1 # check configuration = einstellung instead of konfiguration
3 # configure = einstellen
5 # desk = Arbeitsfläche?
6 # Infinitive voice instead of imperative!
9 # Taskbar = Fensterleiste
10 # systray = systemleiste
11 # move/resize = Verschieben/Größenänderung
14 # power management = Energieverwaltung
15 # Radio Buttons = Auswahlknöpfe
16 # Check Buttons = Kontrollknöpfe
17 # custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
19 # Enlightenment german translation.
20 # This file is put in the public domain.
21 # vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
22 # Thomas Gstädtner <Unknown>, 2009.
23 # Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
27 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
30 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:41+0000\n"
31 "Last-Translator: Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
32 "Language-Team: E17-de\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
38 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
40 #: src/bin/e_about.c:14
41 msgid "About Enlightenment"
42 msgstr "Über Enlightenment"
44 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
45 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
46 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
47 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
48 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
49 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
50 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
51 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
55 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
56 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
57 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
59 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
61 msgstr "Enlightenment"
63 #: src/bin/e_about.c:23
66 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
67 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
68 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
69 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
70 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
71 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
72 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
73 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
75 "Copyright © 1999-2010 beim Enlightenment Entwicklungsteam.<br><br>Wir "
76 "hoffen, dass Ihnen die Software so viel Spaß macht, wie es uns das Schreiben "
77 "gemacht hat.<br><br>Diese Software wird geliefert \"wie sie ist\" ohne "
78 "explizite oder implizite Gewährleistung. Diese Software unterliegt "
79 "Lizenzbedingungen, schauen Sie daher bitte die Lizenzdateien COPYING und "
80 "COPYING-PLAIN an, die auf Ihrem System installiert wurden."
81 "<br><br>Enlightenment ist unter <hilight>HEFTIGER ENTICKLUNG</hilight> und "
82 "ist nicht stabil. Viele Merkmale und Fähigkeiten sind noch unvollständig "
83 "oder existieren noch gar nicht und können viele Fehler beinhalten. Sie "
84 "wurden <hilight>GEWARNT</hilight>!"
86 #: src/bin/e_about.c:50
88 msgid "<title>The Team</><br><br>"
89 msgstr "<title>Das Team</title>"
91 #: src/bin/e_actions.c:368
94 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
95 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
96 "want to kill this window?"
98 "Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
99 "dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
100 "<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
102 #: src/bin/e_actions.c:380
103 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
104 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
106 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
109 msgstr "Schließen erzwingen"
111 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
112 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
113 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
114 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
118 #: src/bin/e_actions.c:2092
119 msgid "Are you sure you want to exit?"
120 msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
122 #: src/bin/e_actions.c:2094
124 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
125 msgstr "Sie sind im Begriff, Enlightenment zu beenden.<br><br>Sind Sie sicher?"
127 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
131 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
132 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
133 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
134 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
136 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
137 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
138 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
139 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
143 #: src/bin/e_actions.c:2189
144 msgid "Are you sure you want to log out?"
145 msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
147 #: src/bin/e_actions.c:2191
148 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
149 msgstr "Sie sind im Begriff, sich abzumelden.<br><br>Sind Sie sicher?"
151 #: src/bin/e_actions.c:2195
156 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
157 msgid "Are you sure you want to turn off?"
158 msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
160 #: src/bin/e_actions.c:2254
162 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
165 "Sie sind im Begriff, den Computer herunterzufahren.<br><br>Sind Sie sicher?"
167 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
171 #: src/bin/e_actions.c:2315
172 msgid "Are you sure you want to reboot?"
173 msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?"
175 #: src/bin/e_actions.c:2317
177 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
180 "Sie sind im Begriff, den Computer neuzustarten.<br><br>Sind Sie sicher?"
182 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
186 #: src/bin/e_actions.c:2385
188 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
191 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen."
192 "<br><br>Sind Sie sicher?"
194 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
196 msgstr "Bereitschaftsmodus"
198 #: src/bin/e_actions.c:2451
199 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
200 msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
202 #: src/bin/e_actions.c:2453
204 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
207 "Sie sind im Begriff, den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren."
208 "<br><br>Sind Sie sicher?"
210 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
214 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
215 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
216 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
217 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
218 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
219 msgid "Window : Actions"
220 msgstr "Fenster: Aktionen"
222 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
223 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
227 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
229 msgstr "Größe ändern"
231 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
232 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
233 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
237 #: src/bin/e_actions.c:2913
241 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
246 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
250 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
251 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
252 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
253 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
254 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
255 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
256 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
257 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
258 msgid "Window : State"
259 msgstr "Fenster: Zustand"
261 #: src/bin/e_actions.c:2941
262 msgid "Sticky Mode Toggle"
263 msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
265 #: src/bin/e_actions.c:2945
267 msgid "Sticky Mode Enable"
268 msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
270 #: src/bin/e_actions.c:2950
271 msgid "Iconic Mode Toggle"
272 msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
274 #: src/bin/e_actions.c:2954
276 msgid "Iconic Mode Enable"
277 msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
279 #: src/bin/e_actions.c:2959
280 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
281 msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
283 #: src/bin/e_actions.c:2963
285 msgid "Fullscreen Mode Enable"
286 msgstr "Vollbildmodus-Umschalter"
288 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
289 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
293 #: src/bin/e_actions.c:2971
294 msgid "Maximize Vertically"
295 msgstr "Vertikal maximieren"
297 #: src/bin/e_actions.c:2974
298 msgid "Maximize Horizontally"
299 msgstr "Horizontal maximieren"
301 #: src/bin/e_actions.c:2977
302 msgid "Maximize Fullscreen"
303 msgstr "Auf Vollbild maximieren"
305 #: src/bin/e_actions.c:2979
306 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
307 msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
309 #: src/bin/e_actions.c:2981
310 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
311 msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
313 #: src/bin/e_actions.c:2983
314 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
315 msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
317 #: src/bin/e_actions.c:2990
318 msgid "Shade Up Mode Toggle"
319 msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
321 #: src/bin/e_actions.c:2992
322 msgid "Shade Down Mode Toggle"
323 msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
325 #: src/bin/e_actions.c:2994
326 msgid "Shade Left Mode Toggle"
327 msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
329 #: src/bin/e_actions.c:2996
330 msgid "Shade Right Mode Toggle"
331 msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
333 #: src/bin/e_actions.c:2998
334 msgid "Shade Mode Toggle"
335 msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
337 #: src/bin/e_actions.c:3002
339 msgid "Set Shaded State"
342 #: src/bin/e_actions.c:3003
343 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
346 #: src/bin/e_actions.c:3007
347 msgid "Toggle Borderless State"
348 msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
350 #: src/bin/e_actions.c:3012
352 msgstr "Fensterrahmen setzen"
354 #: src/bin/e_actions.c:3018
355 msgid "Cycle between Borders"
356 msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
358 #: src/bin/e_actions.c:3024
359 msgid "Toggle Pinned State"
360 msgstr "Befestigungszustand umschalten"
362 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
363 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
364 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
365 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
366 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
367 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
368 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
369 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
370 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
371 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
372 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
373 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
374 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
375 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
376 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
377 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
378 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
379 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
380 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
381 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
383 msgstr "Arbeitsfläche"
385 #: src/bin/e_actions.c:3029
386 msgid "Flip Desktop Left"
387 msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
389 #: src/bin/e_actions.c:3031
390 msgid "Flip Desktop Right"
391 msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
393 #: src/bin/e_actions.c:3033
394 msgid "Flip Desktop Up"
395 msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
397 #: src/bin/e_actions.c:3035
398 msgid "Flip Desktop Down"
399 msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
401 #: src/bin/e_actions.c:3037
402 msgid "Flip Desktop By..."
403 msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
405 #: src/bin/e_actions.c:3043
406 msgid "Show The Desktop"
407 msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
409 #: src/bin/e_actions.c:3049
410 msgid "Show The Shelf"
411 msgstr "Modulablage zeigen"
413 #: src/bin/e_actions.c:3054
414 msgid "Flip Desktop To..."
415 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
417 #: src/bin/e_actions.c:3060
418 msgid "Flip Desktop Linearly..."
419 msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
421 #: src/bin/e_actions.c:3066
422 msgid "Switch To Desktop 0"
423 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
425 #: src/bin/e_actions.c:3068
426 msgid "Switch To Desktop 1"
427 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
429 #: src/bin/e_actions.c:3070
430 msgid "Switch To Desktop 2"
431 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
433 #: src/bin/e_actions.c:3072
434 msgid "Switch To Desktop 3"
435 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
437 #: src/bin/e_actions.c:3074
438 msgid "Switch To Desktop 4"
439 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
441 #: src/bin/e_actions.c:3076
442 msgid "Switch To Desktop 5"
443 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
445 #: src/bin/e_actions.c:3078
446 msgid "Switch To Desktop 6"
447 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
449 #: src/bin/e_actions.c:3080
450 msgid "Switch To Desktop 7"
451 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
453 #: src/bin/e_actions.c:3082
454 msgid "Switch To Desktop 8"
455 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
457 #: src/bin/e_actions.c:3084
458 msgid "Switch To Desktop 9"
459 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
461 #: src/bin/e_actions.c:3086
462 msgid "Switch To Desktop 10"
463 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
465 #: src/bin/e_actions.c:3088
466 msgid "Switch To Desktop 11"
467 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
469 #: src/bin/e_actions.c:3090
470 msgid "Switch To Desktop..."
471 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
473 #: src/bin/e_actions.c:3096
474 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
475 msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
477 #: src/bin/e_actions.c:3098
478 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
479 msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
481 #: src/bin/e_actions.c:3100
482 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
483 msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
485 #: src/bin/e_actions.c:3102
486 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
487 msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
489 #: src/bin/e_actions.c:3104
490 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
491 msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
493 #: src/bin/e_actions.c:3110
494 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
495 msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
497 #: src/bin/e_actions.c:3116
498 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
499 msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
501 #: src/bin/e_actions.c:3122
502 msgid "Flip Desktop In Direction..."
503 msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
505 #: src/bin/e_actions.c:3127
506 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
507 msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
509 #: src/bin/e_actions.c:3129
510 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
511 msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
513 #: src/bin/e_actions.c:3131
514 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
515 msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
517 #: src/bin/e_actions.c:3133
518 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
519 msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
521 #: src/bin/e_actions.c:3135
522 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
523 msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
525 #: src/bin/e_actions.c:3137
526 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
527 msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
529 #: src/bin/e_actions.c:3139
530 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
531 msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
533 #: src/bin/e_actions.c:3141
534 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
535 msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
537 #: src/bin/e_actions.c:3143
538 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
539 msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
541 #: src/bin/e_actions.c:3145
542 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
543 msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
545 #: src/bin/e_actions.c:3147
546 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
547 msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
549 #: src/bin/e_actions.c:3149
550 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
551 msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
553 #: src/bin/e_actions.c:3151
554 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
555 msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
557 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
558 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
559 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
560 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
561 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
562 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
563 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
564 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
565 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
566 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
567 msgid "Window : List"
568 msgstr "Fenster: Liste"
570 #: src/bin/e_actions.c:3157
572 msgid "Jump to window..."
573 msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
575 #: src/bin/e_actions.c:3161
576 msgid "Jump to window... or start..."
579 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
580 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
581 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
582 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
583 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
584 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
585 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
586 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
590 #: src/bin/e_actions.c:3168
591 msgid "Send Mouse To Screen 0"
592 msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
594 #: src/bin/e_actions.c:3170
595 msgid "Send Mouse To Screen 1"
596 msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
598 #: src/bin/e_actions.c:3172
599 msgid "Send Mouse To Screen..."
600 msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
602 #: src/bin/e_actions.c:3178
603 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
604 msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
606 #: src/bin/e_actions.c:3180
607 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
608 msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
610 #: src/bin/e_actions.c:3182
611 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
612 msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
614 #: src/bin/e_actions.c:3187
619 #: src/bin/e_actions.c:3190
624 #: src/bin/e_actions.c:3193
626 msgid "Backlight Set"
627 msgstr "Backlight Set"
629 #: src/bin/e_actions.c:3195
631 msgid "Backlight Min"
632 msgstr "Backlight Min."
634 #: src/bin/e_actions.c:3197
636 msgid "Backlight Mid"
637 msgstr "Mid -Hintergrundbeleuchtung"
639 #: src/bin/e_actions.c:3199
641 msgid "Backlight Max"
642 msgstr "Backlight Max."
644 #: src/bin/e_actions.c:3202
646 msgid "Backlight Adjust"
647 msgstr "Hintergrundbeleuchtung einstellen"
649 #: src/bin/e_actions.c:3204
652 msgstr "Bis Backlight"
654 #: src/bin/e_actions.c:3206
656 msgid "Backlight Down"
657 msgstr "Herunterfahren"
659 #: src/bin/e_actions.c:3211
660 msgid "Move To Center"
661 msgstr "In Mitte verschieben"
663 #: src/bin/e_actions.c:3215
665 msgid "Move To Coordinates..."
666 msgstr "In Mitte verschieben"
668 #: src/bin/e_actions.c:3220
669 msgid "Move By Coordinate Offset..."
672 #: src/bin/e_actions.c:3226
674 msgstr "Größe ändern um ..."
676 #: src/bin/e_actions.c:3232
677 msgid "Push in Direction..."
678 msgstr "Verschieben in Richtung ..."
680 #: src/bin/e_actions.c:3238
682 msgstr "Icon ziehen ..."
684 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
685 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
686 msgid "Window : Moving"
687 msgstr "Fenster: Bewegen"
689 #: src/bin/e_actions.c:3243
690 msgid "To Next Desktop"
691 msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
693 #: src/bin/e_actions.c:3245
694 msgid "To Previous Desktop"
695 msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
697 #: src/bin/e_actions.c:3247
698 msgid "By Desktop #..."
699 msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
701 #: src/bin/e_actions.c:3253
702 msgid "To Desktop..."
