10239 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
10240 #~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister"
10242 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
10243 #~ msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister"
10245 #~ msgid "Maximum History to List"
10246 #~ msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister"
10248 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
10249 #~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)"
10251 #~ msgid "Size Settings"
10252 #~ msgstr "Dimension"
10254 #~ msgid "Position Settings"
10255 #~ msgstr "Position"
10257 #~ msgid "X-Axis Alignment"
10258 #~ msgstr "Alignement sur l'axe X"
10260 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
10261 #~ msgstr "Alignement sur l'axe Y"
10263 #~ msgid "Run Command"
10264 #~ msgstr "Exécuter une commande"
10266 #~ msgid "Icon Themes"
10267 #~ msgstr "Thèmes d'icônes"
10270 #~ msgstr "Ajouter"
10272 #~ msgid "Delete Key"
10273 #~ msgstr "Supprimer"
10275 #~ msgid "Modify Key"
10276 #~ msgstr "Modifier"
10279 #~ msgid "Main Menu Settings"
10280 #~ msgstr "Paramètres du menu principal"
10283 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
10284 #~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
10286 #~ msgid "Show Name In Menu"
10287 #~ msgstr "Afficher le nom"
10289 #~ msgid "Show Generic In Menu"
10290 #~ msgstr "Afficher l'information générique"
10292 #~ msgid "Show Comment In Menu"
10293 #~ msgstr "Afficher le commentaire"
10295 #~ msgid "Autoscroll Settings"
10296 #~ msgstr "Paramètres de défilement automatique"
10298 #~ msgid "%2.2f seconds"
10299 #~ msgstr "%2.2f secondes"
10301 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
10302 #~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut"
10305 #~ msgid "Idle Cursor"
10306 #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
10308 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
10309 #~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
10311 #~ msgid "Use X Cursor"
10312 #~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
10314 #~ msgid "Cursor Size"
10315 #~ msgstr "Taille du curseur"
10317 #~ msgid "Cache Settings"
10318 #~ msgstr "Paramètres des tampons"
10320 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10321 #~ msgstr "Taille du tampon de polices"
10323 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10324 #~ msgstr "Taille du tampon d'images"
10326 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10327 #~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille"
10329 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10330 #~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
10332 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10333 #~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres"
10335 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10336 #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement"
10338 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10339 #~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement"
10341 #~ msgid "Window Shading"
10342 #~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
10345 #~ msgid "Window Border"
10346 #~ msgstr "Bordure de la fenêtre"
10348 #~ msgid "Prefer user defined icon"
10349 #~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle"
10352 #~ msgid "Prefer application provided icon"
10353 #~ msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
10355 #~ msgid "Click to focus"
10356 #~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
10358 #~ msgid "No new windows get focus"
10359 #~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
10361 #~ msgid "All new windows get focus"
10362 #~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
10364 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10366 #~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
10369 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10370 #~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
10372 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10373 #~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
10375 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10376 #~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle"
10378 #~ msgid "Resistance between windows:"
10379 #~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
10381 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10382 #~ msgstr "Résistance aux gadgets :"
10384 #~ msgid "Show iconified windows"
10385 #~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
10387 #~ msgid "Selection Settings"
10388 #~ msgstr "Paramètres de sélection"
10390 #~ msgid "Focus window while selecting"
10391 #~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
10393 #~ msgid "Raise window while selecting"
10394 #~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
10396 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10397 #~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection"
10399 #~ msgid "Warp Settings"
10400 #~ msgstr "Paramètres d'apparition"
10402 #~ msgid "Run Command Dialog"
10403 #~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande"
10406 #~ msgid "Background Mode"
10407 #~ msgstr "Fonds d'écran"
10410 #~ msgid "Urgent Window Settings"
10411 #~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
10419 #~ msgid "Very Slow"
10420 #~ msgstr "Très lent"
10454 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
10456 #~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>"
10459 #~ msgid "Connection Manager"
10460 #~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
10463 #~ msgid "Network Device"
10464 #~ msgstr "Périphérique amovible"
10468 #~ msgstr "Contenir"
10471 #~ msgid "Specific Device"
10472 #~ msgstr "Applications spécifiques"
10475 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10476 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10477 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10478 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10479 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10480 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10481 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10482 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10483 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10484 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10485 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10486 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10487 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10489 #~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que "
10490 #~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre "
10491 #~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela "
10492 #~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.."
10493 #~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les "
10494 #~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé "
10495 #~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez "
10496 #~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas "
10497 #~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</"
10498 #~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</"
10499 #~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé."
10501 #~ msgid "Expand the window"
10502 #~ msgstr "Étendre la fenêtre"
10504 #~ msgid "Allow window manipulation"
10505 #~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
10507 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10508 #~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
10510 #~ msgid "Configure Contents..."
10511 #~ msgstr "Configurer le contenu..."
