Enable the pending show for the rotation process.
[platform/core/uifw/e17.git] / po / es.po
1 # PON-E TEAM translation of 0.0.1.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
4 # Francisco Perez Lopez, 2008.
5 # Federico Vera <Unknown>, 2008.
6 # DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 16:59+0000\n"
14 "Last-Translator: DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23 #: src/bin/e_about.c:14
24 msgid "About Enlightenment"
25 msgstr "Acerca de Enlightenment"
26
27 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
28 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
29 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
30 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
31 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
32 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
34 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 msgid "Close"
36 msgstr "Cerrar"
37
38 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
39 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
40 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
41 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
42 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
43 msgid "Enlightenment"
44 msgstr "Enlightenment"
45
46 #: src/bin/e_about.c:23
47 msgid ""
48 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
49 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
50 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
51 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
52 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
53 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
54 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
55 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
56 msgstr ""
57
58 #: src/bin/e_about.c:50
59 #, fuzzy
60 msgid "<title>The Team</><br><br>"
61 msgstr "<title>El equipo</title>"
62
63 #: src/bin/e_actions.c:368
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid ""
66 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
67 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
68 "want to kill this window?"
69 msgstr ""
70 "Está a punto de matar a %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información "
71 "de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>"
72 "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
73
74 #: src/bin/e_actions.c:380
75 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
76 msgstr "¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
77
78 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
79 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
80 msgid "Kill"
81 msgstr "Terminar"
82
83 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
84 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
85 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
86 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
87 msgid "No"
88 msgstr "No"
89
90 #: src/bin/e_actions.c:2092
91 msgid "Are you sure you want to exit?"
92 msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
93
94 #: src/bin/e_actions.c:2094
95 msgid ""
96 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
97 msgstr ""
98 "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de que quiere salir?"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
101 msgid "Exit"
102 msgstr "Salir"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
105 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
106 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
107 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
108 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
109 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
110 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
111 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
112 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
113 msgid "Cancel"
114 msgstr "Cancelar"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2189
117 msgid "Are you sure you want to log out?"
118 msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2191
121 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
122 msgstr ""
123 "Está a punto de desconectarse. <br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
124
125 #: src/bin/e_actions.c:2195
126 #, fuzzy
127 msgid "Log out"
128 msgstr "Cerrar sesión"
129
130 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
131 msgid "Are you sure you want to turn off?"
132 msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2254
135 msgid ""
136 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "shut down?"
138 msgstr "Pidió apagar su equipo.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
141 msgid "Power off"
142 msgstr "Apagar."
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2315
145 msgid "Are you sure you want to reboot?"
146 msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar?"
147
148 #: src/bin/e_actions.c:2317
149 msgid ""
150 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
151 "restart it?"
152 msgstr ""
153 "Pidió reiniciar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere reiniciarlo?"
154
155 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
156 msgid "Reboot"
157 msgstr "Reiniciar"
158
159 #: src/bin/e_actions.c:2385
160 msgid ""
161 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
162 "suspend?"
163 msgstr "Pidió suspender su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
164
165 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
166 msgid "Suspend"
167 msgstr "Suspender"
168
169 #: src/bin/e_actions.c:2451
170 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
171 msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar?"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2453
174 msgid ""
175 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
176 "suspend to disk?"
177 msgstr "Pidió hibernar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
178
179 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
180 msgid "Hibernate"
181 msgstr "Hibernar"
182
183 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
184 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
185 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
186 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
187 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
188 msgid "Window : Actions"
189 msgstr "Ventana: Acciones"
190
191 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
192 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
193 msgid "Move"
194 msgstr "Mover"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
197 msgid "Resize"
198 msgstr "Redimensionar"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
201 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
202 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
203 msgid "Menu"
204 msgstr "Menú"
205
206 #: src/bin/e_actions.c:2913
207 msgid "Window Menu"
208 msgstr "Menú de ventana"
209
210 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
212 msgid "Raise"
213 msgstr "Levantar"
214
215 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
216 msgid "Lower"
217 msgstr "Bajar"
218
219 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
220 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
221 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
222 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
223 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
224 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
225 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
226 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
227 msgid "Window : State"
228 msgstr "Ventana: Estado"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2941
231 msgid "Sticky Mode Toggle"
232 msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
233
234 #: src/bin/e_actions.c:2945
235 #, fuzzy
236 msgid "Sticky Mode Enable"
237 msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
238
239 #: src/bin/e_actions.c:2950
240 msgid "Iconic Mode Toggle"
241 msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
242
243 #: src/bin/e_actions.c:2954
244 #, fuzzy
245 msgid "Iconic Mode Enable"
246 msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
247
248 #: src/bin/e_actions.c:2959
249 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
250 msgstr "Activar/Desactivar modo a pantalla completa"
251
252 #: src/bin/e_actions.c:2963
253 #, fuzzy
254 msgid "Fullscreen Mode Enable"
255 msgstr "Activar/Desactivar modo a pantalla completa"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
258 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
259 msgid "Maximize"
260 msgstr "Maximizar"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2971
263 msgid "Maximize Vertically"
264 msgstr "Maximizar verticalmente"
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2974
267 msgid "Maximize Horizontally"
268 msgstr "Maximizar horizontalmente"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2977
271 msgid "Maximize Fullscreen"
272 msgstr "Maximizar a pantalla completa"
273
274 #: src/bin/e_actions.c:2979
275 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
276 msgstr "Modo de maximizado \"inteligente\""
277
278 #: src/bin/e_actions.c:2981
279 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
280 msgstr "Modo de maximizado \"expandido\""
281
282 #: src/bin/e_actions.c:2983
283 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
284 msgstr "Modo de maximizado \"llenado\""
285
286 #: src/bin/e_actions.c:2990
287 msgid "Shade Up Mode Toggle"
288 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra superior"
289
290 #: src/bin/e_actions.c:2992
291 msgid "Shade Down Mode Toggle"
292 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra inferior"
293
294 #: src/bin/e_actions.c:2994
295 msgid "Shade Left Mode Toggle"
296 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra izquierda"
297
298 #: src/bin/e_actions.c:2996
299 msgid "Shade Right Mode Toggle"
300 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra derecha"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:2998
303 msgid "Shade Mode Toggle"
304 msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:3002
307 #, fuzzy
308 msgid "Set Shaded State"
309 msgstr "Estado de fijación"
310
311 #: src/bin/e_actions.c:3003
312 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
313 msgstr ""
314
315 #: src/bin/e_actions.c:3007
316 msgid "Toggle Borderless State"
317 msgstr "Activar/Desactivar estado sin bordes"
318
319 #: src/bin/e_actions.c:3012
320 #, fuzzy
321 msgid "Set Border"
322 msgstr "Borde"
323
324 #: src/bin/e_actions.c:3018
325 #, fuzzy
326 msgid "Cycle between Borders"
327 msgstr "Ciclo entre las fronteras"
328
329 #: src/bin/e_actions.c:3024
330 msgid "Toggle Pinned State"
331 msgstr "Activar/Desactivar estado fijo"
332
333 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
334 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
335 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
336 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
337 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
338 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
339 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
340 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
341 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
342 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
343 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
344 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
345 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
346 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
347 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
348 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
349 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
350 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
351 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
352 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
353 msgid "Desktop"
354 msgstr "Escritorio"
355
356 #: src/bin/e_actions.c:3029
357 msgid "Flip Desktop Left"
358 msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
359
360 #: src/bin/e_actions.c:3031
361 msgid "Flip Desktop Right"
362 msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
363
364 #: src/bin/e_actions.c:3033
365 msgid "Flip Desktop Up"
366 msgstr "Voltear Escritorio para Arriba"
367
368 #: src/bin/e_actions.c:3035
369 msgid "Flip Desktop Down"
370 msgstr "Voltear escritorio hacia abajo"
371
372 #: src/bin/e_actions.c:3037
373 msgid "Flip Desktop By..."
374 msgstr "Voltear el escritorio por..."
375
376 #: src/bin/e_actions.c:3043
377 msgid "Show The Desktop"
378 msgstr "Mostrar escritorio"
379
380 #: src/bin/e_actions.c:3049
381 msgid "Show The Shelf"
382 msgstr "Mostrar el contenedor"
383
384 #: src/bin/e_actions.c:3054
385 msgid "Flip Desktop To..."
386 msgstr "Voltear el escritorio a..."
387
388 #: src/bin/e_actions.c:3060
389 msgid "Flip Desktop Linearly..."
390 msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
391
392 #: src/bin/e_actions.c:3066
393 msgid "Switch To Desktop 0"
394 msgstr "Cambiar al escritorio 0"
395
396 #: src/bin/e_actions.c:3068
397 msgid "Switch To Desktop 1"
398 msgstr "Cambiar al escritorio 1"
399
400 #: src/bin/e_actions.c:3070
401 msgid "Switch To Desktop 2"
402 msgstr "Cambiar al escritorio 2"
403
404 #: src/bin/e_actions.c:3072
405 msgid "Switch To Desktop 3"
406 msgstr "Cambiar al escritorio 3"
407
408 #: src/bin/e_actions.c:3074
409 msgid "Switch To Desktop 4"
410 msgstr "Cambiar al escritorio 4"
411
412 #: src/bin/e_actions.c:3076
413 msgid "Switch To Desktop 5"
414 msgstr "Cambiar al escritorio 5"
415
416 #: src/bin/e_actions.c:3078
417 msgid "Switch To Desktop 6"
418 msgstr "Cambiar al escritorio 6"
419
420 #: src/bin/e_actions.c:3080
421 msgid "Switch To Desktop 7"
422 msgstr "Cambiar al escritorio 7"
423
424 #: src/bin/e_actions.c:3082
425 msgid "Switch To Desktop 8"
426 msgstr "Cambiar al escritorio 8"
427
428 #: src/bin/e_actions.c:3084
429 msgid "Switch To Desktop 9"
430 msgstr "Cambiar al escritorio 9"
431
432 #: src/bin/e_actions.c:3086
433 msgid "Switch To Desktop 10"
434 msgstr "Cambiar al escritorio 10"
435
436 #: src/bin/e_actions.c:3088
437 msgid "Switch To Desktop 11"
438 msgstr "Cambiar al escritorio 11"
439
440 #: src/bin/e_actions.c:3090
441 msgid "Switch To Desktop..."
442 msgstr "Cambiar al escritorio..."
443
444 #: src/bin/e_actions.c:3096
445 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
446 msgstr "Voltear escritorio Izquierda (todas las pantallas)"
447
448 #: src/bin/e_actions.c:3098
449 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
450 msgstr "Voltear escritorio derecha (todas las pantallas)"
451
452 #: src/bin/e_actions.c:3100
453 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
454 msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
455
456 #: src/bin/e_actions.c:3102
457 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
458 msgstr "Voltear escritorio abajo (todas las pantallas)"
459
460 #: src/bin/e_actions.c:3104
461 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
462 msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
463
464 #: src/bin/e_actions.c:3110
465 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
466 msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
467
468 #: src/bin/e_actions.c:3116
469 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
470 msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
471
472 #: src/bin/e_actions.c:3122
473 msgid "Flip Desktop In Direction..."
474 msgstr "Girar el escritorio en dirección..."
475
476 #: src/bin/e_actions.c:3127
477 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
478 msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
479
480 #: src/bin/e_actions.c:3129
481 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
482 msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:3131
485 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
486 msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
487
488 #: src/bin/e_actions.c:3133
489 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
490 msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
491
492 #: src/bin/e_actions.c:3135
493 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
494 msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
495
496 #: src/bin/e_actions.c:3137
497 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
498 msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
499
500 #: src/bin/e_actions.c:3139
501 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
502 msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
503
504 #: src/bin/e_actions.c:3141
505 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
506 msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
507
508 #: src/bin/e_actions.c:3143
509 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
510 msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
511
512 #: src/bin/e_actions.c:3145
513 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
514 msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
515
516 #: src/bin/e_actions.c:3147
517 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
518 msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
519
520 #: src/bin/e_actions.c:3149
521 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
522 msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
523
524 #: src/bin/e_actions.c:3151
525 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
526 msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
527
528 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
529 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
530 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
531 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
532 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
533 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
534 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
536 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
537 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
538 msgid "Window : List"
539 msgstr "Ventana : Lista"
540
541 #: src/bin/e_actions.c:3157
542 #, fuzzy
543 msgid "Jump to window..."
544 msgstr "Saltar a la mesa"
545
546 #: src/bin/e_actions.c:3161
547 msgid "Jump to window... or start..."
548 msgstr ""
549
550 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
551 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
552 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
553 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
554 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
555 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
556 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
557 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
558 msgid "Screen"
559 msgstr "Pantalla"
560
561 #: src/bin/e_actions.c:3168
562 msgid "Send Mouse To Screen 0"
563 msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
564
565 #: src/bin/e_actions.c:3170
566 msgid "Send Mouse To Screen 1"
567 msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
568
569 #: src/bin/e_actions.c:3172
570 msgid "Send Mouse To Screen..."
571 msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
572
573 #: src/bin/e_actions.c:3178
574 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
575 msgstr "Enviar ratón 1 pantalla adelante"
576
577 #: src/bin/e_actions.c:3180
578 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
579 msgstr "Enviar ratón 1 pantalla atrás"
580
581 #: src/bin/e_actions.c:3182
582 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
583 msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
584
585 #: src/bin/e_actions.c:3187
586 #, fuzzy
587 msgid "Dim"
588 msgstr "oscuro"
589
590 #: src/bin/e_actions.c:3190
591 #, fuzzy
592 msgid "Undim"
593 msgstr "Undim"
594
595 #: src/bin/e_actions.c:3193
596 #, fuzzy
597 msgid "Backlight Set"
598 msgstr "Luz de fondo conjunto"
599
600 #: src/bin/e_actions.c:3195
601 #, fuzzy
602 msgid "Backlight Min"
603 msgstr "Luz de fondo Min."
604
605 #: src/bin/e_actions.c:3197
606 #, fuzzy
607 msgid "Backlight Mid"
608 msgstr "media luz de fondo"
609
610 #: src/bin/e_actions.c:3199
611 #, fuzzy
612 msgid "Backlight Max"
613 msgstr "Luz de fondo Max"
614
615 #: src/bin/e_actions.c:3202
616 #, fuzzy
617 msgid "Backlight Adjust"
618 msgstr "Luz de fondo Ajuste"
619
620 #: src/bin/e_actions.c:3204
621 #, fuzzy
622 msgid "Backlight Up"
623 msgstr "luz de fondo"
624
625 #: src/bin/e_actions.c:3206
626 #, fuzzy
627 msgid "Backlight Down"
628 msgstr "Apagar"
629
630 #: src/bin/e_actions.c:3211
631 #, fuzzy
632 msgid "Move To Center"
633 msgstr "Mover al Centro de"
634
635 #: src/bin/e_actions.c:3215
636 #, fuzzy
637 msgid "Move To Coordinates..."
638 msgstr "Mover al Centro de"
639
640 #: src/bin/e_actions.c:3220
641 msgid "Move By Coordinate Offset..."
642 msgstr ""
643
644 #: src/bin/e_actions.c:3226
645 #, fuzzy
646 msgid "Resize By..."
647 msgstr "Redimensionar por:"
648
649 #: src/bin/e_actions.c:3232
650 #, fuzzy
651 msgid "Push in Direction..."
652 msgstr "Pulse en la Dirección ..."
653
654 #: src/bin/e_actions.c:3238
655 #, fuzzy
656 msgid "Drag Icon..."
657 msgstr "Crear icono"
658
659 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
660 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
661 msgid "Window : Moving"
662 msgstr "Ventana: moviendo"
663
664 #: src/bin/e_actions.c:3243
665 msgid "To Next Desktop"
666 msgstr "Al escritorio siguiente"
667
668 #: src/bin/e_actions.c:3245
669 msgid "To Previous Desktop"
670 msgstr "Al escritorio anterior"
671
672 #: src/bin/e_actions.c:3247
673 msgid "By Desktop #..."
674 msgstr "Por escritorio #..."
675
676 #: src/bin/e_actions.c:3253
677 msgid "To Desktop..."
678 msgstr "Al escritorio..."
679
680 #: src/bin/e_actions.c:3259
681 #, fuzzy
682 msgid "To Next Screen"
683 msgstr "Configurar pantallas"
684
685 #: src/bin/e_actions.c:3261
686 #, fuzzy
687 msgid "To Previous Screen"
688 msgstr "Al escritorio anterior"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3266
691 msgid "Show Main Menu"
692 msgstr "Mostrar menú principal"
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3268
695 msgid "Show Favorites Menu"
696 msgstr "Mostrar menú de favoritos"
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3270
699 msgid "Show All Applications Menu"
700 msgstr "Mostrar menú con todas las aplicaciones"
701
702 #: src/bin/e_actions.c:3272
703 msgid "Show Clients Menu"
704 msgstr "Mostrar menú de clientes"
705
706 #: src/bin/e_actions.c:3274
707 msgid "Show Menu..."
708 msgstr "Mostrar menú..."
709
710 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
711 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
712 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
713 msgid "Launch"
714 msgstr "Lanzar"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
717 msgid "Command"
718 msgstr "Ejecutar"
719
720 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
721 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
722 #, c-format
723 msgid "Application"
724 msgstr "Aplicación"
725
726 #: src/bin/e_actions.c:3291
727 msgid "New Instance of Focused App"
728 msgstr ""
729
730 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
731 msgid "Restart"
732 msgstr "Reiniciar"
733
734 #: src/bin/e_actions.c:3303
735 msgid "Exit Now"
736 msgstr "Salir ahora"
737
738 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
739 msgid "Enlightenment : Mode"
740 msgstr "Enlightenment: Modo"
741
742 #: src/bin/e_actions.c:3308
743 msgid "Presentation Mode Toggle"
744 msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
745
746 #: src/bin/e_actions.c:3313
747 msgid "Offline Mode Toggle"
748 msgstr "Activar/Desactivar modo desconexión"
749
750 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
751 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
752 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
753 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
754 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
755 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
756 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
763 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
764 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
765 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
766 msgid "System"
767 msgstr "Sistema"
768
769 #: src/bin/e_actions.c:3317
770 msgid "Log Out"
771 msgstr "Cerrar sesión"
772
773 #: src/bin/e_actions.c:3321
774 msgid "Power Off Now"
775 msgstr "Apagar ahora"
776
777 #: src/bin/e_actions.c:3325
778 msgid "Power Off"
779 msgstr "Apagar"
780
781 #: src/bin/e_actions.c:3333
782 #, fuzzy
783 msgid "Suspend Now"
784 msgstr "Suspender"
785
786 #: src/bin/e_actions.c:3345
787 #, fuzzy
788 msgid "Hibernate Now"
789 msgstr "Hibernar"
790
791 #: src/bin/e_actions.c:3353
792 msgid "Lock"
793 msgstr "Bloquear"
794
795 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
796 msgid "Cleanup Windows"
797 msgstr "Limpiar ventanas"
798
799 #: src/bin/e_actions.c:3363
800 msgid "Generic : Actions"
801 msgstr "Acciones : Genéricas"
802
803 #: src/bin/e_actions.c:3363
804 msgid "Delayed Action"
805 msgstr "Acción retardada"
806
807 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
808 #, fuzzy
809 msgid "Keyboard Layouts"
810 msgstr "Mouse y teclado"
811
812 #: src/bin/e_actions.c:3372
813 #, fuzzy
814 msgid "Use keyboard layout"
815 msgstr "Crear un acceso directo del teclado"
816
817 #: src/bin/e_actions.c:3376
818 #, fuzzy
819 msgid "Next keyboard layout"
820 msgstr "Crear un acceso directo del teclado"
821
822 #: src/bin/e_actions.c:3380
823 msgid "Previous keyboard layout"
824 msgstr ""
825
826 #: src/bin/e_bg.c:21
827 msgid "Set As Background"
828 msgstr "Poner como fondo de escritorio"
829
830 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
831 msgid "Color Selector"
832 msgstr "Selector de color"
833
834 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
835 #, fuzzy
836 msgid "Select"
837 msgstr "Seleccione uno"
838
839 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
840 msgid ""
841 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
842 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
843 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
844 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
845 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
846 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
847 "the hiccup in your settings.<br>"
848 msgstr ""
849 "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja "
850 "configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido valores por defecto. "
851 "Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un "
852 "informe de<br>error. Esto se debe simplemente a que Enlightment necesita "
853 "nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica "
854 "cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por "
855 "defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá "
856 "reconfigurar las cosas a su<br>gusto. Disculpe por las dificultades creadas "
857 "en su configuración.<br>"
858
859 #: src/bin/e_config.c:1007
860 msgid ""
861 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
862 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
863 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
864 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
865 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
866 msgstr ""
867 "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no "
868 "debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o "
869 "copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una "
870 "versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como "
871 "precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por "
872 "defecto. Disculpe por las molestias.<br>"
873
874 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
875 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
876 msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Elightenment"
877
878 #: src/bin/e_config.c:1652
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
882 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
883 "<br>"
884 msgstr ""
885 "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha "
886 "cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde "
887 "ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para "
888 "evitar corrupción de datos.<br>"
889
890 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
891 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
892 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
893 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
894 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
895 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
896 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
898 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
899 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
900 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
901 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
902 msgid "OK"
903 msgstr "Aceptar"
904
905 #: src/bin/e_config.c:2161
906 msgid "Settings Upgraded"
907 msgstr "Opciones mejoradas"
908
909 #: src/bin/e_config.c:2179
910 #, fuzzy
911 msgid "The EET file handle is bad."
912 msgstr "El identificador de archivo EET es malo."
913
914 #: src/bin/e_config.c:2183
915 #, fuzzy
916 msgid "The file data is empty."
917 msgstr "El fichero de datos está vacía."
918
919 #: src/bin/e_config.c:2187
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
923 "permissions to your files."
924 msgstr ""
925 "El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco es de sólo "
926 "lectura<br>o ha perdido los permisos a los archivos."
927
928 #: src/bin/e_config.c:2191
929 #, fuzzy
930 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
931 msgstr ""
932 "Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, liberar "
933 "memoria."
934
935 #: src/bin/e_config.c:2195
936 #, fuzzy
937 msgid "This is a generic error."
938 msgstr "Este es un error genérico."
939
940 #: src/bin/e_config.c:2199
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
944 "at most)."
945 msgstr ""
946 "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debe ser muy pequeño "
947 "(unos pocos cientos de KB como máximo)."
948
949 #: src/bin/e_config.c:2203
950 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
951 msgstr ""
952
953 #: src/bin/e_config.c:2207
954 #, fuzzy
955 msgid "You ran out of space while writing the file"
956 msgstr "Usted se quedó sin espacio al escribir el archivo"
957
958 #: src/bin/e_config.c:2211
959 #, fuzzy
960 msgid "The file was closed on it while writing."
961 msgstr "El expediente se archivó el que al escribir."
962
963 #: src/bin/e_config.c:2215
964 #, fuzzy
965 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
966 msgstr "La asignación de memoria (mmap) del archivo ha fallado."
967
968 #: src/bin/e_config.c:2219
969 #, fuzzy
970 msgid "X509 Encoding failed."
971 msgstr "X509 Codificación fracasado."
972
973 #: src/bin/e_config.c:2223
974 #, fuzzy
975 msgid "Signature failed."
976 msgstr "La hibernación falló."
977
978 #: src/bin/e_config.c:2227
979 #, fuzzy
980 msgid "The signature was invalid."
981 msgstr "La firma no es válida."
982
983 #: src/bin/e_config.c:2231
984 #, fuzzy
985 msgid "Not signed."
986 msgstr "(Sin ventanas)"
987
988 #: src/bin/e_config.c:2235
989 #, fuzzy
990 msgid "Feature not implemented."
991 msgstr "Función no implementada."
992
993 #: src/bin/e_config.c:2239
994 #, fuzzy
995 msgid "PRNG was not seeded."
996 msgstr "PRNG no se sembró."
997
998 #: src/bin/e_config.c:2243
999 #, fuzzy
1000 msgid "Encryption failed."
1001 msgstr "La suspensión falló."
1002
1003 #: src/bin/e_config.c:2247
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Decryption failed."
1006 msgstr "La suspensión falló."
1007
1008 #: src/bin/e_config.c:2251
1009 #, fuzzy
1010 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1011 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
1012
1013 #: src/bin/e_config.c:2273
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid ""
1016 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1017 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1018 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1019 msgstr ""
1020 "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha "
1021 "cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde "
1022 "ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para "
1023 "evitar corrupción de datos.<br>"
1024
1025 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1026 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1027 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1028 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1029 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1030 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1031 msgid "Advanced"
1032 msgstr "Avanzadas"
1033
1034 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1035 msgid "Basic"
1036 msgstr "Básica"
1037
1038 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1039 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1041 msgid "Apply"
1042 msgstr "Aplicar"
1043
1044 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1045 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1046 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1047 msgid "Extensions"
1048 msgstr "Complementos"
1049
1050 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1051 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1054 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1055 msgid "Modules"
1056 msgstr "Módulos"
1057
1058 #: src/bin/e_configure.c:403
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Preferences"
1061 msgstr "Preferencia de iconos"
1062
1063 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1064 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1065 msgid "Yes"
1066 msgstr "Sí"
1067
1068 #: src/bin/e_container.c:124
1069 #, c-format
1070 msgid "Container %d"
1071 msgstr "Contenedor %d"
1072
1073 #: src/bin/e_desklock.c:216
1074 msgid "Error - no PAM support"
1075 msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
1076
1077 #: src/bin/e_desklock.c:217
1078 msgid ""
1079 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1080 msgstr ""
1081 "No hay soporte PAM dentro de Enlightenment, así<br>que el bloqueo del "
1082 "escritorio está deshabilitado."
1083
1084 #: src/bin/e_desklock.c:281
1085 msgid "Lock Failed"
1086 msgstr "Falló el bloqueo"
1087
1088 #: src/bin/e_desklock.c:282
1089 msgid ""
1090 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1091 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1092 msgstr ""
1093 "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado al "
1094 "ratón, al teclado o a ambos<br>y su captura no puede ser desactivada."
1095
1096 #: src/bin/e_desklock.c:505
1097 msgid "Please enter your unlock password"
1098 msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
1099
1100 #: src/bin/e_desklock.c:930
1101 msgid "Authentication System Error"
1102 msgstr "Error del sistema de autentificación"
1103
1104 #: src/bin/e_desklock.c:931
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1108 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1109 "happening. Please report this bug."
1110 msgstr ""
1111 "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de "
1112 "autentificación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es "
1113 "malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
1114
1115 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1116 msgid "Activate Presentation Mode?"
1117 msgstr "¿Activar modo presentación?"
1118
1119 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1120 msgid ""
1121 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1122 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1123 "power saving?"
1124 msgstr ""
1125 "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo "
1126 "<b>presentación</b> y desactivar  temporalmente el salvapantallas, el "
1127 "bloqueo y ahorro de energía?"
1128
1129 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1130 msgid "No, but increase timeout"
1131 msgstr "No, pero incrementar el tiempo de vencimiento"
1132
1133 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1134 msgid "No, and stop asking"
1135 msgstr "No, y parar de preguntar"
1136
1137 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1138 msgid "Incomplete Window Properties"
1139 msgstr "Propiedades de la ventana incompletas"
1140
1141 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1142 msgid ""
1143 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1144 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1145 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1146 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1147 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1148 msgstr ""
1149 "La ventana para la que está creando un icono<br>no tiene una propiedad de "
1150 "nombre de ventana<br>y clase, así que las propiedades necesarias para "
1151 "que<br>el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá "
1152 "usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará si el "
1153 "título de la ventana es el mismo<br>en el momento en que se inicia y no "
1154 "<br>cambia."
1155
1156 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1157 msgid "Desktop Entry Editor"
1158 msgstr "Editor de entrada de escritorio"
1159
1160 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1161 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1162 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1163 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1164 msgid "Name"
1165 msgstr "Nombre"
1166
1167 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1168 msgid "Comment"
1169 msgstr "Comentario"
1170
1171 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1172 #, fuzzy
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1175
1176 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1177 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1178 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1179 msgid "Icon"
1180 msgstr "Icono"
1181
1182 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1183 msgid "Generic Name"
1184 msgstr "Nombre genérico"
1185
1186 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1187 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1188 msgid "Window Class"
1189 msgstr "Clase de la ventana"
1190
1191 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1192 msgid "Categories"
1193 msgstr "Categorías"
1194
1195 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1196 msgid "Mime Types"
1197 msgstr "Tipos MIME"
1198
1199 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1200 msgid "Desktop file"
1201 msgstr "Archivo de escritorio"
1202
1203 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1205 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1206 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1207 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1208 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1209 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1210 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1211 msgid "General"
1212 msgstr "General"
1213
1214 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1215 msgid "Startup Notify"
1216 msgstr "Notificación de inicio"
1217
1218 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1219 msgid "Run in Terminal"
1220 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1221
1222 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1223 msgid "Show in Menus"
1224 msgstr "Mostrar en menús"
1225
1226 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1227 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1228 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1229 msgid "Options"
1230 msgstr "Opciones"
1231
1232 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1233 msgid "Select an Icon"
1234 msgstr "Elegir un icono"
1235
1236 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1237 msgid "Select an Executable"
1238 msgstr "Elegir un ejecutable"
1239
1240 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1241 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1242 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1243 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1244 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1245 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1247 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1248 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1249 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1250 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1251 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1252 msgid "Delete"
1253 msgstr "Eliminar"
1254
1255 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1256 msgid "Cut"
1257 msgstr "Cortar"
1258
1259 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1260 msgid "Copy"
1261 msgstr "Copiar"
1262
1263 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1264 msgid "Paste"
1265 msgstr "Pegar"
1266
1267 #: src/bin/e_entry.c:542
1268 msgid "Select All"
1269 msgstr "Seleccionar todo"
1270
1271 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1272 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1275 msgid "Run Error"
1276 msgstr "Error de ejecución"
1277
1278 #: src/bin/e_exec.c:246
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1281 msgstr ""
1282 "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de "
1283 "conversión."