703 msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
705 #: src/bin/e_actions.c:3259
707 msgid "To Next Screen"
708 msgstr "Bildschirme einrichten"
710 #: src/bin/e_actions.c:3261
712 msgid "To Previous Screen"
713 msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
715 #: src/bin/e_actions.c:3266
716 msgid "Show Main Menu"
717 msgstr "Hauptmenü zeigen"
719 #: src/bin/e_actions.c:3268
720 msgid "Show Favorites Menu"
721 msgstr "Favoritenmenü zeigen"
723 #: src/bin/e_actions.c:3270
724 msgid "Show All Applications Menu"
725 msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
727 #: src/bin/e_actions.c:3272
728 msgid "Show Clients Menu"
729 msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
731 #: src/bin/e_actions.c:3274
733 msgstr "Menü ... zeigen"
735 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
736 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
737 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
741 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
745 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
746 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
751 #: src/bin/e_actions.c:3291
752 msgid "New Instance of Focused App"
755 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
759 #: src/bin/e_actions.c:3303
761 msgstr "Sofort Beenden"
763 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
764 msgid "Enlightenment : Mode"
765 msgstr "Enlightenment: Modus"
767 #: src/bin/e_actions.c:3308
768 msgid "Presentation Mode Toggle"
769 msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
771 #: src/bin/e_actions.c:3313
772 msgid "Offline Mode Toggle"
773 msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
775 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
776 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
777 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
778 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
779 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
780 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
781 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
788 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
789 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
790 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
794 #: src/bin/e_actions.c:3317
798 #: src/bin/e_actions.c:3321
799 msgid "Power Off Now"
800 msgstr "Sofort abschalten"
802 #: src/bin/e_actions.c:3325
806 #: src/bin/e_actions.c:3333
808 msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
810 #: src/bin/e_actions.c:3345
812 msgid "Hibernate Now"
815 #: src/bin/e_actions.c:3353
819 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
820 msgid "Cleanup Windows"
821 msgstr "Fenster aufräumen"
823 #: src/bin/e_actions.c:3363
824 msgid "Generic : Actions"
825 msgstr "Allgemein: Aktionen"
827 #: src/bin/e_actions.c:3363
828 msgid "Delayed Action"
829 msgstr "Verzögerte Aktion"
831 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
833 msgid "Keyboard Layouts"
836 #: src/bin/e_actions.c:3372
838 msgid "Use keyboard layout"
839 msgstr "Neues Tastaturkürzel"
841 #: src/bin/e_actions.c:3376
843 msgid "Next keyboard layout"
844 msgstr "Neues Tastaturkürzel"
846 #: src/bin/e_actions.c:3380
847 msgid "Previous keyboard layout"
851 msgid "Set As Background"
852 msgstr "Als Hintergrund setzen"
854 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
855 msgid "Color Selector"
858 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
863 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
865 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
866 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
867 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
868 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
869 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
870 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
871 "the hiccup in your settings.<br>"
873 "Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
874 "alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
875 "<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
876 "keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
877 "Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
878 "anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
879 "Unannehmlichkeiten.<br>"
881 #: src/bin/e_config.c:1007
883 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
884 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
885 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
886 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
887 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
889 "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
890 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
891 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
892 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
893 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
894 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
895 "Unannehmlichkeiten.<br>"
897 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
898 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
899 msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
901 #: src/bin/e_config.c:1652
904 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
905 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
908 "Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
909 "%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
911 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
912 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
913 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
914 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
915 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
916 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
917 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
919 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
920 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
921 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
922 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
926 #: src/bin/e_config.c:2161
927 msgid "Settings Upgraded"
928 msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
930 #: src/bin/e_config.c:2179
931 msgid "The EET file handle is bad."
932 msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
934 #: src/bin/e_config.c:2183
935 msgid "The file data is empty."
936 msgstr "Die Dateidaten sind leer."
938 #: src/bin/e_config.c:2187
940 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
941 "permissions to your files."
943 "Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
944 "beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
946 #: src/bin/e_config.c:2191
947 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
949 "Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
950 "geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
952 #: src/bin/e_config.c:2195
953 msgid "This is a generic error."
954 msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
956 #: src/bin/e_config.c:2199
958 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
961 "Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
962 "sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
964 #: src/bin/e_config.c:2203
965 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
967 "Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
970 #: src/bin/e_config.c:2207
971 msgid "You ran out of space while writing the file"
972 msgstr "Sie haben keinen freien Speicher zum Schreiben der Datei."
974 #: src/bin/e_config.c:2211
975 msgid "The file was closed on it while writing."
976 msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während auf sie geschrieben wurde."
978 #: src/bin/e_config.c:2215
979 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
980 msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
982 #: src/bin/e_config.c:2219
983 msgid "X509 Encoding failed."
984 msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
986 #: src/bin/e_config.c:2223
987 msgid "Signature failed."
988 msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
990 #: src/bin/e_config.c:2227
991 msgid "The signature was invalid."
992 msgstr "Die Signatur ist ungültig."
994 #: src/bin/e_config.c:2231
996 msgstr "Nicht signiert."
998 #: src/bin/e_config.c:2235
999 msgid "Feature not implemented."
1000 msgstr "Feature nicht implementiert."
1002 #: src/bin/e_config.c:2239
1003 msgid "PRNG was not seeded."
1004 msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
1006 #: src/bin/e_config.c:2243
1007 msgid "Encryption failed."
1008 msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
1010 #: src/bin/e_config.c:2247
1012 msgid "Decryption failed."
1013 msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
1015 #: src/bin/e_config.c:2251
1016 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1017 msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
1019 #: src/bin/e_config.c:2273
1022 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1023 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1024 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1026 "Enlightenment musste die Einstellungsdatei, welche<br>geschrieben wurde, "
1027 "unerwartet schließen.<br>%s<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
1028 "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
1030 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1031 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1032 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1033 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1034 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1035 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1039 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1043 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1044 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1049 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1050 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1051 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1053 msgstr "Erweiterungen"
1055 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1056 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1059 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1063 #: src/bin/e_configure.c:403
1066 msgstr "Icon-Eigenschaften"
1068 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1069 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1073 #: src/bin/e_container.c:124
1075 msgid "Container %d"
1076 msgstr "Container %d"
1078 #: src/bin/e_desklock.c:216
1079 msgid "Error - no PAM support"
1080 msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
1082 #: src/bin/e_desklock.c:217
1084 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1086 "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
1087 "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
1089 #: src/bin/e_desklock.c:281
1091 msgstr "Sperrung schlug fehl"
1093 #: src/bin/e_desklock.c:282
1095 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1096 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1098 "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
1099 "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
1102 #: src/bin/e_desklock.c:505
1103 msgid "Please enter your unlock password"
1104 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kennwort zum Entsperren ein"
1106 #: src/bin/e_desklock.c:930
1107 msgid "Authentication System Error"
1108 msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem"
1110 #: src/bin/e_desklock.c:931
1113 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1114 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1115 "happening. Please report this bug."
1117 "Beim Authentifizieren mittels PAM traten Fehler bei<br>der "
1118 "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet <hilight>%i</hilight>."
1119 "<br>Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler."
1121 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1122 msgid "Activate Presentation Mode?"
1123 msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
1125 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1127 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1128 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1131 "Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
1132 "<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
1133 "-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
1135 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1136 msgid "No, but increase timeout"
1137 msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
1139 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1140 msgid "No, and stop asking"
1141 msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
1143 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1144 msgid "Incomplete Window Properties"
1145 msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
1147 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1149 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1150 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1151 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1152 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1153 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1155 "Das Fenster, für welches Sie ein Icon erstellen,<br>enthält weder "
1156 "Fensternamen noch -klasse,<br>weshalb die Eigenschaften, die für<br>das Icon "
1157 "benötigt werden, nicht erraten<br>werden können. Sie müssen "
1158 "stattdessen<br>den Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, "
1159 "wenn der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und "
1160 "nicht geändert werden muss."
1162 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1163 msgid "Desktop Entry Editor"
1164 msgstr "Editor für Programmeinträge"
1166 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1167 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1169 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1177 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1181 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1182 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1183 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1187 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1188 msgid "Generic Name"
1189 msgstr "Generischer Name"
1191 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1193 msgid "Window Class"
1194 msgstr "Fensterklasse"
1196 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1200 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1204 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1205 msgid "Desktop file"
1206 msgstr ".desktop-Datei"
1208 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1210 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1212 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1213 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1215 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1219 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1220 msgid "Startup Notify"
1221 msgstr "Startmitteilung"
1223 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1224 msgid "Run in Terminal"
1225 msgstr "In der Konsole ausführen"
1227 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1228 msgid "Show in Menus"
1229 msgstr "In den Menüs zeigen"
1231 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1232 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1233 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1237 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1238 msgid "Select an Icon"
1239 msgstr "Wählen Sie ein Icon"
1241 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1242 msgid "Select an Executable"
1243 msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
1245 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1246 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1247 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1248 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1249 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1252 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1253 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1254 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1255 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1256 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1260 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1262 msgstr "Ausschneiden"
1264 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1268 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1272 #: src/bin/e_entry.c:542
1274 msgstr "Alle auswählen"
1276 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1277 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1278 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1279 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1281 msgstr "Laufzeitfehler"
1283 #: src/bin/e_exec.c:246
1285 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1287 "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
1289 #: src/bin/e_exec.c:254
1291 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1292 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1294 #: src/bin/e_exec.c:267
1296 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1297 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1299 #: src/bin/e_exec.c:321
1301 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1302 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
1304 #: src/bin/e_exec.c:445
1305 msgid "Application run error"
1306 msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
1308 #: src/bin/e_exec.c:447
1311 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1312 "application failed to start."
1314 "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
1315 "Anwendungsstart schlug fehl."
1317 #: src/bin/e_exec.c:547
1318 msgid "Application Execution Error"
1319 msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
1321 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1323 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1324 msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
1326 #: src/bin/e_exec.c:568
1328 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1329 msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
1331 #: src/bin/e_exec.c:576
1333 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1334 msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
1336 #: src/bin/e_exec.c:579
1338 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1339 msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
1341 #: src/bin/e_exec.c:583
1343 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1344 msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
1346 #: src/bin/e_exec.c:586
1348 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1349 msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
1351 #: src/bin/e_exec.c:590
1353 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1354 msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
1356 #: src/bin/e_exec.c:594
1358 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1359 msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
1361 #: src/bin/e_exec.c:598
1363 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1364 msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
1366 #: src/bin/e_exec.c:601
1368 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1369 msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
1371 #: src/bin/e_exec.c:605
1373 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1374 msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
1376 #: src/bin/e_exec.c:608
1378 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1379 msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
1381 #: src/bin/e_exec.c:664
1383 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1385 "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
1388 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1390 msgstr "Fehlerprotokolle"
1392 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1393 msgid "There was no error message."
1394 msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
1396 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1397 msgid "Save This Message"
1398 msgstr "Diese Nachricht speichern"
1400 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1401 #: src/bin/e_exec.c:824
1403 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1404 msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
1406 #: src/bin/e_exec.c:767
1407 msgid "Error Information"
1408 msgstr "Fehlerinformation"
1410 #: src/bin/e_exec.c:775
1411 msgid "Error Signal Information"
1412 msgstr "Fehlersignalinformation"
1414 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1416 msgstr "Ausgabedaten"
1418 #: src/bin/e_exec.c:793
1419 msgid "There was no output."
1420 msgstr "Es gab keine Ausgabe."
1422 #: src/bin/e_fm.c:1019
1423 msgid "Nonexistent path"
1424 msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
1426 #: src/bin/e_fm.c:1022
1428 msgid "%s doesn't exist."
1429 msgstr "%s existiert nicht"
1431 #: src/bin/e_fm.c:2946
1433 msgstr "Einhängefehler"
1435 #: src/bin/e_fm.c:2946
1436 msgid "Can't mount device"
1437 msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
1439 #: src/bin/e_fm.c:2962
1440 msgid "Unmount Error"
1441 msgstr "Aushängefehler"
1443 #: src/bin/e_fm.c:2962
1444 msgid "Can't unmount device"
1445 msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
1447 #: src/bin/e_fm.c:2977
1449 msgstr "Auswurffehler"
1451 #: src/bin/e_fm.c:2977
1452 msgid "Can't eject device"
1453 msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
1455 #: src/bin/e_fm.c:3654
1458 msgid_plural "%i files"
1459 msgstr[0] "%1.0f Dateien"
1460 msgstr[1] "%1.0f Dateien"
1462 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1464 msgstr "Verknüpfung"
1466 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1470 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1471 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1475 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1476 msgid "Refresh View"
1477 msgstr "Anzeige aktualisieren"
1479 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1483 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1488 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1489 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1493 #: src/bin/e_fm.c:8459
1497 #: src/bin/e_fm.c:8464
1501 #: src/bin/e_fm.c:8469
1505 #: src/bin/e_fm.c:8481
1506 msgid "Application Properties"
1507 msgstr "Anwendungseigenschaften"
1509 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1510 msgid "File Properties"
1511 msgstr "Dateieigenschaften"
1513 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1515 msgstr "Standard verwenden"
1517 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1519 msgstr "Gitter-Icons"
1521 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1522 msgid "Custom Icons"
1523 msgstr "Angepasste Icons"
1525 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1526 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1527 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1531 #: src/bin/e_fm.c:8763
1533 msgid "Icon Size (%d)"
1534 msgstr "Icon-Größe (%d)"
1536 #: src/bin/e_fm.c:8799
1539 msgstr "Verzeichnis nach oben"
1541 #: src/bin/e_fm.c:8819
1542 msgid "Inherit parent settings"
1543 msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
1545 #: src/bin/e_fm.c:8828
1546 msgid "Show Hidden Files"
1547 msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
1549 #: src/bin/e_fm.c:8840
1550 msgid "Remember Ordering"
1551 msgstr "Anordnung merken"
1553 #: src/bin/e_fm.c:8849
1555 msgstr "Jetzt sortieren"
1557 #: src/bin/e_fm.c:8857
1559 msgid "Single Click Activation"
1560 msgstr "Einfachen Klick verwenden"
1562 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1563 msgid "Set background..."
1564 msgstr "Hintergrundbild setzen..."
1566 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1567 msgid "Set overlay..."
1568 msgstr "Überlagerung setzen..."
1570 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1574 #: src/bin/e_fm.c:9240
1575 msgid "Create a new Directory"
1576 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1578 #: src/bin/e_fm.c:9241
1579 msgid "New Directory Name:"
1580 msgstr "Neuer Verzeichnisname:"
1582 #: src/bin/e_fm.c:9301
1584 msgid "Rename %s to:"
1585 msgstr "Umbenennen von %s zu:"
1587 #: src/bin/e_fm.c:9303
1589 msgstr "Datei umbenennen"
1591 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1593 msgstr "Wiederholen"
1595 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1599 #: src/bin/e_fm.c:9473
1604 #: src/bin/e_fm.c:9529
1606 msgstr "Nein für alle"
1608 #: src/bin/e_fm.c:9531
1610 msgstr "Ja für alle"
1612 #: src/bin/e_fm.c:9534
1616 #: src/bin/e_fm.c:9537
1618 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1620 "Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
1622 #: src/bin/e_fm.c:9611
1626 #: src/bin/e_fm.c:9612
1628 msgstr "Ignoriere alles"
1630 #: src/bin/e_fm.c:9617
1632 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1633 msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
1635 #: src/bin/e_fm.c:9789
1636 msgid "Confirm Delete"
1637 msgstr "Löschen bestätigen"
1639 #: src/bin/e_fm.c:9799
1641 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1642 msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich entfernen?"
1644 #: src/bin/e_fm.c:9804
1647 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1648 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1650 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1651 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1653 #: src/bin/e_fm.c:9814
1656 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1659 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1662 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1663 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1665 "Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
1666 "hilight><br>wirklich entfernen?"