10513 #~ msgid "Shelf Size"
10514 #~ msgstr "Taille du tablar"
10516 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10517 #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
10520 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
10521 #~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
10523 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10524 #~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration"
10526 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10527 #~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran"
10529 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10530 #~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran"
10532 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10533 #~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :"
10535 #~ msgid "Configure Heading"
10536 #~ msgstr "Configuration de l'entête"
10539 #~ msgid "Custom Grid Icons"
10540 #~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions"
10542 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
10543 #~ msgstr "Grille d'icônes intelligente"
10545 #~ msgid "Defined Command"
10546 #~ msgstr "Commande prédéfinie"
10548 #~ msgid "Exit Immediately"
10549 #~ msgstr "Quitter immédiatement"
10552 #~ msgid "Shut Down Immediately"
10553 #~ msgstr "Quitter immédiatement"
10555 #~ msgid "Desktop Lock"
10556 #~ msgstr "Verrouillage du bureau"
10558 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10559 #~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
10561 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10562 #~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
10564 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10565 #~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon."
10567 #~ msgid "Shutting down"
10570 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10572 #~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
10574 #~ msgid "Rebooting"
10575 #~ msgstr "Rédémarrage"
10577 #~ msgid "Advanced Settings"
10578 #~ msgstr "Paramètres avancés"
10581 #~ msgid "%1.0f percent"
10582 #~ msgstr "%1.0f secondes"
10586 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10589 #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
10590 #~ "supprimer ce profil?"
10593 #~ msgid "Plain Profile"
10594 #~ msgstr "Profil de base"
10596 #~ msgid "Clone Current Profile"
10597 #~ msgstr "cloner le profil courrant"
10599 #~ msgid "Lock Screen"
10600 #~ msgstr "Vérouiller l'écran"
10603 #~ msgstr "Fermer la session"
10605 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10606 #~ msgstr "Bureau %i, %i"
10608 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10609 #~ msgstr "Configuration mise à jour"
10611 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10612 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
10615 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10616 #~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration"
10618 #~ msgid "Input Method Configuration"
10619 #~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie"
10621 #~ msgid "Language Configuration"
10622 #~ msgstr "Configuration de langue"
10624 #~ msgid "Search Path Configuration"
10625 #~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche"
10627 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10628 #~ msgstr "Configuration de l'ombre portée"
10630 #~ msgid "IBar Configuration"
10631 #~ msgstr "Configuration d'IBar"
10633 #~ msgid "IBox Configuration"
10634 #~ msgstr "Configuration d'IBox"
10636 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10637 #~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
10639 #~ msgid "Temperature Configuration"
10640 #~ msgstr "Configuration de la Température"
10643 #~ msgid "Mixer Configuration"
10644 #~ msgstr "Configuration du Pager"
10647 #~ msgid "Mixer Module Configuration"
10648 #~ msgstr "Configuration du tablar"
10651 #~ msgid "Choose Language"
10652 #~ msgstr "Choix de la langue"
10654 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10656 #~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
10657 #~ "alors qu'il y a %i écrans !\n"
10659 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10660 #~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
10662 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10663 #~ msgstr "Bogue dans le thème detecté"
10666 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
10667 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
10668 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
10670 #~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne "
10671 #~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un "
10672 #~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous "
10673 #~ "utilisez actuellement."
10676 #~ msgstr "Initialisation"
10678 #~ msgid "Window Manipulation"
10679 #~ msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
10681 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10683 #~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre"
10685 #~ msgid "Both directions"
10686 #~ msgstr "Toutes les directions"
10688 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
10689 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris."
10691 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10692 #~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris"
10695 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10696 #~ "switch to an AC source."