1284
1285 #: src/bin/e_exec.c:254
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1288 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1289
1290 #: src/bin/e_exec.c:267
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1293 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1294
1295 #: src/bin/e_exec.c:321
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1298 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
1299
1300 #: src/bin/e_exec.c:445
1301 msgid "Application run error"
1302 msgstr "Error de ejecución de aplicación"
1303
1304 #: src/bin/e_exec.c:447
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1308 "application failed to start."
1309 msgstr ""
1310 "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación "
1311 "falló al iniciarse."
1312
1313 #: src/bin/e_exec.c:547
1314 msgid "Application Execution Error"
1315 msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
1316
1317 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1318 #, c-format
1319 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1320 msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
1321
1322 #: src/bin/e_exec.c:568
1323 #, c-format
1324 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1325 msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
1326
1327 #: src/bin/e_exec.c:576
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1330 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
1331
1332 #: src/bin/e_exec.c:579
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1335 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
1336
1337 #: src/bin/e_exec.c:583
1338 #, c-format
1339 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1340 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de abortar."
1341
1342 #: src/bin/e_exec.c:586
1343 #, c-format
1344 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1345 msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
1346
1347 #: src/bin/e_exec.c:590
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1350 msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
1351
1352 #: src/bin/e_exec.c:594
1353 #, c-format
1354 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1355 msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
1356
1357 #: src/bin/e_exec.c:598
1358 #, c-format
1359 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1360 msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
1361
1362 #: src/bin/e_exec.c:601
1363 #, c-format
1364 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1365 msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
1366
1367 #: src/bin/e_exec.c:605
1368 #, c-format
1369 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1370 msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
1371
1372 #: src/bin/e_exec.c:608
1373 #, c-format
1374 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1375 msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
1376
1377 #: src/bin/e_exec.c:664
1378 msgid ""
1379 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1380 msgstr ""
1381 "***La parte de la salida que falta fue cortada. Guarde la salida para verla."
1382 "***\n"
1383
1384 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1385 msgid "Error Logs"
1386 msgstr "Informe de errores"
1387
1388 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1389 msgid "There was no error message."
1390 msgstr "No hubo mensaje de error"
1391
1392 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1393 msgid "Save This Message"
1394 msgstr "Guardar el mensaje"
1395
1396 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1397 #: src/bin/e_exec.c:824
1398 #, c-format
1399 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1400 msgstr "Este mensaje de error fue guardado como %s/%s.log"
1401
1402 #: src/bin/e_exec.c:767
1403 msgid "Error Information"
1404 msgstr "Información de error"
1405
1406 #: src/bin/e_exec.c:775
1407 msgid "Error Signal Information"
1408 msgstr "Información de señal de error"
1409
1410 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1411 msgid "Output Data"
1412 msgstr "Información de salida"
1413
1414 #: src/bin/e_exec.c:793
1415 msgid "There was no output."
1416 msgstr "No hubo salida"
1417
1418 #: src/bin/e_fm.c:1019
1419 msgid "Nonexistent path"
1420 msgstr "Direccion inexistente"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:1022
1423 #, c-format
1424 msgid "%s doesn't exist."
1425 msgstr "%s no existe."
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:2946
1428 msgid "Mount Error"
1429 msgstr "Error al montar"
1430
1431 #: src/bin/e_fm.c:2946
1432 msgid "Can't mount device"
1433 msgstr "No se puede montar el dispositivo"
1434
1435 #: src/bin/e_fm.c:2962
1436 msgid "Unmount Error"
1437 msgstr "Error al desmontar"
1438
1439 #: src/bin/e_fm.c:2962
1440 msgid "Can't unmount device"
1441 msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
1442
1443 #: src/bin/e_fm.c:2977
1444 msgid "Eject Error"
1445 msgstr "Error al expulsar"
1446
1447 #: src/bin/e_fm.c:2977
1448 msgid "Can't eject device"
1449 msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
1450
1451 #: src/bin/e_fm.c:3654
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "%i file"
1454 msgid_plural "%i files"
1455 msgstr[0] "%1.0f archivos"
1456 msgstr[1] "%1.0f archivos"
1457
1458 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1459 msgid "Link"
1460 msgstr "Enlace"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1463 msgid "Abort"
1464 msgstr "Abortar"
1465
1466 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1467 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1468 msgid "View Mode"
1469 msgstr "Modo de vista"
1470
1471 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1472 msgid "Refresh View"
1473 msgstr "Actualizar vista"
1474
1475 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1476 msgid "New..."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Actions..."
1482 msgstr "Acción"
1483
1484 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1485 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1486 msgid "Rename"
1487 msgstr "Renombrar"
1488
1489 #: src/bin/e_fm.c:8459
1490 msgid "Unmount"
1491 msgstr "Desmontar"
1492
1493 #: src/bin/e_fm.c:8464
1494 msgid "Mount"
1495 msgstr "Montar"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8469
1498 msgid "Eject"
1499 msgstr "Expulsar"
1500
1501 #: src/bin/e_fm.c:8481
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Application Properties"
1504 msgstr "Categorías de aplicaciones"
1505
1506 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1507 msgid "File Properties"
1508 msgstr "Propiedades del archivo"
1509
1510 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1511 msgid "Use default"
1512 msgstr "Usar por defecto"
1513
1514 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1515 msgid "Grid Icons"
1516 msgstr "Iconos de malla"
1517
1518 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1519 msgid "Custom Icons"
1520 msgstr "Iconos personalizados"
1521
1522 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1523 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1524 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1525 msgid "List"
1526 msgstr "Lista"
1527
1528 #: src/bin/e_fm.c:8763
1529 #, c-format
1530 msgid "Icon Size (%d)"
1531 msgstr "Tamaño de icono (%d)"
1532
1533 #: src/bin/e_fm.c:8799
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Directory"
1536 msgstr "Nuevo directorio"
1537
1538 #: src/bin/e_fm.c:8819
1539 msgid "Inherit parent settings"
1540 msgstr "Heredar configuración del padre"
1541
1542 #: src/bin/e_fm.c:8828
1543 msgid "Show Hidden Files"
1544 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
1545
1546 #: src/bin/e_fm.c:8840
1547 msgid "Remember Ordering"
1548 msgstr "Recordar orden"
1549
1550 #: src/bin/e_fm.c:8849
1551 msgid "Sort Now"
1552 msgstr "Ordenar ahora"
1553
1554 #: src/bin/e_fm.c:8857
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Single Click Activation"
1557 msgstr "Usar clic sencillo"
1558
1559 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1560 msgid "Set background..."
1561 msgstr "Poner como fondo..."
1562
1563 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Set overlay..."
1566 msgstr "Establecer superposición ..."
1567
1568 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1569 msgid "Clear"
1570 msgstr "Limpiar"
1571
1572 #: src/bin/e_fm.c:9240
1573 msgid "Create a new Directory"
1574 msgstr "Crear un nuevo directorio"
1575
1576 #: src/bin/e_fm.c:9241
1577 msgid "New Directory Name:"
1578 msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
1579
1580 #: src/bin/e_fm.c:9301
1581 #, c-format
1582 msgid "Rename %s to:"
1583 msgstr "Renombrar %s a:"
1584
1585 #: src/bin/e_fm.c:9303
1586 msgid "Rename File"
1587 msgstr "Renombrar archivo"
1588
1589 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1590 msgid "Retry"
1591 msgstr "Reintentar"
1592
1593 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1594 msgid "Error"
1595 msgstr "Error"
1596
1597 #: src/bin/e_fm.c:9473
1598 #, c-format
1599 msgid "%s"
1600 msgstr "%s"
1601
1602 #: src/bin/e_fm.c:9529
1603 msgid "No to all"
1604 msgstr "No a todos"
1605
1606 #: src/bin/e_fm.c:9531
1607 msgid "Yes to all"
1608 msgstr "Sí a todos"
1609
1610 #: src/bin/e_fm.c:9534
1611 msgid "Warning"
1612 msgstr "Aviso"
1613
1614 #: src/bin/e_fm.c:9537
1615 #, c-format
1616 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1617 msgstr "El archivo ya existe, ¿desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
1618
1619 #: src/bin/e_fm.c:9611
1620 msgid "Ignore this"
1621 msgstr "Ignorar éste"
1622
1623 #: src/bin/e_fm.c:9612
1624 msgid "Ignore all"
1625 msgstr "Ignorar todos"
1626
1627 #: src/bin/e_fm.c:9617
1628 #, c-format
1629 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1630 msgstr "Ocurrió un error mientras se finalizaba la operación.<br>%s"
1631
1632 #: src/bin/e_fm.c:9789
1633 msgid "Confirm Delete"
1634 msgstr "Confirmar eliminación"
1635
1636 #: src/bin/e_fm.c:9799
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1639 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
1640
1641 #: src/bin/e_fm.c:9804
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1645 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1646 msgstr ""
1647 "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los %d archivos seleccionados en:"
1648 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1649
1650 #: src/bin/e_fm.c:9814
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid ""
1653 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1654 "hilight>?"
1655 msgid_plural ""
1656 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1657 "hilight>?"
1658 msgstr[0] ""
1659 "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los %d archivos seleccionados en:"
1660 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1661 msgstr[1] ""
1662 "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los %d archivos seleccionados en:"
1663 "<br><hilight>%s</hilight>?"
1664
1665 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1666 #, c-format
1667 msgid "%s %s—%s"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1671 #, c-format
1672 msgid "%s—%s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1676 #, c-format
1677 msgid "Flash Card—%s"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown Volume"
1683 msgstr "Volumen desconocido"
1684
1685 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1686 msgid "Removable Device"
1687 msgstr "Dispositivo extraíble"
1688
1689 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1690 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1691 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1692 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1693 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1694 msgid "Name:"
1695 msgstr "Nombre:"
1696
1697 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Location:"
1700 msgstr "Rotación"
1701
1702 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1703 msgid "Size:"
1704 msgstr "Tamaño:"
1705
1706 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1707 msgid "Occuped blocks on disk:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Last Accessed:"
1713 msgstr "Última modificación:"
1714
1715 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1716 msgid "Last Modified:"
1717 msgstr "Última modificación:"
1718
1719 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Last Modified Permissions:"
1722 msgstr "Última modificación:"
1723
1724 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1725 msgid "File Type:"
1726 msgstr "Tipo de archivo:"
1727
1728 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1729 msgid "Permissions"
1730 msgstr "Permisos:"
1731
1732 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1733 #, fuzzy
1734 msgid "read"
1735 msgstr "listo"
1736
1737 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1738 msgid "write"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1742 msgid "execute"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Group:"
1748 msgstr "Agrupar por"
1749
1750 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Others:"
1753 msgstr "Otros"
1754
1755 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1759 msgid "Preview"
1760 msgstr "Previsualizar"
1761
1762 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1763 msgid "Default"
1764 msgstr "Predeterminado"
1765
1766 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1767 msgid "Thumbnail"
1768 msgstr "Miniatura"
1769
1770 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1772 msgid "Custom"
1773 msgstr "Personalizado"
1774
1775 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1776 msgid "Use this icon for all files of this type"
1777 msgstr "Usar este icono para los archivos de este tipo"
1778
1779 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1780 msgid "Link Information"
1781 msgstr "Información del enlace"
1782
1783 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1784 msgid "This link is broken."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1788 msgid "Select an Image"
1789 msgstr "Elija una imagen"
1790
1791 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Move to"
1794 msgstr "Mover texto"
1795
1796 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1797 msgid "Automatically scroll contents"
1798 msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
1799
1800 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1801 msgid "Plain"
1802 msgstr "Plano"
1803
1804 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1805 msgid "Inset"
1806 msgstr "Recorte"
1807
1808 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1809 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1810 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1811 msgid "Look"
1812 msgstr "Apariencia"
1813
1814 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1815 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1816 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1817 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1818 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1819 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1820 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1821 msgid "Remove"
1822 msgstr "Eliminar"
1823
1824 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Stop moving"
1827 msgstr "Deje de mover"
1828
1829 #: src/bin/e_hints.c:152
1830 msgid ""
1831 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1832 "on this screen. Aborting startup.\n"
1833 msgstr ""
1834 "Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
1835 "en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
1836
1837 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1838 msgid "Window Locks"
1839 msgstr "Bloqueos de ventanas"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1842 msgid "Generic Locks"
1843 msgstr "Bloqueos genéricos"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1848 msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
1849
1850 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1853 msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
1854
1855 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Prevent this window from being closed"
1858 msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
1859
1860 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1861 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1862 msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana"
1863
1864 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1867 msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1870 msgid "Prevent Changes In:"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1874 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1875 msgid "Position"
1876 msgstr "Posición"
1877
1878 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1879 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1880 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1882 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1883 msgid "Size"
1884 msgstr "Tamaño"
1885
1886 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1887 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1888 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1890 msgid "Stacking"
1891 msgstr "Apilamiento"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1894 msgid "Iconified state"
1895 msgstr "Estado minimizado"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1898 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1899 msgid "Stickiness"
1900 msgstr "Pegajosidad"
1901
1902 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1903 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1904 msgid "Shaded state"
1905 msgstr "Estado de fijación"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1908 msgid "Maximized state"
1909 msgstr "Estado maximizado"
1910
1911 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1912 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1913 msgid "Fullscreen state"
1914 msgstr "Estado de pantalla completa"
1915
1916 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1917 msgid "Program Locks"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1921 msgid "Border style"
1922 msgstr "Estilo del borde"
1923
1924 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1925 #, fuzzy
1926 msgid "User Locks"
1927 msgstr "Bloqueos genéricos"
1928
1929 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Prevent:"
1932 msgstr "Previsualizar"
1933
1934 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1935 msgid "Closing the window"
1936 msgstr "Cerrando la ventana"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Logging out while this window is open"
1941 msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta"
1942
1943 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Behavior Locks"
1946 msgstr "Comportamiento"
1947
1948 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1949 msgid "Remember these Locks"
1950 msgstr "Recordar estos bloqueos"
1951
1952 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1953 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1954 msgid "Window"
1955 msgstr "Ventana"
1956
1957 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Always on Top"
1960 msgstr "Siempre en primer plano"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1963 msgid "Sticky"
1964 msgstr "Pegajoso"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Shade"
1969 msgstr "Sombreado"
1970
1971 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1973 msgid "Fullscreen"
1974 msgstr "Pantalla completa"
1975
1976 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1977 msgid "Maximize vertically"
1978 msgstr "Maximizado vertical"
1979
1980 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1981 msgid "Maximize horizontally"
1982 msgstr "Maximizado horizontal"
1983
1984 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1985 msgid "Unmaximize"
1986 msgstr "Desmaximizar"
1987
1988 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1989 msgid "Edit Icon"
1990 msgstr "Editar icono"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1993 msgid "Create Icon"
1994 msgstr "Crear icono"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Add to Favorites Menu"
1999 msgstr "Añadir a Favoritos Menú"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Add to IBar"
2004 msgstr "Añadir a IBar"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2009 msgstr "Crear un acceso directo del teclado"
2010
2011 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2012 msgid "Iconify"
2013 msgstr "Minimizar"
2014
2015 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2016 msgid "Skip"
2017 msgstr "Omitir"
2018
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2020 msgid "Border"
2021 msgstr "Borde"
2022
2023 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2024 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2025 msgid "Locks"
2026 msgstr "Bloqueos"
2027
2028 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2029 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2030 msgid "Remember"
2031 msgstr "Recordar"
2032
2033 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2034 #, fuzzy
2035 msgid "ICCCM/NetWM"
2036 msgstr "NetWM"
2037
2038 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Screen %d"
2041 msgstr "Pantalla"
2042
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2044 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2047 #, c-format
2048 msgid "Normal"
2049 msgstr "Normal"
2050
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2052 msgid "Always Below"
2053 msgstr "Siempre debajo"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2056 msgid "Pin to Desktop"
2057 msgstr "Pegar al escritorio"
2058
2059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2060 msgid "Unpin from Desktop"
2061 msgstr "Despegar del escritorio"
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2064 msgid "Select Border Style"
2065 msgstr "Elegir estilo del borde"
2066
2067 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2070 msgstr "Usar las preferencias de iconos de e17 de forma predeterminada"
2071
2072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Use Application Provided Icon"
2075 msgstr "Usar icono de la aplicación "
2076
2077 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2078 msgid "Use User Defined Icon"
2079 msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Offer Resistance"
2084 msgstr "Resistencia"
2085
2086 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2087 msgid "Window List"
2088 msgstr "Lista de ventanas"
2089
2090 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2091 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2092 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2093 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2094 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2095 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2096 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2097 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2098 msgid "Pager"
2099 msgstr "Paginador"
2100
2101 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2102 msgid "Taskbar"
2103 msgstr "Barra de tareas"
2104
2105 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2106 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2107 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2108 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2109 #, c-format
2110 msgid "%i×%i"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2114 #, c-format
2115 msgid "%i,%i"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2119 #, c-format
2120 msgid "%1.3f"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2124 #, c-format
2125 msgid "%1.3f–%1.3f"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Withdrawn"
2131 msgstr "Dentro"
2132
2133 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Iconic"
2136 msgstr "Icono"
2137
2138 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2139 #, c-format
2140 msgid "Forget/Unmap"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2144 #, c-format
2145 msgid "Northwest"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2149 #, c-format
2150 msgid "North"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2154 #, c-format
2155 msgid "Northeast"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2159 #, c-format
2160 msgid "West"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2164 #, c-format
2165 msgid "Center"
2166 msgstr "Centro"
2167
2168 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2169 #, c-format
2170 msgid "East"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2174 #, c-format
2175 msgid "Southwest"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2179 #, c-format
2180 msgid "South"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2184 #, c-format
2185 msgid "Southeast"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Static"
2191 msgstr "Estado"
2192
2193 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2194 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2195 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2197 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2200 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2203 msgid "None"
2204 msgstr "Ninguno"
2205
2206 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2207 msgid "Above"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2211 msgid "Below"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2215 msgid "ICCCM Properties"
2216 msgstr "Propiedades de ICCCM"
2217
2218 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2219 msgid "NetWM"
2220 msgstr "NetWM"
2221
2222 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2223 msgid "NetWM Properties"
2224 msgstr "Propiedades de NetWM"
2225
2226 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2227 msgid "ICCCM"
2228 msgstr "ICCCM"
2229
2230 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2231 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2232 msgid "Title"
2233 msgstr "Título"
2234
2235 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2236 msgid "Class"
2237 msgstr "Clase"
2238
2239 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2240 msgid "Icon Name"
2241 msgstr "Nombre del icono"
2242
2243 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2244 msgid "Machine"
2245 msgstr "Máquina"
2246
2247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2248 msgid "Role"
2249 msgstr "Rol"
2250
2251 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2252 msgid "Minimum Size"
2253 msgstr "Tamaño mínimo"
2254
2255 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2256 msgid "Maximum Size"
2257 msgstr "Tamaño máximo"
2258
2259 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2260 msgid "Base Size"
2261 msgstr "Tamaño base"
2262
2263 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2264 msgid "Resize Steps"
2265 msgstr "Pasos del reescalado"
2266
2267 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Sizing"
2270 msgstr "apresto"
2271
2272 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2273 msgid "Aspect Ratio"
2274 msgstr "Proporción de aspecto"
2275
2276 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2277 msgid "Initial State"
2278 msgstr "Estado inicial"
2279
2280 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2281 msgid "State"
2282 msgstr "Estado"
2283
2284 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2285 msgid "Window ID"
2286 msgstr "ID de Ventana"
2287
2288 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2289 msgid "Window Group"
2290 msgstr "Grupo de ventanas"
2291
2292 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2293 msgid "Transient For"
2294 msgstr "Transitorio para"
2295
2296 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2297 msgid "Client Leader"
2298 msgstr "Cliente líder"
2299
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2301 msgid "Gravity"
2302 msgstr "Gravedad"
2303
2304 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2305 #, fuzzy
2306 msgid "States"
2307 msgstr "Estado"
2308
2309 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2310 msgid "Take Focus"
2311 msgstr "Tomar foco"
2312
2313 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2314 msgid "Accepts Focus"
2315 msgstr "Aceptar el foco"
2316
2317 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2318 msgid "Urgent"
2319 msgstr "Urgente"
2320
2321 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2322 msgid "Request Delete"
2323 msgstr "Pedir eliminación"
2324
2325 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2326 msgid "Request Position"
2327 msgstr "Pedir posición"
2328
2329 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2330 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2331 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2332 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2333 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2334 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2335 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2336 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2337 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2338 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2339 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2340 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2341 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2342 msgid "Settings"
2343 msgstr "Preferencias"
2344
2345 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2346 msgid "Modal"
2347 msgstr "Modal"
2348
2349 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2350 msgid "Shaded"
2351 msgstr "Sombreado"
2352
2353 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2354 msgid "Skip Taskbar"
2355 msgstr "Ignorar la barra de tareas"
2356
2357 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2358 msgid "Skip Pager"
2359 msgstr "Ignorar paginador"
2360
2361 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2362 msgid "Hidden"
2363 msgstr "Oculto"
2364
2365 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2366 msgid "Window Remember"
2367 msgstr "Recordar ventana"
2368
2369 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2370 msgid "Window properties are not a unique match"
2371 msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2372
2373 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2374 msgid ""
2375 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2376 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2377 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2378 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2379 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2380 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2381 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2382 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2383 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2384 "sure and nothing will be affected."
2385 msgstr ""
2386 "Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar "
2387 "las<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) "
2388 "para<br>una ventana que <hilight>no tiene propiedades únicas</hilight>."
2389 "<br><br>Esto significa que comparte las propiedades <br>del nombre/clase, "
2390 "tiempo, rol, etc. <br>con más de una ventana en la pantalla y que las "
2391 "propiedades<br>recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras "
2392 "ventanas<br>que igualen estas propiedades.<br><br>Esto es sólo un aviso en "
2393 "caso de que no quiera que ocurra.<br>Si lo quiere, simplemente pulse los "
2394 "botones <hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su "
2395 "configuración será aceptada. Presione <hilight>Cancelar</hilight> si "
2396 "no<br>está seguro y no se cambiará nada."
2397
2398 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2399 msgid "No match properties set"
2400 msgstr "No hay un conjunto de propiedades similares"
2401
2402 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2403 msgid ""
2404 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2405 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2406 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2407 "way of remembering this window."
2408 msgstr ""
2409 "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar<br>a una ventana "
2410 "propiedades (como el tamaño, lugar, <br>estilo de borde, etc.) <hilight>sin "
2411 "especificar cómo recordarlas</hilight>.<br><br>Debe especificar al menos una "
2412 "forma de recordar para esta ventana."
2413
2414 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2415 msgid "Nothing"
2416 msgstr "Nada"
2417
2418 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2419 msgid "Size and Position"
2420 msgstr "Tamaño y posición"
2421
2422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2423 msgid "Size, Position and Locks"
2424 msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2425
2426 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2427 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2428 #, fuzzy
2429 msgid "All"
2430 msgstr "Permitir"
2431
2432 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Window name"
2435 msgstr "ventana de nombre"
2436
2437 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Window class"
2440 msgstr "ventana de la clase"
2441
2442 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2443 msgid "Window Role"
2444 msgstr "Rol de la ventana"
2445
2446 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2447 msgid "Window type"
2448 msgstr "Tipo de ventana"
2449
2450 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2451 #, fuzzy
2452 msgid "wildcard matches are allowed"
2453 msgstr "los partidos de comodines están permitidos"
2454
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2456 msgid "Transience"
2457 msgstr "Tiempo"
2458
2459 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Using"
2462 msgstr "Usando menúes"
2463
2464 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2465 msgid "Icon Preference"
2466 msgstr "Preferencia de iconos"
2467
2468 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2469 msgid "Virtual Desktop"
2470 msgstr "Escritorios virtuales"
2471
2472 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2473 msgid "Current Screen"
2474 msgstr "Pantalla actual"
2475
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2477 msgid "Skip Window List"
2478 msgstr "Omitir lista de ventanas"
2479
2480 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Application file or name (.desktop)"
2483 msgstr "Solicitud de archivo o el nombre (. De escritorio."
2484
2485 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2486 msgid "Properties"
2487 msgstr "Propiedades"
2488
2489 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2490 msgid "Match only one window"
2491 msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2492
2493 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2494 msgid "Always focus on start"
2495 msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2496
2497 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Keep current properties"
2500 msgstr "Mantener las propiedades actuales"
2501
2502 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2503 msgid "Start this program on login"
2504 msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
2505
2506 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Utilities"
2509 msgstr "Utilidades"
2510
2511 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2512 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2513 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2514 msgid "Files"
2515 msgstr "Archivos"
2516
2517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Launcher"
2520 msgstr "Lanzar"
2521
2522 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2523 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2525 msgid "Core"
2526 msgstr "Núcleo"
2527
2528 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Mobile"
2531 msgstr "Módulos"
2532
2533 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2534 msgid "Module Settings"
2535 msgstr "Opciones de módulo"
2536
2537 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Load"
2540 msgstr "Idioma"
2541
2542 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Unload"
2545 msgstr "Descargar módulo"
2546
2547 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2548 #, fuzzy
2549 msgid "No modules selected."
2550 msgstr "No hay módulos seleccionados."
2551
2552 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2553 #, fuzzy
2554 msgid "More than one module selected."
2555 msgstr "Más de un módulo seleccionado."
2556
2557 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2558 msgid "Shelf Contents"
2559 msgstr "Contenidos del contenedor"
2560
2561 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2562 msgid "Toolbar Contents"
2563 msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2564
2565 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2566 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2567 msgid "Add Gadget"
2568 msgstr "Añadir gadget"
2569
2570 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2571 msgid "Remove Gadget"
2572 msgstr "Eliminar gadget"
2573
2574 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2575 msgid "Toolbar Settings"
2576 msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2577
2578 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2579 msgid "Layout"
2580 msgstr "Diseño"
2581
2582 #: src/bin/e_intl.c:355
2583 msgid "Input Method Error"
2584 msgstr "Error en el método de entrada"
2585
2586 #: src/bin/e_intl.c:356
2587 msgid ""
2588 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2589 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2590 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2591 msgstr ""
2592 "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, "
2593 "asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta "
2594 "y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2595
2596 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2597 msgid "Main"
2598 msgstr "Principal"
2599
2600 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2601 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2602 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2603 msgid "Favorite Applications"
2604 msgstr "Aplicaciones favoritas"
2605
2606 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2607 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2608 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2609 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2610 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2612 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2613 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2614 msgid "Applications"
2615 msgstr "Aplicaciones"
2616
2617 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2618 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2619 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2620 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2621 msgid "Windows"
2622 msgstr "Ventanas"
2623
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2625 msgid "Lost Windows"
2626 msgstr "Ventanas perdidas"
2627
2628 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2629 msgid "About"
2630 msgstr "Acerca de"
2631
2632 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2633 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2634 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2635 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2636 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2637 msgid "Theme"
2638 msgstr "Tema"
2639
2640 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2641 msgid "Virtual"
2642 msgstr "Virtual"
2643
2644 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2645 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2646 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2647 msgid "Shelves"
2648 msgstr "Contenedor"
2649
2650 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2651 msgid "Show/Hide All Windows"
2652 msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2653
2654 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2655 msgid "(No Applications)"
2656 msgstr "(Sin aplicaciones)"
2657
2658 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2659 msgid "Set Virtual Desktops"
2660 msgstr "Asignar escritorios virtuales"
2661
2662 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2663 msgid "(No Windows)"
2664 msgstr "(Sin ventanas)"
2665
2666 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2667 msgid "No name!!"
2668 msgstr "¡Sin nombre!"
2669
2670 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2671 msgid "(No Shelves)"
2672 msgstr "(Sin contenedores)"
2673
2674 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Add a Shelf"
2677 msgstr "Agregar un contenedor"
2678
2679 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Delete a Shelf"
2682 msgstr "Eliminar un contenedor"
2683
2684 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2685 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2686 msgid "Shelf Settings"
2687 msgstr "Opciones del contenedor"
2688
2689 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2690 msgid "Above Everything"
2691 msgstr "Sobre todo"
2692
2693 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2694 msgid "Below Windows"
2695 msgstr "Debajo de las ventanas"
2696
2697 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2698 msgid "Below Everything"
2699 msgstr "Debajo de todo"
2700
2701 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2702 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2703 msgstr "Permitir a las ventanas superponerse al contenedor"
2704
2705 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2708 msgstr "%3.0f píxeles"
2709
2710 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Shrink to Content Width"
2713 msgstr "Reducir hasta ancho del contenido"
2714
2715 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Style"
2719 msgstr "estilo"
2720
2721 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2722 msgid "Auto-hide the shelf"
2723 msgstr "Ocultar el contenedor automáticamente"
2724
2725 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2726 msgid "Show on mouse in"
2727 msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
2728
2729 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2730 msgid "Show on mouse click"
2731 msgstr "Mostrar al apretar el botón del ratón"
2732
2733 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2734 msgid "Hide timeout"
2735 msgstr "Tiempo para ocultar"
2736
2737 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2738 #, c-format
2739 msgid "%.1f seconds"
2740 msgstr "%.1f segundos"
2741
2742 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2743 msgid "Hide duration"
2744 msgstr "Ocultar duración"
2745
2746 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2747 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2748 #, c-format
2749 msgid "%.2f seconds"
2750 msgstr "%.2f segundos"
2751
2752 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2753 msgid "Auto Hide"
2754 msgstr "Ocultar automáticamente"
2755
2756 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2757 msgid "Show on all Desktops"
2758 msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2759
2760 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2761 msgid "Show on specified Desktops"
2762 msgstr "Mostrar en escritorios específicos"
2763
2764 #: src/bin/e_main.c:291
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2767 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:297
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2772 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2773
2774 #: src/bin/e_main.c:348
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2777 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2778
2779 #: src/bin/e_main.c:357
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2782 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2783
2784 #: src/bin/e_main.c:366
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2787 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:378
2790 msgid ""
2791 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2792 "Perhaps you are out of memory?"