1668 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1673 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1678 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1680 msgid "Flash Card—%s"
1683 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1685 msgid "Unknown Volume"
1686 msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
1688 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1689 msgid "Removable Device"
1690 msgstr "Entfernbare Geräte"
1692 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1693 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1694 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1695 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1696 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1700 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1705 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1709 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1710 msgid "Occuped blocks on disk:"
1713 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1715 msgid "Last Accessed:"
1716 msgstr "Zuletzt verwendet"
1718 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1719 msgid "Last Modified:"
1720 msgstr "Zuletzt geändert:"
1722 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1724 msgid "Last Modified Permissions:"
1725 msgstr "Zuletzt geändert:"
1727 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1731 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1733 msgstr "Berechtigungen"
1735 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1744 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1748 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1751 msgstr "Gruppieren nach"
1753 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1758 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1769 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1773 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1776 msgstr "Benutzerdefiniert"
1778 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1779 msgid "Use this icon for all files of this type"
1780 msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1783 msgid "Link Information"
1784 msgstr "Verknüpfungsinformation"
1786 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1787 msgid "This link is broken."
1790 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1791 msgid "Select an Image"
1792 msgstr "Bild auswählen"
1794 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1796 msgstr "Verschieben nach"
1798 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1799 msgid "Automatically scroll contents"
1800 msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
1802 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1806 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1808 msgstr "Eingedrückt"
1810 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1811 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1812 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1816 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1817 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1818 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1819 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1820 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1821 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1822 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1826 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1829 msgstr "Bleiben Sie dann"
1831 #: src/bin/e_hints.c:152
1833 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1834 "on this screen. Aborting startup.\n"
1836 "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
1837 "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
1839 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1840 msgid "Window Locks"
1841 msgstr "Fenster sperren"
1843 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1844 msgid "Generic Locks"
1845 msgstr "Allgemeine Sperren"
1847 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1849 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1850 msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
1852 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1854 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1855 msgstr "Dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen schützen"
1857 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1859 msgid "Prevent this window from being closed"
1860 msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
1862 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1863 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1864 msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1868 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1869 msgstr "Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vormerken"
1871 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1872 msgid "Prevent Changes In:"
1875 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1876 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1880 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1881 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1882 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1884 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1888 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1890 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1891 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1895 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1896 msgid "Iconified state"
1897 msgstr "Minimierter Zustand"
1899 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1900 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1902 msgstr "Klebrigkeit"
1904 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1905 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1906 msgid "Shaded state"
1907 msgstr "Eingeklappt"
1909 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1910 msgid "Maximized state"
1911 msgstr "Maximierter Zustand"
1913 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1914 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1915 msgid "Fullscreen state"
1916 msgstr "Vollbildmodus"
1918 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1919 msgid "Program Locks"
1922 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1923 msgid "Border style"
1926 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1929 msgstr "Allgemeine Sperren"
1931 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1936 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1937 msgid "Closing the window"
1938 msgstr "Schließen des Fensters"
1940 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1942 msgid "Logging out while this window is open"
1943 msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
1945 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1947 msgid "Behavior Locks"
1950 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1951 msgid "Remember these Locks"
1952 msgstr "Diese Sperren merken"
1954 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1955 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1960 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1962 msgid "Always on Top"
1963 msgstr "Immer im Vordergrund"
1965 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1969 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1972 msgstr "Eingeklappt"
1974 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
1975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
1979 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
1980 msgid "Maximize vertically"
1981 msgstr "Vertikal maximieren"
1983 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
1984 msgid "Maximize horizontally"
1985 msgstr "Horizontal maximieren"
1987 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
1989 msgstr "Maxmimierung aufheben"
1991 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
1993 msgstr "Icon bearbeiten"
1995 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
1997 msgstr "Icon erstellen"
1999 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2001 msgid "Add to Favorites Menu"
2002 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen Menü"
2004 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2007 msgstr "In den Ibar"
2009 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2011 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2012 msgstr "Neues Tastaturkürzel"
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2018 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2020 msgstr "Überspringen"
2022 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2024 msgstr "Fensterrahmen"
2026 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2027 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2032 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2036 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2041 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2046 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2047 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2054 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2055 msgid "Always Below"
2056 msgstr "Immer im Hintergrund"
2058 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2059 msgid "Pin to Desktop"
2060 msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
2062 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2063 msgid "Unpin from Desktop"
2064 msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
2066 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2067 msgid "Select Border Style"
2068 msgstr "Rahmenart wählen"
2070 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2072 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2073 msgstr "E17 Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
2075 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2077 msgid "Use Application Provided Icon"
2078 msgstr "Anwendungsspezifisches Icon verwenden"
2080 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2081 msgid "Use User Defined Icon"
2082 msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
2084 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2085 msgid "Offer Resistance"
2086 msgstr "Widerstand anbieten"
2088 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2090 msgstr "Fensterliste"
2092 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2093 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2094 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2095 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2096 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2097 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2098 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2099 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2101 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
2103 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2105 msgstr "Fensterleiste"
2107 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2108 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2109 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2115 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2120 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2125 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2130 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2140 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2142 msgid "Forget/Unmap"
2145 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2150 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2155 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2158 msgstr "Nordsamisch"
2160 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2165 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2170 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2175 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2180 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2185 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2190 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2195 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2196 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2197 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2212 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2216 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2217 msgid "ICCCM Properties"
2218 msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
2220 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2225 msgid "NetWM Properties"
2226 msgstr "NetWM Eigenschaften"
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2232 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2233 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2237 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2241 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2245 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2253 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2254 msgid "Minimum Size"
2255 msgstr "Minimale Größe"
2257 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2258 msgid "Maximum Size"
2259 msgstr "Maximale Größe"
2261 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2265 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2266 msgid "Resize Steps"
2267 msgstr "Vergrößerungsschritte"
2269 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2274 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2275 msgid "Aspect Ratio"
2276 msgstr "Seitenverhältnis"
2278 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2279 msgid "Initial State"
2280 msgstr "Anfangsstatus"
2282 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2286 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2290 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2291 msgid "Window Group"
2292 msgstr "Fenstergruppe"
2294 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2295 msgid "Transient For"
2296 msgstr "Vergänglich für"
2298 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2299 msgid "Client Leader"
2300 msgstr "Hauptfenster"
2302 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2304 msgstr "Schwerkraft"
2306 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2311 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2316 msgid "Accepts Focus"
2317 msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
2319 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2323 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2324 msgid "Request Delete"
2325 msgstr "Entfernung anfordern"
2327 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2328 msgid "Request Position"
2329 msgstr "Position anfordern"
2331 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2332 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2333 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2334 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2335 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2336 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2337 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2338 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2339 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2340 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2341 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2342 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2343 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2345 msgstr "Einstellungen"
2347 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2351 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2353 msgstr "Eingeklappt"
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2356 msgid "Skip Taskbar"
2357 msgstr "Fensterleiste überspringen"
2359 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2361 msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
2363 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2367 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2368 msgid "Window Remember"
2369 msgstr "Fenstereigenschaften merken"
2371 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2372 msgid "Window properties are not a unique match"
2373 msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
2375 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2377 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2378 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2379 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2380 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2381 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2382 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2383 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2384 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2385 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2386 "sure and nothing will be affected."
2388 "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
2389 "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
2390 "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
2391 "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
2392 "dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
2393 "Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
2394 "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
2395 "Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
2396 "Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
2397 "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
2399 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2400 msgid "No match properties set"
2401 msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
2403 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2405 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2406 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2407 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2408 "way of remembering this window."
2410 "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
2411 "ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
2412 "<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
2414 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2418 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2419 msgid "Size and Position"
2420 msgstr "Größe und Position"
2422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2423 msgid "Size, Position and Locks"
2424 msgstr "Größe, Position und Sperren"
2426 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2427 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2433 msgstr "Fensternamen"
2435 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2436 msgid "Window class"
2437 msgstr "Fensterklasse"
2439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2441 msgstr "Fensterfunktion"
2443 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2447 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2448 msgid "wildcard matches are allowed"
2449 msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
2451 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2453 msgstr "Vergänglichkeit"
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2458 msgstr "Menüs benutzen"
2460 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2461 msgid "Icon Preference"
2462 msgstr "Icon-Eigenschaften"
2464 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2465 msgid "Virtual Desktop"
2466 msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
2468 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2469 msgid "Current Screen"
2470 msgstr "Aktueller Bildschirm"
2472 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2473 msgid "Skip Window List"
2474 msgstr "Fensterliste überspringen"
2476 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2477 msgid "Application file or name (.desktop)"
2478 msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
2480 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2482 msgstr "Eigenschaften"
2484 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2485 msgid "Match only one window"
2486 msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
2488 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2489 msgid "Always focus on start"
2490 msgstr "Immer beim Start fokussieren"
2492 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2493 msgid "Keep current properties"
2494 msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
2496 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2497 msgid "Start this program on login"
2498 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
2500 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2504 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2505 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2506 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2510 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2514 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2515 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2516 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2520 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2524 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2525 msgid "Module Settings"
2526 msgstr "Modul-Einstellungen"
2528 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2532 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2536 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2537 msgid "No modules selected."
2538 msgstr "Keine Module ausgewählt."
2540 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2541 msgid "More than one module selected."
2542 msgstr "Mehr als ein Modul ist ausgewählt."
2544 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2545 msgid "Shelf Contents"
2546 msgstr "Modulablageninhalte"
2548 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2549 msgid "Toolbar Contents"
2550 msgstr "Werkzeugleisteninhalte"
2552 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2553 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2555 msgstr "Helfer hinzufügen"
2557 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2558 msgid "Remove Gadget"
2559 msgstr "Helfer entfernen"
2561 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2562 msgid "Toolbar Settings"
2563 msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
2565 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2569 #: src/bin/e_intl.c:355
2570 msgid "Input Method Error"
2571 msgstr "Eingabemethodenfehler"
2573 #: src/bin/e_intl.c:356
2575 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2576 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2577 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2579 "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.<br><br>Bitte stellen Sie "
2580 "sicher, dass die Eingabemethoden-<br>Einstellungen korrekt sind und dass "
2581 "sich Ihr Konfigurationsprogramm<br>in PATH befindet.<br>"
2583 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2587 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2588 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2589 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2590 msgid "Favorite Applications"
2591 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
2593 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2594 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2595 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2596 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2598 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2599 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2600 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2601 msgid "Applications"
2602 msgstr "Anwendungen"
2604 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2606 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2607 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2611 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2612 msgid "Lost Windows"
2613 msgstr "Verlorene Fenster"
2615 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2619 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2620 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2621 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2622 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2623 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2627 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2629 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
2631 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2632 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2633 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2635 msgstr "Modulablagen"
2637 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2638 msgid "Show/Hide All Windows"
2639 msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken"
2641 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2642 msgid "(No Applications)"
2643 msgstr "(Keine Anwendung)"
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2646 msgid "Set Virtual Desktops"
2647 msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einstellen"
2649 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2650 msgid "(No Windows)"
2651 msgstr "(Keine Fenster)"
2653 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2657 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2658 msgid "(No Shelves)"
2659 msgstr "(Keine Modulablagen)"
2661 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2664 msgstr "Modulablage hinzufügen"
2666 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2668 msgid "Delete a Shelf"
2669 msgstr "Modulablage entfernen"
2671 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2672 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2673 msgid "Shelf Settings"
2674 msgstr "Modulablageneinstellungen"
2676 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2677 msgid "Above Everything"
2680 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2681 msgid "Below Windows"
2682 msgstr "Unter Fenstern"
2684 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2685 msgid "Below Everything"
2686 msgstr "Unter allem"
2688 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2689 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2690 msgstr "Fenstern erlauben, diese Modulablage zu überlappen"
2692 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2694 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2695 msgstr "Höhe (%3.0f Pixel)"
2697 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2698 msgid "Shrink to Content Width"
2699 msgstr "Auf Größe des Inhalts schrumpfen"
2701 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2706 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2707 msgid "Auto-hide the shelf"
2708 msgstr "Modulablage automatisch verstecken"
2710 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2711 msgid "Show on mouse in"
2712 msgstr "Bei Mausberührung zeigen"
2714 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2715 msgid "Show on mouse click"
2716 msgstr "Bei Mausklick zeigen"
2718 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2719 msgid "Hide timeout"
2720 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
2722 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2724 msgid "%.1f seconds"
2725 msgstr "%.1f Sekunden"
2727 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2728 msgid "Hide duration"
2729 msgstr "Ausblenddauer"
2731 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2732 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2734 msgid "%.2f seconds"
2735 msgstr "%.2f Sekunden"
2737 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2739 msgstr "Automatisches Verstecken"
2741 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2742 msgid "Show on all Desktops"
2743 msgstr "Auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
2745 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2746 msgid "Show on specified Desktops"
2747 msgstr "Auf bestimmten Arbeitsflächen anzeigen"
2749 #: src/bin/e_main.c:291
2751 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2752 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2754 #: src/bin/e_main.c:297
2756 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2757 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2759 #: src/bin/e_main.c:348
2761 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2762 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2764 #: src/bin/e_main.c:357
2766 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2767 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2769 #: src/bin/e_main.c:366
2771 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2772 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2774 #: src/bin/e_main.c:378
2776 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2777 "Perhaps you are out of memory?"
2779 "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2780 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2782 #: src/bin/e_main.c:385
2784 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2785 "Perhaps you are out of memory?"
2787 "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2788 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2790 #: src/bin/e_main.c:392
2792 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2793 "Perhaps you are out of memory?"
2795 "Enlightenment kann einen Signalhandler nicht initialisieren.\n"
2796 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2798 #: src/bin/e_main.c:401
2800 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2801 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2803 #: src/bin/e_main.c:410
2805 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2806 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2808 #: src/bin/e_main.c:419
2810 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2811 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2813 #: src/bin/e_main.c:430
2815 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2816 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2818 #: src/bin/e_main.c:442
2820 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2821 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2823 #: src/bin/e_main.c:452
2825 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2826 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2828 #: src/bin/e_main.c:462
2830 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2831 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2833 #: src/bin/e_main.c:477
2835 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2836 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2837 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2839 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n"
2840 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2841 "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung."
2843 #: src/bin/e_main.c:485
2845 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2846 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2847 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2849 "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n"
2850 "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie Ihre Evas-\n"
2851 "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n"
2852 "Softwarebuffer-Rendering"
2854 #: src/bin/e_main.c:495
2856 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2857 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2859 #: src/bin/e_main.c:507
2861 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2862 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2864 #: src/bin/e_main.c:517
2866 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2867 "Have you set your DISPLAY variable?"
2869 "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2870 "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
2872 #: src/bin/e_main.c:527
2874 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2875 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2877 #: src/bin/e_main.c:545
2879 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2880 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2882 "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
2884 "Möglicherweise haben Sie kein persönliches Verzeichnis, oder die Festplatte "
2887 #: src/bin/e_main.c:555
2888 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2890 "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2892 #: src/bin/e_main.c:564
2893 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2894 msgstr "Enlightenment kann sein Einstellungs-Subsystem nicht initialisieren."
2896 #: src/bin/e_main.c:577
2898 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2899 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
2901 #: src/bin/e_main.c:586
2903 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2904 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2906 #: src/bin/e_main.c:602
2907 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2908 msgstr "Enlightenment kann sein Skalierungs-Subsystem nicht initialisieren."
2910 #: src/bin/e_main.c:611
2912 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2913 msgstr "Enlightenment kann sein Zeiger-Subsystem nicht initialisieren."
2915 #: src/bin/e_main.c:620
2917 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2918 "Perhaps you are out of memory?"
2920 "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n"
2921 "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
2923 #: src/bin/e_main.c:637
2924 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2925 msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren."