10698 #~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le "
10701 #~ msgid "BAD DRIVER"
10702 #~ msgstr "MAUVAIS PILOTE"
10710 #~ msgid "Charging"
10711 #~ msgstr "En charge"
10714 #~ msgstr "PAS D'INFORMATION"
10717 #~ msgstr "PAS DE BATTERIE"
10720 #~ msgstr "Catalan"
10722 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10723 #~ msgstr "Chinois (simplifié)"
10725 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10726 #~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
10729 #~ msgstr "Tchèque"
10735 #~ msgstr "Allemand"
10738 #~ msgstr "Anglais"
10741 #~ msgstr "Finnois"
10744 #~ msgstr "Français"
10747 #~ msgstr "Allemand"
10749 #~ msgid "Hungarian"
10750 #~ msgstr "Hongrois"
10753 #~ msgstr "Italien"
10755 #~ msgid "Japanese"
10756 #~ msgstr "Japonais"
10761 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
10762 #~ msgstr "Norvégien Bokmål"
10764 #~ msgid "Portuguese"
10765 #~ msgstr "Portugais"
10771 #~ msgstr "Slovaque"
10773 #~ msgid "Slovenian"
10774 #~ msgstr "Slovéne"
10777 #~ msgstr "Espagnol"
10780 #~ msgstr "Suédois"
10785 #~ msgid "Afrikaans"
10786 #~ msgstr "Afrikaans"
10792 #~ msgstr "Amharique"
10794 #~ msgid "Aragonese"
10795 #~ msgstr "Aragonais"
10800 #~ msgid "Assamese"
10801 #~ msgstr "Assamais"
10803 #~ msgid "Azerbaijani"
10806 #~ msgid "Belarusian"
10807 #~ msgstr "Biélorusse"
10810 #~ msgstr "Bengali"
10816 #~ msgstr "Bosniaque"
10827 #~ msgid "Dzongkha"
10828 #~ msgstr "rDzong-kha"
10836 #~ msgid "Esperanto"
10837 #~ msgstr "Espéranto"
10839 #~ msgid "Estonian"
10840 #~ msgstr "Estonien"
10848 #~ msgid "Friulian"
10849 #~ msgstr "Frioulan"
10852 #~ msgstr "Irlandais"
10857 #~ msgid "Galician"
10858 #~ msgstr "Galicien"
10860 #~ msgid "Gujarati"
10861 #~ msgstr "Gujarati"
10864 #~ msgstr "Haoussa"
10866 #~ msgid "Hawaiian"
10867 #~ msgstr "Hawaiien"
10875 #~ msgid "Croatian"
10878 #~ msgid "Armenian"
10879 #~ msgstr "Arménien"
10881 #~ msgid "Indonesian"
10882 #~ msgstr "Indonésien"
10887 #~ msgid "Icelandic"
10888 #~ msgstr "Islandais"
10890 #~ msgid "Inuktitut"
10891 #~ msgstr "Inuktitut"
10893 #~ msgid "Georgian"
10894 #~ msgstr "Géorgien"
10911 #~ msgid "Kalaallisut"
10912 #~ msgstr "Inuit groenlandais"
10918 #~ msgstr "Kannada"
10921 #~ msgstr "Konkani"
10927 #~ msgstr "Cornique"
10930 #~ msgstr "Kirghize"
10933 #~ msgstr "Lingala"
10936 #~ msgstr "Laotien"
10938 #~ msgid "Lithuanian"
10939 #~ msgstr "Lituanien"
10947 #~ msgid "Macedonian"
10948 #~ msgstr "Macédonien"
10950 #~ msgid "Malayalam"
10951 #~ msgstr "Malayalam"
10953 #~ msgid "Mongolian"
10957 #~ msgstr "Marathi"
10963 #~ msgstr "Maltais"
10966 #~ msgstr "Népalais"
10968 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
10969 #~ msgstr "Norvégien Nynorsk"
10971 #~ msgid "Norwegian"
10972 #~ msgstr "Norvégien"
10974 #~ msgid "South Ndebele"
10975 #~ msgstr "Ndébélé du Sud"
10977 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
10978 #~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
10981 #~ msgstr "Occitan"
10990 #~ msgstr "Penjabi"
10995 #~ msgid "Romanian"
10996 #~ msgstr "Roumain"
10998 #~ msgid "Kinyarwanda"
11001 #~ msgid "Sanskrit"
11002 #~ msgstr "Sanskrit"
11004 #~ msgid "Serbo-Croatian"
11005 #~ msgstr "Serbo-Croate"
11013 #~ msgid "Albanian"
11014 #~ msgstr "Albanais"
11023 #~ msgstr "Swahili"
11026 #~ msgstr "Syriaque"
11032 #~ msgstr "Télougou"
11040 #~ msgid "Tigrinya"
11041 #~ msgstr "Tigrinya"
11047 #~ msgstr "Tagalog"
11061 #~ msgid "Ukrainian"
11062 #~ msgstr "Ukrainien"
11073 #~ msgid "Vietnamese"
11074 #~ msgstr "Vietnamien"
11086 #~ msgstr "Yiddish"
11092 #~ msgstr "Chinois"
11097 #~ msgid "Afghanistan"
11098 #~ msgstr "Afghanistan"
11100 #~ msgid "Åland Islands"
11101 #~ msgstr "Îles Aland"
11104 #~ msgstr "Albanie"
11107 #~ msgstr "Algérie"
11109 #~ msgid "American Samoa"
11110 #~ msgstr "Samoa Américaine"
11113 #~ msgstr "Andorre"
11118 #~ msgid "Anguilla"
11119 #~ msgstr "Île d'Anguilla"
11121 #~ msgid "Antarctica"
11122 #~ msgstr "Antarctique"
11124 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
11125 #~ msgstr "Antigua-et-Barbuda"
11127 #~ msgid "Argentina"
11128 #~ msgstr "Argentine"
11131 #~ msgstr "Arménie"
11136 #~ msgid "Australia"
11137 #~ msgstr "Autralie"
11140 #~ msgstr "Autriche"
11142 #~ msgid "Azerbaijan"
11143 #~ msgstr "Azerbaïdjan"
11146 #~ msgstr "Bahamas"
11149 #~ msgstr "Bahreïn"
11151 #~ msgid "Bangladesh"
11152 #~ msgstr "Bangladesh"
11154 #~ msgid "Barbados"
11155 #~ msgstr "Barbade"
11158 #~ msgstr "Biélorussie"
11161 #~ msgstr "Belgique"
11170 #~ msgstr "Bermude"
11173 #~ msgstr "Bhoutan"
11176 #~ msgstr "Bolivie"
11178 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
11179 #~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
11181 #~ msgid "Botswana"
11182 #~ msgstr "Botswana"
11184 #~ msgid "Bouvet Island"
11185 #~ msgstr "Île Bouvet"
11190 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
11191 #~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien"
11193 #~ msgid "Brunei Darussalam"
11196 #~ msgid "Bulgaria"
11197 #~ msgstr "Bulgarie"
11199 #~ msgid "Burkina Faso"
11200 #~ msgstr "Burkina"
11203 #~ msgstr "Burundi"
11205 #~ msgid "Cambodia"
11206 #~ msgstr "Cambodge"
11208 #~ msgid "Cameroon"
11209 #~ msgstr "Cameroun"
11214 #~ msgid "Cape Verde"
11215 #~ msgstr "Cap-Vert"
11217 #~ msgid "Cayman Islands"
11218 #~ msgstr "Îles Cayman"
11220 #~ msgid "Central African Republic"
11221 #~ msgstr "République Centrafricaine"
11229 #~ msgid "Christmas Island"
11230 #~ msgstr "Îles de Nôel"
11232 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
11233 #~ msgstr "ÎLes Cocos"
11235 #~ msgid "Colombia"
11236 #~ msgstr "Colombie"
11239 #~ msgstr "Comores"
11244 #~ msgid "Cook Islands"
11245 #~ msgstr "Îles Cook"
11247 #~ msgid "Costa Rica"
11248 #~ msgstr "Costa Rica"
11250 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
11251 #~ msgstr "Côte d'Ivoire"
11254 #~ msgstr "Croatie"