2793 msgstr ""
2794 "Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n"
2795 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:385
2798 msgid ""
2799 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2800 "Perhaps you are out of memory?"
2801 msgstr ""
2802 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2803 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:392
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2809 "Perhaps you are out of memory?"
2810 msgstr ""
2811 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
2812 "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2813
2814 #: src/bin/e_main.c:401
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2817 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:410
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2822 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2823
2824 #: src/bin/e_main.c:419
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2827 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:430
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2832 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2833
2834 #: src/bin/e_main.c:442
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2837 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2838
2839 #: src/bin/e_main.c:452
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2842 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2843
2844 #: src/bin/e_main.c:462
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2847 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2848
2849 #: src/bin/e_main.c:477
2850 msgid ""
2851 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2852 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2853 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2854 msgstr ""
2855 "Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2856 "por software de X11 en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
2857 "de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2858 "software de X11."
2859
2860 #: src/bin/e_main.c:485
2861 msgid ""
2862 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2863 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2864 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2865 msgstr ""
2866 "Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
2867 "por bufer de software en Evas. Por favor, compruebe la instalación\n"
2868 "de Evas y Ecore y compruebe que soportan el renderizado por\n"
2869 "búfer de software."
2870
2871 #: src/bin/e_main.c:495
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2874 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2875
2876 #: src/bin/e_main.c:507
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2879 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:517
2882 msgid ""
2883 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2884 "Have you set your DISPLAY variable?"
2885 msgstr ""
2886 "Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n"
2887 "¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
2888
2889 #: src/bin/e_main.c:527
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2892 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2893
2894 #: src/bin/e_main.c:545
2895 msgid ""
2896 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2897 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2898 msgstr ""
2899 "Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
2900 "¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2901
2902 #: src/bin/e_main.c:555
2903 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2904 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de registro de archivos."
2905
2906 #: src/bin/e_main.c:564
2907 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2908 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración"
2909
2910 #: src/bin/e_main.c:577
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2913 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
2914
2915 #: src/bin/e_main.c:586
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2918 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2919
2920 #: src/bin/e_main.c:602
2921 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2922 msgstr "Enlightenement no puede iniciar su sistema de escalado."
2923
2924 #: src/bin/e_main.c:611
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2927 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de puntero."
2928
2929 #: src/bin/e_main.c:620
2930 msgid ""
2931 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2932 "Perhaps you are out of memory?"
2933 msgstr ""
2934 "Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2935 "¿Tiene la memoria suficiente?"
2936
2937 #: src/bin/e_main.c:637
2938 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2939 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de tipografías."
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:654
2942 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2943 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
2944
2945 #: src/bin/e_main.c:670
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2948 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
2949
2950 #: src/bin/e_main.c:685
2951 msgid "Starting International Support"
2952 msgstr "Iniciando soporte internacional"
2953
2954 #: src/bin/e_main.c:689
2955 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2956 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
2957
2958 #: src/bin/e_main.c:698
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2962 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2963 "out of memory or disk space?"
2964 msgstr ""
2965 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
2966 "¿Tiene la memoria suficiente?"
2967
2968 #: src/bin/e_main.c:721
2969 msgid "Setup Screens"
2970 msgstr "Configurar pantallas"
2971
2972 #: src/bin/e_main.c:725
2973 msgid ""
2974 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2975 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2976 msgstr ""
2977 "Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas "
2978 "sus pantallas.\n"
2979 "¿Quizás hay otro manejador de ventanas ejecutándose?\n"
2980
2981 #: src/bin/e_main.c:733
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Setup ACPI"
2984 msgstr "Preparando DPMS"
2985
2986 #: src/bin/e_main.c:740
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Setup Backlight"
2989 msgstr "Preparando vinculos"
2990
2991 #: src/bin/e_main.c:744
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2994 msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones de DPMS."
2995
2996 #: src/bin/e_main.c:751
2997 msgid "Setup DPMS"
2998 msgstr "Preparando DPMS"
2999
3000 #: src/bin/e_main.c:755
3001 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3002 msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones de DPMS."
3003
3004 #: src/bin/e_main.c:762
3005 msgid "Setup Screensaver"
3006 msgstr "Preparando salvapantallas"
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:766
3009 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3010 msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas de X."
3011
3012 #: src/bin/e_main.c:773
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Setup Powersave Modes"
3015 msgstr "Configuración de los modos de Ahorro de energía"
3016
3017 #: src/bin/e_main.c:777
3018 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3019 msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía."
3020
3021 #: src/bin/e_main.c:784
3022 msgid "Setup Desklock"
3023 msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
3024
3025 #: src/bin/e_main.c:788
3026 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3027 msgstr ""
3028 "Enlightenment no puede configurar su sistema para bloquear el escritorio."
3029
3030 #: src/bin/e_main.c:795
3031 msgid "Setup Popups"
3032 msgstr "Preparando Ventanas emergentes"
3033
3034 #: src/bin/e_main.c:799
3035 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3036 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes."
3037
3038 #: src/bin/e_main.c:811
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Setup Message Bus"
3041 msgstr "Configuración de bus de mensajes"
3042
3043 #: src/bin/e_main.c:818
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Setup Paths"
3046 msgstr "Configurando rutas"
3047
3048 #: src/bin/e_main.c:824
3049 msgid "Setup System Controls"
3050 msgstr "Configurar controles del sistema"
3051
3052 #: src/bin/e_main.c:828
3053 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3054 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
3055
3056 #: src/bin/e_main.c:835
3057 msgid "Setup Actions"
3058 msgstr "Configurar acciones"
3059
3060 #: src/bin/e_main.c:839
3061 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3062 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones."
3063
3064 #: src/bin/e_main.c:846
3065 msgid "Setup Execution System"
3066 msgstr "Preparando el sistema de ejecución"
3067
3068 #: src/bin/e_main.c:850
3069 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3070 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de ejecución."
3071
3072 #: src/bin/e_main.c:861
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Setup Filemanager"
3075 msgstr "Administrador de archivos"
3076
3077 #: src/bin/e_main.c:865
3078 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3079 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
3080
3081 #: src/bin/e_main.c:872
3082 msgid "Setup Message System"
3083 msgstr "Preparando el sistema de mensajes"
3084
3085 #: src/bin/e_main.c:876
3086 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3087 msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes."
3088
3089 #: src/bin/e_main.c:883
3090 msgid "Setup DND"
3091 msgstr "Preparando DND"
3092
3093 #: src/bin/e_main.c:887
3094 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3095 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd."
3096
3097 #: src/bin/e_main.c:894
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Setup Grab Input Handling"
3100 msgstr "Grab Configuración de la entrada manipulación"
3101
3102 #: src/bin/e_main.c:898
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3105 msgstr ""
3106 "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejadores de apropiación de "
3107 "entradas."
3108
3109 #: src/bin/e_main.c:905
3110 msgid "Setup Modules"
3111 msgstr "Configurar módulos"
3112
3113 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3114 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3115 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos."
3116
3117 #: src/bin/e_main.c:916
3118 msgid "Setup Remembers"
3119 msgstr "Configuración de memoria"
3120
3121 #: src/bin/e_main.c:920
3122 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3123 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos."
3124
3125 #: src/bin/e_main.c:927
3126 msgid "Setup Color Classes"
3127 msgstr "Configurar clases de color"
3128
3129 #: src/bin/e_main.c:931
3130 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3131 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de clases de color."
3132
3133 #: src/bin/e_main.c:938
3134 msgid "Setup Gadcon"
3135 msgstr "Configurar control de dispositivos"
3136
3137 #: src/bin/e_main.c:942
3138 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3139 msgstr "Enlightenment no puede configurar sus sistema de control."
3140
3141 #: src/bin/e_main.c:949
3142 msgid "Setup Wallpaper"
3143 msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
3144
3145 #: src/bin/e_main.c:953
3146 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3147 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema fondo de escritorio."
3148
3149 #: src/bin/e_main.c:960
3150 msgid "Setup Mouse"
3151 msgstr "Configurar ratón"
3152
3153 #: src/bin/e_main.c:964
3154 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3155 msgstr "Enlightenement no puede configurar las preferencias del ratón."
3156
3157 #: src/bin/e_main.c:971
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3160 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
3161
3162 #: src/bin/e_main.c:977
3163 msgid "Setup Bindings"
3164 msgstr "Preparando vinculos"
3165
3166 #: src/bin/e_main.c:981
3167 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3168 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de vínculos."
3169
3170 #: src/bin/e_main.c:988
3171 msgid "Setup Shelves"
3172 msgstr "Configurar contenedores"
3173
3174 #: src/bin/e_main.c:999
3175 msgid "Setup Thumbnailer"
3176 msgstr "Preparando el miniaturizador"
3177
3178 #: src/bin/e_main.c:1003
3179 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3180 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
3181
3182 #: src/bin/e_main.c:1012
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3185 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
3186
3187 #: src/bin/e_main.c:1021
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3190 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
3191
3192 #: src/bin/e_main.c:1030
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3195 msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
3196
3197 #: src/bin/e_main.c:1039
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Setup Desktop Environment"
3200 msgstr "Configuración del entorno de escritorio"
3201
3202 #: src/bin/e_main.c:1043
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3205 msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas."
3206
3207 #: src/bin/e_main.c:1051
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Setup File Ordering"
3210 msgstr "Archivo de configuración de pedido"
3211
3212 #: src/bin/e_main.c:1055
3213 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3214 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
3215
3216 #: src/bin/e_main.c:1070
3217 msgid "Load Modules"
3218 msgstr "Cargar módulos"
3219
3220 #: src/bin/e_main.c:1100
3221 msgid "Configure Shelves"
3222 msgstr "Configurar contenedores"
3223
3224 #: src/bin/e_main.c:1111
3225 msgid "Almost Done"
3226 msgstr "Casi terminado"
3227
3228 #: src/bin/e_main.c:1267
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Options:\n"
3232 "\t-display DISPLAY\n"
3233 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3234 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3235 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3236 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3237 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3238 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3239 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3240 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3241 "800x600+800+0\n"
3242 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3243 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3244 "default or just \"default\".\n"
3245 "\t-good\n"
3246 "\t\tBe good.\n"
3247 "\t-evil\n"
3248 "\t\tBe evil.\n"
3249 "\t-psychotic\n"
3250 "\t\tBe psychotic.\n"
3251 "\t-locked\n"
3252 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3253 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3254 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/bin/e_main.c:1320
3258 msgid ""
3259 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3260 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3261 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3262 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3263 "and launching any other required services etc.\n"
3264 "before enlightenment itself begins running.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/bin/e_main.c:1601
3268 msgid "Testing Format Support"
3269 msgstr "Probando el soporte del formato"
3270
3271 #: src/bin/e_main.c:1605
3272 msgid ""
3273 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3274 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Enlightenment encontró que Evas no puede crear el bufer del lienzo. "
3277 "Verifique\n"
3278 "si Evas tiene el soporte del motor de búfer por software.\n"
3279
3280 #: src/bin/e_main.c:1617
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3284 "support.\n"
3285 msgstr ""
3286 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que "
3287 "Evas tiene soporte\n"
3288 "para cargar imágenes PNG.\n"
3289
3290 #: src/bin/e_main.c:1627
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3294 "support.\n"
3295 msgstr ""
3296 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que "
3297 "Evas tiene soporte\n"
3298 "para cargar imágenes JPEG.\n"
3299
3300 #: src/bin/e_main.c:1637
3301 #, fuzzy
3302 msgid ""
3303 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3304 "support.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que "
3307 "Evas tiene soporte\n"
3308 "para cargar imágenes PNG.\n"
3309
3310 #: src/bin/e_main.c:1647
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3314 "support.\n"
3315 msgstr ""
3316 "Enlightenment encontró que Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique que "
3317 "Evas tiene soporte\n"
3318 "para cargar imágenes EET.\n"
3319
3320 #: src/bin/e_main.c:1661
3321 msgid ""
3322 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3323 "fontconfig\n"
3324 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3325 msgstr ""
3326 "Enlightment encontró que Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Comprueba "
3327 "que Evas tiene soporte\n"
3328 "para fontconfig  y el sistema fontconfig define una fuente 'Sans'.\n"
3329
3330 #: src/bin/e_main.c:1852
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3334 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3335 "not be loaded."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3339 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3340 msgstr "Enlightenment se bloqueó al comenzar y fue reiniciado."
3341
3342 #: src/bin/e_main.c:1858
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3346 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3347 "not be loaded."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/bin/e_main.c:1867
3351 msgid ""
3352 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3353 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3354 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3355 "dialog should let you select your<br>modules again."
3356 msgstr ""
3357 "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos "
3358 "fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver "
3359 "cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de "
3360 "configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
3361
3362 #: src/bin/e_main.c:1875
3363 msgid ""
3364 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3365 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3366 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3367 "should let you select your<br>modules again."
3368 msgstr ""
3369 "Enlightenment se bloqueó al comienzo y fue<br>reiniciado. Todos los módulos "
3370 "fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver "
3371 "cualquier problema<br> de los módulos en su configuración. El diálogo de "
3372 "configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
3373
3374 #: src/bin/e_module.c:96
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Loading Module: %s"
3377 msgstr "Cargar módulos"
3378
3379 #: src/bin/e_module.c:134
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3383 "found in the<br>module search directories.<br>"
3384 msgstr ""
3385 "Ocurrió un error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún "
3386 "módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
3387
3388 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3389 msgid "Error loading Module"
3390 msgstr "Error cargando un Módulo"
3391
3392 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3396 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3397 msgstr ""
3398 "Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n"
3399 "El path completo de este módulo es:\n"
3400 "%s\n"
3401 "El error producido fué:\n"
3402 "%s"
3403
3404 #: src/bin/e_module.c:167
3405 msgid "Module does not contain all needed functions"
3406 msgstr "Los módulos no contienen todas las funciones necesarias"
3407
3408 #: src/bin/e_module.c:182
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3412 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3413 "%i.<br>"
3414 msgstr ""
3415 "Error en el API del módulo<br>hubo un error iniciando el módulo: "
3416 "%s<br>Necesita una versión mínimadel API del módulo: %i.<br>La advertencia "
3417 "de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
3418
3419 #: src/bin/e_module.c:187
3420 #, c-format
3421 msgid "Enlightenment %s Module"
3422 msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
3423
3424 #: src/bin/e_module.c:513
3425 #, fuzzy
3426 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3427 msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?"
3428
3429 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3430 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3431 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3432 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3433 msgid "Keep"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3437 msgid ""
3438 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3439 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3440 "power saving?"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/bin/e_shelf.c:228
3444 msgid "Shelf #"
3445 msgstr "Contenedor #"
3446
3447 #: src/bin/e_shelf.c:847
3448 msgid "Shelf Autohide Error"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/bin/e_shelf.c:847
3452 msgid ""
3453 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3454 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3458 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3459 msgid "Shelf"
3460 msgstr "Contenedor"
3461
3462 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Stop Moving Gadgets"
3465 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3466
3467 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Begin Moving Gadgets"
3470 msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3471
3472 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3473 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3474 msgstr "¿Está seguro de que quiere borara este contenedor?"
3475
3476 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3477 msgid ""
3478 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3479 "it?"
3480 msgstr "Eligió borrar este contenedor.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
3481
3482 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3483 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Rename Shelf"
3489 msgstr "Renombrar archivo"
3490
3491 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3492 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "Comentario"
3496
3497 #: src/bin/e_startup.c:66
3498 msgid "Starting"
3499 msgstr "Iniciando"
3500
3501 #: src/bin/e_sys.c:183
3502 msgid "Checking System Permissions"
3503 msgstr "Comprobando permisos del sistema"
3504
3505 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3506 #: src/bin/e_sys.c:258
3507 msgid "System Check Done"
3508 msgstr "Comprobación del sistema terminada"
3509
3510 #: src/bin/e_sys.c:325
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid ""
3513 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3514 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3515 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3516 msgstr ""
3517 "Salir de sesión está tardando demasiado tiempo. Algunas<br>aplicaciones se "
3518 "niegan a cerrarse.<br>¿Quiere terminar de salir<br>sin cerrar estas "
3519 "aplicaciones<br>antes?"
3520
3521 #: src/bin/e_sys.c:385
3522 msgid "Logout problems"
3523 msgstr "Problemas al salir"
3524
3525 #: src/bin/e_sys.c:387
3526 msgid "Logout now"
3527 msgstr "Salir ya"
3528
3529 #: src/bin/e_sys.c:389
3530 msgid "Wait longer"
3531 msgstr "Esperar más"
3532
3533 #: src/bin/e_sys.c:391
3534 msgid "Cancel Logout"
3535 msgstr "Cancelar salida"
3536
3537 #: src/bin/e_sys.c:431
3538 msgid "Logout in progress"
3539 msgstr "Salida en progreso"
3540
3541 #: src/bin/e_sys.c:434
3542 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3543 msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3544
3545 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3546 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3547 msgstr "Enlightenment está ocupado con otra petición"
3548
3549 #: src/bin/e_sys.c:466
3550 msgid ""
3551 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3552 "begun."
3553 msgstr ""
3554 "Saliendo.<br>No puede realizar otras acciones de sistema<br>cuando se está "
3555 "cerrando sesión."
3556
3557 #: src/bin/e_sys.c:473
3558 msgid ""
3559 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3560 "has been started."
3561 msgstr ""
3562 "Apagando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>una vez que el proceso "
3563 "de apagado ha comenzado."
3564
3565 #: src/bin/e_sys.c:479
3566 msgid ""
3567 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3568 "begun."
3569 msgstr ""
3570 "Reiniciando.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de comenzar "
3571 "un reinicio."
3572
3573 #: src/bin/e_sys.c:485
3574 msgid ""
3575 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3576 "system actions."
3577 msgstr ""
3578 "Suspendiendo.<br>No puede ejecutar acciones de sistema<br>después de "
3579 "comenzar una suspensión."
3580
3581 #: src/bin/e_sys.c:491
3582 #, fuzzy
3583 msgid ""
3584 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3585 "complete."
3586 msgstr ""
3587 "Hibernar.<br>No se puede realizar cualquier otro sistema<br>acciones hasta "
3588 "que este se ha completado."
3589
3590 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3591 msgid "EEK! This should not happen"
3592 msgstr "¡EEK! Esto no debería pasar"
3593
3594 #: src/bin/e_sys.c:522
3595 msgid "Power off failed."
3596 msgstr "El apagado falló."
3597
3598 #: src/bin/e_sys.c:526
3599 msgid "Reset failed."
3600 msgstr "El reinicio falló."
3601
3602 #: src/bin/e_sys.c:530
3603 msgid "Suspend failed."
3604 msgstr "La suspensión falló."
3605
3606 #: src/bin/e_sys.c:534
3607 msgid "Hibernate failed."
3608 msgstr "La hibernación falló."
3609
3610 #: src/bin/e_sys.c:605
3611 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3612 msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3613
3614 #: src/bin/e_sys.c:633
3615 msgid "Resetting"
3616 msgstr "Reiniciando"
3617
3618 #: src/bin/e_sys.c:636
3619 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3620 msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3621
3622 #: src/bin/e_sys.c:665
3623 msgid "Suspending"
3624 msgstr "Suspendiendo"
3625
3626 #: src/bin/e_sys.c:668
3627 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3628 msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3629
3630 #: src/bin/e_sys.c:697
3631 msgid "Hibernating"
3632 msgstr "Hibernando"
3633
3634 #: src/bin/e_sys.c:700
3635 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3636 msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
3637
3638 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3639 msgid "About Theme"
3640 msgstr "Acerca del tema"
3641
3642 #: src/bin/e_theme.c:35
3643 msgid "Set As Theme"
3644 msgstr "Elegir como tema"
3645
3646 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3647 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3648 msgstr "Parar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3649
3650 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3651 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3652 msgstr "Comenzar mover/cambiar tamaño de los elementos"
3653
3654 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3655 msgid "Set Toolbar Contents"
3656 msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
3657
3658 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3659 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3660 #, c-format
3661 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3662 msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
3663
3664 #: src/bin/e_utils.c:252
3665 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3666 msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
3667
3668 #: src/bin/e_utils.c:253
3669 msgid ""
3670 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3671 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3672 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3673 msgstr ""
3674 "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) "
3675 "activado. Esto significa<br>que Enlightenment no podrá salir hasta que esas "
3676 "ventanas<br>hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de "
3677 "vida.<br>"
3678
3679 #: src/bin/e_utils.c:866
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "%'.0f bytes"
3682 msgstr "%'.0f Bytes"
3683
3684 #: src/bin/e_utils.c:870
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "%'.0f KiB"
3687 msgstr "%'.0f KB"
3688
3689 #: src/bin/e_utils.c:874
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "%'.1f MiB"
3692 msgstr "%'.1f GB"
3693
3694 #: src/bin/e_utils.c:878
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "%'.1f GiB"
3697 msgstr "%'.1f GB"
3698
3699 #: src/bin/e_utils.c:882
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "%'.1f TiB"
3702 msgstr "%'.1f GB"
3703
3704 #: src/bin/e_utils.c:901
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "In the future"
3707 msgstr "En el futuro"
3708
3709 #: src/bin/e_utils.c:905
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "In the last minute"
3712 msgstr "En el último minuto"
3713
3714 #: src/bin/e_utils.c:910
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Last year"
3717 msgstr "Última modificación:"
3718
3719 #: src/bin/e_utils.c:912
3720 #, c-format
3721 msgid "%li Years ago"
3722 msgstr "hace %li años"
3723
3724 #: src/bin/e_utils.c:918
3725 #, c-format
3726 msgid "Last month"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/bin/e_utils.c:920
3730 #, c-format
3731 msgid "%li Months ago"
3732 msgstr "hace %li meses"
3733
3734 #: src/bin/e_utils.c:926
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Last week"
3737 msgstr "Última modificación:"
3738
3739 #: src/bin/e_utils.c:928
3740 #, c-format
3741 msgid "%li Weeks ago"
3742 msgstr "hace %li semanas"
3743
3744 #: src/bin/e_utils.c:934
3745 #, c-format
3746 msgid "Yesterday"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/bin/e_utils.c:936
3750 #, c-format
3751 msgid "%li Days ago"
3752 msgstr "hace %li días"
3753
3754 #: src/bin/e_utils.c:942
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "An hour ago"
3757 msgstr "hace %li horas"
3758
3759 #: src/bin/e_utils.c:944
3760 #, c-format
3761 msgid "%li Hours ago"
3762 msgstr "hace %li horas"
3763
3764 #: src/bin/e_utils.c:950
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "A minute ago"
3767 msgstr "hace %li minutos"
3768
3769 #: src/bin/e_utils.c:952
3770 #, c-format
3771 msgid "%li Minutes ago"
3772 msgstr "hace %li minutos"
3773
3774 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3775 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3776 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3777 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3778 msgid "Unknown"
3779 msgstr "Desconocido"
3780
3781 #: src/bin/e_utils.c:1243
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3785 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3786 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3787 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3788 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3789 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3790 "the hiccup in your configuration.<br>"
3791 msgstr ""
3792 "Los datos de configuración es necesario actualizar. Su<br>configuración "
3793 "antigua ha sido borrado y un nuevo conjunto de valores por defecto "
3794 "inicializado. Este<br>va a pasar con regularidad durante el desarrollo, por "
3795 "lo que no informar de un error<br>. Esto simplemente significa que el módulo "
3796 "necesita nuevos datos<br>configuración por defecto para una funcionalidad "
3797 "útil que la configuración de su edad<br>simplemente carece. Este nuevo "
3798 "conjunto de valores predeterminados fijará<br>que al añadir que pulg Usted "
3799 "puede volver a configurar las cosas ahora a su gusto<br>. Disculpa las "
3800 "molestias.<br>"
3801
3802 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "%s Configuration Updated"
3805 msgstr "Configuración de Fileman actualizada"
3806
3807 #: src/bin/e_utils.c:1265
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3811 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3812 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3813 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3814 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3815 msgstr ""
3816 "La configuración del módulo es más reciente que la versión del módulo. Esto "
3817 "es muy<br>extraño. Esto no debe suceder a menos que rebajó<br>el módulo o "
3818 "copiar la configuración de un lugar donde<br>una versión más reciente del "
3819 "módulo estaba en funcionamiento. Esto es malo y<br>como medida de precaución "
3820 "la configuración ha sido ahora restaurado a los valores de<br>. Disculpa las "
3821 "molestias.<br>"
3822
3823 #: src/bin/e_utils.c:1358
3824 #, c-format
3825 msgid "Never"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/bin/e_utils.c:1362
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "%li Seconds"
3831 msgstr "%.1f segundos"
3832
3833 #: src/bin/e_utils.c:1367
3834 #, c-format
3835 msgid "One year"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/bin/e_utils.c:1369
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "%li Years"
3841 msgstr "hace %li años"
3842
3843 #: src/bin/e_utils.c:1375
3844 #, c-format
3845 msgid "One month"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/bin/e_utils.c:1377
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "%li Months"
3851 msgstr "hace %li meses"
3852
3853 #: src/bin/e_utils.c:1383
3854 #, c-format
3855 msgid "One week"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/bin/e_utils.c:1385
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "%li Weeks"
3861 msgstr "hace %li semanas"
3862
3863 #: src/bin/e_utils.c:1391
3864 #, c-format
3865 msgid "One day"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/bin/e_utils.c:1393
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%li Days"
3871 msgstr "hace %li días"
3872
3873 #: src/bin/e_utils.c:1399
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "An hour"
3876 msgstr "1 hora"
3877
3878 #: src/bin/e_utils.c:1401
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "%li Hours"
3881 msgstr "hace %li horas"
3882
3883 #: src/bin/e_utils.c:1407
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "A minute"
3886 msgstr "%1.0f minutos"
3887
3888 #: src/bin/e_utils.c:1409
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "%li Minutes"
3891 msgstr "hace %li minutos"
3892
3893 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3894 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3895 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3896 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3897 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3898 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3899 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3900 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3901 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3902 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3903 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3904 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3905 msgid "Add"
3906 msgstr "Añadir"
3907
3908 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3909 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3910 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3911 msgid "Up"
3912 msgstr "Arriba"
3913
3914 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3915 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3916 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3917 msgid "Down"
3918 msgstr "Abajo"
3919
3920 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3921 msgid "R"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3925 msgid "G"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3929 #, fuzzy
3930 msgid "B"
3931 msgstr "por"
3932
3933 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3934 msgid "H"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3938 msgid "S"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3942 msgid "V"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3946 msgid "Alpha"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3950 msgid "Add to Favorites"
3951 msgstr "Añadir a favoritos"
3952
3953 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3954 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3955 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3957 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3960 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3961 msgid "Go up a Directory"
3962 msgstr "Subir un directorio"
3963
3964 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3965 msgid "Battery Monitor Settings"
3966 msgstr "Opciones de monitorización de batería"
3967
3968 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3969 msgid "Show alert when battery is low"
3970 msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
3971
3972 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Use desktop notifications for alert"
3975 msgstr "Usar las notificaciones de escritorio para las alertas."
3976
3977 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3978 msgid "Check every:"
3979 msgstr "Comprobar cada:"
3980
3981 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3982 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3984 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3985 #, c-format
3986 msgid "%1.0f ticks"
3987 msgstr "%1.0f ticks"
3988
3989 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Suspend when below:"
3992 msgstr "Suspender cuando esté por debajo:"
3993
3994 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Hibernate when below:"
3997 msgstr "Hibernar cuando esté por debajo:"
3998
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Shutdown when below:"
4002 msgstr "Apagar cuando a continuación:"
4003
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4005 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4006 #, c-format
4007 msgid "%1.0f %%"
4008 msgstr "%1.0f %%"
4009
4010 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4011 msgid "Polling"
4012 msgstr "Sondeo"
4013
4014 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Show low battery alert"
4017 msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
4018
4019 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4020 msgid "Alert when at:"
4021 msgstr "Mostrar alerta cuando:"
4022
4023 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4024 #, c-format
4025 msgid "%1.0f min"
4026 msgstr "%1.0f min"
4027
4028 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4029 msgid "Auto dismiss in..."
4030 msgstr "Auto descartar en..."
4031
4032 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "%1.0f s"
4036 msgstr "%1.0f seg"
4037
4038 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4039 msgid "Alert"
4040 msgstr "Alerta"
4041
4042 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4043 msgid "Auto Detect"
4044 msgstr "Auto Detectar"
4045
4046 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4047 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4048 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4049 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4050 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4051 msgid "Internal"
4052 msgstr "Interna"
4053
4054 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4055 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4056 #, fuzzy
4057 msgid "udev"
4058 msgstr "udev"
4059
4060 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Fuzzy Mode"
4063 msgstr "Difusa"
4064
4065 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4066 msgid "HAL"
4067 msgstr "HAL"
4068
4069 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4070 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4071 msgid "Hardware"
4072 msgstr "Hardware"
4073
4074 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4075 msgid "Battery"
4076 msgstr "Batería"
4077
4078 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Power Management Timing"
4081 msgstr "Manejo de la energía"
4082
4083 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4084 msgid "Your battery is low!"
4085 msgstr "¡Bateria baja!"
4086
4087 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4088 msgid "AC power is recommended."
4089 msgstr "Se recomienda corriente directa."