2927 #: src/bin/e_main.c:654
2928 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2929 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
2931 #: src/bin/e_main.c:670
2933 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2934 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2936 #: src/bin/e_main.c:685
2937 msgid "Starting International Support"
2938 msgstr "Starte Internationalisierungsunterstützung"
2940 #: src/bin/e_main.c:689
2941 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2942 msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren."
2944 #: src/bin/e_main.c:698
2947 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2948 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2949 "out of memory or disk space?"
2951 "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n"
2952 "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
2954 #: src/bin/e_main.c:721
2955 msgid "Setup Screens"
2956 msgstr "Bildschirme einrichten"
2958 #: src/bin/e_main.c:725
2960 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2961 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2963 "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Fenstermanager\n"
2964 "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Fenstermanager?\n"
2966 #: src/bin/e_main.c:733
2968 msgstr "ACPI einrichten"
2970 #: src/bin/e_main.c:740
2972 msgid "Setup Backlight"
2973 msgstr "Belegungen einstellen"
2975 #: src/bin/e_main.c:744
2977 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2978 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2980 #: src/bin/e_main.c:751
2982 msgstr "DPMS einrichten"
2984 #: src/bin/e_main.c:755
2985 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2986 msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren."
2988 #: src/bin/e_main.c:762
2989 msgid "Setup Screensaver"
2990 msgstr "Bildschirmschoner einrichten"
2992 #: src/bin/e_main.c:766
2993 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2994 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren."
2996 #: src/bin/e_main.c:773
2998 msgid "Setup Powersave Modes"
2999 msgstr "Setup- Modi Energiesparmodus"
3001 #: src/bin/e_main.c:777
3002 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3003 msgstr "Enlightenment kann sein Energiespar-Subsystem nicht initialisieren."
3005 #: src/bin/e_main.c:784
3006 msgid "Setup Desklock"
3007 msgstr "Bildschirmsperre einrichten"
3009 #: src/bin/e_main.c:788
3010 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3012 "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren."
3014 #: src/bin/e_main.c:795
3015 msgid "Setup Popups"
3016 msgstr "Popups einrichten"
3018 #: src/bin/e_main.c:799
3019 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3020 msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren."
3022 #: src/bin/e_main.c:811
3024 msgid "Setup Message Bus"
3025 msgstr "Setup- Message Bus"
3027 #: src/bin/e_main.c:818
3029 msgstr "Pfade einrichten"
3031 #: src/bin/e_main.c:824
3032 msgid "Setup System Controls"
3033 msgstr "Systemsteuerungen einrichten"
3035 #: src/bin/e_main.c:828
3036 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3038 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
3040 #: src/bin/e_main.c:835
3041 msgid "Setup Actions"
3042 msgstr "Richte Aktionen ein"
3044 #: src/bin/e_main.c:839
3045 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3046 msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren."
3048 #: src/bin/e_main.c:846
3049 msgid "Setup Execution System"
3050 msgstr "Ausführungssystem einrichten"
3052 #: src/bin/e_main.c:850
3053 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3054 msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren."
3056 #: src/bin/e_main.c:861
3058 msgid "Setup Filemanager"
3059 msgstr "Dateimanager"
3061 #: src/bin/e_main.c:865
3062 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3063 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
3065 #: src/bin/e_main.c:872
3066 msgid "Setup Message System"
3067 msgstr "Nachrichtensystem einrichten"
3069 #: src/bin/e_main.c:876
3070 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3071 msgstr "Enlightenment kann sein Message-Subsystem nicht initialisieren."
3073 #: src/bin/e_main.c:883
3075 msgstr "DND einrichten"
3077 #: src/bin/e_main.c:887
3078 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3079 msgstr "Enlightenment kann sein Drag'n'Drop-Subsystem nicht initialisieren."
3081 #: src/bin/e_main.c:894
3082 msgid "Setup Grab Input Handling"
3083 msgstr "Eingabehandhabung einrichten"
3085 #: src/bin/e_main.c:898
3087 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3089 "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren."
3091 #: src/bin/e_main.c:905
3092 msgid "Setup Modules"
3093 msgstr "Module einrichten"
3095 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3096 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3097 msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren."
3099 #: src/bin/e_main.c:916
3100 msgid "Setup Remembers"
3101 msgstr "Erinnern einrichten"
3103 #: src/bin/e_main.c:920
3104 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3105 msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren."
3107 #: src/bin/e_main.c:927
3108 msgid "Setup Color Classes"
3109 msgstr "Farbklassen einrichten"
3111 #: src/bin/e_main.c:931
3112 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3113 msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren."
3115 #: src/bin/e_main.c:938
3116 msgid "Setup Gadcon"
3117 msgstr "Gadcon einrichten"
3119 #: src/bin/e_main.c:942
3120 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3122 "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren."
3124 #: src/bin/e_main.c:949
3125 msgid "Setup Wallpaper"
3126 msgstr "Hintergrundbild einrichten"
3128 #: src/bin/e_main.c:953
3129 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3131 "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren."
3133 #: src/bin/e_main.c:960
3135 msgstr "Mauseinstellungen"
3137 #: src/bin/e_main.c:964
3138 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3139 msgstr "Enlightenment kann die Mauseinstellungen nicht initialisieren."
3141 #: src/bin/e_main.c:971
3143 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3144 msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
3146 #: src/bin/e_main.c:977
3147 msgid "Setup Bindings"
3148 msgstr "Belegungen einstellen"
3150 #: src/bin/e_main.c:981
3151 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3153 "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren."
3155 #: src/bin/e_main.c:988
3156 msgid "Setup Shelves"
3157 msgstr "Modulablagen einrichten"
3159 #: src/bin/e_main.c:999
3160 msgid "Setup Thumbnailer"
3161 msgstr "Vorschaubild-Generator einrichten"
3163 #: src/bin/e_main.c:1003
3164 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3165 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
3167 #: src/bin/e_main.c:1012
3169 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3171 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
3173 #: src/bin/e_main.c:1021
3175 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3176 msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n"
3178 #: src/bin/e_main.c:1030
3180 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3182 "Enlightenment kann sein Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n"
3184 #: src/bin/e_main.c:1039
3186 msgid "Setup Desktop Environment"
3187 msgstr "Setup- Desktop Environment"
3189 #: src/bin/e_main.c:1043
3191 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3192 msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren."
3194 #: src/bin/e_main.c:1051
3195 msgid "Setup File Ordering"
3196 msgstr "Dateisortierung einrichten"
3198 #: src/bin/e_main.c:1055
3199 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3200 msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren."
3202 #: src/bin/e_main.c:1070
3203 msgid "Load Modules"
3204 msgstr "Module laden"
3206 #: src/bin/e_main.c:1100
3207 msgid "Configure Shelves"
3208 msgstr "Modulablagen einstellen"
3210 #: src/bin/e_main.c:1111
3212 msgstr "Fast fertig"
3214 #: src/bin/e_main.c:1267
3218 "\t-display DISPLAY\n"
3219 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3220 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3221 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3222 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3223 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3224 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3225 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3226 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3228 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3229 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3230 "default or just \"default\".\n"
3236 "\t\tBe psychotic.\n"
3238 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3239 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3240 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3243 "\t-display DISPLAY\n"
3244 "\t\tVerbinde zu Anzeige DISPLAY.\n"
3245 "\t\tEG: -display:1.0\n"
3246 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3247 "\t\tFüge einen gefälschten Xinerama-Bildschirm hinzu (anstatt eines echten)\n"
3248 "\t\tunter Angabe der Geometrie. Fügen Sie so viele hinzu, wie Sie möchten. "
3250 "\t\tersetzen echte Xinerama-Anzeigen, sofern vorhanden. Das kann\n"
3251 "\t\tgenutzt werden, um Xinerama zu simulieren.\n"
3252 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3254 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3255 "\t\tDas Profil CONF_PROFILE anstelle des benutzerdefinierten verwenden oder "
3256 "einfach \"Standard\".\n"
3262 "\t\tSei psychotisch.\n"
3264 "\t\tMit aktiver Bildschirmsperre starten, so dass das Passwort eingegeben "
3266 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3267 "\t\tlfWenn Sie diese Hilfe benötigen, brauchen Sie diese Option definitiv "
3270 #: src/bin/e_main.c:1320
3272 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3273 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3274 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3275 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3276 "and launching any other required services etc.\n"
3277 "before enlightenment itself begins running.\n"
3280 #: src/bin/e_main.c:1601
3281 msgid "Testing Format Support"
3282 msgstr "Überprüfe Formatübestützung"
3284 #: src/bin/e_main.c:1605
3286 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3287 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3289 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n"
3290 "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n"
3292 #: src/bin/e_main.c:1617
3295 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3298 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
3299 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
3301 #: src/bin/e_main.c:1627
3304 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3307 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n"
3308 "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n"
3310 #: src/bin/e_main.c:1637
3313 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3316 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n"
3317 "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n"
3319 #: src/bin/e_main.c:1647
3322 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3325 "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n"
3326 "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n"
3328 #: src/bin/e_main.c:1661
3330 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3332 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3334 "Enlightenment entdeckte, dass Evas die \"Sans\"-Schriftart nicht laden "
3336 "Bitte überprüfen Sie Evas auf \"fontconfig\"-Unterstützung und fontconfig "
3338 "ob es eine \"Sans\"'-Schriftart definiert.\n"
3340 #: src/bin/e_main.c:1852
3343 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3344 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3347 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten<br>abgestürzt und wurde "
3348 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden<br>des Moduls \"%s\".Dieses "
3349 "Modul wurde deaktiviert und wird nicht<br>mehr geladen."
3351 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3352 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3353 msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet"
3355 #: src/bin/e_main.c:1858
3358 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3359 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3362 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt und<br>wurde "
3363 "neugestartet. Es gab einen Fehler beim Laden des Moduls \"%s\"<br>."
3364 "<br>Dieses Modul wurde deaktiviert und wird nicht mehr geladen."
3366 #: src/bin/e_main.c:1867
3368 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3369 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3370 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3371 "dialog should let you select your<br>modules again."
3373 "Enlightenment ist bereits frühzeitig beim Starten abgestürzt<br>und wurde "
3374 "neugestartet. Alle Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um "
3375 "beim Auffinden der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-"
3376 "<br>Einstellungsmenü sollten Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen "
3379 #: src/bin/e_main.c:1875
3381 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3382 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3383 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3384 "should let you select your<br>modules again."
3386 "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab<br>und wurde neugestartet. Alle "
3387 "Module wurden deaktiviert<br>und werden nicht geladen, um beim Auffinden "
3388 "der<br>fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-<br>Einstellungsmenü sollten "
3389 "Sie die gewünschten<br>Module wieder auswählen können."
3391 #: src/bin/e_module.c:96
3393 msgid "Loading Module: %s"
3394 msgstr "Modul laden: %s"
3396 #: src/bin/e_module.c:134
3399 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3400 "found in the<br>module search directories.<br>"
3402 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Es wurde kein Modul "
3403 "mit dem Namen %s in den<br>Modul-Verzeichnissen gefunden.<br>"
3405 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3406 msgid "Error loading Module"
3407 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
3409 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3412 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3413 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3415 "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.<br>Der volle Pfad zum "
3416 "Modul ist:<br>%s<br>Der gemeldete Fehler lautet:<br>%s"
3418 #: src/bin/e_module.c:167
3419 msgid "Module does not contain all needed functions"
3420 msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen."
3422 #: src/bin/e_module.c:182
3425 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3426 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3429 "Fehler beim Initialisieren des Moduls %s.<br>Es wird mindestens Modul-API %i "
3430 "benötigt.<br>Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.<br>"
3432 #: src/bin/e_module.c:187
3434 msgid "Enlightenment %s Module"
3435 msgstr "Enlightenment-Modul %s"
3437 #: src/bin/e_module.c:513
3439 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3440 msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?<br>"
3442 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3443 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3444 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3445 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3449 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3451 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3452 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3455 "Sie haben den Bildschirmschoner zu schnell deaktiviert.<br><br>Wollen Sie "
3456 "den <b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner "
3457 "und -sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
3459 #: src/bin/e_shelf.c:228
3461 msgstr "Modulablage #"
3463 #: src/bin/e_shelf.c:847
3464 msgid "Shelf Autohide Error"
3467 #: src/bin/e_shelf.c:847
3469 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3470 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3473 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3474 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3476 msgstr "Modulablage"
3478 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3480 msgid "Stop Moving Gadgets"
3481 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern beenden"
3483 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3485 msgid "Begin Moving Gadgets"
3486 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Helfern starten"
3488 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3489 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3490 msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?"
3492 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3494 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3496 msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
3498 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3499 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3502 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3504 msgid "Rename Shelf"
3505 msgstr "Datei umbenennen"
3507 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3508 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3512 #: src/bin/e_startup.c:66
3516 #: src/bin/e_sys.c:183
3517 msgid "Checking System Permissions"
3518 msgstr "Systemrechte überprüfen"
3520 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3521 #: src/bin/e_sys.c:258
3522 msgid "System Check Done"
3523 msgstr "Systemüberprüfung abgeschlossen"
3525 #: src/bin/e_sys.c:325
3528 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3529 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3530 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3532 "Abmeldevorgang dauert zu lange.<br>Einige Programme können nicht geschlossen "
3533 "werden.<br>Möchten Sie die Abmeldung abschließen, ohne diese<br>Programme "
3534 "zuerst zu beenden?<br><br>Automatisches Abmelden in %d Sekunden."
3536 #: src/bin/e_sys.c:385
3537 msgid "Logout problems"
3538 msgstr "Abmeldeprobleme"
3540 #: src/bin/e_sys.c:387
3542 msgstr "Jetzt abmelden"
3544 #: src/bin/e_sys.c:389
3546 msgstr "Länger warten"
3548 #: src/bin/e_sys.c:391
3549 msgid "Cancel Logout"
3550 msgstr "Abmeldung abbrechen"
3552 #: src/bin/e_sys.c:431
3553 msgid "Logout in progress"
3554 msgstr "Abmeldevorgang im Gange"
3556 #: src/bin/e_sys.c:434
3557 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3558 msgstr "Abmeldung ist im Gange.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3560 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3561 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3562 msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt"
3564 #: src/bin/e_sys.c:466
3566 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3569 "Melde ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3570 "mit der Abmeldung begonnen wurde."
3572 #: src/bin/e_sys.c:473
3574 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3577 "Schalte ab.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>sobald "
3578 "das Herunterfahren begonnen hat."
3580 #: src/bin/e_sys.c:479
3582 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3585 "Starte neu.<br>Sie können keine anderen Systemaktionen ausführen,<br>bis der "
3586 "Neustart abgeschlossen ist."
3588 #: src/bin/e_sys.c:485
3590 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3593 "Schlafmodus wird vorbereitet.<br>Erst nach dem Aufwachen können<br>weitere "
3594 "Systemaktionen ausgeführt werden."
3596 #: src/bin/e_sys.c:491
3599 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3602 "Winterschlaf.<br>Sie können nicht jedes andere System Aktionen<br>, bis "
3603 "diese abgeschlossen ist."
3605 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3606 msgid "EEK! This should not happen"
3607 msgstr "Upps, das sollte nicht passieren."
3609 #: src/bin/e_sys.c:522
3610 msgid "Power off failed."