11262 #~ msgid "Czech Republic"
11263 #~ msgstr "République Tchèque"
11266 #~ msgstr "Danemark"
11268 #~ msgid "Djibouti"
11269 #~ msgstr "Djibouti"
11271 #~ msgid "Dominica"
11272 #~ msgstr "Dominique"
11274 #~ msgid "Dominican Republic"
11275 #~ msgstr "République Dominicaine"
11278 #~ msgstr "Équateur"
11283 #~ msgid "El Salvador"
11284 #~ msgstr "Le Salvador"
11286 #~ msgid "Equatorial Guinea"
11287 #~ msgstr "Guinée Équatoriale"
11290 #~ msgstr "Érythrée"
11293 #~ msgstr "Estonie"
11295 #~ msgid "Ethiopia"
11296 #~ msgstr "Éthiopie"
11298 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
11299 #~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)"
11301 #~ msgid "Faroe Islands"
11302 #~ msgstr "Îles Faraoe"
11308 #~ msgstr "Finlande"
11313 #~ msgid "French Guiana"
11314 #~ msgstr "Guinée Française"
11316 #~ msgid "French Polynesia"
11317 #~ msgstr "Polinésie Française"
11319 #~ msgid "French Southern Territories"
11320 #~ msgstr "Territoire Français du sud"
11329 #~ msgstr "Géorgie"
11332 #~ msgstr "Allemagne"
11337 #~ msgid "Gibraltar"
11338 #~ msgstr "Gibraltar"
11343 #~ msgid "Greenland"
11344 #~ msgstr "Groenland"
11346 #~ msgid "Guadeloupe"
11347 #~ msgstr "Guadeloupe"
11352 #~ msgid "Guatemala"
11353 #~ msgstr "Guatemala"
11355 #~ msgid "Guernsey"
11361 #~ msgid "Guinea-Bissau"
11362 #~ msgstr "Guinée-Bissau"
11370 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
11371 #~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald"
11373 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
11374 #~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
11376 #~ msgid "Honduras"
11377 #~ msgstr "Honduras"
11379 #~ msgid "Hong Kong"
11380 #~ msgstr "Hong-Kong"
11383 #~ msgstr "Hongrie"
11386 #~ msgstr "Islande"
11391 #~ msgid "Indonesia"
11392 #~ msgstr "Indonésie"
11401 #~ msgstr "Irelande"
11403 #~ msgid "Isle Of Man"
11404 #~ msgstr "Île de Man"
11413 #~ msgstr "Jamaïque"
11422 #~ msgstr "Jordanie"
11424 #~ msgid "Kazakhstan"
11425 #~ msgstr "Kazakhstan"
11427 #~ msgid "Kiribati"
11428 #~ msgstr "Kiribati"
11436 #~ msgid "Kyrgyzstan"
11437 #~ msgstr "Kirghistan"
11439 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
11449 #~ msgstr "Lesotho"
11452 #~ msgstr "Libéria"
11454 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11457 #~ msgid "Liechtenstein"
11458 #~ msgstr "Liechtenstein"
11460 #~ msgid "Lithuania"
11461 #~ msgstr "Lituanie"
11463 #~ msgid "Luxembourg"
11464 #~ msgstr "Luxembourg"
11469 #~ msgid "Macedonia"
11470 #~ msgstr "Macédoine"
11472 #~ msgid "Madagascar"
11473 #~ msgstr "Madagascar"
11478 #~ msgid "Malaysia"
11479 #~ msgstr "Malaisie"
11481 #~ msgid "Maldives"
11482 #~ msgstr "Maldives"
11490 #~ msgid "Marshall Islands"
11491 #~ msgstr "Îles Marshall"
11493 #~ msgid "Martinique"
11494 #~ msgstr "Martinique"
11496 #~ msgid "Mauritania"
11497 #~ msgstr "Mauritanie"
11499 #~ msgid "Mauritius"
11500 #~ msgstr "Maurice"
11503 #~ msgstr "Mayotte"
11506 #~ msgstr "Mexique"
11508 #~ msgid "Micronesia"
11509 #~ msgstr "Micronésie"
11512 #~ msgstr "Moldavie"
11517 #~ msgid "Mongolia"
11518 #~ msgstr "Mongolie"
11520 #~ msgid "Montserrat"
11521 #~ msgstr "Montserrat"
11527 #~ msgstr "Myanmar"
11530 #~ msgstr "Namibie"
11538 #~ msgid "Netherlands"
11539 #~ msgstr "Pays-Bas"
11541 #~ msgid "Netherlands Antilles"
11542 #~ msgstr "Antilles néerlandaises"
11544 #~ msgid "New Caledonia"
11545 #~ msgstr "Nouvelle Calédonie"
11547 #~ msgid "New Zealand"
11548 #~ msgstr "Nouvelle-Zélande"
11550 #~ msgid "Nicaragua"
11551 #~ msgstr "Nicaragua"
11557 #~ msgstr "Nigéria"
11562 #~ msgid "Norfolk Island"
11563 #~ msgstr "Norfolk"
11565 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
11566 #~ msgstr "Îles Mariane du nord"
11569 #~ msgstr "Norvège"
11574 #~ msgid "Pakistan"
11575 #~ msgstr "Pakistan"
11580 #~ msgid "Palestinian Territory"
11581 #~ msgstr "Palestine"
11586 #~ msgid "Papua New Guinea"
11587 #~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
11589 #~ msgid "Paraguay"
11590 #~ msgstr "Paraguay"
11595 #~ msgid "Philippines"
11596 #~ msgstr "Philippines"
11598 #~ msgid "Pitcairn"
11599 #~ msgstr "Îles Pitcairn"
11602 #~ msgstr "Pologne"
11604 #~ msgid "Portugal"
11605 #~ msgstr "Portugal"
11607 #~ msgid "Puerto Rico"
11608 #~ msgstr "Porto Rico"
11614 #~ msgstr "Réunion"
11617 #~ msgstr "Roumanie"
11619 #~ msgid "Russian Federation"
11625 #~ msgid "Saint Helena"
11626 #~ msgstr "Sainte-Hélène"
11628 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
11629 #~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
11631 #~ msgid "Saint Lucia"
11632 #~ msgstr "Sainte-Lucie"
11634 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11635 #~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
11637 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11638 #~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
11643 #~ msgid "San Marino"
11644 #~ msgstr "Saint-Marin"
11646 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
11647 #~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
11649 #~ msgid "Saudi Arabia"
11650 #~ msgstr "Arabie Saoudite"
11653 #~ msgstr "Sénégal"
11655 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
11656 #~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
11658 #~ msgid "Seychelles"
11659 #~ msgstr "Seychelles"
11661 #~ msgid "Sierra Leone"
11662 #~ msgstr "Sierra Leone"
11664 #~ msgid "Singapore"
11665 #~ msgstr "Singapour"
11667 #~ msgid "Slovakia"
11668 #~ msgstr "Slovaquie"
11670 #~ msgid "Slovenia"
11671 #~ msgstr "Slovénie"
11673 #~ msgid "Solomon Islands"
11674 #~ msgstr "Îles Salomon"
11677 #~ msgstr "Somalie"
11679 #~ msgid "South Africa"
11680 #~ msgstr "Afrique du Sud"
11682 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
11683 #~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud"
11686 #~ msgstr "Espagne"
11688 #~ msgid "Sri Lanka"
11689 #~ msgstr "Sri Lanka"
11694 #~ msgid "Suriname"
11695 #~ msgstr "Suriname"