4090
4091 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4092 msgid "N/A"
4093 msgstr "N/D"
4094
4095 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4096 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4097 msgid "ERROR"
4098 msgstr "ERROR"
4099
4100 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4101 msgid "Battery Meter"
4102 msgstr "Medidor de batería"
4103
4104 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Clock Settings"
4107 msgstr "Opciones de foco"
4108
4109 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4110 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4111 msgid "Clock"
4112 msgstr "Reloj"
4113
4114 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Analog"
4117 msgstr "Diálogos"
4118
4119 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Digital"
4122 msgstr "Visor digital"
4123
4124 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4125 msgid "12 h"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4129 msgid "24 h"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Seconds"
4135 msgstr "%.1f segundos"
4136
4137 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4138 msgid "Week"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4142 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4143 msgid "Start"
4144 msgstr "Iniciar"
4145
4146 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4147 msgid "Weekend"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4151 msgid "Days"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Show calendar"
4157 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
4158
4159 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4160 msgid "Configuration Panel"
4161 msgstr "Panel de configuración"
4162
4163 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Show configurations in menu"
4166 msgstr "Mostrar aplicaciones en el menú principal"
4167
4168 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4169 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4170 msgid "Settings Panel"
4171 msgstr "Panel de opciones"
4172
4173 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4175 msgid "Presentation"
4176 msgstr "Presentación"
4177
4178 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4179 msgid "Offline"
4180 msgstr "Desconectado"
4181
4182 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4183 msgid "Modes"
4184 msgstr "Modos"
4185
4186 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4187 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4188 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4189 msgid "IBar Applications"
4190 msgstr "Aplicaciones de iBar"
4191
4192 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4193 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4194 msgid "Startup Applications"
4195 msgstr "Aplicaciones al inicio"
4196
4197 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4198 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4199 msgid "Restart Applications"
4200 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
4201
4202 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4203 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Screen Lock Applications"
4206 msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
4207
4208 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4209 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Screen Unlock Applications"
4212 msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
4213
4214 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Order"
4217 msgstr "Borde"
4218
4219 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4220 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Personal Application Launchers"
4223 msgstr "Eliminar Lanzadores personales"
4224
4225 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4226 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4227 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Default Applications"
4230 msgstr "Seleccione Aplicaciones"
4231
4232 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Custom Browser Command"
4235 msgstr "Comando personalizado"
4236
4237 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4238 msgid "Browser"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4242 msgid "E-Mail"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4246 #, fuzzy
4247 msgid "File"
4248 msgstr "Archivo:"
4249
4250 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4251 msgid "Trash"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Terminal"
4257 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4258
4259 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Selected Application"
4263 msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
4264
4265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Types"
4268 msgstr "Tipo:"
4269
4270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4271 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Desktop Environments"
4274 msgstr "Archivos de escritorio"
4275
4276 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Load X Resources"
4279 msgstr "Cargar módulos"
4280
4281 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Load X Modifier Map"
4284 msgstr "Última modificación:"
4285
4286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Start GNOME services on login"
4289 msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
4290
4291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Start KDE services on login"
4294 msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
4295
4296 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4297 msgid "Apps"
4298 msgstr "Aplicaciones"
4299
4300 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Create Application Launcher"
4303 msgstr "Lanzar"
4304
4305 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4306 msgid "IBar Other"
4307 msgstr "Otro iBar"
4308
4309 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4310 msgid "Profile Selector"
4311 msgstr "Selector de perfiles"
4312
4313 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4314 msgid "Available Profiles"
4315 msgstr "Perfiles disponibles"
4316
4317 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4318 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4319 msgid "Select a profile"
4320 msgstr "Seleccionar un perfil"
4321
4322 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4323 msgid "Scratch"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4327 msgid "Reset"
4328 msgstr "Reiniciar"
4329
4330 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Selected profile: %s"
4333 msgstr "Seleccionar un perfil"
4334
4335 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4336 msgid "Add New Profile"
4337 msgstr "Agregar perfil nuevo"
4338
4339 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4340 #, c-format
4341 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4342 msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
4343
4344 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4345 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4346 msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
4347
4348 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4349 msgid "Dialog Settings"
4350 msgstr "Opciones de diálogo"
4351
4352 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4353 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4355 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4356 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4357 msgid "General Settings"
4358 msgstr "Opciones generales"
4359
4360 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4361 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4362 msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
4363
4364 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4365 msgid "Normal Windows"
4366 msgstr "Ventanas normales"
4367
4368 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4371 msgstr "Configuración por defecto el modo de cuadros de diálogo"
4372
4373 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4374 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4375 msgid "Basic Mode"
4376 msgstr "Modo básico"
4377
4378 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4379 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4380 msgid "Advanced Mode"
4381 msgstr "Modo avanzado"
4382
4383 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Remember size and position of dialogs"
4386 msgstr "Recuerde que el tamaño y la posición de los cuadros de diálogo"
4387
4388 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4389 msgid "Default Dialog Mode"
4390 msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
4391
4392 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4393 msgid "Dialogs"
4394 msgstr "Diálogos"
4395
4396 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4397 msgid "Profiles"
4398 msgstr "Perfiles"
4399
4400 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid ""
4403 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4404 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4405 "will be restored in %d second."
4406 msgid_plural ""
4407 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4408 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4409 "will be restored in %d seconds."
4410 msgstr[0] ""
4411 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
4412 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
4413 "restaurada en %d segundos."
4414 msgstr[1] ""
4415 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
4416 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
4417 "restaurada en %d segundos."
4418
4419 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid ""
4422 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4423 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4424 "restored in %d second."
4425 msgid_plural ""
4426 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4427 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4428 "restored in %d seconds."
4429 msgstr[0] ""
4430 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
4431 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
4432 "restaurada en %d segundos."
4433 msgstr[1] ""
4434 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
4435 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
4436 "restaurada en %d segundos."
4437
4438 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid ""
4441 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4442 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4443 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4444 msgstr ""
4445 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
4446 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será "
4447 "restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
4448
4449 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid ""
4452 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4453 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4454 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4455 msgstr ""
4456 "¿Esto se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no."
4457 "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d será "
4458 "restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
4459
4460 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4461 msgid "Resolution change"
4462 msgstr "Cambiar resolución"
4463
4464 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4465 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4466 msgid "Save"
4467 msgstr "Guardar"
4468
4469 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4470 msgid "Restore"
4471 msgstr "Restaurar"
4472
4473 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4474 msgid "Screen Resolution Settings"
4475 msgstr "Opciones de resolución de la pantalla"
4476
4477 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4478 msgid "Resolution"
4479 msgstr "Resolución"
4480
4481 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4482 msgid "Restore on login"
4483 msgstr "Restaurar al inicio"
4484
4485 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4486 msgid "Refresh"
4487 msgstr "Refrescar"
4488
4489 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4490 msgid "Rotation"
4491 msgstr "Rotación"
4492
4493 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4494 msgid "Mirroring"
4495 msgstr "Espejando"
4496
4497 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4498 msgid "Missing Features"
4499 msgstr "Características faltantes"
4500
4501 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4502 msgid ""
4503 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4504 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4505 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4506 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4507 "XRandR support detected."
4508 msgstr ""
4509 "Su servidor de display Xno tiene soporte para el complemento "
4510 "<br><hilight>XRandR</hilight> (redimensión y rotación de X).<br>No podrá "
4511 "cambiar las resoluciones sin<br>soporte para este complemento.  Puede que "
4512 "también pasara que en el momento<br> en el que se compilase <hilight>ecore</"
4513 "hilight> no se detectase<br> el soporte para XRandR."
4514
4515 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4516 msgid "No Refresh Rates Found"
4517 msgstr "No se encontraron tasas de refresco"
4518
4519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4520 msgid ""
4521 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4522 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4523 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4524 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4525 "screen."
4526 msgstr ""
4527 "Su servidor X no reportó ninguna tasa de refresco.<br>Si está ejecutando un "
4528 "Servidor X anidado, entonces<br>esto es lo esperado. Si por el contrario, "
4529 "usted no lo está ejecutando, entonces<br>la actual tasa de refresco será "
4530 "usada cuando se ajuste<br>la resolución, lo que puede causar <hilight>daño</"
4531 "hilight> a su pantalla."
4532
4533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4534 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4535 msgid "Virtual Desktops Settings"
4536 msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
4537
4538 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4539 msgid "Number of Desktops"
4540 msgstr "Número de escritorios"
4541
4542 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Click to change wallpaper"
4545 msgstr "Intercambiar papel tapiz"
4546
4547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4549 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4550 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4551 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4552 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4553 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4554 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4555 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4556 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4557 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4558 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4559 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4560 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4561 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4562 #, c-format
4563 msgid "%1.0f"
4564 msgstr "%1.0f"
4565
4566 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Desktop Flip"
4569 msgstr "Cambio de escritorio con el mouse"
4570
4571 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4572 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4573 msgstr ""
4574 "Cambiar de escritorios cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
4575
4576 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4577 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4578 msgstr "Ajustar escritorios cuando se voltean"
4579
4580 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4581 msgid "Desktops"
4582 msgstr "Escritorios"
4583
4584 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4585 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4586 msgid "Off"
4587 msgstr "Afuera"
4588
4589 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4590 msgid "Pane"
4591 msgstr "Cara"
4592
4593 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4594 msgid "Zoom"
4595 msgstr "Zoom"
4596
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Animation speed"
4600 msgstr "Animaciones"
4601
4602 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4603 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4604 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4606 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "%1.1f s"
4609 msgstr "%1.f seg"
4610
4611 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4612 msgid "Flip Animation"
4613 msgstr "Animación del cambio"
4614
4615 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4616 msgid "Desk Settings"
4617 msgstr "Opciones de escritorio"
4618
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4620 msgid "Desktop Name"
4621 msgstr "Nombre del ecritorio"
4622
4623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4624 msgid "Desktop Wallpaper"
4625 msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
4626
4627 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4628 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4629 msgid "Set"
4630 msgstr "Asiganr"
4631
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Select a Background..."
4635 msgstr "Seleccione un fondo ..."
4636
4637 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4638 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4642 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4643 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4645 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4646 msgid "Personal"
4647 msgstr "Personal"
4648
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4650 msgid "Screen Lock Settings"
4651 msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
4652
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Lock on Startup"
4656 msgstr "Bloquee el inicio"
4657
4658 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Lock on Suspend"
4661 msgstr "Bloqueo de suspensión"
4662
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Custom Screenlock Command"
4666 msgstr "Custom ScreenLock Comando"
4667
4668 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4671 msgstr "Custom ScreenLock Comando"
4672
4673 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Locking"
4676 msgstr "Bloquear"
4677
4678 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Show on all screens"
4681 msgstr "Mostrar en todas las pantallas"
4682
4683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Show on current screen"
4686 msgstr "Mostrar en la pantalla actual"
4687
4688 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Show on screen #:"
4691 msgstr "Mostrar en la zona de la pantalla #:"
4692
4693 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Login Box"
4696 msgstr "Opciones de caja de ingreso"
4697
4698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Lock after X screensaver activates"
4701 msgstr "Bloquear después activarse el salvapantallas."
4702
4703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4704 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4705 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4706 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4707 #, c-format
4708 msgid "%1.0f seconds"
4709 msgstr "%1.0f segundos"
4710
4711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4712 msgid "Lock when idle time exceeded"
4713 msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
4714
4715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4718 #, c-format
4719 msgid "%1.0f minutes"
4720 msgstr "%1.0f minutos"
4721
4722 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4723 msgid "Timers"
4724 msgstr "Temporizadores"
4725
4726 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Suggest if deactivated before"
4730 msgstr "Sugerir si se desactiva antes de"
4731
4732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Presentation Mode"
4735 msgstr "Entrar en modo presentación"
4736
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4738 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4739 msgid "Theme Defined"
4740 msgstr "Tema definido"
4741
4742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4743 msgid "Theme Wallpaper"
4744 msgstr "Tema del fondo de pantall"
4745
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Current Wallpaper"
4749 msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
4750
4751 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4752 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4753 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4754 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4755 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4756 msgid "Wallpaper"
4757 msgstr "Fondo de pantalla"
4758
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4760 msgid "Screen Saver Settings"
4761 msgstr "Opciones de salva-pantallas"
4762
4763 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Enable screen blanking"
4766 msgstr "Habilitar Screensaver."
4767
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4769 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Timeout"
4772 msgstr "Tiempo para ocultar"
4773
4774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Suspend on blank"
4777 msgstr "Suspender en blanco"
4778
4779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Suspend even if AC"
4782 msgstr "Tiempo de suspensión"
4783
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Suspend delay"
4787 msgstr "Tiempo de suspensión"
4788
4789 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4790 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4791 msgid "Blanking"
4792 msgstr "Vaciando"
4793
4794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Presentation mode enabled"
4797 msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
4798
4799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Backlight Settings"
4802 msgstr "Luz de fondo conjunto"
4803
4804 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Normal Backlight"
4807 msgstr "Luz de fondo normal"
4808
4809 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4810 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "%3.0f"
4813 msgstr "%3.0f%%"
4814
4815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Dim Backlight"
4818 msgstr "Iluminación tenue"
4819
4820 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Idle Fade Time"
4823 msgstr "Fade Time Idle"
4824
4825 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Fade Time"
4828 msgstr "fade Time"
4829
4830 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4831 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4832 msgid "Virtual Desktops"
4833 msgstr "Escritorios virtuales"
4834
4835 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4836 msgid "Screen Resolution"
4837 msgstr "Resolución de la pantalla"
4838
4839 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4840 msgid "Screen Lock"
4841 msgstr "Bloqueo de pantalla"
4842
4843 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Backlight"
4846 msgstr "Atrás"
4847
4848 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4849 msgid "Desk"
4850 msgstr "Escritorio"
4851
4852 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4853 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4854 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4855 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4856 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4857 msgid "<None>"
4858 msgstr "<None>"
4859
4860 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4861 msgid ""
4862 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4863 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4864 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Edge Bindings Settings"
4870 msgstr "Fijaciones Edge Configuración"
4871
4872 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4873 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4874 msgid "Edge Bindings"
4875 msgstr "Vinculaciones de borde"
4876
4877 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4878 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4879 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4880 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Modify"
4883 msgstr "Modificar tecla"
4884
4885 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4886 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4887 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4888 msgid "Delete All"
4889 msgstr "Borrar todas"
4890
4891 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4892 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4893 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4894 msgid "Restore Default Bindings"
4895 msgstr "Restaurar atajos predeterminados"
4896
4897 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4898 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4899 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4900 msgid "Action"
4901 msgstr "Acción"
4902
4903 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Mouse Button"
4906 msgstr "Opciones del mouse"
4907
4908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4909 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4910 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4911 msgid "Action Params"
4912 msgstr "Parámetros de la acción"
4913
4914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4915 msgid "General Options"
4916 msgstr "Opciones Generales"
4917
4918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4919 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4920 msgstr "Permitir activación de vinculaciones en ventallas a pantalla completa"
4921
4922 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4925 msgstr "Permitir activación de vinculaciones en ventallas a pantalla completa"
4926
4927 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4928 msgid "Edge Binding Sequence"
4929 msgstr "Secuencia de vinculaciones de borde"
4930
4931 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Clickable edge"
4934 msgstr "hacer clic en el borde"
4935
4936 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Edge Binding Error"
4939 msgstr "Atajos de mouse"
4940
4941 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid ""
4944 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4945 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4946 msgstr ""
4947 "La combinación de teclas que eligió ya se está usando por <br>la "
4948 "acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
4949
4950 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4951 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4952 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4953 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4954 msgid "CTRL"
4955 msgstr "CTRL"
4956
4957 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4958 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4959 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4960 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4961 msgid "ALT"
4962 msgstr "ALT"
4963
4964 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4965 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4966 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4967 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4968 msgid "SHIFT"
4969 msgstr "SHIFT"
4970
4971 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4972 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4973 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4974 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4975 msgid "WIN"
4976 msgstr "Super"
4977
4978 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Left Edge"
4981 msgstr "Eliminar Borde"
4982
4983 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Top Edge"
4986 msgstr "Modificar Borde"
4987
4988 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Right Edge"
4991 msgstr "Derecha:"
4992
4993 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4994 msgid "Bottom Edge"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4998 msgid "Top Left Edge"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5002 msgid "Top Right Edge"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5006 msgid "Bottom Right Edge"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5010 msgid "Bottom Left Edge"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5014 #, c-format
5015 msgid "(left clickable)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "(clickable)"
5021 msgstr "hacer clic en el borde"
5022
5023 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5024 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5025 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5026 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5027 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5028 msgid "Input"
5029 msgstr "Entrada"
5030
5031 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Signal Bindings"
5034 msgstr "Vinculaciones de borde"
5035
5036 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5037 msgid "Interaction Settings"
5038 msgstr "Configuración de las interacciones"
5039
5040 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5041 msgid "Thumbscroll"
5042 msgstr "Recorrido de miniaturas"
5043
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5045 msgid "Enable Thumbscroll"
5046 msgstr "Habilitar recorrido de miniaturas"
5047
5048 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5049 msgid "Threshold for a thumb drag"
5050 msgstr "Umbral para el arrastre manual"
5051
5052 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5053 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5054 #, c-format
5055 msgid "%1.0f pixels"
5056 msgstr "%1.0f pixeles"
5057
5058 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5061 msgstr "Umbral para la aplicación de fuerza de arrastre"
5062
5063 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "%1.0f pixels/s"
5066 msgstr "%1.0f pixeles/seg"
5067
5068 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5069 msgid "Friction slowdown"
5070 msgstr "Desaceleración por fricción"
5071
5072 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5073 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "%1.2f s"
5076 msgstr "%1.2f seg"
5077
5078 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5079 msgid "Mouse Settings"
5080 msgstr "Opciones del mouse"
5081
5082 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5083 msgid "Show Cursor"
5084 msgstr "Mostrar cursor"
5085
5086 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5087 #, fuzzy
5088 msgid "X"
5089 msgstr "X"
5090
5091 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Idle effects"
5094 msgstr "efectos de inactividad"
5095
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Cursor"
5099 msgstr "Mostrar cursor"
5100
5101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5102 msgid "Mouse Hand"
5103 msgstr "Localización de la mano"
5104
5105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5106 msgid "Mouse Acceleration"
5107 msgstr "Aceleración del mouse"
5108
5109 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5110 msgid "Acceleration"
5111 msgstr "Aceleración"
5112
5113 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5114 msgid "Threshold"
5115 msgstr "Umbral"
5116
5117 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5118 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Mouse"
5121 msgstr "Usados más recientemente"
5122
5123 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Touch"
5126 msgstr "Al lanzador"
5127
5128 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5129 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5130 msgid "Input Method Settings"
5131 msgstr "Configuración del método de entrada"
5132
5133 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5134 msgid "Input Method Selector"
5135 msgstr "Selector del método de entrada"
5136
5137 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5138 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5139 msgid "Use No Input Method"
5140 msgstr "Usar método sin entrada"
5141
5142 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5143 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5144 msgid "Setup Selected Input Method"
5145 msgstr "Configurar Método de ingreso seleccionado"
5146
5147 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5148 msgid "New"
5149 msgstr "Nuevo"
5150
5151 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5152 msgid "Import..."
5153 msgstr "Importar..."
5154
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5156 msgid "Input Method Parameters"
5157 msgstr "Parámetros del método de entrada"
5158
5159 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5160 msgid "Execute Command"
5161 msgstr "Ejecutar comando"
5162
5163 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5164 msgid "Setup Command"
5165 msgstr "Configurar comando"
5166
5167 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5168 msgid "Exported Environment Variables"
5169 msgstr "Variables de entorno exportadas"
5170
5171 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5172 msgid "Select an Input Method Settings..."
5173 msgstr "Seleccionar opciones de método de entrada..."
5174
5175 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5176 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5177 msgid "Input Method Config Import Error"
5178 msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
5179
5180 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5181 msgid ""
5182 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5183 "this is really a valid configuration?"
5184 msgstr ""
5185 "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que "
5186 "es una configuración válida?"
5187
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5189 msgid ""
5190 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5191 msgstr ""
5192 "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
5193
5194 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5195 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5196 msgid "Language Settings"
5197 msgstr "Opciones del idioma"
5198
5199 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Possible Locale problems"
5202 msgstr "Los posibles problemas de configuración regional"
5203
5204 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5208 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5209 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5210 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5214 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5215 msgid "Language Selector"
5216 msgstr "Selector de idioma"
5217
5218 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5219 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5220 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5221 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5222 msgid "System Default"
5223 msgstr "Predeterminado del Sistema"
5224
5225 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5226 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5227 msgid "Locale Selected"
5228 msgstr "Idioma elegido"
5229
5230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5231 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5232 msgid "Locale"
5233 msgstr "Idioma"
5234
5235 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5236 msgid "Language"
5237 msgstr "Idioma"
5238
5239 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5240 msgid ""
5241 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5242 msgstr ""
5243 "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para "
5244 "abortar."
5245
5246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Single key"
5249 msgstr "Usar clic sencillo"
5250
5251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Key Bindings Settings"
5254 msgstr "Configuración de atajos de teclado"
5255
5256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5257 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5258 msgid "Key Bindings"
5259 msgstr "Atajos de teclado"
5260
5261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5262 msgid "Binding Key Error"
5263 msgstr "Error de atajo de teclado"
5264
5265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5269 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5270 msgstr ""
5271 "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada por <br>la acción "
5272 "<hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
5273
5274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5275 msgid ""
5276 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5277 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5278 "highlight> to abort."
5279 msgstr ""
5280 "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su "
5281 "mouse,<br> o gire la rueda, para asignar el atajo del mouse.<br>Presione "
5282 "<hilight>Esc</highlight> para abortar."
5283
5284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Mouse Bindings Settings"
5287 msgstr "Fijaciones Configuración del ratón"
5288
5289 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5290 msgid ""
5291 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5292 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Mouse Binding Error"
5298 msgstr "Atajos de mouse"
5299
5300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5301 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5302 msgid "Mouse Bindings"
5303 msgstr "Atajos de mouse"
5304
5305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5306 msgid "Action Context"
5307 msgstr "Contexto de la acción"
5308
5309 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5310 msgid "Any"
5311 msgstr "Cualquiera"
5312
5313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5314 msgid "Win List"
5315 msgstr "Lista de ganadores"
5316
5317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5318 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5319 msgid "Popup"
5320 msgstr "Ventana Emergente"
5321
5322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5323 msgid "Zone"
5324 msgstr "Zona"
5325
5326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5327 msgid "Container"
5328 msgstr "Contenedor"
5329
5330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5331 msgid "Manager"
5332 msgstr "Manejador"
5333
5334 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5335 #, fuzzy
5336 msgid "ACPI Bindings"
5337 msgstr "Añadir atajo"
5338
5339 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5340 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5341 msgid "Menu Settings"
5342 msgstr "Opciones del menú"
5343
5344 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Enlightenment Default"
5347 msgstr "Enlightenment"
5348
5349 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Personal Default"
5352 msgstr "Personal"
5353
5354 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Main Menu"
5357 msgstr "Mostrar menú principal"
5358
5359 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5360 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5361 msgid "Favorites"
5362 msgstr "Favoritos"
5363
5364 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Applications Display"
5367 msgstr "Aplicaciones"
5368
5369 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Generic"
5372 msgstr "Nombre genérico"
5373
5374 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Comments"
5377 msgstr "Comentario"
5378
5379 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5380 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5381 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5382 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5383 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5384 msgid "Gadgets"
5385 msgstr "Herramientas"
5386
5387 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Show gadget settings in top-level"
5390 msgstr "Mostrar la configuración del gadget en nivel superior"
5391
5392 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5393 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5394 msgid "Menus"
5395 msgstr "Menúes"
5396
5397 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Margin"
5400 msgstr "Principal"
5401
5402 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5403 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5404 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5406 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5407 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5408 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5409 #, c-format
5410 msgid "%2.0f pixels"
5411 msgstr "%2.0f píxeles"
5412
5413 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Cursor Margin"
5416 msgstr "Autodesplazar margen del cursor"
5417
5418 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Autoscroll"
5421 msgstr "Autodesplazar margen"
5422
5423 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5424 msgid "Menu Scroll Speed"
5425 msgstr "Velocidad del desplazamiento del menú"
5426
5427 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "%5.0f pixels/s"
5430 msgstr "%5.0f pixeles/seg"
5431
5432 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5433 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5434 msgstr "Umbral del movimiento rápido del mouse"
5435
5436 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "%4.0f pixels/s"
5440 msgstr "%4.0f pixeles/seg"
5441
5442 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5443 msgid "Click Drag Timeout"
5444 msgstr "Tiempo de espera del arrastre del clic"
5445
5446 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "%2.2f s"
5449 msgstr "%1.2f seg"
5450
5451 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Miscellaneous"
5455 msgstr "Otras opciones"
5456
5457 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5458 msgid "Search Path Settings"
5459 msgstr "Buscar opciones de ruta"
5460
5461 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5462 msgid "Data"
5463 msgstr "Información"
5464
5465 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5466 msgid "Images"
5467 msgstr "Imágenes"
5468
5469 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5471 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5472 msgid "Fonts"
5473 msgstr "Fuentes"
5474
5475 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5476 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5477 msgid "Themes"
5478 msgstr "Temas"
5479
5480 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5482 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5483 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5484 msgid "Icons"
5485 msgstr "Iconos"
5486
5487 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5488 msgid "Backgrounds"
5489 msgstr "Fondos de pantalla"
5490
5491 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5492 msgid "Messages"
5493 msgstr "Mensajes"
5494
5495 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Enlightenment Paths"
5498 msgstr "Enlightenment"
5499
5500 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5501 msgid "Default Directories"
5502 msgstr "Directorios predeterminados"
5503
5504 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5505 msgid "User Defined Directories"
5506 msgstr "Directorios definidos por el usuario"
5507
5508 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5509 msgid "New Directory"
5510 msgstr "Nuevo directorio"
5511
5512 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5513 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Environment Variables"
5516 msgstr "Variables de entorno exportadas"
5517
5518 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Unset"
5521 msgstr "Recorte"
5522
5523 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5524 msgid "Search Directories"
5525 msgstr "Directorios de búsqueda"
5526
5527 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5528 msgid "Engine Settings"
5529 msgstr "Opciones del motor"
5530
5531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5532 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5535 msgstr "Utilice ARGB en lugar de ventanas en forma de"
5536
5537 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5541 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5542 "support?"
5543 msgstr ""
5544 "Usted ha elegido para habilitar el soporte ARGB compuesto,<br>, pero la "
5545 "pantalla actual no admite compuesto.<br><br>¿Está seguro que desea activar "
5546 "el soporte de ARGB."
5547
5548 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Enable"
5551 msgstr "Disponible"
5552
5553 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5554 msgid "Performance Settings"
5555 msgstr "Opciones de rendimiento"
5556
5557 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5558 msgid "Framerate"
5559 msgstr "Cuadros por segundo"
5560
5561 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5562 #, c-format
5563 msgid "%1.0f fps"
5564 msgstr "%1.0f fps"
5565
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Applications priority"
5569 msgstr "Prioridad de la Aplicación"
5570
5571 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Cache flush interval"
5574 msgstr "Intervalo de limpieza de caché"
5575
5576 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Font cache size"
5579 msgstr "Fuente tamaño de la caché"
5580
5581 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "%1.1f MiB"
5584 msgstr "%1.1f MB"
5585
5586 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Image cache size"
5589 msgstr "Imagen de tamaño de la caché"
5590
5591 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "%1.0f MiB"
5594 msgstr "%1.0f MB"
5595
5596 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Caches"
5599 msgstr "Cancelar"
5600
5601 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Number of Edje files to cache"
5604 msgstr "Número de archivos de caché edje"
5605
5606 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5607 #, c-format
5608 msgid "%1.0f files"
5609 msgstr "%1.0f archivos"
5610
5611 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Number of Edje collections to cache"
5614 msgstr "Número de colecciones edje de caché"
5615
5616 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5617 #, c-format
5618 msgid "%1.0f collections"
5619 msgstr "%1.0f colecciones"
5620
5621 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Edje Cache"
5624 msgstr "Cancelar"
5625
5626 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Power Management Settings"
5629 msgstr "Opciones de manejo de la energía del monitor"
5630
5631 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5632 msgid "Levels Allowed"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5636 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Min"
5642 msgstr "Principal"
5643
5644 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Max"
5647 msgstr "Maxima"
5648
5649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5650 msgid "Level"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5654 msgid "e.g. Saving to disk"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5658 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5659 msgid "Low"
5660 msgstr "Baja"
5661
5662 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5663 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5664 msgid "Medium"
5665 msgstr "Medio"
5666
5667 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5668 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5669 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "%.0f s"
5672 msgstr "%1.0f seg"
5673
5674 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5675 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5676 msgid "High"
5677 msgstr "Alta"
5678
5679 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Extreme"
5682 msgstr "Extremadamente cerca"
5683
5684 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5685 msgid "Performance"
5686 msgstr "Rendimiento"
5687
5688 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5689 msgid "Engine"
5690 msgstr "Motor"
5691
5692 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5693 msgid "Power Management"
5694 msgstr "Manejo de la energía"
5695
5696 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Configured Shelves: Display"
5699 msgstr "Contenedores configurados"
5700
5701 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5702 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5703 msgid "Setup"
5704 msgstr "Configurar"
5705
5706 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Add New Shelf"
5709 msgstr "Agregar un contenedor"
5710
5711 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5715 "shelf?"
5716 msgstr ""
5717 "Pidio borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar éste contenedor?"
5718
5719 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5720 msgid "Wallpaper Settings"
5721 msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
5722
5723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5724 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5725 msgid "Use Theme Wallpaper"
5726 msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
5727
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5730 msgid "Picture..."
5731 msgstr "Imagen..."
5732
5733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5735 msgid "Online..."
5736 msgstr "En linea..."
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5739 msgid "Where to place the Wallpaper"
5740 msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
5741
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5743 msgid "All Desktops"
5744 msgstr "Todos los escritorios"
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5747 msgid "This Desktop"
5748 msgstr "Este escritorio"
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5751 msgid "This Screen"
5752 msgstr "Esta pantalla"
5753
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5755 #, fuzzy
5756 msgid "By"
5757 msgstr "por"
5758
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Error getting data !"
5762 msgstr "Error al obtener los datos."
5763
5764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5765 msgid "Exchange wallpapers"
5766 msgstr "Intercambiar papel tapiz"
5767
5768 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Download"
5771 msgstr "Descargar módulo"
5772
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Getting data, please wait..."
5776 msgstr "Obtención de datos , por favor espere ..."
5777
5778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Select a background from the list."
5781 msgstr "Seleccione un fondo de la lista."
5782
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Error: can't start the request."
5786 msgstr "Error , no se puede iniciar la solicitud."