3611 msgstr "Herunterfahren fehlgeschlagen."
3613 #: src/bin/e_sys.c:526
3614 msgid "Reset failed."
3615 msgstr "Neustart fehlgeschlagen."
3617 #: src/bin/e_sys.c:530
3618 msgid "Suspend failed."
3619 msgstr "Einschlafen fehlgeschlagen."
3621 #: src/bin/e_sys.c:534
3622 msgid "Hibernate failed."
3623 msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
3625 #: src/bin/e_sys.c:605
3626 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3627 msgstr "Ausschalten.<br><hilight>Bitte warten.</hilight>"
3629 #: src/bin/e_sys.c:633
3633 #: src/bin/e_sys.c:636
3634 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3635 msgstr "Neustarten.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3637 #: src/bin/e_sys.c:665
3639 msgstr "Computer in Schlafmodus versetzen"
3641 #: src/bin/e_sys.c:668
3642 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3643 msgstr "Schlafmodus wird vorbereitet.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
3645 #: src/bin/e_sys.c:697
3647 msgstr "Computer in Ruhezustand versetzen"
3649 #: src/bin/e_sys.c:700
3650 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3652 "Das System wird in den Ruhezustand versetzt.<br><hilight>Bitte warten.</"
3655 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3657 msgstr "Über dieses Thema"
3659 #: src/bin/e_theme.c:35
3660 msgid "Set As Theme"
3661 msgstr "Als Thema einstellen"
3663 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3664 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3665 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen beenden"
3667 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3668 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3669 msgstr "Verschieben/Größenänderung von Gegenständen starten"
3671 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3672 msgid "Set Toolbar Contents"
3673 msgstr "Modulablageninhalte einstellen"
3675 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3676 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3678 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3679 msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s<br>"
3681 #: src/bin/e_utils.c:252
3682 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3683 msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster."
3685 #: src/bin/e_utils.c:253
3687 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3688 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3689 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3691 "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet,"
3692 "<br>dass Enlightenment sich nicht beenden kann, bis jene Fenster "
3693 "manuell<br>geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.<br>"
3695 #: src/bin/e_utils.c:866
3698 msgstr "%'.0f Bytes"
3700 #: src/bin/e_utils.c:870
3705 #: src/bin/e_utils.c:874
3710 #: src/bin/e_utils.c:878
3715 #: src/bin/e_utils.c:882
3720 #: src/bin/e_utils.c:901
3722 msgid "In the future"
3723 msgstr "In der Zukunft"
3725 #: src/bin/e_utils.c:905
3727 msgid "In the last minute"
3728 msgstr "In der letzten Minute"
3730 #: src/bin/e_utils.c:910
3733 msgstr "Zuletzt verwendet"
3735 #: src/bin/e_utils.c:912
3737 msgid "%li Years ago"
3738 msgstr "%li Jahre früher"
3740 #: src/bin/e_utils.c:918
3745 #: src/bin/e_utils.c:920
3747 msgid "%li Months ago"
3748 msgstr "%li Monate früher"
3750 #: src/bin/e_utils.c:926
3753 msgstr "Zuletzt verwendet"
3755 #: src/bin/e_utils.c:928
3757 msgid "%li Weeks ago"
3758 msgstr "%li Wochen früher"
3760 #: src/bin/e_utils.c:934
3765 #: src/bin/e_utils.c:936
3767 msgid "%li Days ago"
3768 msgstr "%li Tage früher"
3770 #: src/bin/e_utils.c:942
3773 msgstr "%li Stunden früher"
3775 #: src/bin/e_utils.c:944
3777 msgid "%li Hours ago"
3778 msgstr "%li Stunden früher"
3780 #: src/bin/e_utils.c:950
3782 msgid "A minute ago"
3783 msgstr "%li Minuten früher"
3785 #: src/bin/e_utils.c:952
3787 msgid "%li Minutes ago"
3788 msgstr "%li Minuten früher"
3790 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3791 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3792 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3793 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3797 #: src/bin/e_utils.c:1243
3800 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3801 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3802 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3803 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3804 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3805 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3806 "the hiccup in your configuration.<br>"
3808 "Die Einstellungen mussten aktualisiert werden.<br>Ihre alten Einstellungen "
3809 "wurden durch Standardeinstellungen ersetzt.<br>Da dies während der "
3810 "Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich nicht um einen Fehler."
3811 "<brDas Modul braucht neue Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung "
3812 "schlichtweg nicht enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies "
3813 "behoben. Sie können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen."
3814 "<br>Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.<br>"
3816 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3818 msgid "%s Configuration Updated"
3819 msgstr "Einstellungen von \"%s\" aktualisiert"
3821 #: src/bin/e_utils.c:1265
3823 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3824 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3825 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3826 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3827 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3829 "Ihre Moduleinstellung ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
3830 "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
3831 "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
3832 "<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
3833 "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
3834 "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
3835 "Unannehmlichkeiten.<br>"
3837 #: src/bin/e_utils.c:1358
3842 #: src/bin/e_utils.c:1362
3845 msgstr "%.1f Sekunden"
3847 #: src/bin/e_utils.c:1367
3852 #: src/bin/e_utils.c:1369
3855 msgstr "%li Jahre früher"
3857 #: src/bin/e_utils.c:1375
3862 #: src/bin/e_utils.c:1377
3865 msgstr "%li Monate früher"
3867 #: src/bin/e_utils.c:1383
3872 #: src/bin/e_utils.c:1385
3875 msgstr "%li Wochen früher"
3877 #: src/bin/e_utils.c:1391
3882 #: src/bin/e_utils.c:1393
3885 msgstr "%li Tage früher"
3887 #: src/bin/e_utils.c:1399
3892 #: src/bin/e_utils.c:1401
3895 msgstr "%li Stunden früher"
3897 #: src/bin/e_utils.c:1407
3900 msgstr "%1.0f Minute(n)"
3902 #: src/bin/e_utils.c:1409
3905 msgstr "%li Minuten früher"
3907 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3908 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3909 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3910 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3911 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3913 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3914 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3915 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3916 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3917 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3918 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3922 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3923 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3924 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3928 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3929 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3930 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3934 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3938 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3943 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3948 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3952 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3956 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3960 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3964 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3965 msgid "Add to Favorites"
3966 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
3968 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3970 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3972 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3973 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3975 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3976 msgid "Go up a Directory"
3977 msgstr "Ein Verzeichnis nach oben"
3979 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3980 msgid "Battery Monitor Settings"
3981 msgstr "Akkuüberwachung einstellen"
3983 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3984 msgid "Show alert when battery is low"
3985 msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand"
3987 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
3989 msgid "Use desktop notifications for alert"
3990 msgstr "Verwenden Sie Desktop-Benachrichtigungen für Alarm."
3992 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
3993 msgid "Check every:"
3994 msgstr "Überprüfen alle:"
3996 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
3997 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3998 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
3999 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4002 msgstr "%1.0f ticks"
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4006 msgid "Suspend when below:"
4007 msgstr "Auszusetzen, wenn unten:"
4009 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4011 msgid "Hibernate when below:"
4012 msgstr "Hibernate , wenn unten:"
4014 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4016 msgid "Shutdown when below:"
4017 msgstr "Shutdown , wenn unten:"
4019 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4020 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4025 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4029 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4030 msgid "Show low battery alert"
4031 msgstr "Alarm bei niedrigem Akkustand"
4033 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4034 msgid "Alert when at:"
4035 msgstr "Alarm wenn Akku bei:"
4037 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4040 msgstr "%1.0f Minute(n)"
4042 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4043 msgid "Auto dismiss in..."
4044 msgstr "Automatisch ablehnen in..."
4046 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4047 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4050 msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
4052 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4056 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4058 msgstr "Automatische erkennen"
4060 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4061 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4062 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4063 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4064 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4068 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4069 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4073 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4075 msgstr "Fuzzy-Modus"
4077 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4081 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4082 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4086 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4090 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4092 msgid "Power Management Timing"
4093 msgstr "Energieverwaltung"
4095 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4096 msgid "Your battery is low!"
4097 msgstr "Niedriger Akkustand"
4099 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4100 msgid "AC power is recommended."
4101 msgstr "Netzbetrieb empfohlen"
4103 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4105 msgstr "Nicht verfügbar"
4107 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4108 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4112 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4113 msgid "Battery Meter"
4114 msgstr "Akkuzustand"
4116 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4118 msgid "Clock Settings"
4119 msgstr "Fokuseinstellungen"
4121 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4122 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4126 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4131 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4134 msgstr "digital Clock"
4136 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4140 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4144 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4147 msgstr "%.1f Sekunden"
4149 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4153 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4154 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4158 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4162 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4166 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4168 msgid "Show calendar"
4169 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
4171 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4172 msgid "Configuration Panel"
4173 msgstr "Einstellungskonsole"
4175 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4177 msgid "Show configurations in menu"
4178 msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü"
4180 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4181 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4182 msgid "Settings Panel"
4183 msgstr "Einstellungskonsole"
4185 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4186 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4187 msgid "Presentation"
4188 msgstr "Präsentation"
4190 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4194 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4198 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4199 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4200 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4201 msgid "IBar Applications"
4202 msgstr "IBar-Anwendungen"
4204 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4205 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4206 msgid "Startup Applications"
4207 msgstr "Autostartanwendungen"
4209 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4210 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4211 msgid "Restart Applications"
4212 msgstr "Neustartanwendungen"
4214 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4215 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4217 msgid "Screen Lock Applications"
4218 msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
4220 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4221 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4223 msgid "Screen Unlock Applications"
4224 msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
4226 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4228 msgstr "Reihenfolge"
4230 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4231 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4233 msgid "Personal Application Launchers"
4234 msgstr "Löschung persönlicher Launchers"
4236 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4237 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4238 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4240 msgid "Default Applications"
4241 msgstr "Wähle Anwendungen"
4243 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4245 msgid "Custom Browser Command"
4246 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
4248 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4252 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4256 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4261 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4268 msgstr "In der Konsole ausführen"
4270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4271 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4273 msgid "Selected Application"
4274 msgstr "Ausgewählte Anwendungen"
4276 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4281 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4282 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4284 msgid "Desktop Environments"
4285 msgstr "Arbeitsflächendateien"
4287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4289 msgid "Load X Resources"
4290 msgstr "Module laden"
4292 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4294 msgid "Load X Modifier Map"
4295 msgstr "Zuletzt geändert:"
4297 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4299 msgid "Start GNOME services on login"
4300 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
4302 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4304 msgid "Start KDE services on login"
4305 msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
4307 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4309 msgstr "Anwendungen"
4311 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4313 msgid "Create Application Launcher"
4316 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4318 msgstr "IBar Andere"
4320 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4321 msgid "Profile Selector"
4322 msgstr "Profilauswahl"
4324 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4325 msgid "Available Profiles"
4326 msgstr "Verfügbare Profile"
4328 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4329 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4330 msgid "Select a profile"
4331 msgstr "Profil auswählen"
4333 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4337 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4339 msgstr "Zurücksetzen"
4341 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4343 msgid "Selected profile: %s"
4344 msgstr "Ausgewähltes Profil: %s"
4346 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4347 msgid "Add New Profile"
4348 msgstr "Neues Profil hinzufügen"
4350 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4352 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4353 msgstr "Sie wollen das Profil \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
4355 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4356 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4357 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"
4359 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4360 msgid "Dialog Settings"
4361 msgstr "Dialogeinstellungen"
4363 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4364 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4366 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4367 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4368 msgid "General Settings"
4369 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4371 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4372 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4373 msgstr "Bestätigungsdialoge deaktivieren"
4375 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4376 msgid "Normal Windows"
4377 msgstr "Normale Fenster"
4379 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4380 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4381 msgstr "Standardmodus im Einstellungsdialog"
4383 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4384 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4386 msgstr "Einfacher Modus"
4388 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4389 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4390 msgid "Advanced Mode"
4391 msgstr "Erweiterter Modus"
4393 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4394 msgid "Remember size and position of dialogs"
4395 msgstr "Größe und Position von Dialogen merken"
4397 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4398 msgid "Default Dialog Mode"
4399 msgstr "Standardmodus für Dialoge"
4401 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4405 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4409 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4412 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4413 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4414 "will be restored in %d second."
4416 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4417 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4418 "will be restored in %d seconds."
4420 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
4421 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
4422 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
4424 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
4425 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
4426 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt."
4428 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4431 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4432 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4433 "restored in %d second."
4435 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4436 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4437 "restored in %d seconds."
4439 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
4440 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
4441 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
4443 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
4444 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
4445 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d in %d Sekunden wiederhergestellt."
4447 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4450 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4451 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4452 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4454 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
4455 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br> Wenn Sie nichts tun, wird die "
4456 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d bei %d Hz <hilight>SOFORT</hilight> "
4457 "wiederhergestellt."
4459 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4462 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4463 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4464 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4466 "Sieht das OK aus? <hilight>Speichern</hilight> wenn ja, ansonsten "
4467 "<hilight>Wiederherstellen</hilight>.<br>Wenn Sie nichts tun, wird die "
4468 "ursprüngliche Auflösung<br>%dx%d <hilight>SOFORT</hilight> wiederhergestellt."
4470 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4471 msgid "Resolution change"
4472 msgstr "Auflösungsänderung"
4474 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4475 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4479 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4481 msgstr "Wiederherstellen"
4483 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4484 msgid "Screen Resolution Settings"
4485 msgstr "Auflösungseinstellungen"
4487 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4489 msgstr "Bildschirmauflösung"
4491 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4492 msgid "Restore on login"
4493 msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen"
4495 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4497 msgstr "Aktualisieren"
4499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4503 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4507 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4508 msgid "Missing Features"
4509 msgstr "Fehlende Funktionen"
4511 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4513 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4514 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4515 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4516 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4517 "XRandR support detected."
4519 "Ihrem X-Display-Server fehlt Unterstützung<br>für die Erweiterung "
4520 "<hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate).<br>Sie können Ihre "
4521 "Auflösung ohne diese<br>nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,"
4522 "<br>dass XRandR nicht verfügbar war, als <hilight>ecore</"
4523 "hilight><br>kompiliert wurde."
4525 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4526 msgid "No Refresh Rates Found"
4527 msgstr "Keine Wiederholraten gefunden"
4529 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4531 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4532 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4533 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4534 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4537 "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.<br>Wenn Sie einen "
4538 "eingenisteten X-Display-Server verwenden,<br>ist das normal. Trifft dies "
4539 "aber nicht zu, so wird die<br>aktuelle Wiederholrate beim Einstellen "
4540 "der<br>Auflösung verwendet, was Ihren Bildschirm <hilight>beschädigen</"
4543 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4544 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4545 msgid "Virtual Desktops Settings"
4546 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4548 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4549 msgid "Number of Desktops"
4550 msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
4552 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4554 msgid "Click to change wallpaper"
4555 msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
4557 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4558 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4559 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4560 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4561 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4562 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4563 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4564 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4565 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4566 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4567 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4568 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4569 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4570 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4571 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4576 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4577 msgid "Desktop Flip"
4578 msgstr "Arbeitsfläche umklappen"
4580 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4581 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4582 msgstr "Beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante umklappen"
4584 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4585 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4586 msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen"
4588 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4590 msgstr "Arbeitsflächen"
4592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4593 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4597 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4603 msgstr "Vergrößerung"
4605 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4606 msgid "Animation speed"
4607 msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
4609 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4610 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4611 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4612 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4613 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4618 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4619 msgid "Flip Animation"
4620 msgstr "Animation beim Wechsel"
4622 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4623 msgid "Desk Settings"
4624 msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen"
4626 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4627 msgid "Desktop Name"
4628 msgstr "Arbeitsflächenname"
4630 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4631 msgid "Desktop Wallpaper"
4632 msgstr "Arbeitsflächenhintergrundbild"
4634 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4635 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4640 msgid "Select a Background..."