11697 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
11698 #~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen"
11700 #~ msgid "Swaziland"
11701 #~ msgstr "Swaziland"
11706 #~ msgid "Switzerland"
11709 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
11715 #~ msgid "Tajikistan"
11716 #~ msgstr "Tadjikistan"
11718 #~ msgid "Tanzania"
11719 #~ msgstr "Tanzanie"
11721 #~ msgid "Thailand"
11722 #~ msgstr "Thaïlande"
11724 #~ msgid "Timor-Leste"
11725 #~ msgstr "Timor Oriental"
11731 #~ msgstr "Tokelau"
11736 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
11737 #~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
11740 #~ msgstr "Tunisie"
11743 #~ msgstr "Turquie"
11745 #~ msgid "Turkmenistan"
11746 #~ msgstr "Turkménistan"
11748 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
11749 #~ msgstr "Îles Turques et Caïques"
11755 #~ msgstr "Ouganda"
11758 #~ msgstr "Ukraine"
11760 #~ msgid "United Arab Emirates"
11761 #~ msgstr "Émirats Arabes Unis"
11763 #~ msgid "United Kingdom"
11764 #~ msgstr "Royaume-Uni"
11766 #~ msgid "United States"
11767 #~ msgstr "États-Unis"
11769 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
11770 #~ msgstr "Îles US Outlying mineures "
11773 #~ msgstr "Uruguay"
11775 #~ msgid "Uzbekistan"
11776 #~ msgstr "Ouzbékistan"
11779 #~ msgstr "Vanuatu"
11781 #~ msgid "Venezuela"
11782 #~ msgstr "Vénézuela"
11784 #~ msgid "Viet Nam"
11785 #~ msgstr "Viêt Nam"
11787 #~ msgid "Virgin Islands"
11788 #~ msgstr "Îles vierge"
11790 #~ msgid "Wallis and Futuna"
11791 #~ msgstr "Wallis et Futuna"
11793 #~ msgid "Western Sahara"
11794 #~ msgstr "Sahara Occidental"
11802 #~ msgid "Zimbabwe"
11803 #~ msgstr "Zimbabwe"
11805 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
11806 #~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau"
11808 #~ msgid "Error - Invalid Button"
11809 #~ msgstr "Erreur - Bouton invalide"
11812 #~ msgid "Unknown Data"
11813 #~ msgstr "Inconnu"
11815 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
11816 #~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
11818 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
11819 #~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
11822 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
11823 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
11824 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
11825 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
11827 #~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en "
11828 #~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, "
11829 #~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce "
11830 #~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi "
11831 #~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
11833 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
11834 #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
11836 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
11837 #~ msgstr "Un module horloge pour E17."
11840 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
11841 #~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
11844 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
11845 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11848 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
11849 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11852 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
11853 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11856 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
11857 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11860 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
11861 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11864 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
11865 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11868 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
11869 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11872 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
11873 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11876 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
11877 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11880 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
11881 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11884 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
11885 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11888 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
11889 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11892 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
11893 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11896 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
11897 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11900 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
11901 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11904 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
11905 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11908 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
11909 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11912 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
11913 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11916 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
11917 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11920 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
11921 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11924 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
11925 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11928 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
11929 #~ msgstr "Configuration des éléments"
11932 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
11933 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11936 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