5787
5788 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5789 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5790 msgid "Default Border Style"
5791 msgstr "Estilo del borde predeterminado"
5792
5793 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5794 msgid "Window Border Selection"
5795 msgstr "Selección del borde de la ventana"
5796
5797 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5798 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5799 msgstr "Recordar los bordes para esta ventana la próxima vez que aparezca"
5800
5801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5802 msgid "Border Title"
5803 msgstr "Título del borde"
5804
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Border Title Active"
5808 msgstr "Frontera de títulos activa"
5809
5810 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Border Frame"
5813 msgstr "Estilo del borde"
5814
5815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Border Frame Active"
5818 msgstr "Borde del marco activo"
5819
5820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5821 msgid "Error Text"
5822 msgstr "Error de texto"
5823
5824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Menu Background Base"
5827 msgstr "Menú Base de Antecedentes"
5828
5829 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5831 msgid "Menu Title"
5832 msgstr "Título del menú"
5833
5834 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5835 msgid "Menu Title Active"
5836 msgstr "Título del menú activo"
5837
5838 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5840 msgid "Menu Item"
5841 msgstr "Elemento del menú"
5842
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5844 msgid "Menu Item Active"
5845 msgstr "Elemento del menú activo"
5846
5847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Menu Item Disabled"
5850 msgstr "Elemento de menú Desactivado"
5851
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5854 msgid "Move Text"
5855 msgstr "Mover texto"
5856
5857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5859 msgid "Resize Text"
5860 msgstr "Redimensionar texto"
5861
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5863 msgid "Winlist Item"
5864 msgstr "Elemento de lista de ventana"
5865
5866 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Winlist Item Active"
5869 msgstr "Winlist elemento activo"
5870
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5872 msgid "Winlist Label"
5873 msgstr "Etiqueta de elemento de ventana"
5874
5875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5877 msgid "Winlist Title"
5878 msgstr "Título de la lista de ventanas"
5879
5880 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Dialog Background Base"
5883 msgstr "Base de Antecedentes de diálogo"
5884
5885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Shelf Background Base"
5888 msgstr "Plataforma Base de Antecedentes"
5889
5890 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5891 #, fuzzy
5892 msgid "File Manager Background Base"
5893 msgstr "Administrador de archivos de antecedentes Base"
5894
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5897 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5898 msgid "Focus"
5899 msgstr "Foco"
5900
5901 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5903 msgid "Button Text"
5904 msgstr "Botón de texto"
5905
5906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5907 msgid "Button Text Disabled"
5908 msgstr "Botón de texto deshabilitado"
5909
5910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5911 msgid "Check Text"
5912 msgstr "Verificar texto"
5913
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5915 msgid "Check Text Disabled"
5916 msgstr "Verificar texto deshabilitado"
5917
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5919 msgid "Entry Text"
5920 msgstr "Entrada de texto"
5921
5922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Entry Text Disabled"
5925 msgstr "Entrada de texto discapacitados"
5926
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5928 msgid "Label Text"
5929 msgstr "Etiqueta de texto"
5930
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5932 #, fuzzy
5933 msgid "List Item Text Selected"
5934 msgstr "Lista de texto elemento seleccionado"
5935
5936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5937 #, fuzzy
5938 msgid "List Item Text (Even)"
5939 msgstr "Lista de texto del artículo (par)"
5940
5941 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5942 #, fuzzy
5943 msgid "List Item Background Base (Even)"
5944 msgstr "Artículo de Fondo Base (par)"
5945
5946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5947 #, fuzzy
5948 msgid "List Item Text (Odd)"
5949 msgstr "Lista de texto del artículo (impar)"
5950
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5952 #, fuzzy
5953 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5954 msgstr "Artículo de Fondo Base (impar)"
5955
5956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5957 #, fuzzy
5958 msgid "List Header Text (Even)"
5959 msgstr "Lista de texto de cabecera (par)"
5960
5961 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5962 #, fuzzy
5963 msgid "List Header Background Base (Even)"
5964 msgstr "Encabezado de lista Base de fondo (par)"
5965
5966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5967 #, fuzzy
5968 msgid "List Header Text (Odd)"
5969 msgstr "Lista de texto de cabecera (impar)"
5970
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5972 #, fuzzy
5973 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5974 msgstr "Encabezado de lista Antecedentes Base (impar)"
5975
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5977 msgid "Radio Text"
5978 msgstr "Texto de radio"
5979
5980 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5981 msgid "Radio Text Disabled"
5982 msgstr "Texto de radio deshabilitado"
5983
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5985 msgid "Slider Text"
5986 msgstr "Texto de deslizador"
5987
5988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5989 msgid "Slider Text Disabled"
5990 msgstr "TExto de deslizador deshabilitado"
5991
5992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Frame Background Base"
5995 msgstr "Marco Base de Antecedentes"
5996
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Scroller Frame Background Base"
6000 msgstr "Marco Scroller Antecedentes Base"
6001
6002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6003 msgid "Module Label"
6004 msgstr "Etiqueta del módulo"
6005
6006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Composite Focus-out Color"
6009 msgstr "Compuesto de Focus- a color"
6010
6011 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6012 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6013 msgid "Colors"
6014 msgstr "Colores"
6015
6016 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Color class: %s"
6019 msgstr "Clases de color"
6020
6021 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6024 msgstr "Configurar clases de color"
6025
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Selected %u unset colors classes"
6029 msgstr "Configurar clases de color"
6030
6031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6034 msgstr "Configurar clases de color"
6035
6036 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6038 #, fuzzy
6039 msgid "No selected color class"
6040 msgstr "No hay color seleccionado de clase"
6041
6042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Custom colors"
6045 msgstr "Color personalizado"
6046
6047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Object:"
6050 msgstr "Expulsar"
6051
6052 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Outline:"
6055 msgstr "Desconectado"
6056
6057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Shadow:"
6060 msgstr "Color de sombra"
6061
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Text with applied colors."
6065 msgstr "Texto con los colores aplicados."
6066
6067 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6070 msgstr "Los colores dependen de las características del tema."
6071
6072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6073 msgid "Window Manager"
6074 msgstr "Administrador de ventana"
6075
6076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6078 msgid "Widgets"
6079 msgstr "Dispositivos"
6080
6081 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Others"
6084 msgstr "Otros"
6085
6086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6087 msgid "Title Bar"
6088 msgstr "Barra de título"
6089
6090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6091 msgid "Textblock Plain"
6092 msgstr "Bloque de texto plano"
6093
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6095 msgid "Textblock Light"
6096 msgstr "Bloque de texto resaltado"
6097
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6099 msgid "Textblock Big"
6100 msgstr "Bloque de texto grande"
6101
6102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6103 msgid "Settings Heading"
6104 msgstr "Cabecera de preferencias"
6105
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6107 msgid "About Title"
6108 msgstr "Título de Acerca"
6109
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6111 msgid "About Version"
6112 msgstr "Sobre la versión"
6113
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6115 msgid "Desklock Title"
6116 msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
6117
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6119 msgid "Desklock Password"
6120 msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
6121
6122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6123 msgid "Dialog Error"
6124 msgstr "Diálogo de error"
6125
6126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6127 msgid "Exebuf Command"
6128 msgstr "Ejecutar Exebuf"
6129
6130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6131 msgid "Splash Title"
6132 msgstr "Título de inicio"
6133
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6135 msgid "Splash Text"
6136 msgstr "Texto de inicio"
6137
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6139 msgid "Splash Version"
6140 msgstr "Versión del inicio"
6141
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Digital Clock"
6145 msgstr "Visor digital"
6146
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6148 msgid "Entry"
6149 msgstr "Entrada"
6150
6151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6152 msgid "Frame"
6153 msgstr "Marco"
6154
6155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6156 msgid "Label"
6157 msgstr "Etiqueta"
6158
6159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6160 msgid "Buttons"
6161 msgstr "Botones"
6162
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6164 msgid "Slider"
6165 msgstr "Deslizador"
6166
6167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6168 msgid "Radio Buttons"
6169 msgstr "Botones de radio"
6170
6171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6172 msgid "Check Buttons"
6173 msgstr "Botones de chequeo"
6174
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6176 msgid "Text List Item"
6177 msgstr "Elementos de lista de texto"
6178
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6180 msgid "List Item"
6181 msgstr "Elemento de lista"
6182
6183 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6184 msgid "List Header"
6185 msgstr "Encabezado de lista"
6186
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6188 msgid "Filemanager"
6189 msgstr "Administrador de archivos"
6190
6191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6192 msgid "Typebuf"
6193 msgstr "Typebuf"
6194
6195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6196 msgid "Desktop Icon"
6197 msgstr "Icono del escritorio"
6198
6199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6201 msgid "Small"
6202 msgstr "Pequeño"
6203
6204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6205 msgid "Large"
6206 msgstr "Grande"
6207
6208 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6209 msgid "Small Styled"
6210 msgstr "Estilo pequeño"
6211
6212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6213 msgid "Normal Styled"
6214 msgstr "Estilo normal"
6215
6216 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6217 msgid "Large Styled"
6218 msgstr "Estilo grande"
6219
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6221 msgid "Font Settings"
6222 msgstr "Opciones de fuente"
6223
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6225 msgid "Tiny"
6226 msgstr "Diminuto"
6227
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6229 msgid "Big"
6230 msgstr "Grande"
6231
6232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6233 msgid "Really Big"
6234 msgstr "Realmente grande"
6235
6236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6237 msgid "Huge"
6238 msgstr "Enorme"
6239
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "%d pixel"
6243 msgid_plural "%d pixels"
6244 msgstr[0] "%d pixels"
6245 msgstr[1] "%d pixels"
6246
6247 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6248 msgid "Enable Custom Font Classes"
6249 msgstr "Habilitar clases de fuentes personalizadas"
6250
6251 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6252 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6253 msgstr "Previsualización básica de texto: 123: 我的天空!"
6254
6255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6256 msgid "Font Classes"
6257 msgstr "Clases de fuentes"
6258
6259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6260 msgid "Enable Font Class"
6261 msgstr "Habilitar clases de fuente"
6262
6263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Font"
6266 msgstr "fuente"
6267
6268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6269 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6270 msgstr "Previsualización avanzada de texto.. 我真的会写中文"
6271
6272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6273 msgid "Hinting"
6274 msgstr "Sugiriendo"
6275
6276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6277 msgid "Bytecode"
6278 msgstr "Bytecode"
6279
6280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6281 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6282 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6283 msgid "Automatic"
6284 msgstr "Automático"
6285
6286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6287 msgid "Font Fallbacks"
6288 msgstr "Fuentes de apoyo"
6289
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6291 msgid "Fallback Name"
6292 msgstr "Nombre del apoyo"
6293
6294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6295 msgid "Enable Fallbacks"
6296 msgstr "Habilitar apoyos"
6297
6298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6299 msgid "Hinting / Fallbacks"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6303 msgid "Factor"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Scale Settings"
6309 msgstr "Opciones de incremento"
6310
6311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6312 #, fuzzy
6313 msgid "DPI Scaling"
6314 msgstr "Escala"
6315
6316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6317 msgid "Don't Scale"
6318 msgstr "No escalar"
6319
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6321 msgid "Scale relative to screen DPI"
6322 msgstr "Escalar relativamente a monitor DPI"
6323
6324 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6325 #, c-format
6326 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6327 msgstr "Base DPI (Actualmente %i DPI)"
6328
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6330 #, c-format
6331 msgid "%1.0f DPI"
6332 msgstr "%1.0f DPI"
6333
6334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6335 msgid "Custom scaling factor"
6336 msgstr "Factor de escala personalizada"
6337
6338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "%1.2f x"
6341 msgstr "%1.2f"
6342
6343 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6344 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6345 msgid "Policy"
6346 msgstr "Política"
6347
6348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6349 msgid "Minimum"
6350 msgstr "Minima"
6351
6352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6353 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6354 #, c-format
6355 msgid "%1.2f times"
6356 msgstr "%1.2f veces"
6357
6358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6359 msgid "Maximum"
6360 msgstr "Maxima"
6361
6362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6363 msgid "Constraints"
6364 msgstr "Restricciones"
6365
6366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6367 msgid "Startup Settings"
6368 msgstr "Opciones de inicio"
6369
6370 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6371 msgid "Show Splash Screen on Login"
6372 msgstr "Mostrar pantalla de inicio al entrar"
6373
6374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6375 msgid "Transition Settings"
6376 msgstr "Opciones de transición"
6377
6378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6379 msgid "Events"
6380 msgstr "Eventos"
6381
6382 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6383 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6384 msgid "Startup"
6385 msgstr "Inicio"
6386
6387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6388 msgid "Desk Change"
6389 msgstr "Cambio de escritorio"
6390
6391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6392 msgid "Background Change"
6393 msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
6394
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6396 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6397 msgid "Transitions"
6398 msgstr "Transiciones"
6399
6400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6401 msgid "Theme Selector"
6402 msgstr "Selector de temas"
6403
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6405 msgid " Import..."
6406 msgstr " Importar..."
6407
6408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6409 msgid " Online..."
6410 msgstr " En linea..."
6411
6412 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6413 msgid "Theme Categories"
6414 msgstr "Categoría de temas"
6415
6416 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6417 msgid "Assign"
6418 msgstr "Asignar"
6419
6420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6421 msgid "Clear All"
6422 msgstr "Limpiar todo"
6423
6424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6425 msgid "Select a Theme..."
6426 msgstr "Elegir un tema..."
6427
6428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6430 msgid "Theme Import Error"
6431 msgstr "Error al importar tema"
6432
6433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6434 msgid ""
6435 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6436 "really a valid theme?"
6437 msgstr ""
6438 "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un "
6439 "tema válido?"
6440
6441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6442 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6443 msgstr ""
6444 "Enlightenment no pudo importar el tema<br>debido a un error en la copia."
6445
6446 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6447 msgid "Exchange themes"
6448 msgstr "Cambiar temas"
6449
6450 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Application Theme Settings"
6453 msgstr "Opciones de tema de iconos"
6454
6455 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6458 msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen"
6459
6460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Enable Settings Daemon"
6463 msgstr "Opciones de incremento"
6464
6465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Enable icon theme for applications"
6468 msgstr "Utilice tema de iconos para aplicaciones"
6469
6470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6473 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
6474
6475 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Application Theme"
6478 msgstr "Aplicación"
6479
6480 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6481 msgid "Borders"
6482 msgstr "Bordes"
6483
6484 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6485 msgid "Scaling"
6486 msgstr "Escala"
6487
6488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Window List Menu Settings"
6491 msgstr "Ventana Configuración de la lista del menú"
6492
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6494 msgid "Group By"
6495 msgstr "Agrupar por"
6496
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6498 msgid "Include windows from other screens"
6499 msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
6500
6501 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Separate Groups By"
6504 msgstr "Separar grupos por"
6505
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6507 msgid "Using separator bars"
6508 msgstr "Usar barras separadoras"
6509
6510 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6511 msgid "Using menus"
6512 msgstr "Usando menúes"
6513
6514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Grouping"
6517 msgstr "Agrupar por"
6518
6519 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6520 msgid "Alphabetical"
6521 msgstr "Alfabético"
6522
6523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6524 msgid "Window stacking layer"
6525 msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
6526
6527 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6528 msgid "Most recently used"
6529 msgstr "Usados más recientemente"
6530
6531 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Sort Order"
6534 msgstr "Ordenado de clientes"
6535
6536 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6537 msgid "Group with owning desktop"
6538 msgstr "Agrupar con el escritorio dueño"
6539
6540 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6541 msgid "Group with current desktop"
6542 msgstr "Agrupar con el escritorio actual"
6543
6544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6545 msgid "Separate group"
6546 msgstr "Separar grupo"
6547
6548 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6549 msgid "Warp to owning desktop"
6550 msgstr "Envolver al escritorio dueño"
6551
6552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6553 msgid "Iconified Windows"
6554 msgstr "Ventanas iconificadas"
6555
6556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6557 msgid "Limit caption length"
6558 msgstr "Limitar el largo de la leyenda"
6559
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6561 #, c-format
6562 msgid "%1.0f Chars"
6563 msgstr "%1.0f Caracteres"
6564
6565 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Captions"
6568 msgstr "Opciones"
6569
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6571 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6572 msgid "Window Display"
6573 msgstr "Mostrado de ventanas"
6574
6575 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Border Icon"
6578 msgstr "Borde"
6579
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6581 #, fuzzy
6582 msgid "User defined"
6583 msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
6584
6585 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Application provided"
6588 msgstr "Usar icono de la aplicación "
6589
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Move Geometry"
6593 msgstr "Geometría del movimiento de la ventana"
6594
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6597 msgid "Display information"
6598 msgstr "Mostrar información"
6599
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6601 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Follows the window"
6604 msgstr "Sigue la ventana"
6605
6606 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Resize Geometry"
6609 msgstr "Geometría del cambio de tamaño de la ventana"
6610
6611 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6612 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6613 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6614 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6615 msgid "Display"
6616 msgstr "Mostrar"
6617
6618 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Placement"
6621 msgstr "Emplazamiento inteligente"
6622
6623 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6624 msgid "Smart Placement"
6625 msgstr "Emplazamiento inteligente"
6626
6627 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6628 msgid "Don't hide Gadgets"
6629 msgstr "Nos esconder los dispositivos"
6630
6631 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6632 msgid "Place at mouse pointer"
6633 msgstr "Colocar en el puntero del mouse"
6634
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6636 msgid "Place manually with the mouse"
6637 msgstr "Colocar manualmente con el mouse"
6638
6639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6640 msgid "Group with windows of the same application"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Switch to desktop of new window"
6646 msgstr "Cambiar al escritorio de la nueva ventana"
6647
6648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6649 #, fuzzy
6650 msgid "New Windows"
6651 msgstr "Debajo de las ventanas"
6652
6653 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Animate"
6656 msgstr "Animaciones"
6657
6658 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6659 msgid "Linear"
6660 msgstr "Linear"
6661
6662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Accelerate, then decelerate"
6665 msgstr "Acelerar , desacelerarlo"
6666
6667 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6668 msgid "Accelerate"
6669 msgstr "Acelerar"
6670
6671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6672 msgid "Decelerate"
6673 msgstr "Desacelerar"
6674
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Pronounced Accelerate"
6678 msgstr "Aceleración del mouse"
6679
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Pronounced Decelerate"
6683 msgstr "Desacelerar"
6684
6685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6688 msgstr "Se pronuncia Acceleratem desacelerarlo"
6689
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Bounce"
6693 msgstr "rebotar"
6694
6695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Bounce more"
6698 msgstr "bounce más"
6699
6700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Shading"
6703 msgstr "Escala"
6704
6705 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6706 msgid "Focus Settings"
6707 msgstr "Opciones de foco"
6708
6709 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6710 msgid "Click Window to Focus"
6711 msgstr "Elegir ventana para enfocar"
6712
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6714 msgid "Window under the Mouse"
6715 msgstr "Ventana bajo el mouse"
6716
6717 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6718 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6719 msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse"
6720
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Raise windows on mouse over"
6725 msgstr "Elevar las ventanas de puntero del ratón sobre"
6726
6727 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6728 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Click"
6731 msgstr "Reloj"
6732
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Pointer"
6736 msgstr "Puntero del foco"
6737
6738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Sloppy"
6741 msgstr "Foco descuidado"
6742
6743 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6744 msgid "New Window Focus"
6745 msgstr "Foco en ventanas nuevas"
6746
6747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6748 #, fuzzy
6749 msgid "No window"
6750 msgstr "(Sin ventanas)"
6751
6752 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6753 #, fuzzy
6754 msgid "All windows"
6755 msgstr "Ventanas"
6756
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Only dialogs"
6760 msgstr "Diálogos"
6761
6762 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Only dialogs with focused parent"
6765 msgstr "Sólo los cuadros de diálogo con los padres se centró"
6766
6767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6768 msgid "Autoraise"
6769 msgstr "Autoesconder"
6770
6771 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6772 msgid "Delay before raising:"
6773 msgstr "Retrasar antes de subir:"
6774
6775 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6776 msgid "Raise Window"
6777 msgstr "Levantar ventana"
6778
6779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6780 msgid "Raise when starting to move or resize"
6781 msgstr "Levantar cuando se empieza a mover o cambiar el tamaño"
6782
6783 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Raise when focusing"
6786 msgstr "Levantar cuando se elija para foco"
6787
6788 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6791 msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
6792
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6794 msgid "Other Settings"
6795 msgstr "Otras configuraciones"
6796
6797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Always pass click events to programs"
6800 msgstr "Siempre pase , haga clic en los eventos a los programas de"
6801
6802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Click raises the window"
6805 msgstr "Instrucciones plantea la ventana"
6806
6807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Click focuses the window"
6810 msgstr "Haga clic en la ventana se centra"
6811
6812 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6815 msgstr "Centrar ventana por última vez el interruptor de escritorio"
6816
6817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Revert focus when it is lost"
6820 msgstr "Revertir el foco cuando se pierde"
6821
6822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6823 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6824 msgstr "Deslizar el apuntador a una nueva ventana focalizada"
6825
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6828 msgid "Window Geometry"
6829 msgstr "Geometria de la ventana"
6830
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Resist obstacles"
6834 msgstr "Resistencia"
6835
6836 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Other windows"
6839 msgstr "Ventanas internas"
6840
6841 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Edge of the screen"
6844 msgstr "Borde de la pantalla"
6845
6846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Desktop gadgets"
6849 msgstr "Nombre del ecritorio"
6850
6851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6852 msgid "Resistance"
6853 msgstr "Resistencia"
6854
6855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6856 msgid "Smart expansion"
6857 msgstr "Expansión inteligente"
6858
6859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6860 msgid "Fill available space"
6861 msgstr "Llenar el espacio disponible"
6862
6863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Direction"
6866 msgstr "Seleccione uno"
6867
6868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6869 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6870 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6871 msgid "Horizontal"
6872 msgstr "Horizontal"
6873
6874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6875 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6876 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6877 msgid "Vertical"
6878 msgstr "Vertical"
6879
6880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6881 msgid "Both"
6882 msgstr "Ambos"
6883
6884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6887 msgstr "Permitir la manipulación de las ventanas maximizadas"
6888
6889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Maximization"
6892 msgstr "Direcciones de maximado"
6893
6894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6895 msgid "Automatically accept changes after:"
6896 msgstr "Cambios aceptados automáticamente después de:"
6897
6898 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Move by"
6901 msgstr "Mover por:"
6902
6903 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Resize by"
6906 msgstr "Redimensionar por:"
6907
6908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6909 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6910 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Keyboard"
6913 msgstr "Mouse y teclado"
6914
6915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Limit resize to useful geometry"
6918 msgstr "Limite el tamaño de la geometría útil"
6919
6920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Move after resize"
6923 msgstr "Mover después de cambiar el tamaño de"
6924
6925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6928 msgstr "Ajustar las ventanas en la piel de la plataforma"
6929
6930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Follow Move"
6933 msgstr "Seguidor"
6934
6935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Follow Resize"
6938 msgstr "Seguidor"
6939
6940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Follow Raise"
6943 msgstr "Seguidor"
6944
6945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Follow Lower"
6948 msgstr "Seguidor"
6949
6950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Follow Layer"
6953 msgstr "Seguidor"
6954
6955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Follow Desktop"
6958 msgstr "Todos los escritorios"
6959
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Follow Iconify"
6963 msgstr "Minimizar"
6964
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Transients"
6968 msgstr "Tiempo"
6969
6970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Window Process Management"
6974 msgstr "Ventana de Gestión de Procesos"
6975
6976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6977 msgid "Kill process if unclosable"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6981 msgid "Kill process instead of client"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Kill timeout:"
6987 msgstr "Tiempo para ocultar"
6988
6989 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Ping clients"
6992 msgstr "Usando menúes"
6993
6994 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6995 msgid "Ping interval:"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6999 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7000 msgid "Window Focus"
7001 msgstr "Foco de ventanas"
7002
7003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Window List Menu"
7006 msgstr "Menú de la ventana Lista de"
7007
7008 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7009 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7010 msgid "Window Remembers"
7011 msgstr "Memoria de la ventana"
7012
7013 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Remember internal dialogs"
7016 msgstr "Recuerde que los diálogos internos"
7017
7018 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Remember file manager windows"
7021 msgstr "Recuerde administrador de archivos de Windows"
7022
7023 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7024 msgid "Details"
7025 msgstr "Detalles"
7026
7027 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7028 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7029 msgid "<No Name>"
7030 msgstr "<No Name>"
7031
7032 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7033 msgid "Class:"
7034 msgstr "Clase:"
7035
7036 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7037 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7038 msgid "<No Class>"
7039 msgstr "<No Class>"
7040
7041 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7042 msgid "Title:"
7043 msgstr "Titulo:"
7044
7045 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7046 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7047 msgid "<No Title>"
7048 msgstr "<No Title>"
7049
7050 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7051 msgid "Role:"
7052 msgstr "Papel:"
7053
7054 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7055 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7056 msgid "<No Role>"
7057 msgstr "<No Role>"
7058
7059 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7060 msgid "Cpufreq"
7061 msgstr "Frecuencia del CPU"
7062
7063 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7064 msgid "Fast (4 ticks)"
7065 msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
7066
7067 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7068 msgid "Medium (8 ticks)"
7069 msgstr "Medio (0.08 segundos)"
7070
7071 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7072 msgid "Normal (32 ticks)"
7073 msgstr "Normal (0.32 segundos)"
7074
7075 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7076 msgid "Slow (64 ticks)"
7077 msgstr "Lento (0.64 segundos)"
7078
7079 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7080 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7081 msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
7082
7083 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7084 msgid "Manual"
7085 msgstr "Manual"
7086
7087 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7088 msgid "Lower Power Automatic"
7089 msgstr "Bajo consumo automático"
7090
7091 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7092 msgid "Minimum Speed"
7093 msgstr "Velocidad mínima"
7094
7095 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7096 msgid "Maximum Speed"
7097 msgstr "Velocidad máxima"
7098
7099 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7100 msgid "Restore CPU Power Policy"
7101 msgstr "Restaurar la política de la energía del CPU"
7102
7103 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7104 msgid "Automatic powersaving"
7105 msgstr "Ahorro de energía automático"
7106
7107 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7108 #, c-format
7109 msgid "%i MHz"
7110 msgstr "%i MHz"
7111
7112 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "%'.1f GHz"
7115 msgstr "%'.1f GB"
7116
7117 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7118 msgid "Time Between Updates"
7119 msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
7120
7121 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7122 msgid "Set CPU Power Policy"
7123 msgstr "Elegir política de energía del CPU"
7124
7125 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7126 msgid "Set CPU Speed"
7127 msgstr "Establecer velocidad del CPU"
7128
7129 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7130 msgid "Powersaving behavior"
7131 msgstr "Comportamiento de ahorro de energía"
7132
7133 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7134 msgid ""
7135 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7136 "module's<br>setfreq utility."
7137 msgstr ""
7138 "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu<br>a través de "
7139 "la utilidad de establecer frecuencias del módulo"
7140
7141 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7142 msgid ""
7143 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7144 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7145 "support this feature."
7146 msgstr ""
7147 "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia del CPU. Le deben estar "
7148 "faltando<br>módulos del kernel o funciones, o simplemente<br>su CPU no "
7149 "permite esta función."
7150
7151 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7152 msgid ""
7153 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7154 "module's<br>setfreq utility."