4641 msgstr "Hintergrundbild auswählen..."
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4644 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4645 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4650 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4651 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4655 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4656 msgid "Screen Lock Settings"
4657 msgstr "Bildschirmsperre einstellen"
4659 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4660 msgid "Lock on Startup"
4661 msgstr "Nach Starten sperren"
4663 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4664 msgid "Lock on Suspend"
4665 msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
4667 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4668 msgid "Custom Screenlock Command"
4669 msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4673 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4674 msgstr "Angepasster Befehl für die Bildschirmsperre"
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4680 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4681 msgid "Show on all screens"
4682 msgstr "Auf allen Bildschirmen zeigen"
4684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4685 msgid "Show on current screen"
4686 msgstr "Auf aktuellem Bildschirm zeigen"
4688 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4689 msgid "Show on screen #:"
4690 msgstr "Auf Bildschirm # zeigen:"
4692 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4694 msgstr "Anmeldefenster"
4696 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4697 msgid "Lock after X screensaver activates"
4698 msgstr "Bei Aktivierung des Bildschirmschoners sperren"
4700 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4701 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4702 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4705 msgid "%1.0f seconds"
4706 msgstr "%1.0f Sekunden"
4708 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4709 msgid "Lock when idle time exceeded"
4710 msgstr "Mit Ablauf der Leerlaufzeit sperren"
4712 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4713 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4714 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4716 msgid "%1.0f minutes"
4717 msgstr "%1.0f Minute(n)"
4719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4721 msgstr "Zeitschaltuhren"
4723 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4725 msgid "Suggest if deactivated before"
4726 msgstr "Vorschlagen, falls zuvor schon deaktiviert"
4728 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4729 msgid "Presentation Mode"
4730 msgstr "Präsentationsmodus"
4732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4733 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4734 msgid "Theme Defined"
4735 msgstr "Themenspezifisch"
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4738 msgid "Theme Wallpaper"
4739 msgstr "Themenhintergrundbild"
4741 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4742 msgid "Current Wallpaper"
4743 msgstr "Aktuelles Hintergrundbild"
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4746 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4747 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4748 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4749 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4751 msgstr "Hintergrundbild"
4753 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4754 msgid "Screen Saver Settings"
4755 msgstr "Bildschirmschonereinstellungen"
4757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4759 msgid "Enable screen blanking"
4760 msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
4762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4763 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4766 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4770 msgid "Suspend on blank"
4771 msgstr "Suspend auf leere"
4773 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4775 msgid "Suspend even if AC"
4776 msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
4778 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4780 msgid "Suspend delay"
4781 msgstr "Zeit bis zum Ruhezustand"
4783 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4784 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4790 msgid "Presentation mode enabled"
4791 msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
4793 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4795 msgid "Backlight Settings"
4796 msgstr "Backlight Set"
4798 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4800 msgid "Normal Backlight"
4801 msgstr "normale Beleuchtung"
4803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4804 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4809 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4811 msgid "Dim Backlight"
4812 msgstr "Dim Backlight"
4814 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4816 msgid "Idle Fade Time"
4817 msgstr "Idle Fade Time"
4819 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4824 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4825 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4826 msgid "Virtual Desktops"
4827 msgstr "Arbeitsflächen"
4829 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4830 msgid "Screen Resolution"
4831 msgstr "Bildschirmauflösung"
4833 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4835 msgstr "Bildschirmsperre"
4837 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4842 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4844 msgstr "Arbeitsfläche"
4846 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4847 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4848 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4849 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4850 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4854 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4856 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4857 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4858 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4860 "Bitte wählen Sie eine Kante aus, <br>oder betätigen Sie <hilight>Schließen</"
4861 "hilight> zum Abbrechen.<br><br>Sie können eine Verzögerungszeit<br> für "
4862 "diese Aktion über den Schieber angeben<br>oder auf Kantenklicks reagieren "
4865 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4866 msgid "Edge Bindings Settings"
4867 msgstr "Einstellungen für Kantenbelegungen"
4869 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4870 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4871 msgid "Edge Bindings"
4872 msgstr "Kantenbelegungen"
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4875 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4876 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4877 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4880 msgstr "Ändere Taste"
4882 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4883 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4884 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4886 msgstr "Alle entfernen"
4888 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4889 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4890 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4891 msgid "Restore Default Bindings"
4892 msgstr "Standardbelegung wiederherstellen"
4894 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4895 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4896 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4902 msgid "Mouse Button"
4903 msgstr "Mauseinstellungen"
4905 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4906 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4907 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4908 msgid "Action Params"
4909 msgstr "Aktionsparameter"
4911 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4912 msgid "General Options"
4913 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4915 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4916 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4917 msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
4919 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4921 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4922 msgstr "Aktivierung der Belegungen bei Vollbildfenstern erlauben"
4924 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4925 msgid "Edge Binding Sequence"
4926 msgstr "Abfolge bei Kantenbelegungen"
4928 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4929 msgid "Clickable edge"
4930 msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
4932 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4934 msgid "Edge Binding Error"
4935 msgstr "Maustastenbelegungen"
4937 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4940 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4941 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4943 "Die gewählte Abfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</hilight>-Aktion "
4944 "verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Kantenabfolge."
4946 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4947 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4948 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4949 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4953 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4954 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4955 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4956 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4960 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4961 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4962 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4963 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4967 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4968 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4969 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4970 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
4974 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
4977 msgstr "Entferne Kante"
4979 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
4982 msgstr "Ändere Kante"
4984 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
4989 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
4993 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
4994 msgid "Top Left Edge"
4997 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
4998 msgid "Top Right Edge"
5001 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5002 msgid "Bottom Right Edge"
5005 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5006 msgid "Bottom Left Edge"
5009 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5011 msgid "(left clickable)"
5014 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5017 msgstr "Klickbare Bildschirmkante"
5019 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5020 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5021 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5022 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5023 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5027 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5029 msgid "Signal Bindings"
5030 msgstr "Kantenbelegungen"
5032 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5033 msgid "Interaction Settings"
5034 msgstr "Interaktionseinstellungen"
5036 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5038 msgstr "Fingerscrolling"
5040 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5041 msgid "Enable Thumbscroll"
5042 msgstr "Fingerscrolling aktivieren"
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5045 msgid "Threshold for a thumb drag"
5046 msgstr "Grenzbereich für Ziehen per Finger"
5048 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5049 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5051 msgid "%1.0f pixels"
5052 msgstr "%1.0f Pixel"
5054 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5055 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5056 msgstr "Schwellwert beim Anwenden des Zieh-Widerstands"
5058 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5060 msgid "%1.0f pixels/s"
5061 msgstr "%1.0f Pixel/Sekunde"
5063 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5064 msgid "Friction slowdown"
5065 msgstr "Verlangsamung durch Reibung"
5067 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5068 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5071 msgstr "%1.2f Sekunde(n)"
5073 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5074 msgid "Mouse Settings"
5075 msgstr "Mauseinstellungen"
5077 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5079 msgstr "Mauszeiger zeigen"
5081 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5085 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5086 msgid "Idle effects"
5087 msgstr "Animation im Leerlauf"
5089 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5092 msgstr "Mauszeiger zeigen"
5094 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5098 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5099 msgid "Mouse Acceleration"
5100 msgstr "Mausbeschleunigung"
5102 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5103 msgid "Acceleration"
5104 msgstr "Beschleunigung"
5106 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5110 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5111 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5114 msgstr "Am meisten verwendet"
5116 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5119 msgstr "Zum Schnellstartmenü"
5121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5122 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5123 msgid "Input Method Settings"
5124 msgstr "Eingabemethodeneinstellungen"
5126 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5127 msgid "Input Method Selector"
5128 msgstr "Eingabemethodenauswahl"
5130 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5131 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5132 msgid "Use No Input Method"
5133 msgstr "Keine Eingabemethode verwenden"
5135 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5136 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5137 msgid "Setup Selected Input Method"
5138 msgstr "Ausgewählte Eingabemethode einrichten"
5140 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5144 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5146 msgstr "Importieren..."
5148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5149 msgid "Input Method Parameters"
5150 msgstr "Eingabemethodenparameter"
5152 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5153 msgid "Execute Command"
5154 msgstr "Befehl ausführen"
5156 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5157 msgid "Setup Command"
5158 msgstr "Einrichtungsbefehl"
5160 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5161 msgid "Exported Environment Variables"
5162 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
5164 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5165 msgid "Select an Input Method Settings..."
5166 msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethode aus..."
5168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5169 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5170 msgid "Input Method Config Import Error"
5171 msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethode"
5173 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5175 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5176 "this is really a valid configuration?"
5178 "Enlightenment war nicht im Stande, die Einstellungen zu importieren."
5179 "<br><br>Sind Sie sicher, dass dies korrekte Einstellungen sind?"
5181 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5183 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5185 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, die "
5186 "Einstellungen zu importieren."
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5189 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5190 msgid "Language Settings"
5191 msgstr "Spracheinstellungen"
5193 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5195 msgid "Possible Locale problems"
5196 msgstr "Mögliche Probleme Locale"
5198 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5201 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5202 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5203 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5204 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5207 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5208 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5209 msgid "Language Selector"
5210 msgstr "Sprachauswahl"
5212 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5213 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5214 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5215 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5216 msgid "System Default"
5217 msgstr "Systemstandard"
5219 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5220 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5221 msgid "Locale Selected"
5222 msgstr "Ausgewählte Spracheinstellung"
5224 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5225 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5227 msgstr "Spracheinstellung"
5229 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5233 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5235 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5237 "Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
5240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5242 msgstr "Einfacher Klick"
5244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5245 msgid "Key Bindings Settings"
5246 msgstr "Tastenbelegungseinstellungen"
5248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5249 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5250 msgid "Key Bindings"
5251 msgstr "Tastenbelegungen"
5253 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5254 msgid "Binding Key Error"
5255 msgstr "Tastenbelegungsfehler"
5257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5260 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5261 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5263 "gewählte Die Tastenbelegungsabfolge wird bereits von der <br><hilight>%s</"
5264 "hilight>-Aktion verwendet.<br>Bitte wählen Sie eine andere Abfolge."
5266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5268 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5269 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5270 "highlight> to abort."
5272 "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
5273 "drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
5274 "festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
5276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5277 msgid "Mouse Bindings Settings"
5278 msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
5280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5282 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5283 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5288 msgid "Mouse Binding Error"
5289 msgstr "Maustastenbelegungen"
5291 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5292 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5293 msgid "Mouse Bindings"
5294 msgstr "Maustastenbelegungen"
5296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5297 msgid "Action Context"
5298 msgstr "Aktionskontext"
5300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5304 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5306 msgstr "Fensterliste"
5308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5309 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5325 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5327 msgid "ACPI Bindings"
5328 msgstr "Belegung hinzufügen"
5330 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5331 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5332 msgid "Menu Settings"
5333 msgstr "Menüeinstellungen"
5335 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5337 msgid "Enlightenment Default"
5338 msgstr "Enlightenment"
5340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5342 msgid "Personal Default"
5345 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5347 msgstr "Hauptmenü zeigen"
5349 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5350 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5354 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5356 msgid "Applications Display"
5357 msgstr "Anwendungen"
5359 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5363 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5367 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5368 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5369 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5370 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5371 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5375 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5377 msgid "Show gadget settings in top-level"
5378 msgstr "Zeigen Sie Gadget-Einstellungen in der obersten Ebene"
5380 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5381 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5385 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5389 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5390 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5391 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5392 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5393 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5394 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5397 msgid "%2.0f pixels"
5398 msgstr "%2.0f Pixel"
5400 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5401 msgid "Cursor Margin"
5402 msgstr "Cursor-Rand"
5404 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5408 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5409 msgid "Menu Scroll Speed"
5410 msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit"
5412 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5414 msgid "%5.0f pixels/s"
5415 msgstr "%5.0f Pixel/Sek"
5417 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5418 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5419 msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung"
5421 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5422 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5424 msgid "%4.0f pixels/s"
5425 msgstr "%4.0f Pixel/Sek"
5427 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5428 msgid "Click Drag Timeout"
5429 msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick"
5431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5434 msgstr "%2.2f Sekunde(n)"
5436 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5438 msgid "Miscellaneous"
5439 msgstr "Verschiedenes"
5441 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5442 msgid "Search Path Settings"
5443 msgstr "Suchpfadeinstellungen"
5445 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5449 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5453 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5454 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5455 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5457 msgstr "Schriftarten"
5459 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5460 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5462 msgstr "Erscheinungsbild"
5464 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5466 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5467 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5471 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5473 msgstr "Hintergründe"
5475 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5477 msgstr "Nachrichten"
5479 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5481 msgid "Enlightenment Paths"
5482 msgstr "Enlightenment"
5484 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5485 msgid "Default Directories"
5486 msgstr "Standardverzeichnisse"
5488 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5489 msgid "User Defined Directories"
5490 msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse"
5492 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5493 msgid "New Directory"
5494 msgstr "Neues Verzeichnis"
5496 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5497 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5499 msgid "Environment Variables"
5500 msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen"
5502 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5505 msgstr "Eingedrückt"
5507 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5508 msgid "Search Directories"
5509 msgstr "Suchverzeichnisse"
5511 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5512 msgid "Engine Settings"
5513 msgstr "Engine-Einstellungen"
5515 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5516 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5517 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5518 msgstr "ARGB anstelle von verformten Fenstern nutzen"
5520 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5523 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5524 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5527 "Sie haben sich entschieden, \"ARGB\"-Unterstützung zu aktivieren,"
5528 "<br><br>aber Ihr Bildschirm unterstützt dies nicht.<br><br>Sind Sie sicher, "
5529 "dass Sie \"ARGB\"-Unterstützung aktivieren wollen?"