11937 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11940 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
11941 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11944 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
11945 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11948 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
11949 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11952 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
11953 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11956 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
11957 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11960 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
11961 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11964 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
11965 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11968 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
11969 #~ msgstr "Configuration des éléments"
11972 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
11973 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11976 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
11977 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11980 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
11981 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11984 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
11985 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11988 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
11989 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
11992 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
11993 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
11996 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
11997 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
12000 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
12001 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12004 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
12005 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
12008 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
12009 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12012 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
12013 #~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
12016 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
12017 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12020 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
12021 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12024 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
12025 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12028 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
12029 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12032 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
12033 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12036 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
12037 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12040 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
12041 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12044 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
12045 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12048 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
12049 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12052 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
12053 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12056 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
12057 #~ msgstr "Configuration des éléments"
12060 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
12061 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12064 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
12065 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12068 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
12069 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12072 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
12073 #~ msgstr "Configuration des éléments"
12076 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
12077 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12080 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
12081 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12084 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
12085 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12088 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
12089 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12092 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
12093 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12096 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
12097 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12100 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
12101 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12104 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
12105 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12108 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
12109 #~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
12112 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
12113 #~ msgstr "Dialogues de configuration"
12115 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
12116 #~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur"
12119 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
12120 #~ "especially useful to save power on laptops."
12122 #~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très "
12123 #~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
12125 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
12126 #~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment"
12129 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
12130 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
12131 #~ "hardware acceleration."