7155 msgstr ""
7156 "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la "
7157 "frecuencia<br>del cpu a través de la utilidad de establecer frecuencias del "
7158 "módulo"
7159
7160 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7161 msgid "Dropshadow Settings"
7162 msgstr "Preferencias de sombras en el borde"
7163
7164 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7165 msgid "Quality"
7166 msgstr "Calidad"
7167
7168 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7169 msgid "High Quality"
7170 msgstr "Calidad alta"
7171
7172 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7173 msgid "Medium Quality"
7174 msgstr "Calidad media"
7175
7176 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7177 msgid "Low Quality"
7178 msgstr "Calidad baja"
7179
7180 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7181 msgid "Blur Type"
7182 msgstr "Tipo de desenfoque"
7183
7184 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7185 msgid "Very Fuzzy"
7186 msgstr "Muy difusa"
7187
7188 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7189 msgid "Fuzzy"
7190 msgstr "Difusa"
7191
7192 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7193 msgid "Sharp"
7194 msgstr "Definida"
7195
7196 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7197 msgid "Very Sharp"
7198 msgstr "Muy definida"
7199
7200 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7201 msgid "Shadow Distance"
7202 msgstr "Distancia de la sombra"
7203
7204 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7205 msgid "Very Far"
7206 msgstr "Muy lejos"
7207
7208 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7209 msgid "Far"
7210 msgstr "Lejos"
7211
7212 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7213 msgid "Near"
7214 msgstr "Cerca"
7215
7216 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7217 msgid "Very Near"
7218 msgstr "Muy cerca"
7219
7220 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7221 msgid "Extremely Near"
7222 msgstr "Extremadamente cerca"
7223
7224 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7225 msgid "Underneath"
7226 msgstr "Debajo"
7227
7228 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7229 msgid "Shadow Darkness"
7230 msgstr "Oscuridad de la sombra"
7231
7232 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7233 msgid "Very Dark"
7234 msgstr "Muy oscura"
7235
7236 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7237 msgid "Dark"
7238 msgstr "Oscura"
7239
7240 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7241 msgid "Light"
7242 msgstr "Suave"
7243
7244 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7245 msgid "Very Light"
7246 msgstr "Muy suave"
7247
7248 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7249 msgid "Dropshadow"
7250 msgstr "Sombra caida"
7251
7252 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7253 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Everything Launcher"
7256 msgstr "Todo"
7257
7258 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Show Everything Launcher"
7261 msgstr "Mostrar Lanzador de Todo"
7262
7263 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Everything Configuration"
7266 msgstr "Configuración del paginador"
7267
7268 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Show Everything Dialog"
7271 msgstr "Mostrar cuadro de diálogo Todo"
7272
7273 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Everything Module"
7276 msgstr "Todo"
7277
7278 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Run Everything"
7281 msgstr "Todo"
7282
7283 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Everything Settings"
7286 msgstr "Opciones de terminal"
7287
7288 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Available Plugins"
7291 msgstr "Perfiles disponibles"
7292
7293 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Move Up"
7296 msgstr "Mover"
7297
7298 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Move Down"
7301 msgstr "Mover"
7302
7303 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Configure"
7306 msgstr "Configurar contenedores"
7307
7308 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7309 msgid "Enabled"
7310 msgstr "Disponible"
7311
7312 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Show in \"All\""
7315 msgstr "Mostrar en menús"
7316
7317 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Show in top-level"
7320 msgstr "Mostrar en el nivel superior"
7321
7322 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Minimum characters for search"
7325 msgstr "Caracteres mínimos para la búsqueda"
7326
7327 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Plugin Trigger"
7330 msgstr "Plugin de disparo"
7331
7332 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Search only when triggered"
7335 msgstr "Buscar sólo cuando se activa"
7336
7337 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Plugin View"
7340 msgstr "Plugin de Vista"
7341
7342 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7343 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Detailed"
7346 msgstr "Detalles"
7347
7348 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Default View"
7351 msgstr "Motor predeterminado"
7352
7353 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Animate scrolling"
7356 msgstr "Animar volteado"
7357
7358 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7359 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Hide input when inactive"
7365 msgstr "Ocultar la entrada cuando está inactivo"
7366
7367 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Hide list"
7370 msgstr "Tiempo para ocultar"
7371
7372 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Quick Navigation"
7375 msgstr "Navegación Rápida"
7376
7377 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7380 msgstr "Emacs estilo (ALT n, p, f , b, m , i)"
7381
7382 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7385 msgstr "Vi el estilo (ALT h, j , k, l , n, p , m, i)"
7386
7387 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Sorting"
7390 msgstr "Iniciando"
7391
7392 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7393 #, fuzzy
7394 msgid "No Sorting"
7395 msgstr "Iniciando"
7396
7397 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7398 #, fuzzy
7399 msgid "By usage"
7400 msgstr "Por el uso de"
7401
7402 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Most used"
7405 msgstr "Usados más recientemente"
7406
7407 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Last used"
7410 msgstr "Última modificación:"
7411
7412 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Subject Plugins"
7415 msgstr "Plugins Asunto"
7416
7417 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Action Plugins"
7420 msgstr "Parámetros de la acción"
7421
7422 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Object Plugins"
7425 msgstr "Color del objeto"
7426
7427 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7428 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Plugins"
7431 msgstr "Plano"
7432
7433 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Popup Size"
7436 msgstr "Ventana Emergente"
7437
7438 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7439 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Popup Width"
7442 msgstr "Velocidad a que emerge"
7443
7444 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7445 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Popup Height"
7448 msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
7449
7450 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Popup Align"
7453 msgstr "Opciones del paginador emergente"
7454
7455 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7456 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7457 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7458 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7459 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7460 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7461 #, c-format
7462 msgid "%1.2f"
7463 msgstr "%1.2f"
7464
7465 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Edge Popup Size"
7468 msgstr "Edge emergente Tamaño"
7469
7470 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7471 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Geometry"
7474 msgstr "Geometria de la ventana"
7475
7476 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Everything Collection"
7479 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
7480
7481 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7482 #, c-format
7483 msgid "%d item"
7484 msgid_plural "%d items"
7485 msgstr[0] ""
7486 msgstr[1] ""
7487
7488 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7489 #, fuzzy
7490 msgid "No plugins loaded"
7491 msgstr "No hay plugins cargados"
7492
7493 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7494 msgid ""
7495 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7496 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7497 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7498 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7499 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7500 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7501 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7502 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7503 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7504 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7505 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7506 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7507 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7508 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7509 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7510 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7511 "toggle thumb view modes"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7515 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Everything Applications"
7518 msgstr "Reiniciar aplicaciones"
7519
7520 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Commands"
7523 msgstr "Ejecutar"
7524
7525 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Terminal Command"
7528 msgstr "Comando Definido"
7529
7530 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Sudo GUI"
7533 msgstr "sudo interfaz gráfica de usuario"
7534
7535 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7536 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Everything Plugin"
7539 msgstr "Todo"
7540
7541 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7542 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Everything Files"
7545 msgstr "Todo"
7546
7547 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Show recent files"
7550 msgstr "Mostrar todos los archivos recientes"
7551
7552 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Search recent files"
7555 msgstr "Buscar en los archivos de los últimos"
7556
7557 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Search cached files"
7560 msgstr "Buscar en los archivos almacenados en caché"
7561
7562 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Cache visited directories"
7565 msgstr "Caché de directorios visitados"
7566
7567 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Clear cache"
7570 msgstr "Limpiar"
7571
7572 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7573 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7574 msgid "File Icons"
7575 msgstr "Íconos de archivos"
7576
7577 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7578 msgid "File Types"
7579 msgstr "Tipos de archivos"
7580
7581 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7582 msgid "File Icon"
7583 msgstr "Ícono de archivo"
7584
7585 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7586 msgid "Basic Info"
7587 msgstr "Información básica"
7588
7589 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7590 msgid "Mime:"
7591 msgstr "Mime:"
7592
7593 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7594 msgid "Use Generated Thumbnail"
7595 msgstr "Usar miniatura generada"
7596
7597 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7598 msgid "Use Theme Icon"
7599 msgstr "Usar icono del tema"
7600
7601 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7602 msgid "Use Edje File"
7603 msgstr "Usar archivo Edje"
7604
7605 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7606 msgid "Use Image"
7607 msgstr "Usar imagen"
7608
7609 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7610 msgid "Use Default"
7611 msgstr "Usar predeterminado"
7612
7613 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Select an Edje file"
7616 msgstr "Seleccione un archivo de Edje"
7617
7618 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Select an image"
7621 msgstr "Seleccione una imagen"
7622
7623 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7624 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7625 msgid "File Manager"
7626 msgstr "Administrador de archivos"
7627
7628 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7629 msgid "Navigate"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7633 msgid "Home"
7634 msgstr "Inicio"
7635
7636 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7637 msgid "Root"
7638 msgstr "Administrador"
7639
7640 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7641 msgid "Navigate..."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7645 msgid "Fileman Settings"
7646 msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos"
7647
7648 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7649 msgid "Icon Size"
7650 msgstr "Tamaño del icono"
7651
7652 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7653 msgid "View"
7654 msgstr "Ver"
7655
7656 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Directories First"
7659 msgstr "Directorios de búsqueda"
7660
7661 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7662 #, fuzzy
7663 msgid "File Extensions"
7664 msgstr "Complementos"
7665
7666 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Full Path In Title"
7669 msgstr "Título de inicio"
7670
7671 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Icons On Desktop"
7674 msgstr "Sin iconos en escritorio"
7675
7676 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Toolbar"
7679 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
7680
7681 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7682 msgid "Sidebar"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7686 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7690 msgid "Open Dirs In Place"
7691 msgstr "Abrir directorios en el lugar"
7692
7693 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7694 msgid "Case Sensitive"
7695 msgstr "Insensible a mayúsculas"
7696
7697 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7698 msgid "Use Single Click"
7699 msgstr "Usar clic sencillo"
7700
7701 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7704 msgstr "Utilizar los modificadores de alternativas de selección"
7705
7706 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7709 msgstr "Mostrar iconos de dispositivo en el escritorio"
7710
7711 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7712 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7713 msgid "Behavior"
7714 msgstr "Comportamiento"
7715
7716 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7717 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7718 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7719 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7720 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Mode"
7723 msgstr "Modos"
7724
7725 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Show device icons on desktop"
7728 msgstr "Mostrar iconos de dispositivo en el escritorio"
7729
7730 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7731 msgid "Mount volumes on insert"
7732 msgstr "Montar volúmenes al insertar"
7733
7734 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7735 msgid "Open filemanager on mount"
7736 msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
7737
7738 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Device"
7741 msgstr "Previsualizar"
7742
7743 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Show tooltip"
7746 msgstr "Mostrar barra de herramientas"
7747
7748 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7749 msgid "Tooltip delay"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7753 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "%1.1f"
7756 msgstr "%1.1f MB"
7757
7758 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7759 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7763 #, c-format
7764 msgid "%2.0f"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7768 msgid "Tooltips"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7772 msgid "Go to Parent Directory"
7773 msgstr "Ir al directorio padre"
7774
7775 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Open Terminal Here"
7778 msgstr "Ejecutar en un terminal"
7779
7780 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7781 msgid "Other application..."
7782 msgstr "Otra aplicación..."
7783
7784 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7785 msgid "Open"
7786 msgstr "Abrir"
7787
7788 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7789 msgid "Open with..."
7790 msgstr "Abrir con..."
7791
7792 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "%d file"
7795 msgid_plural "%d files"
7796 msgstr[0] "%1.0f archivos"
7797 msgstr[1] "%1.0f archivos"
7798
7799 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7800 msgid "Known Applications"
7801 msgstr "Aplicaciones conocidas"
7802
7803 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7804 msgid "Specific Applications"
7805 msgstr "Aplicaciones específicas"
7806
7807 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7808 msgid "All Applications"
7809 msgstr "Todas las aplicaciones"
7810
7811 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7812 msgid "Custom Command"
7813 msgstr "Comando personalizado"
7814
7815 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7816 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7817 #, c-format
7818 msgid "Copying is aborted"
7819 msgstr "Copia abortada"
7820
7821 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7822 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "Moving is aborted"
7825 msgstr "Mover se aborta"
7826
7827 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7828 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7829 #, c-format
7830 msgid "Deleting is aborted"
7831 msgstr "Eliminación borrada"
7832
7833 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7834 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7835 #, c-format
7836 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7837 msgstr "Abortada la operación desconocida del esclavo"
7838
7839 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7840 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7841 #, c-format
7842 msgid "Copy of %s done"
7843 msgstr "Copia de %s completada"
7844
7845 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7848 msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
7849
7850 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7851 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7852 #, c-format
7853 msgid "Move of %s done"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7859 msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
7860
7861 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7862 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7863 #, c-format
7864 msgid "Delete done"
7865 msgstr "Eliminación completada"
7866
7867 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7868 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7869 #, c-format
7870 msgid "Deleting files..."
7871 msgstr "Eliminando archivos..."
7872
7873 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7874 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7875 #, c-format
7876 msgid "Unknow operation from slave %d"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7882 msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
7883
7884 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7887 msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
7888
7889 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7890 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7891 msgid "(no information)"
7892 msgstr "(sin información)"
7893
7894 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7895 #, c-format
7896 msgid "File: %s"
7897 msgstr "Archivo: %s"
7898
7899 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7900 #, c-format
7901 msgid "From: %s"
7902 msgstr "De: %s"
7903
7904 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7905 #, c-format
7906 msgid "To: %s"
7907 msgstr "A: %s"
7908
7909 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "Processing %d operation"
7912 msgid_plural "Processing %d operations"
7913 msgstr[0] "Procesando %d operación(es)"
7914 msgstr[1] "Procesando %d operación(es)"
7915
7916 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7917 msgid "Filemanager is idle"
7918 msgstr "El gestor de archivos está ocioso"
7919
7920 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7921 msgid "EFM Operation Info"
7922 msgstr "Inf. de la operación EFM"
7923
7924 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7925 msgid "Gadgets Manager"
7926 msgstr "Manejador de herramientas"
7927
7928 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7929 msgid "Available Gadgets"
7930 msgstr "Gadgets habilitados"
7931
7932 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7933 msgid "Custom Image"
7934 msgstr "Imagen personalizada"
7935
7936 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7937 msgid "Custom Color"
7938 msgstr "Color personalizado"
7939
7940 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7941 msgid "Transparent"
7942 msgstr "Transparente"
7943
7944 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7945 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7946 msgid "Animations"
7947 msgstr "Animaciones"
7948
7949 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7950 msgid "Background"
7951 msgstr "Fondo"
7952
7953 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Background Options"
7956 msgstr "Fondos de pantalla"
7957
7958 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Begin move/resize"
7961 msgstr "Comenzar a mover/cambiar tamaño de este gadget"
7962
7963 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7964 msgid "Free"
7965 msgstr "Libre"
7966
7967 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7968 msgid "Appearance"
7969 msgstr "Apariencia"
7970
7971 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7972 msgid "Always on desktop"
7973 msgstr "Siempre sobre el escritorio"
7974
7975 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7976 msgid "On top pressing"
7977 msgstr "Al presionar arriba"
7978
7979 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7980 msgid "Add other gadgets"
7981 msgstr "Agregar otras herramientas"
7982
7983 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7984 msgid "Show/hide gadgets"
7985 msgstr "Mostrar/ocultar herramientas"
7986
7987 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Window Switcher Settings"
7990 msgstr "Opciones de la lista de ventanas"
7991
7992 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Windows from other desks"
7995 msgstr "Windows desde otras mesas"
7996
7997 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Windows from other screens"
8000 msgstr "Windows desde otras pantallas"
8001
8002 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Iconified"
8005 msgstr "Estado minimizado"
8006
8007 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Iconified from other desks"
8010 msgstr "Minimizado en los escritorios de otros"
8011
8012 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Iconified from other screens"
8015 msgstr "Minimizado desde otras pantallas"
8016
8017 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8018 msgid "Uniconify/Unshade"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Warp mouse while selecting"
8024 msgstr "Urdimbre del ratón mientras que la selección"
8025
8026 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Warp mouse at end"
8029 msgstr "Urdimbre del ratón en el extremo"
8030
8031 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Jump to desk"
8034 msgstr "Saltar a la mesa"
8035
8036 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Selecting"
8039 msgstr "Seleccione uno"
8040
8041 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Warp speed"
8044 msgstr "Velocidad de deformación"
8045
8046 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Scroll Animation"
8049 msgstr "Animar desplazamiento"
8050
8051 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Scroll speed"
8054 msgstr "Velocidad de desplazamiento"
8055
8056 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Minimum width"
8059 msgstr "Ancho mínimo"
8060
8061 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8062 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8063 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8064 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8065 #, c-format
8066 msgid "%4.0f"
8067 msgstr "%4.0f"
8068
8069 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Maximum width"
8072 msgstr "Ancho máximo"
8073
8074 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Minimum height"
8077 msgstr "Alto mínimo"
8078
8079 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Maximum height"
8082 msgstr "Alto máximo"
8083
8084 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Horizontal alignment"
8087 msgstr "Horizontal"
8088
8089 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Vertical alignment"
8092 msgstr "Vertical"
8093
8094 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Alignment"
8097 msgstr "Enlightenment"
8098
8099 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Window Switcher"
8102 msgstr "Título de la ventana"
8103
8104 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8105 msgid "Next Window"
8106 msgstr "Próxima ventana"
8107
8108 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8109 msgid "Previous Window"
8110 msgstr "Ventana anterior"
8111
8112 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Next window of same class"
8115 msgstr "La siguiente ventana de la misma clase"
8116
8117 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Previous window of same class"
8120 msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
8121
8122 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Next window class"
8125 msgstr "Clase de la ventana siguiente"
8126
8127 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Previous window class"
8130 msgstr "Clase de la ventana anterior"
8131
8132 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Window on the Left"
8135 msgstr "Ventana de la izquierda"
8136
8137 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Window Down"
8140 msgstr "ID de Ventana"
8141
8142 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Window Up"
8145 msgstr "Tipo de ventana"
8146
8147 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Window on the Right"
8150 msgstr "Ventana de la derecha"
8151
8152 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8153 msgid "Select a window"
8154 msgstr "Elija una ventana"
8155
8156 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8157 msgid "IBar Settings"
8158 msgstr "Configuraciones de IBar"
8159
8160 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8161 msgid "Selected Bar Source"
8162 msgstr "Fuente de la barra seleccionada"
8163
8164 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8165 msgid "Icon Labels"
8166 msgstr "Etiquetas del icono"
8167
8168 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8169 msgid "Show Icon Label"
8170 msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
8171
8172 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8173 msgid "Display App Name"
8174 msgstr "Mostrar nombre de la aplicación"
8175
8176 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8177 msgid "Display App Comment"
8178 msgstr "Mostrar comentario de la aplicación"
8179
8180 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8181 msgid "Display App Generic"
8182 msgstr "Mostrar aplicación genérica"
8183
8184 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Icon Movement"
8187 msgstr "Tema de icono"
8188
8189 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Lock Icon Move"
8192 msgstr "Bloqueo de suspensión"
8193
8194 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8195 msgid "Create new IBar source"
8196 msgstr "Crear una nueva fuente IBar"
8197
8198 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8199 msgid "Enter a name for this new source:"
8200 msgstr "Ingrese un nombre para esta nueva fuente:"
8201
8202 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8206 "bar source?"
8207 msgstr ""
8208 "Quiso borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar la fuente deesta "
8209 "barra?"
8210
8211 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8212 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8213 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la fuente de esta barra?"
8214
8215 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8216 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8217 msgid "IBar"
8218 msgstr "IBar"
8219
8220 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Create new Icon"
8223 msgstr "Crear nuevo icono"
8224
8225 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Focus IBar"
8228 msgstr "Foco"
8229
8230 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8231 msgid "IBox Settings"
8232 msgstr "Configuraciones de IBox"
8233
8234 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8235 msgid "Display Name"
8236 msgstr "Mostrar nombre"
8237
8238 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8239 msgid "Display Title"
8240 msgstr "Mostrar título"
8241
8242 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8243 msgid "Display Class"
8244 msgstr "Mostrar clase"
8245
8246 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8247 msgid "Display Icon Name"
8248 msgstr "Mostrar nombre del icono"
8249
8250 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8251 msgid "Display Border Caption"
8252 msgstr "Mostrar Información del Borde"
8253
8254 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8255 msgid "Show windows from all screens"
8256 msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
8257
8258 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8259 msgid "Show windows from current screen"
8260 msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
8261
8262 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8263 msgid "Show windows from all desktops"
8264 msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
8265
8266 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8267 msgid "Show windows from active desktop"
8268 msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
8269
8270 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8271 msgid "IBox"
8272 msgstr "IBox"
8273
8274 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8275 msgid "Pager Settings"
8276 msgstr "Opciones del paginador"
8277
8278 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8279 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8280 msgstr "Cambiar de escritorios con la rueda del mouse"
8281
8282 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Always show desktop names"
8285 msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
8286
8287 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Live preview"
8290 msgstr "Previsualizar"
8291
8292 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8293 msgid "Show popup on desktop change"
8294 msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio"
8295
8296 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8297 msgid "Show popup for urgent windows"
8298 msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
8299
8300 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8301 msgid "Resistance to dragging"
8302 msgstr "Resistencia al arrastre"
8303
8304 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8305 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8306 #, c-format
8307 msgid "%.0f px"
8308 msgstr "%.0f px"
8309
8310 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8311 msgid "Select and Slide button"
8312 msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
8313
8314 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8315 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8316 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8317 #, c-format
8318 msgid "Click to set"
8319 msgstr "Pulsa para establecer"
8320
8321 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8322 msgid "Drag and Drop button"
8323 msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
8324
8325 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8326 msgid "Drag whole desktop"
8327 msgstr "Arrastrar escritorios completos"
8328
8329 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8330 msgid "Popup pager height"
8331 msgstr "Altura del paginador emergente"
8332
8333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Popup duration"
8336 msgstr "Ocultar duración"
8337
8338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8339 #, c-format
8340 msgid "%1.1f seconds"
8341 msgstr "%1.1f segundos"
8342
8343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Pager action popup height"
8346 msgstr "Localizador de acción emergente de altura"
8347
8348 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8349 msgid "Show popup on urgent window"
8350 msgstr "Mostrar menú emergente en ventana urgente"
8351
8352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8355 msgstr "Urgentes palos emergentes en la pantalla"
8356
8357 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Show popup for focused windows"
8360 msgstr "Mostrar ventana emergente centrada en las ventanas"
8361
8362 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Urgent popup duration"
8365 msgstr "Velocidad emergente urgente"
8366
8367 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Urgent Windows"
8370 msgstr "Ventana urgente"
8371
8372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8373 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8374 #, c-format
8375 msgid "Button %i"
8376 msgstr "Botón %i"
8377
8378 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Attention"
8381 msgstr "Atención"
8382
8383 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8384 #, fuzzy
8385 msgid ""
8386 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8387 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8388 "works in the popup."
8389 msgstr ""
8390 "Usted no puede usar el botón derecho del ratón en la plataforma<br>para esto "
8391 "ya que esta siendo utilizado por el código<br>interno para los menús "
8392 "contextuales.<br>Este botón sólo funciona en la ventana emergente."
8393
8394 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8395 msgid "Show Pager Popup"
8396 msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
8397
8398 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8399 msgid "Popup Desk Right"
8400 msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
8401
8402 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8403 msgid "Popup Desk Left"
8404 msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
8405
8406 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8407 msgid "Popup Desk Up"
8408 msgstr "Emerger Escritorio Arriba"
8409
8410 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8411 msgid "Popup Desk Down"
8412 msgstr "Emerger Escritorio Abajo"
8413
8414 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Popup Desk Next"
8417 msgstr "Información emergente Siguiente"
8418
8419 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Popup Desk Previous"
8422 msgstr "Información anterior Popup"
8423
8424 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Syscon Settings"
8427 msgstr "Opciones de desplazamiento"
8428
8429 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Secondary"
8432 msgstr "%.1f segundos"
8433
8434 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8435 msgid "Extra"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Icon Sizes"
8441 msgstr "Tamaño del icono"
8442
8443 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Do default action after timeout"
8446 msgstr "No, pero incrementar el tiempo de vencimiento"
8447
8448 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Default Action"
8451 msgstr "Seleccione Aplicaciones"
8452
8453 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8454 msgid "System Control"
8455 msgstr "Control del Sistema"
8456
8457 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Syscon"
8460 msgstr "Syscon"
8461
8462 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8463 msgid "System Controls"
8464 msgstr "Controles del Sistema"
8465
8466 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8467 msgid "Temperature Settings"
8468 msgstr "Configuraciones del Temperatura"
8469
8470 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8471 msgid "Sensors"
8472 msgstr "Sensores"
8473
8474 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Celsius"
8477 msgstr "Celsius"
8478
8479 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8480 msgid "Fahrenheit"
8481 msgstr "Fahrenheit"
8482
8483 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8484 msgid "Display Units"
8485 msgstr "Mostrar unidades"
8486
8487 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8488 msgid "Check Interval"
8489 msgstr "Intervalo de chequeo"
8490
8491 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8492 msgid "High Temperature"
8493 msgstr "Temperatura baja"
8494
8495 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8496 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8497 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8498 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8499 #, c-format
8500 msgid "%1.0f F"
8501 msgstr "%1.0f F"
8502
8503 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8504 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8505 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8506 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8507 #, c-format
8508 msgid "%1.0f C"
8509 msgstr "%1.0f C"
8510
8511 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8512 msgid "Low Temperature"
8513 msgstr "Temperatura baja"
8514
8515 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Temperatures"
8518 msgstr "Temperatura"
8519
8520 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8521 msgid "Temperature"
8522 msgstr "Temperatura"
8523
8524 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8525 msgid "Next"
8526 msgstr "Siguiente"
8527
8528 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8529 msgid "Welcome to Enlightenment"
8530 msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
8531
8532 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8533 msgid "Select one"
8534 msgstr "Seleccione uno"
8535
8536 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8537 msgid "Profile"
8538 msgstr "Perfil"
8539
8540 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Select preferred size"
8543 msgstr "Seleccione el tamaño preferido"
8544
8545 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Focus by ..."
8548 msgstr "Enfoque de ..."
8549
8550 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Mouse Over"
8553 msgstr "Usados más recientemente"
8554
8555 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8556 msgid "Capture"
8557 msgstr "Captura"
8558
8559 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8560 msgid "Playback"
8561 msgstr "Reproducción"
8562
8563 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8564 msgid "Output"
8565 msgstr "Salida"
8566
8567 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8568 msgid "Cards"
8569 msgstr "Tarjetas"
8570
8571 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8572 msgid "Channels"
8573 msgstr "Canales"
8574
8575 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8576 msgid "Card:"
8577 msgstr "Tarjeta:"
8578
8579 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8580 msgid "Channel:"
8581 msgstr "Canal:"
8582
8583 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8584 msgid "Type:"
8585 msgstr "Tipo:"
8586
8587 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8588 msgid "Left:"
8589 msgstr "Izquierda:"
8590
8591 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8592 msgid "Right:"
8593 msgstr "Derecha:"
8594
8595 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8596 msgid "Mute"
8597 msgstr "Silenciar"
8598
8599 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8600 msgid "Lock Sliders"
8601 msgstr "Bloquear deslizadores"
8602
8603 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8604 msgid "Edit"
8605 msgstr "Editar"
8606
8607 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8608 msgid "Show both sliders when locked"
8609 msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
8610
8611 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8614 msgstr "Mostrar pop en el cambio de volumen a través de atajos de teclado"
8615
8616 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8617 msgid "Sound Cards"
8618 msgstr "Tarjetas de sonido"
8619
8620 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8621 msgid "Mixer Settings"
8622 msgstr "Configuración del mezclador"
8623
8624 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8625 msgid "Mixer to use for global actions:"
8626 msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
8627
8628 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8631 msgstr "Diplay notificaciones de escritorio en el cambio de volumen"
8632
8633 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8634 msgid "Launch mixer..."
8635 msgstr "Iniciar mixer..."
8636
8637 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8638 msgid "Mixer Module Settings"
8639 msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
8640
8641 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8642 #, fuzzy
8643 msgid "New volume"
8644 msgstr "Nuevo volumen"
8645
8646 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Mixer"
8649 msgstr "mezclador"
8650
8651 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Volume changed"
8654 msgstr "Cambiar resolución"
8655
8656 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8657 msgid "Mixer Settings Updated"
8658 msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
8659
8660 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Mixer Module"
8663 msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
8664
8665 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8666 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8669 msgstr "No se puede cambiar el modo en línea del sistema."
8670
8671 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8672 #, fuzzy
8673 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8674 msgstr "ConnMan demonio no se ejecuta."
8675
8676 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Query system's offline mode."
8679 msgstr "Modo fuera de línea sistema de consulta."
8680
8681 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8682 #, fuzzy
8683 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8684 msgstr "ConnMan necesita tu contraseña"
8685
8686 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8690 "hilight>"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Show passphrase as clear text"
8696 msgstr "Mostrar contraseña como texto sin cifrar"
8697
8698 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8699 msgid "Ok"
8700 msgstr "Ok"
8701
8702 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Disconnect from network service."
8705 msgstr "Desconectar del servicio de red."
8706
8707 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8708 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Service does not exist anymore"
8711 msgstr "Servicio ya no existe"
8712
8713 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8714 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Connect to network service."
8717 msgstr "Conectar a servicio de red."
8718
8719 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Could not set service's passphrase"
8722 msgstr "No se pudo establecer el servicio de contraseña"
8723
8724 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Offline mode"
8727 msgstr "Desconectado"
8728
8729 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8730 msgid "Controls"
8731 msgstr "Controles"
8732
8733 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8734 #, fuzzy
8735 msgid "No ConnMan"
8736 msgstr "No ConnMan"
8737
8738 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8739 #, fuzzy
8740 msgid "No ConnMan server found."
8741 msgstr "No hay ningún servidor ConnMan encontrado."
8742
8743 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8746 msgstr "El modo sin conexión , todas las radios se apagan"
8747
8748 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8749 #, fuzzy
8750 msgid "No Connection"
8751 msgstr "Opciones de la conexión de red"
8752
8753 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Not connected"
8756 msgstr "Protegido"
8757
8758 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8759 #, fuzzy
8760 msgid "disconnect"
8761 msgstr "desconectar"
8762
8763 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Unknown Name"
8766 msgstr "Volumen desconocido"
8767
8768 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8769 #, fuzzy
8770 msgid "No error"
8771 msgstr "Error al montar"
8772
8773 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8774 #, fuzzy
8775 msgid "idle"
8776 msgstr "Mosaico"
8777
8778 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8779 #, fuzzy
8780 msgid "association"
8781 msgstr "Transiciones"
8782
8783 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8784 #, fuzzy
8785 msgid "configuration"
8786 msgstr "Configuración"
8787
8788 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8789 #, fuzzy
8790 msgid "ready"
8791 msgstr "listo"
8792
8793 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8794 #, fuzzy
8795 msgid "login"
8796 msgstr "Plano"
8797
8798 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8799 #, fuzzy
8800 msgid "online"
8801 msgstr "Motor"
8802
8803 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8804 #, fuzzy
8805 msgid "failure"
8806 msgstr "Configurar"
8807
8808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8809 #, fuzzy
8810 msgid "enabled"
8811 msgstr "Disponible"
8812
8813 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8814 #, fuzzy
8815 msgid "available"
8816 msgstr "Llenar el espacio disponible"
8817
8818 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8819 #, fuzzy
8820 msgid "connected"
8821 msgstr "Protegido"
8822
8823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8824 #, fuzzy
8825 msgid "offline"
8826 msgstr "Desconectado"
8827
8828 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8829 msgid "Another systray exists"
8830 msgstr "Otra bandeja del sistema sale"
8831
8832 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8833 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8834 msgstr "Sólo puede haber un gadget en la bandeja de sistema y ya existe otro."
8835
8836 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Systray Error"
8839 msgstr "Bandeja de sistema"
8840
8841 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8844 msgstr ""
8845 "Systray no puede trabajar en un estante que se encuentra por debajo de todo."