5531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5536 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5537 msgid "Performance Settings"
5538 msgstr "Leistungseinstellungen"
5540 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5544 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5549 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5550 msgid "Applications priority"
5551 msgstr "Anwendungspriorität"
5553 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5554 msgid "Cache flush interval"
5555 msgstr "Intervall zwischen Cache-Leerungen"
5557 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5558 msgid "Font cache size"
5559 msgstr "Größe des Schriftenzwischenspeichers"
5561 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5566 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5567 msgid "Image cache size"
5568 msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
5570 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5575 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5577 msgstr "Zwischenspeicher"
5579 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5580 msgid "Number of Edje files to cache"
5581 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Dateien"
5583 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5586 msgstr "%1.0f Dateien"
5588 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5589 msgid "Number of Edje collections to cache"
5590 msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen"
5592 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5594 msgid "%1.0f collections"
5595 msgstr "%1.0f Sammlungen"
5597 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5599 msgstr "Zwischenspeicher Edje"
5601 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5603 msgid "Power Management Settings"
5604 msgstr "Einstellungen für Energieverwaltung anzeigen"
5606 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5607 msgid "Levels Allowed"
5610 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5611 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5614 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5619 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5624 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5628 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5629 msgid "e.g. Saving to disk"
5632 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5633 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5637 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5638 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5642 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5643 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5644 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5647 msgstr "%1.1f Sekunde(n)"
5649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5650 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5654 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5659 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5663 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5667 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5668 msgid "Power Management"
5669 msgstr "Energieverwaltung"
5671 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5673 msgid "Configured Shelves: Display"
5674 msgstr "Eingerichtete Modulablagen"
5676 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5677 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5679 msgstr "Einstellung"
5681 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5683 msgid "Add New Shelf"
5684 msgstr "Modulablage hinzufügen"
5686 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5689 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5691 msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher?"
5693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5694 msgid "Wallpaper Settings"
5695 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
5697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5699 msgid "Use Theme Wallpaper"
5700 msgstr "Hintergrundbild aus Thema verwenden"
5702 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5707 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5710 msgstr "Verbunden..."
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5713 msgid "Where to place the Wallpaper"
5714 msgstr "Dieses Hintergrundbild verwenden auf..."
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5717 msgid "All Desktops"
5718 msgstr "...allen Arbeitsflächen"
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5721 msgid "This Desktop"
5722 msgstr "...dieser Arbeitsfläche"
5724 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5726 msgstr "...diesem Bildschirm"
5728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5733 msgid "Error getting data !"
5734 msgstr "Kann Daten nicht erhalten!"
5736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5737 msgid "Exchange wallpapers"
5738 msgstr "\"Exchange\"-Hintergrundbilder"
5740 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5744 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5745 msgid "Getting data, please wait..."
5746 msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten..."
5748 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5749 msgid "Select a background from the list."
5750 msgstr "Wählen Sie ein Hintergrundbild aus der Liste"
5752 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5753 msgid "Error: can't start the request."
5754 msgstr "Fehler: Kann die Anfrage nicht starten"
5756 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5757 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5758 msgid "Default Border Style"
5759 msgstr "Standard-Rahmenstil"
5761 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5762 msgid "Window Border Selection"
5763 msgstr "Fensterrahmenauswahl"
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5766 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5767 msgstr "Diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters merken"
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5770 msgid "Border Title"
5771 msgstr "Rahmentitel"
5773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5774 msgid "Border Title Active"
5775 msgstr "Rahmentitel aktiv"
5777 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5779 msgid "Border Frame"
5782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5784 msgid "Border Frame Active"
5785 msgstr "Border Frame Aktive"
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5792 msgid "Menu Background Base"
5793 msgstr "Hintergrundbasis in Menüs"
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5801 msgid "Menu Title Active"
5802 msgstr "Menütitel aktiv"
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5807 msgstr "Menügegenstand"
5809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5810 msgid "Menu Item Active"
5811 msgstr "Menügegenstand aktiv"
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5814 msgid "Menu Item Disabled"
5815 msgstr "Menügegenstand deaktiviert"
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5820 msgstr "Text verschieben"
5822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5823 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5825 msgstr "Textgröße ändern"
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5828 msgid "Winlist Item"
5829 msgstr "Fensterlistengegenstand"
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5832 msgid "Winlist Item Active"
5833 msgstr "Fensterlistengegenstand aktiv"
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5836 msgid "Winlist Label"
5837 msgstr "Fensterlistenbeschriftung"
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5841 msgid "Winlist Title"
5842 msgstr "Winlist-Titel"
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5845 msgid "Dialog Background Base"
5846 msgstr "Hintergrundbasis in Dialogen"
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5849 msgid "Shelf Background Base"
5850 msgstr "Hintergrundbasis in Ablagen"
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5853 msgid "File Manager Background Base"
5854 msgstr "Hintergrundbasis in Datei-Manager"
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5858 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5865 msgstr "Schaltflächentext"
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5868 msgid "Button Text Disabled"
5869 msgstr "Schaltflächentext deaktiviert"
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5873 msgstr "Aktivierungsfeld-Text"
5875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5876 msgid "Check Text Disabled"
5877 msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert"
5879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5881 msgstr "Eingabetext"
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5884 msgid "Entry Text Disabled"
5885 msgstr "Eingabefeldtext deaktiviert"
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5889 msgstr "Beschriftungstext"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5892 msgid "List Item Text Selected"
5893 msgstr "Listengegenstandtext ausgewählt"
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5896 msgid "List Item Text (Even)"
5897 msgstr "Listengegenstandtext (gerade)"
5899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5900 msgid "List Item Background Base (Even)"
5901 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (gerade)"
5903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5904 msgid "List Item Text (Odd)"
5905 msgstr "Listengegenstandtext (ungerade)"
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5908 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5909 msgstr "Hintergrundbasis für Listengegenstände (ungerade)"
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5912 msgid "List Header Text (Even)"
5913 msgstr "Listenüberschrift (gerade)"
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5916 msgid "List Header Background Base (Even)"
5917 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (gerade)"
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5920 msgid "List Header Text (Odd)"
5921 msgstr "Listenüberschrift (ungerade)"
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5924 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5925 msgstr "Hintergrundbasis für Listenüberschrift (ungerade)"
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5929 msgstr "Auswahlfeld-Text"
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5932 msgid "Radio Text Disabled"
5933 msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert"
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5937 msgstr "Schiebertext"
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5940 msgid "Slider Text Disabled"
5941 msgstr "Schiebertext deaktiviert"
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5944 msgid "Frame Background Base"
5945 msgstr "Hintergrundbasis für Rahmen"
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5948 msgid "Scroller Frame Background Base"
5949 msgstr "Hintergrundbasis für scrollbare Flächen"
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5952 msgid "Module Label"
5953 msgstr "Modulbeschriftung"
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5956 msgid "Composite Focus-out Color"
5957 msgstr "Composite-Farbe bei Fokusverlust"
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5960 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5966 msgid "Color class: %s"
5967 msgstr "Farbklassen: %s"
5969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5971 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5972 msgstr "%u gemischte Farbklassen ausgewählt"
5974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5976 msgid "Selected %u unset colors classes"
5977 msgstr "%u nicht eingerichtete Farbklassen ausgewählt"
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5981 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5982 msgstr "%u einfarbige Farbklassen ausgewählt"
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5986 msgid "No selected color class"
5987 msgstr "Keine ausgewählte Farbklasse"
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5990 msgid "Custom colors"
5991 msgstr "Individuelle Farben"
5993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6006 msgid "Text with applied colors."
6007 msgstr "Text mit zugewiesenen Farben."
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6010 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6011 msgstr "Farben hängen vom Thema ab."
6013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6014 msgid "Window Manager"
6015 msgstr "Fenstermanager"
6017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6020 msgstr "Grafikobjekte"
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6028 msgstr "Titelleiste"
6030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6031 msgid "Textblock Plain"
6032 msgstr "Schlichter Textblock"
6034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6035 msgid "Textblock Light"
6036 msgstr "Schlanker Textblock"
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6039 msgid "Textblock Big"
6040 msgstr "Großer Textblock"
6042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6043 msgid "Settings Heading"
6044 msgstr "Titel bei Einstellungen"
6046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6051 msgid "About Version"
6052 msgstr "Über die Version"
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6055 msgid "Desklock Title"
6056 msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre"
6058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6059 msgid "Desklock Password"
6060 msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre"
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6063 msgid "Dialog Error"
6064 msgstr "Fehlerdialog"
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6067 msgid "Exebuf Command"
6068 msgstr "Befehl ausführen"
6070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6071 msgid "Splash Title"
6072 msgstr "Startbildschirmtitel"
6074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6076 msgstr "Text des Startbildschirms"
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6079 msgid "Splash Version"
6080 msgstr "Version des Startbildschirms"
6082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6084 msgid "Digital Clock"
6085 msgstr "digital Clock"
6087 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6091 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6097 msgstr "Beschriftung"
6099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6101 msgstr "Schaltflächen"
6103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6108 msgid "Radio Buttons"
6109 msgstr "Auswahlknöpfe"
6111 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6112 msgid "Check Buttons"
6113 msgstr "Kontrollkästchen"
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6116 msgid "Text List Item"
6117 msgstr "Textlisteneintrag"
6119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6121 msgstr "Listeneintrag"
6123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6125 msgstr "Listenüberschrift"
6127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6129 msgstr "Dateimanager"
6131 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6136 msgid "Desktop Icon"
6137 msgstr "Arbeitsflächenicons"
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6144 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6149 msgid "Small Styled"
6150 msgstr "Klein aussehend"
6152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6153 msgid "Normal Styled"
6154 msgstr "Normal aussehend"
6156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6157 msgid "Large Styled"
6158 msgstr "Groß aussehend"
6160 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6161 msgid "Font Settings"
6162 msgstr "Schriftarteneinstellungen"
6164 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6174 msgstr "Wirklich groß"
6176 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6183 msgid_plural "%d pixels"
6184 msgstr[0] "%d Pixel"
6185 msgstr[1] "%d Pixel"
6187 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6188 msgid "Enable Custom Font Classes"
6189 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftklassen"
6191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6192 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6193 msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!"
6195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6196 msgid "Font Classes"
6197 msgstr "Schriftklasse"
6199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6200 msgid "Enable Font Class"
6201 msgstr "Schriftklasse aktivieren"
6203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6207 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6208 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6209 msgstr "Erweiterter Vorschautext... 我真的会写中文"
6211 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6213 msgstr "Zeichenabstand"
6215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6221 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6223 msgstr "Automatisch"
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6226 msgid "Font Fallbacks"
6227 msgstr "Ersatzschriftart"
6229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6230 msgid "Fallback Name"
6231 msgstr "Ersatznamen"
6233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6234 msgid "Enable Fallbacks"
6235 msgstr "Rückfallmöglichkeiten aktivieren"
6237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6238 msgid "Hinting / Fallbacks"
6239 msgstr "Zeichenabstand / Rückfallmöglichkeiten"
6241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6246 msgid "Scale Settings"
6247 msgstr "Skalierungseinstellungen"
6249 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6256 msgstr "Nicht skalieren"
6258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6259 msgid "Scale relative to screen DPI"
6260 msgstr "Relativ zu Bildschirm-DPI skalieren"
6262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6264 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6265 msgstr "Basis-DPI (Aktuell %i DPI)"
6267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6273 msgid "Custom scaling factor"
6274 msgstr "Benutzerdefinierter Skalierungsfaktor"
6276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6282 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6296 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6300 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6305 msgid "Startup Settings"
6306 msgstr "Starteinstellungen"
6308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6309 msgid "Show Splash Screen on Login"
6310 msgstr "Startbildschirm beim Anmelden zeigen"
6312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6313 msgid "Transition Settings"
6314 msgstr "Einstellungen für Übergänge"
6316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6323 msgstr "Startvorgang"
6325 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6327 msgstr "Arbeitsflächenwechsel"
6329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6330 msgid "Background Change"
6331 msgstr "Hintergrundwechsel"
6333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6334 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6339 msgid "Theme Selector"
6340 msgstr "Themenwähler"
6342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6344 msgstr " Importieren..."
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6348 msgstr " Verbunden..."
6350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6351 msgid "Theme Categories"
6352 msgstr "Themenkategorien"
6354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6360 msgstr "Alle leeren"
6362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6363 msgid "Select a Theme..."
6364 msgstr "Thema auswählen..."
6366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6368 msgid "Theme Import Error"
6369 msgstr "Themen-Importfehler"
6371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6373 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6374 "really a valid theme?"
6376 "Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
6377 "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?"