12133 #~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran,"
12134 #~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni "
12135 #~ "accélération<br>matérielle."
12138 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
12139 #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
12142 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
12143 #~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
12145 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
12146 #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
12149 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
12150 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
12151 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
12152 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
12153 #~ "as it improves."
12155 #~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été "
12156 #~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans "
12157 #~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous "
12158 #~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il "
12159 #~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
12161 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
12162 #~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
12165 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
12166 #~ "will hold minimized applications"
12168 #~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il "
12169 #~ "réduit les applications au minimum"
12172 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
12173 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
12175 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
12176 #~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
12178 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
12180 #~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son "
12181 #~ "bureau virtuel."
12183 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
12184 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
12186 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
12187 #~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17"
12189 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
12190 #~ msgstr "Module Température d'Enlightenment"
12193 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
12194 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
12195 #~ "that generate a lot of heat."
12197 #~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</"
12198 #~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables "
12199 #~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur."
12202 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
12203 #~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
12205 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
12207 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de "
12210 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
12211 #~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf."
12213 #~ msgid "Application Menus"
12214 #~ msgstr "Menu des Applications"
12216 #~ msgid "Module State"
12217 #~ msgstr "État du module"
12220 #~ msgstr "Composant"
12225 #~ msgid "Window Frame"
12226 #~ msgstr "Bordure de fenêtre"
12231 #~ msgid "Wait Exit"
12232 #~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
12234 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
12236 #~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>"
12238 #~ msgid "Screen zone"
12239 #~ msgstr "Zone d'écran"
12241 #~ msgid "%2.1f pixels"
12242 #~ msgstr "%2.1f pixels"
12244 #~ msgid "Font Class Configuration"
12245 #~ msgstr "Configuration de classe de police"
12247 #~ msgid "Available Applications"
12248 #~ msgstr "Applications disponibles"
12251 #~ msgid "Create a new Application"
12252 #~ msgstr "Créer une nouvelle application"
12254 #~ msgid "Show windows from all zones"
12255 #~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones"
12258 #~ msgid "Buttons Settings"
12259 #~ msgstr "Paramètres de police"
12261 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
12262 #~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
12265 #~ msgid "Applications Menu"
12266 #~ msgstr "Applications"
12268 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
12270 #~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
12272 #~ msgid "About..."
12273 #~ msgstr "À propos..."
12275 #~ msgid "Window list skip"
12276 #~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
12278 #~ msgid "Desktop Settings"
12279 #~ msgstr "Paramètres de bureaux"
12281 #~ msgid "%i Queued"
12282 #~ msgstr "%i en attente"
12284 #~ msgid "Programming"
12285 #~ msgstr "Programmation"
12290 #~ msgid "Multimedia"
12291 #~ msgstr "Multimédia"
12293 #~ msgid "Edutainment"
12294 #~ msgstr "Ludo-éducatif"
12297 #~ msgstr "Éditeurs"
12299 #~ msgid "Graphics"
12300 #~ msgstr "Graphisme"
12302 #~ msgid "Add Mouse"
12303 #~ msgstr "Ajouter"
12306 #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
12307 #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
12311 #~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
12312 #~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
12313 #~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
12314 #~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
12315 #~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
12317 #~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci "
12318 #~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci "
12319 #~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous "
12320 #~ "sûr de vouloir le faire ?"
12323 #~ msgid "Regenerate"
12324 #~ msgstr "Décélérer"
12327 #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
12328 #~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
12330 #~ msgid "ACPI Temperature"
12331 #~ msgstr "Température ACPI"
12333 #~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?"
12334 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?"
12336 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
12337 #~ msgstr "Barres, menus, etc."
12339 #~ msgid "Create new mime type"
12340 #~ msgstr "Créer un nouveau type mime"
12342 #~ msgid "Enter a name for this new mime type"
12343 #~ msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime"
12346 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
12347 #~ "this mime type?"
12349 #~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
12350 #~ "supprimer ce type mime ?"
12352 #~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?"
12353 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?"
12355 #~ msgid "Move application up"
12358 #~ msgid "Move application down"
12359 #~ msgstr "Descendre"
12362 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
12363 #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
12368 #~ msgid "(Unused)"
12369 #~ msgstr "(Inutilisé)"
12410 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
12412 #~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en "
12415 #~ msgid "Battery Running Low"
12416 #~ msgstr "Batterie faible"
12418 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
12419 #~ msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur"
12422 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
12423 #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
12425 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
12426 #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
12429 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
12430 #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
12432 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
12433 #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
12435 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
12436 #~ msgstr "Verification normale (10 s)"
12439 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
12440 #~ msgstr "Verification normale (10 s)"
12442 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
12443 #~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
12446 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
12447 #~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
12450 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
12451 #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
12453 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
12454 #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
12456 #~ msgid "End Edit Mode"
12457 #~ msgstr "Quitter le mode d'édition"
12459 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
12461 #~ "Erreur lors de la configuration du module de\n"
12462 #~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !"