8846
8847 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8848 msgid "Systray"
8849 msgstr "Bandeja de sistema"
8850
8851 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Error - Unknown format"
8854 msgstr "Información de error"
8855
8856 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8857 msgid ""
8858 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8859 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8863 msgid "Select screenshot save location"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8867 #, c-format
8868 msgid "Uploaded %s / %s"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Error - Upload Failed"
8874 msgstr "Error cargando un Módulo"
8875
8876 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8877 #, c-format
8878 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Error - Can't create file"
8884 msgstr "Error cargando un Módulo"
8885
8886 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8887 #, c-format
8888 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8892 msgid "Error - Can't open file"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8896 #, c-format
8897 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Error - Bad size"
8903 msgstr "Error cargando un Módulo"
8904
8905 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8906 #, c-format
8907 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8911 msgid "Error - Can't allocate memory"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8915 #, c-format
8916 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8920 msgid "Error - Can't read picture"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Cannot read picture"
8926 msgstr "No se puede agregar el ícono"
8927
8928 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8929 msgid "Error - Can't initialize network"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Cannot initialize network"
8935 msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
8936
8937 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8938 msgid "Uploading screenshot"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8942 msgid "Uploading ..."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8946 msgid "Screenshot is available at this location:"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Hide"
8952 msgstr "Ocultar automáticamente"
8953
8954 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8955 msgid "Where to put Screenshot..."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8959 msgid "Perfect"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Share"
8965 msgstr "Definida"
8966
8967 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Take Shot"
8970 msgstr "Configurar pantallas"
8971
8972 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8973 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Take Screenshot"
8976 msgstr "Configurar pantallas"
8977
8978 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Tasks"
8981 msgstr "Barra de tareas"
8982
8983 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Tasks Configuration"
8986 msgstr "Configuración del IBar"
8987
8988 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Show icon only"
8991 msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
8992
8993 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Show text only"
8996 msgstr "Mostrar los iconos del escritorio"
8997
8998 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Minimum Width"
9001 msgstr "Ancho mínimo"
9002
9003 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "%1.0f px"
9006 msgstr "%.0f px"
9007
9008 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Minimum Height"
9011 msgstr "Alto mínimo"
9012
9013 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9014 msgid "columns"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9018 msgid "rows"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9022 msgid "Tile dialog windows as well"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Show window titles"
9028 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
9029
9030 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Key hints"
9033 msgstr "Atajos de teclado"
9034
9035 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9036 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Tiling Configuration"
9042 msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
9043
9044 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9045 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9046 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Tiling"
9049 msgstr "Sondeo"
9050
9051 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Keyboard Settings"
9054 msgstr "Configuraciones de IBar"
9055
9056 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Configurations"
9059 msgstr "Configuración"
9060
9061 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Models"
9064 msgstr "Modos"
9065
9066 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Label only"
9069 msgstr "Etiqueta"
9070
9071 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Add New Configuration"
9074 msgstr "Configuración del contenedor"
9075
9076 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Available"
9079 msgstr "Llenar el espacio disponible"
9080
9081 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Model"
9084 msgstr "Modos"
9085
9086 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9087 msgid "Variant"
9088 msgstr ""
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "Move To..."
9092 #~ msgstr "Más..."
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "Move By..."
9096 #~ msgstr "Más..."
9097
9098 #~ msgid "%i Files"
9099 #~ msgstr "%i archivos"
9100
9101 #~ msgid "%llu TiB"
9102 #~ msgstr "%llu TiB"
9103
9104 #~ msgid "%llu GiB"
9105 #~ msgstr "%llu GiB"
9106
9107 #~ msgid "%llu MiB"
9108 #~ msgstr "%llu MiB"
9109
9110 #~ msgid "%llu KiB"
9111 #~ msgstr "%llu KiB"
9112
9113 #~ msgid "%llu B"
9114 #~ msgstr "%llu B"
9115
9116 #~ msgid "Owner:"
9117 #~ msgstr "Propietario:"
9118
9119 #~ msgid "Others can read"
9120 #~ msgstr "Otros pueden leer"
9121
9122 #~ msgid "Others can write"
9123 #~ msgstr "Otros pueden escribir"
9124
9125 #~ msgid "Owner can read"
9126 #~ msgstr "El propietario puede leer"
9127
9128 #~ msgid "Owner can write"
9129 #~ msgstr "El propietario puede escribir"
9130
9131 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9132 #~ msgstr "Bloquear la ventana para que haga sólo lo que se le ordena"
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Proteger esta ventana de ser cerrada accidentalmente porque es importante"
9138
9139 #~ msgid "Lock program changing:"
9140 #~ msgstr "Cambiando el bloqueo del programa:"
9141
9142 #~ msgid "Lock me from changing:"
9143 #~ msgstr "Bloquearme de cambios:"
9144
9145 #~ msgid "Stop me from:"
9146 #~ msgstr "Detenerme de:"
9147
9148 #~ msgid "Window Properties"
9149 #~ msgstr "Propiedades de ventana"
9150
9151 #~ msgid "Remember using"
9152 #~ msgstr "Recordar usos"
9153
9154 #~ msgid "Properties to remember"
9155 #~ msgstr "Propiedades para recordar"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
9159 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
9160 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
9161 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
9162 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
9163 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Posible intento de ataque IPC. El directorio del socket IPC\n"
9166 #~ "ya existe, PERO tiene permisos\n"
9167 #~ "que son muy permisivos (sólo el propietario debe\n"
9168 #~ "poder leerlo y escribirlo, nadie más)\n"
9169 #~ "o usted no es el dueño. Por favor, revise:\n"
9170 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9171
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
9174 #~ "examined.\n"
9175 #~ "Please check:\n"
9176 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "El directorio del socket IPC no puede ser creado o\n"
9179 #~ "examinado.\n"
9180 #~ "Por favor, verifique:\n"
9181 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
9182
9183 #~ msgid "%'.0f MB"
9184 #~ msgstr "%'.0f MB"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "Image Import Settings"
9188 #~ msgstr "Ajustes de imagen de importación"
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Import"
9192 #~ msgstr "Importar..."
9193
9194 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9195 #~ msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
9196
9197 #~ msgid "Stretch"
9198 #~ msgstr "Ajustar"
9199
9200 #~ msgid "Fill"
9201 #~ msgstr "Llenar"
9202
9203 #~ msgid "File Quality"
9204 #~ msgstr "Calidad del archivo"
9205
9206 #~ msgid "Use original file"
9207 #~ msgstr "Usar archivo original"
9208
9209 #~ msgid "%3.0f%%"
9210 #~ msgstr "%3.0f%%"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Resolution:"
9214 #~ msgstr "Resolución"
9215
9216 #~ msgid "Permissions:"
9217 #~ msgstr "Permisos:"
9218
9219 #~ msgid "Modified:"
9220 #~ msgstr "Modificado:"
9221
9222 #~ msgid "You"
9223 #~ msgstr "Usted"
9224
9225 #~ msgid "Protected"
9226 #~ msgstr "Protegido"
9227
9228 #~ msgid "Read Only"
9229 #~ msgstr "Sólo lectura"
9230
9231 #~ msgid "Forbidden"
9232 #~ msgstr "Prohibido"
9233
9234 #~ msgid "Read-Write"
9235 #~ msgstr "Lectura-Escritura"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9240 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9241 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9242 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9243 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9244 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9245 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9246 #~ "<br>"
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "Configuración del panel de datos de configuración del módulo es necesario "
9249 #~ "actualizar. Su<br>configuración antigua ha sido borrado y un nuevo "
9250 #~ "conjunto de valores por defecto inicializado. Este<br>va a pasar con "
9251 #~ "regularidad durante el desarrollo, por lo que no informar de un "
9252 #~ "error<br>. Esto simplemente significa que el módulo necesita nuevos "
9253 #~ "datos<br>configuración por defecto para una funcionalidad útil que la "
9254 #~ "configuración de su edad<br>simplemente carece. Este nuevo conjunto de "
9255 #~ "valores predeterminados fijará<br>que al añadir que pulg Usted puede "
9256 #~ "volver a configurar las cosas ahora a su gusto<br>. Disculpa las "
9257 #~ "molestias.<br>"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9262 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9263 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9264 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9265 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9266 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "La configuración de su panel de configuración del módulo es más reciente "
9269 #~ "que la versión del módulo. Esto es muy<br>extraño. Esto no debe suceder a "
9270 #~ "menos que rebajó<br>el módulo o copiar la configuración de un lugar "
9271 #~ "donde<br>una versión más reciente del módulo estaba en funcionamiento. "
9272 #~ "Esto es malo y<br>como medida de precaución la configuración ha sido "
9273 #~ "ahora restaurado a los valores de<br>. Disculpa las molestias.<br>"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9277 #~ msgstr "Configuración del panel de configuración actualizado"
9278
9279 #~ msgid "Delete OK?"
9280 #~ msgstr "¿Borrar OK?"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Even if on power"
9284 #~ msgstr "Incluso si el poder"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Delay until suspend"
9288 #~ msgstr "Retardo hasta la suspensión"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Screensaver"
9292 #~ msgstr "Salva pantallas"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Initial timeout"
9296 #~ msgstr "Estado inicial"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Alternation timeout"
9300 #~ msgstr "Alternancia de tiempo de espera"
9301
9302 #~ msgid "Preferred"
9303 #~ msgstr "Preferidos"
9304
9305 #~ msgid "Not Preferred"
9306 #~ msgstr "No preferidos"
9307
9308 #~ msgid "Exposure Events"
9309 #~ msgstr "Eventos expuestos"
9310
9311 #~ msgid "Allow"
9312 #~ msgstr "Permitir"
9313
9314 #~ msgid "Don't Allow"
9315 #~ msgstr "No permitir"
9316
9317 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9318 #~ msgstr "Habilitar el administrador de Energía de Pantalla"
9319
9320 #~ msgid "Standby time"
9321 #~ msgstr "Tiempo de espera"
9322
9323 #~ msgid "Off time"
9324 #~ msgstr "Tiempo para apagar"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "DPMS"
9328 #~ msgstr "DPMS"
9329
9330 #~ msgid "Screen Saver"
9331 #~ msgstr "Salva pantallas"
9332
9333 #~ msgid "Add Binding"
9334 #~ msgstr "Añadir atajo"
9335
9336 #~ msgid "Delete Binding"
9337 #~ msgstr "Borrar atajo"
9338
9339 #~ msgid "Modify Binding"
9340 #~ msgstr "Modificar atajo"
9341
9342 #~ msgid "Binding Edge Error"
9343 #~ msgstr "Error de vinculación de borde"
9344
9345 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9346 #~ msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
9347
9348 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9349 #~ msgstr "Combinación de atajo de mouse"
9350
9351 #~ msgid "E Paths"
9352 #~ msgstr "Rutas de E"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Power management"
9356 #~ msgstr "Manejo de la energía"
9357
9358 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9359 #~ msgstr "Preferencias de fondo de escritorio..."
9360
9361 #~ msgid "Tile"
9362 #~ msgstr "Mosaico"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Pan"
9366 #~ msgstr "Cara"
9367
9368 #~ msgid "Select a Picture..."
9369 #~ msgstr "Elija una imagen..."
9370
9371 #~ msgid "Picture Import Error"
9372 #~ msgstr "Error al importar imagen"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9376 #~ "errors."
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de "
9379 #~ "conversión."
9380
9381 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9382 #~ msgstr "Error importando el fondo de pantalla"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Enlightenment no pudo importar el fondo de pantalla<br>por un error en la "
9388 #~ "copia."
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9392 #~ "this is a valid wallpaper?"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Enlightenment no pudo importar el fondo de pantalla.<br><br>¿Está seguro "
9395 #~ "de que es un fondo de pantalla válido?"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Enable icon theme"
9399 #~ msgstr "Habilitar el tema de iconos"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Icons override general theme"
9403 #~ msgstr "Iconos reemplazar tema general"
9404
9405 #~ msgid "Cursor Settings"
9406 #~ msgstr "Opciones del cursor"
9407
9408 #~ msgid "Scale with DPI"
9409 #~ msgstr "Escalar con DPI"
9410
9411 #~ msgid "Relative"
9412 #~ msgstr "Relativo"
9413
9414 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9415 #~ msgstr "PPP relativos a"
9416
9417 #~ msgid "Currently %i DPI"
9418 #~ msgstr "Currently %i DPI"
9419
9420 #~ msgid "Mouse Cursor"
9421 #~ msgstr "Cursor del mouse"
9422
9423 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9424 #~ msgstr "Política de maximizado de ventanas"
9425
9426 #~ msgid "Maximize Policy"
9427 #~ msgstr "Política de maximizado"
9428
9429 #~ msgid "Window Stacking"
9430 #~ msgstr "Replegado de ventana"
9431
9432 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9433 #~ msgstr "Memoria (s) de borrado"
9434
9435 #~ msgid "%i.%i GHz"
9436 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9437
9438 #~ msgid "Items"
9439 #~ msgstr "Elementos"
9440
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9443 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9444 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9445 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9446 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9447 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9448 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9449 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "Las preferencias del módulo Fileman requieren actualizarse. Su "
9452 #~ "configuración antigua<br>ha sido eliminada y se ha reiniciado. "
9453 #~ "Esto<br>pasará regularmente durante el desarrollo, por lo que no informe "
9454 #~ "de un<br>error. Esto simplemente quiere decir que el módulo necesita unos "
9455 #~ "nuevos datos de configuración<br>por defecto para que se puedan usar las "
9456 #~ "nuevas características.<br>Estas nuevas preferencias arreglarán<br>este "
9457 #~ "problema. Puede reconfigurar las cosas que desee.<br>Disculpe el que se "
9458 #~ "haya borrado su configuración.<br>"
9459
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9462 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9463 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9464 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9465 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9466 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del "
9469 #~ "Módulo Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos "
9470 #~ "que usted des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la "
9471 #~ "configuración de un sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo "
9472 #~ "Fileman se estaba ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su "
9473 #~ "configuración ha sido restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone "
9474 #~ "por las molestias<br>"
9475
9476 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9477 #~ msgstr "Configuraciones de Fileman actualizadas"
9478
9479 #~ msgid "Sort Dirs First"
9480 #~ msgstr "Ordenar directorios antes"
9481
9482 #~ msgid "Show Icon Extension"
9483 #~ msgstr "Mostrar la extensión del icono"
9484
9485 #~ msgid "Show Full Path"
9486 #~ msgstr "Mostrar la ruta completa"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9490 #~ msgstr "Mostrar iconos en el escritorio udisks"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Uncover"
9494 #~ msgstr "descubrir"
9495
9496 #~ msgid "Pager Button Grab"
9497 #~ msgstr "Botón para obtener del Paginador"
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9501 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Presione un botón del mouse.<br>Presione <hilight>Escape</hilight> para "
9504 #~ "abortar<br>o <hilight>Supr</hilight> para restaurar el botón."
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9508 #~ msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
9509
9510 #~ msgid "Popup speed"
9511 #~ msgstr "Velocidad a que emerge"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Keys"
9515 #~ msgstr "Claves"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Hardware Switches"
9519 #~ msgstr "Hardware"
9520
9521 #~ msgid "About Text"
9522 #~ msgstr "Texto de Acerca"
9523
9524 #~ msgid "Client List Settings"
9525 #~ msgstr "Configuración de la lista de clientes"
9526
9527 #~ msgid "Client List Menu"
9528 #~ msgstr "Menú de lista de clientes"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "Acpi"
9532 #~ msgstr "Acción"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Dim Screen"
9536 #~ msgstr "Esta pantalla"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Undim Screen"
9540 #~ msgstr "Esta pantalla"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Resizeable"
9544 #~ msgstr "Redimensionar"
9545
9546 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9547 #~ msgstr "Parar mover/cambiar tamaño del dispositivo"
9548
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9551 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "¡Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
9554 #~ "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9558 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Enlightenment no puede iniciar el sistema de archivos.\n"
9561 #~ "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
9562
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9565 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n"
9568 #~ "¿Tiene establecida la variable DISPLAY?"
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9572 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n"
9575 #~ "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
9576
9577 #~ msgid ""
9578 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9579 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n"
9582 #~ "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9586 #~ "This should not happen."
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
9589 #~ "Esto no debería ocurrir."
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9594 #~ "This should not happen."
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
9597 #~ "Esto no debería ocurrir."
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9601 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n"
9604 #~ "¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
9605
9606 #~ msgid ""
9607 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9608 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9609 #~ msgstr ""
9610 #~ "Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n"
9611 #~ "¿Quizás no tiene suficiente memoria?"
9612
9613 #~ msgid "Setup FM"
9614 #~ msgstr "Preparando FM"
9615
9616 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9617 #~ msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de contenedores."
9618
9619 #~ msgid "New Application"
9620 #~ msgstr "Nueva aplicación"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "%.2f"
9624 #~ msgstr "%1.2f"
9625
9626 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9627 #~ msgstr "Manejo de la señales de muestra de Energía"
9628
9629 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9630 #~ msgstr "El actual servidor de pantalla no es<br>apto para DPMS"
9631
9632 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9633 #~ msgstr "El servidor de imagen actual no<br>tiene la extensión DPMS"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Default is plugin name"
9637 #~ msgstr "Motor predeterminado"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Exebuf"
9641 #~ msgstr "Typebuf"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Open With..."
9645 #~ msgstr "Abrir con..."
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Open File..."
9649 #~ msgstr "Abrir con..."
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Edit Application Entry"
9653 #~ msgstr "Añadir Aplicación"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "New Application Entry"
9657 #~ msgstr "Nueva aplicación"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Run Executable"
9661 #~ msgstr "Ejecutable"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Move To ..."
9665 #~ msgstr "Más..."
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Sort by Name"
9669 #~ msgstr "Ordenar ahora"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Recent Files"
9673 #~ msgstr "Renombrar archivo"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Show Dialog"
9677 #~ msgstr "Diálogos"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9681 #~ msgstr "Pantalla completa"
9682
9683 #~ msgid "Send to Desktop"
9684 #~ msgstr "Enviar al escritorio"
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9688 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9689 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "No se encontraron archivos de menú<br>en tu sistema.<br>Por favor, vea "
9692 #~ "la<br>documentación en<br>www.enlightenment.org<br>para más detalles "
9693 #~ "sobre<br>como hacer para que tu<br>menú de aplicaciones<br>funcione."
9694
9695 #~ msgid "Select application menu"
9696 #~ msgstr "Seleccionar menú de aplicación"
9697
9698 #~ msgid "Launcher Bar"
9699 #~ msgstr "Barra lanzadora"
9700
9701 #~ msgid "Enable desktop icons"
9702 #~ msgstr "Activar iconos en escritorio"
9703
9704 #~ msgid "Focus mode"
9705 #~ msgstr "Modo de foco"
9706
9707 #~ msgid "Click to focus windows"
9708 #~ msgstr "Clic sobre ventana el hace tomar el foco"
9709
9710 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9711 #~ msgstr "Ratón sobre ventana le hace tomar el foco"
9712
9713 #~ msgid "Select Icons to Add"
9714 #~ msgstr "Selecciones los Iconos a Agregar"
9715
9716 #~ msgid "Quick Launch"
9717 #~ msgstr "Inicio rápido"
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9721 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Los datos de las Configuraciones del Módulo Mixer han cambiado.<br>Tu "
9724 #~ "vieja configuración ha sido reemplazada con la nueva predeterminada."
9725 #~ "<br>Disculpe por los inconvenientes."
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9729 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9730 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9731 #~ "data.<br>"
9732 #~ msgstr ""
9733 #~ "Se ha producido un error guardando la configuración de Enlightment<br>a "
9734 #~ "disco. El error no pudo ser determinado.<br><br>El archivo donde ocurrió "
9735 #~ "el error es: <br>%s<br><br>. El fichero en cuestión ha sido borrado para "
9736 #~ "evitar corrupción de datos.<br>"
9737
9738 #~ msgid ""
9739 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9740 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9741 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9742 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9743 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Los archivos de configuración de Enlightment son demasiado "
9746 #~ "grandes<br>para el sistema de ficheros en el que van a ser guardados."
9747 #~ "<br>Este error es muy extraño puesto que dichos archivos deberían<br>ser "
9748 #~ "extremadamente pequeños. Por favor, compruebe la configuración<br>de su "
9749 #~ "directorio personal.<br><br>El archivo donde ocurrió el error es: <br>"
9750 #~ "%s<br><br>Dicho archivo ha sido borrado para evitar corrupción de datos."
9751 #~ "<br>"
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9755 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9756 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9757 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Ha ocurrido un error al escribir los ficheros<br>de configuración de "
9760 #~ "Enlightment. Su disco está teniendo problemas<br>y probablemente necesite "
9761 #~ "ser reemplazado.<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>"
9762 #~ "%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de "
9763 #~ "datos.<br>"
9764
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9767 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9768 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9769 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9770 #~ "data.<br>"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Enlightment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
9773 #~ "quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>O bien se ha quedado sin "
9774 #~ "espacio en disco o ha <br>superado su cuota máxima.<br><br>El achivo "
9775 #~ "donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado "
9776 #~ "para evitar corrupción de datos.<br>"
9777
9778 #~ msgid "Add Application..."
9779 #~ msgstr "Añadir aplicación..."
9780
9781 #~ msgid "More..."
9782 #~ msgstr "Más..."
9783
9784 #~ msgid "To Favorites Menu"
9785 #~ msgstr "Al menú de Favoritos"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Selection"
9789 #~ msgstr "Seleccione uno"
9790
9791 #~ msgid "Animated flip"
9792 #~ msgstr "Animar volteado"
9793
9794 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9795 #~ msgstr "¿ Habilitar Soporte para Video Compuesto ?"
9796
9797 #~ msgid "Interaction"
9798 #~ msgstr "Interacción"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "Spell Checker"
9802 #~ msgstr "Comprobación del sistema terminada"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "Everything Aspell"
9806 #~ msgstr "Todo"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "Show home directory"
9810 #~ msgstr "Ir al directorio padre"
9811
9812 #~ msgid "Able to be resized"
9813 #~ msgstr "Puede cambiar de tamaño"
9814
9815 #~ msgid "Remove this gadget"
9816 #~ msgstr "Eliminar este gadget"
9817
9818 #~ msgid "Powersaving policy"
9819 #~ msgstr "Política de ahorro de energía"
9820
9821 #~ msgid "Change Icon Properties"
9822 #~ msgstr "Cambiar propiedades del icono"
9823
9824 #~ msgid "Remove Icon"
9825 #~ msgstr "Remover icono"
9826
9827 #~ msgid "Add An Icon"
9828 #~ msgstr "Añadir Un Icono"
9829
9830 #~ msgid "Set Shelf Contents"
9831 #~ msgstr "Asignar contenidos del estante"
9832
9833 #~ msgid "Delete this Shelf"
9834 #~ msgstr "Borrar el contenedor"
9835
9836 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
9837 #~ msgstr "Bloquear cuando arranca Enlightment"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9841 #~ msgstr "Bloqueo de pantalla"
9842
9843 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9844 #~ msgstr "Modo fondo de pantalla"
9845
9846 #~ msgid "User Wallpaper"
9847 #~ msgstr "Fondo de escritorio de usuario"
9848
9849 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
9850 #~ msgstr "Entrar en modo presentación"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Screensaver Timer"
9854 #~ msgstr "Temporizador(es) del salvapantallas"
9855
9856 #~ msgid "Gradient..."
9857 #~ msgstr "Gradiente..."
9858
9859 #~ msgid "Create a gradient..."
9860 #~ msgstr "Crear un gradiente"
9861
9862 #~ msgid "Color 1:"
9863 #~ msgstr "Color 1:"
9864
9865 #~ msgid "Color 2:"
9866 #~ msgstr "Color 2:"
9867
9868 #~ msgid "Fill Options"
9869 #~ msgstr "Opciones de llenado"
9870
9871 #~ msgid "Diagonal Up"
9872 #~ msgstr "Diagonal arriba"
9873
9874 #~ msgid "Diagonal Down"
9875 #~ msgstr "Diagonal abajo"
9876
9877 #~ msgid "Radial"
9878 #~ msgstr "Radial"
9879
9880 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9881 #~ msgstr "Error en la creación del gradiente"
9882
9883 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9884 #~ msgstr "Por alguna razón, Enlightenment no pudo crear el gradiente."
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "Mostrar información de la ventana cuando se mueve o cambia de tamaño"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Animated shading"
9893 #~ msgstr "Animar volteado"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "New Window Placement"
9897 #~ msgstr "Lugar automático para una nueva ventana"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "Border Icon Preference"
9901 #~ msgstr "Preferencia de iconos"
9902
9903 #~ msgid "Keyboard move and resize"
9904 #~ msgstr "Movimiento de teclado y redimensionado"
9905
9906 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9907 #~ msgstr "Otras opciones"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "From other desks"
9911 #~ msgstr "Mostrar ventanas de otros escritorios"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "From other screens"
9915 #~ msgstr "Mostrar ventanas de otras pantallas"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Warp mouse"
9919 #~ msgstr "Velocidad de deformación"
9920
9921 #~ msgid "Add Application"
9922 #~ msgstr "Añadir Aplicación"
9923
9924 #~ msgid "Automatic Locking"
9925 #~ msgstr "Bloqueo automático"
9926
9927 #~ msgid "Idle time to exceed"
9928 #~ msgstr "Tiempo de espera para exceder"
9929
9930 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
9931 #~ msgstr "Sugerir entrar en modo presentación"
9932
9933 #~ msgid "If deactivated before"
9934 #~ msgstr "Si se desactivó antes"
9935
9936 #~ msgid "Use custom screenlock"
9937 #~ msgstr "Usar un bloqueador de pantalla propio"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "UPower"
9941 #~ msgstr "Bajar"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Show %s Plugin"
9945 #~ msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Show Executables"
9949 #~ msgstr "Ejecutable"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9953 #~ msgstr "Preparando el fondo de escritorio"
9954
9955 #~ msgid "Desktop files scan done"
9956 #~ msgstr "Escaneo de archivos de escritorio completado"
9957
9958 #~ msgid "Desktop file scan"
9959 #~ msgstr "Escanear archivos del escritorio"
9960
9961 #~ msgid "Filename"
9962 #~ msgstr "Nombre de archivo"
9963
9964 #~ msgid "Available Modules"
9965 #~ msgstr "Módulos disponibles"
9966
9967 #~ msgid "Load Module"
9968 #~ msgstr "Cargar módulo"
9969
9970 #~ msgid "Loaded Modules"
9971 #~ msgstr "Módulos cargados"
9972
9973 #~ msgid "Description: Unavailable"
9974 #~ msgstr "Descripción: no disponible"
9975
9976 #~ msgid "Selected Gadgets"
9977 #~ msgstr "Gadgets seleccionados"
9978
9979 #~ msgid "Set Contents..."
9980 #~ msgstr "Asignar contenidos..."