12465 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
12466 #~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
12467 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
12468 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
12469 #~ "and try running again.\n"
12470 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
12471 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
12473 #~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
12474 #~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante "
12475 #~ "d'Enlightenment.\n"
12476 #~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
12477 #~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
12478 #~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
12479 #~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien "
12480 #~ "symbolique de\n"
12481 #~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
12483 #~ msgid "Enormous"
12487 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
12488 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12489 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12490 #~ "Aborting module."
12492 #~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
12493 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12494 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12495 #~ "Arrêt du module."
12498 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
12499 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12500 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12501 #~ "Aborting module."
12503 #~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
12504 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12505 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12506 #~ "Arrêt du module."
12509 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
12510 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12511 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12512 #~ "Aborting module."
12514 #~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
12515 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12516 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12517 #~ "Arrêt du module."
12520 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
12521 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12522 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12523 #~ "Aborting module."
12525 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
12526 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12527 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12528 #~ "Arrêt du module."
12532 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
12533 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12534 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12535 #~ "Aborting module."
12537 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
12538 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12539 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12540 #~ "Arrêt du module."
12543 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
12544 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12545 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12546 #~ "Aborting module."
12548 #~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
12549 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12550 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12551 #~ "Arrêt du module."
12554 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
12555 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12556 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12557 #~ "Aborting module."
12559 #~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n"
12560 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12561 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12562 #~ "Arrêt du module."
12566 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
12567 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12568 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
12569 #~ "Aborting module."
12571 #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
12572 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12573 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12574 #~ "Arrêt du module."
12577 #~ "Error initializing Module: test\n"
12578 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
12579 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
12580 #~ "Aborting module."
12582 #~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n"
12583 #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
12584 #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
12585 #~ "Arrêt du module."
12588 #~ "Error starting icon editor\n"
12590 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
12591 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
12593 #~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
12595 #~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
12596 #~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
12598 #~ msgid "Extremely Large"
12599 #~ msgstr "Extrêmement grand"
12601 #~ msgid "Full Screen Height"
12602 #~ msgstr "Hauteur totale de l'écran"
12604 #~ msgid "Full Screen Width"
12605 #~ msgstr "Largeur totale de l'écran"
12607 #~ msgid "Gigantic"
12608 #~ msgstr "Gigantesque"
12610 #~ msgid "Half Screen Height"
12611 #~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
12613 #~ msgid "Half Screen Width"
12614 #~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
12616 #~ msgid "Module API Error"
12617 #~ msgstr "Erreur de l'API de Module"
12619 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
12620 #~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
12622 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
12623 #~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
12625 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
12626 #~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
12628 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
12630 #~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui "
12631 #~ "fonctionnent ont des problèmes."
12633 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
12634 #~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
12636 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
12637 #~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
12639 #~ msgid "Restart Enlightenment"
12640 #~ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
12643 #~ msgstr "Envoyer vers"
12645 #~ msgid "Set Alarm"
12646 #~ msgstr "Fixer une alarme"
12648 #~ msgid "Set Poll Time"
12649 #~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
12651 #~ msgid "Something Else"
12652 #~ msgstr "Autre chose"
12657 #~ msgid "This is development code, so be warned."
12658 #~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
12661 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
12662 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
12663 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
12665 #~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique "
12666 #~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce "
12667 #~ "module sauf si vus travaillez sur les modules."
12669 #~ msgid "Very Large"
12670 #~ msgstr "Très grand"
12672 #~ msgid "Very Small"
12673 #~ msgstr "Très petit"
12676 #~ msgstr "Utilisateur"
12678 #~ msgid "please install e_util_eapp_edit"
12679 #~ msgstr "installer e_util_eapp_edit"
12681 #~ msgid "or make sure it is in your PATH"
12682 #~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
12687 #~ msgid "Very Fast"
12688 #~ msgstr "Très Rapide"
12690 #~ msgid "or hardware acceleration."
12691 #~ msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
12693 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
12694 #~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
12696 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
12697 #~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
12699 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
12700 #~ msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
12702 #~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
12704 #~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?"
12707 #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
12708 #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
12710 #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
12711 #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
12713 #~ msgid "No Digital Display"
12714 #~ msgstr "Aucun Affichage Numérique"
12717 #~ msgstr "12 Heures"
12720 #~ msgstr "24 Heures"
12722 #~ msgid "Protect this file"
12723 #~ msgstr "Protéger ce fichier"
12725 #~ msgid "Let others see this file"
12726 #~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
12728 #~ msgid "Let others modify this file"
12729 #~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
12731 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
12732 #~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
12734 #~ msgid "My Group"
12735 #~ msgstr "Mon Groupe"