9981
9982 #~ msgid "Styles"
9983 #~ msgstr "Estilos"
9984
9985 #~ msgid "Basic Settings"
9986 #~ msgstr "Configuración básica"
9987
9988 #~ msgid "Favorites Menu"
9989 #~ msgstr "Menú favoritos"
9990
9991 #~ msgid "Menu Item Captions"
9992 #~ msgstr "Etiquetas de elementos del menú"
9993
9994 #~ msgid "About Dialog Title"
9995 #~ msgstr "Título del diálogo Acerca"
9996
9997 #~ msgid "About Dialog Version"
9998 #~ msgstr "Versión del diálogo Acerca"
9999
10000 #~ msgid "Settings Dialog Title"
10001 #~ msgstr "Título del diálogo de preferencias"
10002
10003 #~ msgid "List Item Odd Text"
10004 #~ msgstr "Texto de elemento de lista impar"
10005
10006 #~ msgid "Window Manager Colors"
10007 #~ msgstr "Colores del administrador de ventanas"
10008
10009 #~ msgid "Disabled"
10010 #~ msgstr "Deshabilitado"
10011
10012 #~ msgid "Widget Colors"
10013 #~ msgstr "Colores del dispositivo"
10014
10015 #~ msgid "Module Colors"
10016 #~ msgstr "Colores del módulo"
10017
10018 #~ msgid "Outline Color"
10019 #~ msgstr "Color del borde"
10020
10021 #~ msgid "Defaults"
10022 #~ msgstr "Predeterminados"
10023
10024 #~ msgid "Add Edge"
10025 #~ msgstr "Agregar Borde"
10026
10027 #~ msgid "Run Command Settings"
10028 #~ msgstr "Opciones de ejecutar comando"
10029
10030 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
10031 #~ msgstr "Número máximo de aplicaciones coincidentes para listar"
10032
10033 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
10034 #~ msgstr "Número máximo de Exes coincidentes para listar"
10035
10036 #~ msgid "Maximum History to List"
10037 #~ msgstr "Historial máximo para listar"
10038
10039 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
10040 #~ msgstr "Comando en terminal (CTRL+Enter para utilizar)"
10041
10042 #~ msgid "Size Settings"
10043 #~ msgstr "Opciones de tamaño"
10044
10045 #~ msgid "Position Settings"
10046 #~ msgstr "Opciones de posición"
10047
10048 #~ msgid "X-Axis Alignment"
10049 #~ msgstr "Alineación al eje X"
10050
10051 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
10052 #~ msgstr "Alineación al eje Y"
10053
10054 #~ msgid "Run Command"
10055 #~ msgstr "Ejecutar"
10056
10057 #~ msgid "Icon Themes"
10058 #~ msgstr "Temas de iconos"
10059
10060 #~ msgid "Add Key"
10061 #~ msgstr "Agregar tecla"
10062
10063 #~ msgid "Delete Key"
10064 #~ msgstr "Borrar tecla"
10065
10066 #~ msgid "Main Menu Settings"
10067 #~ msgstr "Opciones del menú principal"
10068
10069 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
10070 #~ msgstr "Mostrar favoritos en el menú principal"
10071
10072 #~ msgid "Show Name In Menu"
10073 #~ msgstr "Muestra nombre en menú"
10074
10075 #~ msgid "Show Generic In Menu"
10076 #~ msgstr "Mostrar genéricos en el menú"
10077
10078 #~ msgid "Show Comment In Menu"
10079 #~ msgstr "Mostrar comentario en menú"
10080
10081 #~ msgid "Autoscroll Settings"
10082 #~ msgstr "Opciones de auto desplazamiento"
10083
10084 #~ msgid "%2.2f seconds"
10085 #~ msgstr "%2.2f segundos"
10086
10087 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
10088 #~ msgstr "Restaurar los atajos del mouse predeterminados"
10089
10090 #~ msgid "Idle Cursor"
10091 #~ msgstr "Cursor en espera"
10092
10093 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
10094 #~ msgstr "Usar cursor de Enlightenment"
10095
10096 #~ msgid "Use X Cursor"
10097 #~ msgstr "Usar cursor X"
10098
10099 #~ msgid "Cursor Size"
10100 #~ msgstr "Tamaño del cursor"
10101
10102 #~ msgid "Cache Settings"
10103 #~ msgstr "Opciones de caché"
10104
10105 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10106 #~ msgstr "Tamaño del caché de fuentes"
10107
10108 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10109 #~ msgstr "Tamaño del caché de imágenes"
10110
10111 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10112 #~ msgstr "Tiempo hasta que arranque el salvapantallas de X"
10113
10114 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10115 #~ msgstr "Tiempo hasta que alterne el salvapantallas de X"
10116
10117 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10118 #~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"
10119
10120 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10121 #~ msgstr "Seguir a la ventana cuando se mueve"
10122
10123 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10124 #~ msgstr "Seguir la ventana mientras cambia de tamaño"
10125
10126 #~ msgid "Window Shading"
10127 #~ msgstr "Sombreado de la ventana"
10128
10129 #~ msgid "Window Border"
10130 #~ msgstr "Borde de la ventana"
10131
10132 #~ msgid "Prefer user defined icon"
10133 #~ msgstr "Ícono definido por el usuario"
10134
10135 #~ msgid "Prefer application provided icon"
10136 #~ msgstr "Preferir el icono proveído por la aplicación"
10137
10138 #~ msgid "Click to focus"
10139 #~ msgstr "Elegir para hacer foco"
10140
10141 #~ msgid "No new windows get focus"
10142 #~ msgstr "Ninguna ventana nueva obtiene el foco"
10143
10144 #~ msgid "All new windows get focus"
10145 #~ msgstr "Todas las ventanas nuevas obtienen el foco"
10146
10147 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Los diálogos nuevos obtienen el foco solamente si su padre tiene el foco"
10150
10151 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10152 #~ msgstr "Un clic en una ventana siempre la levanta"
10153
10154 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10155 #~ msgstr "Un clic en una ventana siempre le da el foco"
10156
10157 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Resistir mover o cambiar el tamaño de una ventana sobre un obstáculo"
10160
10161 #~ msgid "Resistance between windows:"
10162 #~ msgstr "Resistencia entre ventanas:"
10163
10164 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10165 #~ msgstr "Resistencia a los dispositivos del escritorio:"
10166
10167 #~ msgid "Show iconified windows"
10168 #~ msgstr "Mostrar ventanas iconificadas"
10169
10170 #~ msgid "Selection Settings"
10171 #~ msgstr "Opciones de selección"
10172
10173 #~ msgid "Focus window while selecting"
10174 #~ msgstr "Enfocar ventana mientras se selecciona"
10175
10176 #~ msgid "Raise window while selecting"
10177 #~ msgstr "Levantar ventana mientras se selecciona"
10178
10179 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10180 #~ msgstr "Desocultar ventanas mientras se selecciona"
10181
10182 #~ msgid "Warp Settings"
10183 #~ msgstr "Opciones de deformado"
10184
10185 #~ msgid "Run Command Dialog"
10186 #~ msgstr "Diálogo Ejecutar comando"
10187
10188 #~ msgid "Background Mode"
10189 #~ msgstr "Modo en segundo plano"
10190
10191 #~ msgid "Urgent Window Settings"
10192 #~ msgstr "Opciones urgentes de ventanas"
10193
10194 #~ msgid "Fast"
10195 #~ msgstr "Rápido"
10196
10197 #~ msgid "Slow"
10198 #~ msgstr "Lento"
10199
10200 #~ msgid "Very Slow"
10201 #~ msgstr "Muy lento"
10202
10203 #~ msgid "200 F"
10204 #~ msgstr "200 F"
10205
10206 #~ msgid "150 F"
10207 #~ msgstr "150 F"
10208
10209 #~ msgid "110 F"
10210 #~ msgstr "110 F"
10211
10212 #~ msgid "130 F"
10213 #~ msgstr "130 F"
10214
10215 #~ msgid "90 F"
10216 #~ msgstr "90 F"
10217
10218 #~ msgid "93 C"
10219 #~ msgstr "93 C"
10220
10221 #~ msgid "65 C"
10222 #~ msgstr "65 C"
10223
10224 #~ msgid "43 C"
10225 #~ msgstr "43 C"
10226
10227 #~ msgid "55 C"
10228 #~ msgstr "55 C"
10229
10230 #~ msgid "32 C"
10231 #~ msgstr "32 C"
10232
10233 #~ msgid "Connection Manager"
10234 #~ msgstr "Manejador de conexión"
10235
10236 #~ msgid "Network Device"
10237 #~ msgstr "Dispositivo de red"
10238
10239 #~ msgid "Wifi"
10240 #~ msgstr "Tarjeta inalambrica"
10241
10242 #~ msgid "LAN"
10243 #~ msgstr "LAN"
10244
10245 #~ msgid "Specific Device"
10246 #~ msgstr "Dispositivo especifico"
10247
10248 #~ msgid "Networks"
10249 #~ msgstr "Redes"
10250
10251 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10252 #~ msgstr "Configurar escritorios virtuales"
10253
10254 #~ msgid "Configure Contents..."
10255 #~ msgstr "Configurar contenidos..."
10256
10257 #~ msgid "Shelf Size"
10258 #~ msgstr "Tamaño del contenedor"
10259
10260 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10261 #~ msgstr "Configurar los contenidos del contenedor"
10262
10263 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
10264 #~ msgstr "Configurar el contenido de la barra de herramientas"
10265
10266 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10267 #~ msgstr "Título de diálogo Configurar"
10268
10269 #~ msgid "Configure Heading"
10270 #~ msgstr "Configurar encabezamiento"
10271
10272 #~ msgid "Expand the window"
10273 #~ msgstr "Expandir la ventana"
10274
10275 #~ msgid "Allow window manipulation"
10276 #~ msgstr "Permitir manejo de ventanas"
10277
10278 #~ msgid "Custom Grid Icons"
10279 #~ msgstr "Iconos de malla personalizados"
10280
10281 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
10282 #~ msgstr "Iconos de malla inteligentes personalizados"
10283
10284 #~ msgid "Scaling Factors"
10285 #~ msgstr "Factores de escala"
10286
10287 #~ msgid "Personal scaling factor"
10288 #~ msgstr "Factor de escala personal"
10289
10290 #~ msgid "Mount of device failed"
10291 #~ msgstr "Fallo al montar dispositivo"
10292
10293 #~ msgid ""
10294 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10295 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10296 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10297 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10298 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10299 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10300 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10301 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10302 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10303 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10304 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10305 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10306 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una "
10309 #~ "ventana<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.)"
10310 #~ "<br>que <hilight>no tienen propiedades únicas</hilight> <br><br>Esto "
10311 #~ "significa que comparte el nombre/clase, tiempo, rol, etc., con más de una "
10312 #~ "ventana en la pantalla y que las propiedades<br>recordadas para esta "
10313 #~ "ventana se aplicarán a todas las otras ventanas<br>que compartan estas "
10314 #~ "propiedades.<br><br>Quizá quiera habilitar la opción <hilight>Coincidir "
10315 #~ "sólo una ventana</hilight> si<br>quiere que sólo una instancia de esta "
10316 #~ "ventana sea modificada, sin que <br>las otras instancias sean modificadas."
10317 #~ "<br><br>Esta es sólo una advertencia en caso de que no quiera que esto "
10318 #~ "ocurra .<br>Si lo quiere, simplemente pulse el botón <hilight>Aplicar</"
10319 #~ "hilight> o <hilight>Aceptar</hilight><br>y su configuración serán "
10320 #~ "aceptadas. Pulse <hilight>Cancelar</hilight> si<br>no está seguro y nada "
10321 #~ "será afectado."
10322
10323 #~ msgid "Exit Immediately"
10324 #~ msgstr "Salir Inmediatamente"
10325
10326 #~ msgid "Shut Down Immediately"
10327 #~ msgstr "Apagar inmediatamente"
10328
10329 #~ msgid "Desktop Lock"
10330 #~ msgstr "Bloquear Escritorio"
10331
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
10334 #~ "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied "
10335 #~ "the configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment "
10336 #~ "was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has "
10337 #~ "been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Tu configuración es más RECIENTE que Enlightenment. Esto es "
10340 #~ "muy<br>extraño. No debería ocurrir a menos que usted "
10341 #~ "rebajara<br>Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio "
10342 #~ "donde<br>está instalada una versión de más reciente de Enlightenment. "
10343 #~ "Esto es malo<br>y como precaución su configuración se ha restablecido a "
10344 #~ "los<br>valores por defecto. Sentimos por las molestias<br>"
10345
10346 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10347 #~ msgstr "Escritorio %i, %i"
10348
10349 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10350 #~ msgstr "Configuración Actualizada"
10351
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. "
10354 #~ "The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
10355 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
10356 #~ "data.<br>"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Ocurrió un error mientras se guardad la configuración<br>de Enlightenment "
10359 #~ "en el disco. El error no pudo ser <br>determinado.<br><br>El archivo "
10360 #~ "donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para "
10361 #~ "evitar corrupción de datos.<br>"
10362
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system "
10365 #~ "they are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
10366 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
10367 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
10368 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "Los archivos de configuración de Enlightenment son muy grandes<br>para el "
10371 #~ "sistema de archivos donde están siendo guardados.<br>Este error es muy "
10372 #~ "raro porque los archivos deberían ser <br>extremadamente pequeños. "
10373 #~ "Verifique la configuración<br>de su directorio home.<br><br>El archivo "
10374 #~ "donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>Este archivo fue borrado para "
10375 #~ "evitar la corrupción de los datos.<br>"
10376
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "An output error occurred when writing the configuration<br>files for "
10379 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
10380 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
10381 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "Ocurrió un error de salida cuando se escribían los archivos de "
10384 #~ "configuración<br>para Enlightenment. Su disco está teniendo "
10385 #~ "problemas<br>y posiblemente necesite cambiarlo.<br><br>El archivo donde "
10386 #~ "ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar la "
10387 #~ "corrupción de datos.<br>"
10388
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out "
10391 #~ "of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
10392 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
10393 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
10394 #~ "data.<br>"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "Enlightenment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
10397 #~ "quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>Pudo haberse quedado sin "
10398 #~ "espacio en el disco o<br>haber superado su límite de cuota.<br><br>El "
10399 #~ "archivo donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado "
10400 #~ "para evitar la corrupción de los datos.<br>"
10401
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
10404 #~ "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error "
10405 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
10406 #~ "data.<br>"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "A Enlightenment inesperadamente,se le cerro el archivo <br>donde estaba "
10409 #~ "escribiendo la configuración. Esto es muy raro.<br><br>El archivo donde "
10410 #~ "ocurrió el error es:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar "
10411 #~ "datos erróneos.<br>"
10412
10413 #~ msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
10414 #~ msgstr "Problemas en la escritura de la configuración de Enlightenment"
10415
10416 #~ msgid "Lock Screen"
10417 #~ msgstr "Bloquear pantalla"
10418
10419 #~ msgid "Logout"
10420 #~ msgstr "Salir"
10421
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "Options:\n"
10424 #~ "\t-display DISPLAY\n"
10425 #~ "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
10426 #~ "\t\tEG: -display :1.0\n"
10427 #~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
10428 #~ "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
10429 #~ "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
10430 #~ "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
10431 #~ "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
10432 #~ "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
10433 #~ "800x600+800+0\n"
10434 #~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
10435 #~ "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user "
10436 #~ "selected default or just \"default\".\n"
10437 #~ "\t-good\n"
10438 #~ "\t\tBe good.\n"
10439 #~ "\t-evil\n"
10440 #~ "\t\tBe evil.\n"
10441 #~ "\t-psychotic\n"
10442 #~ "\t\tBe psychotic.\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "Opciones:\n"
10445 #~ "\t-display DISPLAY\n"
10446 #~ "\t\tConecta al display DISPLAY.\n"
10447 #~ "\t\tEJ: -display :1.0\n"
10448 #~ "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
10449 #~ "\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n"
10450 #~ "\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n"
10451 #~ "\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n"
10452 #~ "\t\tpuede usar para simular xinerama.\n"
10453 #~ "\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
10454 #~ "800x600+800+0\n"
10455 #~ "+0\n"
10456 #~ "\t-profile CONF_PROFILE\n"
10457 #~ "\t\tUsar el perfil de la configuración CONF_PROFILE en lugar del del "
10458 #~ "usuario elija el predeterminado o sólo \"default\".\n"
10459 #~ "\t-good\n"
10460 #~ "\t\tSea bueno.\n"
10461 #~ "\t-devil\n"
10462 #~ "\t\tSer un demonio.\n"
10463 #~ "\t-psychotic\n"
10464 #~ "\t\tSer psicótico.\n"
10465
10466 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10467 #~ msgstr "Falló el apagado de su sistema"
10468
10469 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10470 #~ msgstr "Falló el reinicio de su sistema"
10471
10472 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10473 #~ msgstr "Falló la suspensión de su sistema"
10474
10475 #~ msgid "Shutting down"
10476 #~ msgstr "Apagando"
10477
10478 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10479 #~ msgstr "Apagando su computadora.<br><hilight>Espere por favor</hilight>"
10480
10481 #~ msgid "Rebooting"
10482 #~ msgstr "Reiniciando"
10483
10484 #~ msgid "Battery Monitor Configuration"
10485 #~ msgstr "Configuración del monitor de batería"
10486
10487 #~ msgid "Advanced Settings"
10488 #~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
10489
10490 #~ msgid "%1.0f percent"
10491 #~ msgstr "%1.0f por ciento"
10492
10493 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
10494 #~ msgstr "Omitir alerta automaticamente"
10495
10496 #~ msgid "Dismiss alert after:"
10497 #~ msgstr "Omitir alerta despues de:"
10498
10499 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10500 #~ msgstr "Configuración de Enlightenment"
10501
10502 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
10505
10506 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
10509
10510 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "Tiempo para que el mouse esté en el borde antes de cambiar de escritorio"
10513
10514 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10515 #~ msgstr "Modo de configuración de diálogos predeterminado"
10516
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
10519 #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
10520 #~ "will be restored in %d seconds."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "¿Ésto se ve bien? Pulse <hilight>Si</hilight> si es así, o No si no lo es."
10523 #~ "<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d at %d Hz "
10524 #~ "será restaurada en %d segundos."
10525
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
10528 #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
10529 #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "¿Ésto se ve bien? Presione <hilight>Si</hilight> si es así, o No si no lo "
10532 #~ "es.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz "
10533 #~ "será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
10537 #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
10538 #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
10539 #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
10540 #~ "no XRandr support detected."
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "A su servidor X le falta el soporte para<br>la extensión <hilight>XRandr</"
10543 #~ "hilight> (Redimensionamiento y rotación de X).<br>No puede cambiar las "
10544 #~ "resoluciones de pantalla sin<br>esta extensión. También puede ser que al "
10545 #~ "momento<br>en que <hilight>ecore</hilight> fue compilado, <br>no se haya "
10546 #~ "detectado el soporte de XRandr."
10547
10548 #~ msgid "Timer(s)"
10549 #~ msgstr "Temporizador(es)"
10550
10551 #~ msgid "Input Method Configuration"
10552 #~ msgstr "Configuración del método de entrada"
10553
10554 #~ msgid "Select an Input Method Configuration..."
10555 #~ msgstr "Seleccione una configuración de método de entrada..."
10556
10557 #~ msgid "Language Configuration"
10558 #~ msgstr "Configuración del idioma"
10559
10560 #~ msgid "Search Path Configuration"
10561 #~ msgstr "Configuración de la ruta de búsqueda"
10562
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10565 #~ "this profile?"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Pidio borrar  \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
10568
10569 #~ msgid "Plain Profile"
10570 #~ msgstr "Perfil plano"
10571
10572 #~ msgid "Clone Current Profile"
10573 #~ msgstr "Clonar el perfil actual"
10574
10575 #~ msgid "Choose a website from list..."
10576 #~ msgstr "Escoga un sitio web de la lista..."
10577
10578 #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
10579 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas... LISTO!"
10580
10581 #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
10582 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas... FALLO!"
10583
10584 #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
10585 #~ msgstr "[%s] Analizando entradas... LISTO!"
10586
10587 #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
10588 #~ msgstr "[%s] Analizando entradas... FALLO!"
10589
10590 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
10591 #~ msgstr "[%s] Descargando del archivo edje..."
10592
10593 #~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
10594 #~ msgstr "[%s] Descargar %d imagenes de %d"
10595
10596 #~ msgid "[%s] Choose an image from list"
10597 #~ msgstr "[%s] Escoga una imagen de la lista"
10598
10599 #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
10600 #~ msgstr "[%s] Descargando del archivo edje... %d%% listo"
10601
10602 #~ msgid "[%s] Getting feed..."
10603 #~ msgstr "[%s] Obteniendo entradas..."
10604
10605 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10606 #~ msgstr "Configuración de la sombra"
10607
10608 #~ msgid "IBox Configuration"
10609 #~ msgstr "Configuración de iBox"
10610
10611 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10612 #~ msgstr "Configuración de Escritorios virtuales"
10613
10614 #~ msgid "Temperature Configuration"
10615 #~ msgstr "Configuración de temperatura"
10616
10617 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10618 #~ msgstr "¡X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n"
10619
10620 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10621 #~ msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?"
10622
10623 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10624 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de aplicaciones"
10625
10626 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10627 #~ msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de lista de ventanas"
10628
10629 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10630 #~ msgstr "Enlightenment se está iniciando. Espere por favor."
10631
10632 #~ msgid "About..."
10633 #~ msgstr "Acerca..."
10634
10635 #~ msgid "Window Manipulation"
10636 #~ msgstr "Manejo de ventanas"
10637
10638 #~ msgid "Window list skip"
10639 #~ msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
10640
10641 #~ msgid "Misc"
10642 #~ msgstr "Misc"
10643
10644 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10645 #~ msgstr "Resistir los límites cuando se mueve o cambia de tamaño una ventana"
10646
10647 #~ msgid ""
10648 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10649 #~ "switch to an AC source."
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "La batería está baja<br>Su batería está baja.<br>Quizá quiera cambiar a "
10652 #~ "una fuente AC."
10653
10654 #~ msgid "NO INFO"
10655 #~ msgstr "Sin información"
10656
10657 #~ msgid "NO BAT"
10658 #~ msgstr "Sin Batería"
10659
10660 #~ msgid "BAD DRIVER"
10661 #~ msgstr "Mal driver"
10662
10663 #~ msgid "FULL"
10664 #~ msgstr "Llena"
10665
10666 #~ msgid "Danger"
10667 #~ msgstr "Peligro"
10668
10669 #~ msgid "Charging"
10670 #~ msgstr "Cargando"
10671
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10674 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10675 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10676 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Un medidor básico de bateria que usa <hilight>ACPI</hilight> o "
10679 #~ "<hilight>APM</hilight> en<br>Linux para monitorizar su bateria y el "
10680 #~ "estado del\n"
10681 #~ "adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n"
10682 #~ "bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n"
10683 #~ "los drivers del kernel."
10684
10685 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10686 #~ msgstr "Módulo reloj de Enlightenment"
10687
10688 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10689 #~ msgstr "Un módulo simple para darle un reloj a E17"
10690
10691 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10692 #~ msgstr "Módulo de sombra de Enlightenment"
10693
10694 #~ msgid ""
10695 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10696 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10697 #~ "hardware acceleration."
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas<br>en "
10700 #~ "el fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales<br>o "
10701 #~ "aceleración por hardware."
10702
10703 #~ msgid ""
10704 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10705 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Trató de añadir el ícono de una aplicación que<br>no tiene una aplicación "
10708 #~ "que la acompañe.<br><br>El ícono no puede ser añadido a IBar."
10709
10710 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10711 #~ msgstr "Módulo IBar de Enlightenment"
10712
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10715 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10716 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10717 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10718 #~ "as it improves."
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment."
10721 #~ "<br>Este es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,<br>es "
10722 #~ "muy probable <hilight>que falle a menudo</hilight> a medida que se mejora."
10723
10724 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10725 #~ msgstr "Módulo IBox de Enlightenment"
10726
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10729 #~ "will hold minimized applications"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,<br> "
10732 #~ "contendrá las aplicaciones que estén minimizadas"
10733
10734 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10735 #~ msgstr "Módulo paginador de Enlightenment"
10736
10737 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10738 #~ msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales."
10739
10740 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10741 #~ msgstr "Módulo de temperatura de Enlightenment"
10742
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10745 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10746 #~ "that generate a lot of heat."
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Un módulo para medir el sensor térmico <hilight>ACPI </hilight>en Linux."
10749 #~ "<br>Es especialmente útil en portatiles modernos con "
10750 #~ "procesadores<br>rápidos que generan mucho calor."
10751
10752 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10753 #~ msgstr "Módulo de control de la frecuencia del CPU"
10754
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10757 #~ "especially useful to save power on laptops."
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "Un módulo simple para controlar la frecuencia del CPU del sistema.<br>Es "
10760 #~ "especialmente útil para guardar batería en laptops."
10761
10762 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10763 #~ msgstr "Módulo Inicio de Enlightenment"
10764
10765 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10766 #~ msgstr "Módulo experimental de botón para E17"
10767
10768 #~ msgid "The border style"
10769 #~ msgstr "El estilo del borde"
10770
10771 #~ msgid "Restart Enlightenment"
10772 #~ msgstr "Reiniciar Enlightenment"
10773
10774 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10775 #~ msgstr "Borrar línea de escritorios"
10776
10777 #~ msgid "New Column of Desktops"
10778 #~ msgstr "Nueva columna de escritorios"
10779
10780 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10781 #~ msgstr "Borrar columna de escritorios"
10782
10783 #~ msgid "Eap Editor"
10784 #~ msgstr "Editor de íconos"
10785
10786 #~ msgid "(Unused)"
10787 #~ msgstr "(Sin usar)"
10788
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10791 #~ "\n"
10792 #~ "%s\n"
10793 #~ "\n"
10794 #~ "The command was not found\n"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Enlightenment no puede ejecutar el programa\n"
10797 #~ "\n"
10798 #~ "%s\n"
10799 #~ "\n"
10800 #~ "No se pudo encontrar el comando\n"
10801
10802 #~ msgid "Protect this file"
10803 #~ msgstr "Proteger el archivo"
10804
10805 #~ msgid "Let others see this file"
10806 #~ msgstr "Permitir a otros ver este archivo"
10807
10808 #~ msgid "Let others modify this file"
10809 #~ msgstr "Permitir a otros modificar este archivo"
10810
10811 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10812 #~ msgstr "No dejar que otros vean o modifiquen este archivo"
10813
10814 #~ msgid "r"
10815 #~ msgstr "l"
10816
10817 #~ msgid "w"
10818 #~ msgstr "e"
10819
10820 #~ msgid "x"
10821 #~ msgstr "x"
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10825 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10826 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10827 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10828 #~ "and try running again.\n"
10829 #~ "\n"
10830 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10831 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
10834 #~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
10835 #~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y si no es "
10836 #~ "así, prueba\n"
10837 #~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
10838 #~ "a ejecutarlo.\n"
10839 #~ "Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n"
10840 #~ " ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los "
10841 #~ "sockets."
10842
10843 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10844 #~ msgstr "¡Error en la configuración IPC de Enlightenment!"
10845
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10848 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10849 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10850 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10851 #~ "and try running again."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
10854 #~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
10855 #~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n"
10856 #~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
10857 #~ "a ejecutarlo."
10858
10859 #~ msgid "Automatic Width"
10860 #~ msgstr "Ancho automático"
10861
10862 #~ msgid "Half Screen Width"
10863 #~ msgstr "Ancho a la mitad de la pantalla"
10864
10865 #~ msgid "Full Screen Width"
10866 #~ msgstr "Ancho a toda la pantalla"
10867
10868 #~ msgid "Half Screen Height"
10869 #~ msgstr "Alto a la mitad de la pantalla"
10870
10871 #~ msgid "Full Screen Height"
10872 #~ msgstr "Alto a toda la pantalla"
10873
10874 #~ msgid "End Edit Mode"
10875 #~ msgstr "Finalizar el modo edición"
10876
10877 #~ msgid "Very Small"
10878 #~ msgstr "Muy chico"
10879
10880 #~ msgid "Very Large"
10881 #~ msgstr "Muy ancho"
10882
10883 #~ msgid "Extremely Large"
10884 #~ msgstr "Extremadamente ancho"
10885
10886 #~ msgid "Enormous"
10887 #~ msgstr "Enorme"
10888
10889 #~ msgid "Gigantic"
10890 #~ msgstr "Gigantesco"
10891
10892 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10893 #~ msgstr "Configurar Item 1 del menú del módulo"
10894
10895 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10896 #~ msgstr "Configurar Item 2 del menú del módulo"
10897
10898 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10899 #~ msgstr "Configurar Item 3 del menú del módulo"
10900
10901 #~ msgid "Something Else"
10902 #~ msgstr "Algo más"
10903
10904 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
10905 #~ msgstr "Módulo Test de Enlightenment"
10906
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10909 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10910 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Este módulo es MUY simple y solamente es usado para probar la "
10913 #~ "interface<br>básica del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por "
10914 #~ "favor<br>ignore este módulo salvo que este trabajando en el sistema de "
10915 #~ "módulos."
10916
10917 #~ msgid "Set Poll Time"
10918 #~ msgstr "Establecer tiempo de refresco"
10919
10920 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10921 #~ msgstr "Restaurar el controlador al inicio"
10922
10923 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10924 #~ msgstr "Chequeo rápido (0.5 seg)"
10925
10926 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10927 #~ msgstr "Chequeo medio (1 seg)"
10928
10929 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10930 #~ msgstr "Chequeo normal (2 seg)"
10931
10932 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10933 #~ msgstr "Chequeo lento (5 seg)"
10934
10935 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10936 #~ msgstr "Chequeo muy lento (30 seg)"
10937
10938 #~ msgid "No Digital Display"
10939 #~ msgstr "Sin visor digital"
10940
10941 #~ msgid "12 Hour"
10942 #~ msgstr "12 horas"
10943
10944 #~ msgid "24 Hour"
10945 #~ msgstr "24 horas"
10946
10947 #~ msgid "Top"
10948 #~ msgstr "Arriba"
10949
10950 #~ msgid "Very Fast"
10951 #~ msgstr "Muy rápido"
10952
10953 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10954 #~ msgstr "Fijar proporción (Mantener altura)"
10955
10956 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10957 #~ msgstr "Fijar proporción (Mantener ancho)"
10958
10959 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10960 #~ msgstr "Módulo Randr de Enlightenment"
10961
10962 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10963 #~ msgstr "Módulo para cambiar la resolución de la pantalla en E17"
10964
10965 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
10966 #~ msgstr "Restaurar la resolución en el inicio"
10967
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10970 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10971 #~ msgstr ""
10972 #~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?"
10973 #~ "<br><br>Restaurando la vieja resolución %dx%d en %d segundos."
10974
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10977 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
10980 #~ "¡Restaurando la resolución %dx%d AHORA!"
10981
10982 #~ msgid "Set Alarm"
10983 #~ msgstr "Establecer alarma"
10984
10985 #~ msgid "20 mins"
10986 #~ msgstr "20 min"
10987
10988 #~ msgid "30 mins"
10989 #~ msgstr "30 min"
10990
10991 #~ msgid "40 mins"
10992 #~ msgstr "40 min"
10993
10994 #~ msgid "50 mins"
10995 #~ msgstr "50 min"
10996
10997 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10998 #~ msgstr "Chequeo rápido (1 seg.)"
10999
11000 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
11001 #~ msgstr "Chequeo medio (5 seg.)"
11002
11003 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
11004 #~ msgstr "Chequeo normal (10 seg.)"
11005
11006 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
11007 #~ msgstr "Chequeop lento (30 seg.)"
11008
11009 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
11010 #~ msgstr "Chequeo muy lento (60 seg.)"
11011
11012 #~ msgid "Choose Language"
11013 #~ msgstr "Escoja el idioma"
11014
11015 #~ msgid "Theme Bug Detected"
11016 #~ msgstr "Error detectado en el tema"
11017
11018 #~ msgid ""
11019 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
11020 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
11021 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
11022 #~ msgstr ""
11023 #~ "El tema que usa para su pantalla de inicio<br>tiene un  bug. No responde "
11024 #~ "a las señales cuando<br>el inicio se ha terminado. Debe usar un tema de "
11025 #~ "pantalla de inicio<br>que trabaje bien o arreglar<br>el que usa."
11026
11027 #~ msgid "Init"
11028 #~ msgstr "Inicio"
11029
11030 #~ msgid "Both directions"
11031 #~ msgstr "Ambas direcciones"
11032
11033 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Enlightenment no puede configurar las opciones de aceleración del mouse."
11036
11037 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
11038 #~ msgstr "Opciones de aceleración del Mouse"
11039
11040 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Arrastrar todo el escritorio (mover todas las ventanas de un escritorio)"
11043
11044 #~ msgid "Error - Invalid Button"
11045 #~ msgstr "Error - Botón inválido"
11046
11047 #~ msgid "App name"
11048 #~ msgstr "Nombre del programa"
11049
11050 #~ msgid "New Row of Desktops"
11051 #~ msgstr "Nueva línea de escritorios"
11052
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "Error starting icon editor\n"
11055 #~ "\n"
11056 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
11057 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "Error cargando el editor de iconos\n"
11060 #~ "\n"
11061 #~ "por favor instala e_util_eapp_edit\n"
11062 #~ "o comprueba que esta en tu PATH\n"
11063
11064 #~ msgid "Icon Edit Error"
11065 #~ msgstr "Error al editar ícono"
11066
11067 #~ msgid "Wait Exit"
11068 #~ msgstr "Esperar salida"
11069
11070 #~ msgid "Animate shading and unshading of windows"
11071 #~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"