6379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6380 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6382 "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Thema "
6385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6386 msgid "Exchange themes"
6387 msgstr "\"Exchange\"-Themen"
6389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6391 msgid "Application Theme Settings"
6392 msgstr "Einstellungen für das Icon-Thema"
6394 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6396 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6397 msgstr "Enlightenment \"Exebuf\"-Modul"
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6401 msgid "Enable Settings Daemon"
6402 msgstr "Skalierungseinstellungen"
6404 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6406 msgid "Enable icon theme for applications"
6407 msgstr "Verwenden Sie das Symbol Thema für Anwendungen"
6409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6411 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6412 msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
6414 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6416 msgid "Application Theme"
6419 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6423 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6427 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6429 msgid "Window List Menu Settings"
6430 msgstr "Fensterliste Menüeinstellungen"
6432 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6434 msgstr "Gruppieren nach"
6436 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6437 msgid "Include windows from other screens"
6438 msgstr "Fenster anderer Bildschirme miteinbeziehen"
6440 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6442 msgid "Separate Groups By"
6443 msgstr "Gruppen trennen durch"
6445 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6446 msgid "Using separator bars"
6447 msgstr "Trennlinien benutzen"
6449 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6451 msgstr "Menüs benutzen"
6453 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6457 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6458 msgid "Alphabetical"
6459 msgstr "Alphabetisch"
6461 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6462 msgid "Window stacking layer"
6463 msgstr "Fensteranordnungsebene"
6465 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6466 msgid "Most recently used"
6467 msgstr "Zuletzt verwendet"
6469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6471 msgstr "Sortierreihenfolge"
6473 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6474 msgid "Group with owning desktop"
6475 msgstr "Nach besitzender Arbeitsfläche gruppieren"
6477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6478 msgid "Group with current desktop"
6479 msgstr "Nach aktueller Arbeitsfläche gruppieren"
6481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6482 msgid "Separate group"
6483 msgstr "Separate Gruppe"
6485 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6486 msgid "Warp to owning desktop"
6487 msgstr "Zu besitzender Arbeitsfläche versetzen"
6489 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6490 msgid "Iconified Windows"
6491 msgstr "Minimierte Fenster"
6493 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6494 msgid "Limit caption length"
6495 msgstr "Bezeichungslänge beschränken"
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6500 msgstr "%1.0f Zeichen"
6502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6504 msgstr "Bezeichnungen"
6506 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6507 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6508 msgid "Window Display"
6509 msgstr "Fensteranzeige"
6511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6513 msgstr "Rahmen-Icon"
6515 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6516 msgid "User defined"
6517 msgstr "Benutzerspezifisch"
6519 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6520 msgid "Application provided"
6521 msgstr "Anwendungsspezifisch"
6523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6524 msgid "Move Geometry"
6525 msgstr "Geometrieanzeige verschieben"
6527 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6528 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6529 msgid "Display information"
6530 msgstr "Anzeigeinformationen"
6532 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6533 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6534 msgid "Follows the window"
6535 msgstr "Folgt dem Fenster"
6537 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6538 msgid "Resize Geometry"
6539 msgstr "Fenstergeometrie ändern"
6541 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6542 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6543 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6544 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6548 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6553 msgid "Smart Placement"
6554 msgstr "Intelligente Plazierung"
6556 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6557 msgid "Don't hide Gadgets"
6558 msgstr "Helfer nicht verstecken"
6560 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6561 msgid "Place at mouse pointer"
6562 msgstr "Beim Mauszeiger plazieren"
6564 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6565 msgid "Place manually with the mouse"
6566 msgstr "Manuell per Maus plazieren"
6568 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6569 msgid "Group with windows of the same application"
6572 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6573 msgid "Switch to desktop of new window"
6574 msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln"
6576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6578 msgstr "Neue Fenster"
6580 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6584 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6589 msgid "Accelerate, then decelerate"
6590 msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen"
6592 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6594 msgstr "Beschleunigen"
6596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6600 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6602 msgid "Pronounced Accelerate"
6603 msgstr "Mausbeschleunigung"
6605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6607 msgid "Pronounced Decelerate"
6610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6612 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6613 msgstr "Ausgeprägte Acceleratem dann abbremsen"
6615 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6620 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6623 msgstr "Bounce mehr"
6625 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6627 msgstr "Schattieren"
6629 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6630 msgid "Focus Settings"
6631 msgstr "Fokuseinstellungen"
6633 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6634 msgid "Click Window to Focus"
6635 msgstr "Fenster zum Aktivieren anklicken"
6637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6638 msgid "Window under the Mouse"
6639 msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6642 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6643 msgstr "Neuestes Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren"
6645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6647 msgid "Raise windows on mouse over"
6648 msgstr "Fenster automatisch anheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
6650 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6651 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6655 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6659 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6663 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6664 msgid "New Window Focus"
6665 msgstr "Fokus bei neuen Fenster"
6667 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6669 msgstr "Kein Fenster"
6671 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6673 msgstr "Alle Fenster"
6675 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6676 msgid "Only dialogs"
6677 msgstr "Nur Dialoge"
6679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6680 msgid "Only dialogs with focused parent"
6681 msgstr "Nur Dialoge von bereits fokussierten Elternfenstern werden aktiviert"
6683 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6685 msgstr "Automatisch hervorheben"
6687 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6688 msgid "Delay before raising:"
6689 msgstr "Verzögerung vorm Anheben:"
6691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6692 msgid "Raise Window"
6693 msgstr "Fenster hervorheben"
6695 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6696 msgid "Raise when starting to move or resize"
6697 msgstr "Beim Verschieben/Größenändern anheben"
6699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6701 msgid "Raise when focusing"
6702 msgstr "Durch Anklicken hervorvorheben"
6704 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6705 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6706 msgstr "Fenster oberhalb von Vollbildfenstern zulassen"
6708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6709 msgid "Other Settings"
6710 msgstr "Andere Einstellungen"
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6713 msgid "Always pass click events to programs"
6714 msgstr "Immer Klicks an Programme weiterleiten"
6716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6717 msgid "Click raises the window"
6718 msgstr "Klicken bringt Fenster hervor"
6720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6721 msgid "Click focuses the window"
6722 msgstr "Klicken fokussiert Fenster"
6724 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6725 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6726 msgstr "Zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel fokussieren"
6728 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6729 msgid "Revert focus when it is lost"
6730 msgstr "Fokus bei Verlust zurückgeben"
6732 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6733 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6734 msgstr "Mauszeiger zu einem neuen fokussierten Fenster verschieben"
6736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6738 msgid "Window Geometry"
6739 msgstr "Fenstergeometrie"
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6742 msgid "Resist obstacles"
6743 msgstr "Widerstände"
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6746 msgid "Other windows"
6747 msgstr "Andere Fenster"
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6750 msgid "Edge of the screen"
6751 msgstr "Widerstand an den Bildschirmkanten"
6753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6754 msgid "Desktop gadgets"
6755 msgstr "Helfer auf den Arbeitsflächen"
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6761 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6762 msgid "Smart expansion"
6763 msgstr "Intelligente Ausdehnung"
6765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6766 msgid "Fill available space"
6767 msgstr "Verfügbaren Platz belegen"
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6774 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6775 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6780 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6781 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6790 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6791 msgstr "Veränderung von maximierten Fenstern erlauben"
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6795 msgid "Maximization"
6796 msgstr "Maximierungsrichtungen"
6798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6799 msgid "Automatically accept changes after:"
6800 msgstr "Automatisch Änderungen annehmen nach:"
6802 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6804 msgstr "Verschieben um"
6806 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6808 msgstr "Größe ändern um"
6810 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6816 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6817 msgid "Limit resize to useful geometry"
6818 msgstr "Größenänderung auf sinnvolle Geometrie beschränken"
6820 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6821 msgid "Move after resize"
6822 msgstr "Nach Größenänderung verschieben"
6824 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6825 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6826 msgstr "Fenster beim Ausblenden über Modulablage automatisch anpassen"
6828 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6831 msgstr "Folgen Sie verschieben"
6833 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6835 msgid "Follow Resize"
6836 msgstr "Größe ändern"
6838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6840 msgid "Follow Raise"
6841 msgstr "Folgen Sie Raise"
6843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6845 msgid "Follow Lower"
6846 msgstr "Folgt dem Fenster"
6848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6850 msgid "Follow Layer"
6851 msgstr "Folgen Sie Layer-"
6853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6855 msgid "Follow Desktop"
6856 msgstr "...allen Arbeitsflächen"
6858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6860 msgid "Follow Iconify"
6863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6866 msgstr "Vergänglichkeit"
6868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6869 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6871 msgid "Window Process Management"
6872 msgstr "Fenster Process Management"
6874 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6875 msgid "Kill process if unclosable"
6878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6879 msgid "Kill process instead of client"
6882 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6884 msgid "Kill timeout:"
6885 msgstr "Zeit bis zum Ausblenden"
6887 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6889 msgid "Ping clients"
6890 msgstr "Menüs benutzen"
6892 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6893 msgid "Ping interval:"
6896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6897 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6898 msgid "Window Focus"
6899 msgstr "Fensterfokus"
6901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6903 msgid "Window List Menu"
6904 msgstr "Fensterliste Menü"
6906 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6907 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6908 msgid "Window Remembers"
6909 msgstr "Fenstereinstellungen merken"
6911 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6912 msgid "Remember internal dialogs"
6913 msgstr "Bei internen Dialogen"
6915 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6916 msgid "Remember file manager windows"
6917 msgstr "Bei Dateimanager-Fenstern"
6919 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6923 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6924 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6926 msgstr "<kein Name>"
6928 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6932 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6933 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6935 msgstr "<keine Klasse>"
6937 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6941 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6942 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6944 msgstr "<kein Titel>"
6946 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6950 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6951 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6953 msgstr "<keine Rolle>"
6955 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6959 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6960 msgid "Fast (4 ticks)"
6961 msgstr "Schnell (4 ticks)"
6963 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6964 msgid "Medium (8 ticks)"
6965 msgstr "Mittel (8 ticks)"
6967 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6968 msgid "Normal (32 ticks)"
6969 msgstr "Normal (32 ticks)"
6971 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6972 msgid "Slow (64 ticks)"
6973 msgstr "Langsam (64 ticks)"
6975 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6976 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6977 msgstr "Sehr langsam (256 ticks)"
6979 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6983 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6984 msgid "Lower Power Automatic"
6985 msgstr "Bedarfsorientiert"
6987 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6988 msgid "Minimum Speed"
6989 msgstr "Minimale Geschwindigkeit"
6991 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6992 msgid "Maximum Speed"
6993 msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
6995 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6996 msgid "Restore CPU Power Policy"
6997 msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen"
6999 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7000 msgid "Automatic powersaving"
7001 msgstr "Automatisch Energie sparen"
7003 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7008 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7013 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7014 msgid "Time Between Updates"
7015 msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
7017 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7018 msgid "Set CPU Power Policy"
7019 msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen"
7021 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7022 msgid "Set CPU Speed"
7023 msgstr "Geschwindigkeit einstellen"
7025 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7026 msgid "Powersaving behavior"
7027 msgstr "Energiesparverhalten"
7029 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7031 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7032 "module's<br>setfreq utility."
7034 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
7035 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
7037 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7039 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7040 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7041 "support this feature."
7043 "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der<br>CPU-Frequenz nicht. "
7044 "Möglicherweise fehlen<br>Kernelmodule oder -funktionen, oder Ihre "
7045 "CPU<br>unterstützt diese Funktion einfach nicht."
7047 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7049 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7050 "module's<br>setfreq utility."
7052 "Es gab einen Fehler beim Einstellen der<br>CPU-Frequenz mittels des "
7053 "moduleigenen<br>Hilfsprogramms \"setfreq\"."
7055 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7056 msgid "Dropshadow Settings"
7057 msgstr "Schatten-Einstellungen"
7059 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7063 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7064 msgid "High Quality"
7065 msgstr "Hohe Qualität"
7067 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7068 msgid "Medium Quality"
7069 msgstr "Normale Qualität"
7071 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7073 msgstr "Niedrige Qualität"
7075 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7077 msgstr "Art der Unschärfe"
7079 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7083 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7087 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7091 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7093 msgstr "Sehr scharf"
7095 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7096 msgid "Shadow Distance"
7097 msgstr "Schattendistanz"
7099 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7101 msgstr "Sehr weit entfernt"
7103 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7105 msgstr "Weit entfernt"
7107 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7111 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7115 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7116 msgid "Extremely Near"
7119 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7121 msgstr "Unmittelbar darunter"
7123 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7124 msgid "Shadow Darkness"
7125 msgstr "Schattenstärke"
7127 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7129 msgstr "Sehr dunkel"
7131 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7135 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7139 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7143 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7145 msgstr "Schlagschatten"
7147 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7148 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7149 msgid "Everything Launcher"
7150 msgstr "Everything-Starter"
7152 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7153 msgid "Show Everything Launcher"
7154 msgstr "Everything-Starter zeigen"
7156 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7157 msgid "Everything Configuration"
7158 msgstr "Everything-Einstellung"
7160 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7161 msgid "Show Everything Dialog"
7162 msgstr "Everything-Dialog zeigen"
7164 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7165 msgid "Everything Module"
7166 msgstr "Everything-Modul"
7168 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7169 msgid "Run Everything"
7170 msgstr "Everything ausführen"
7172 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7173 msgid "Everything Settings"
7174 msgstr "Everything-Einstellungen"
7176 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7177 msgid "Available Plugins"
7178 msgstr "Verfügbare Plugins"
7180 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7184 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7188 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7196 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7197 msgid "Show in \"All\""
7198 msgstr "In \"Alles\" zeigen"
7200 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7201 msgid "Show in top-level"
7202 msgstr "Auf der obersten Ebene zeigen"
7204 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7205 msgid "Minimum characters for search"
7206 msgstr "Minimale Anzahl an Zeichen für die Suche"
7208 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7209 msgid "Plugin Trigger"
7210 msgstr "Pluginauslösung"
7212 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7213 msgid "Search only when triggered"
7214 msgstr "Nur suchen, wenn ausgelöst"
7216 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7218 msgstr "Pluginansicht"
7220 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7221 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7223 msgstr "Detailliert"
7225 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7226 msgid "Default View"
7227 msgstr "Standard-Ansicht"
7229 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7230 msgid "Animate scrolling"
7231 msgstr "Scrollen animieren"
7233 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7234 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7235 msgstr "Hoch/runter wählen nächsten Eintrag in Icon-Ansicht aus"
7237 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7238 msgid "Hide input when inactive"
7239 msgstr "Eingabe verbergen wenn nicht aktiv"
7241 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7243 msgstr "Liste verbergen"
7245 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7246 msgid "Quick Navigation"
7247 msgstr "Schnelle Navigation"
7249 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7250 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7251 msgstr "Emacs-Stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7253 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7254 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7255 msgstr "Vi-Stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7257 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7261 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7266 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7268 msgstr "Anhand der Verwendung"
7270 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7272 msgstr "Am meisten verwendet"
7274 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7276 msgstr "Zuletzt verwendet"
7278 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7279 msgid "Subject Plugins"
7280 msgstr "Thematische Plugins"
7282 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7283 msgid "Action Plugins"
7284 msgstr "Aktions-Plugins"
7286 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7287 msgid "Object Plugins"
7288 msgstr "Objekt-Plugins"
7290 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7291 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7295 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7297 msgstr "Popup-Größe"
7299 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7300 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7302 msgstr "Popup-Breite"
7304 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7305 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7306 msgid "Popup Height"
7309 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7311 msgstr "Popup-Ausrichtung"
7313 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7314 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7315 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7316 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7317 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7318 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7323 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7324 msgid "Edge Popup Size"
7325 msgstr "Größe des Edge-Popups"
7327 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7328 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7330 msgstr "Fenster-Geometrie"
7332 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7333 msgid "Everything Collection"
7334 msgstr "Everything-Sammlung"
7336 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7339 msgid_plural "%d items"
7343 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7344 msgid "No plugins loaded"
7345 msgstr "Keine Plugins geladen"
7347 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7349 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7350 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7351 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7352 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7353 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7354 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7355 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7356 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7357 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7358 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7359 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7360 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7361 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7362 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7363 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7364 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7365 "toggle thumb view modes"
7367 "So, hier kommt die Erläuterung zu <hilight>Everything</hilight>...<br>Geben "
7368 "Sie ein paar Buchstaben dessen ein, wonach Sie suchen.<br>Verwenden Sie "
7369 "Cursor <hilight>hoch/runter</hilight>, um aus der Liste zu wählen."
7370 "<br>Drücken Sie <hilight>Tab</hilight>, um eine Aktion auszuwählen, gefolgt "
7371 "von <hilight>Enter</hilight>.<br>Diese Seite wird beim nächsten Start von "
7372 "<hilight>Everything</hilight> nicht mehr gezeigt.<br>Zum Schließen drücken "
7373 "Sie <hilight>Escape</hilight>.<br>Diese Hilfe erhalten Sie mit <hilight>?</"
7374 "hilight><br>.<hilight>Enter</hilight> führt die Aktion aus.<hilight>STRG"
7375 "+Enter</hilight>führt die Aktion aus und macht weiter<br><hilight>Tab</"
7376 "hilight> schaltet zwischen Auswählern um<br><hilight>STRG+Tab</hilight> "
7377 "zeigt die vollständige Eingabe (hängt vom Plugin ab)<br><hilight>STRG+x</"
7378 "hilight> Springt zum Plugin beginnend mit \"x\"<br><hilight>STRG+links/"
7379 "rechts</hilight> geht durch die Plugins<br><hilight>STRG+hoch/runter</"
7380 "hilight> geht zum ersten/letzten Eintrag<br><hilight>STRG+1</hilight> "
7381 "schaltet zwischen den Ansichten (verlässt diese Seite ;)<br><hilight>STRG+2</"
7382 "hilight>schaltet die Listenansichtsmodi um<br><hilight>STRG+3</hilight> "
7383 "schaltet die Vorschaubildansichtsmodi um"
7385 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7386 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7387 msgid "Everything Applications"
7388 msgstr "Everything-Anwendungen"
7390 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7394 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7395 msgid "Terminal Command"
7396 msgstr "TerminalBefehl"
7398 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7402 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7403 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7405 msgid "Everything Plugin"
7408 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7409 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7410 msgid "Everything Files"
7411 msgstr "Everything-Dateien"
7413 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7414 msgid "Show recent files"
7415 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien zeigen"
7417 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7418 msgid "Search recent files"
7419 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien durchsuchen"
7421 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7422 msgid "Search cached files"
7423 msgstr "Zwischengespeicherte Dateien durchsuchen"
7425 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7426 msgid "Cache visited directories"
7427 msgstr "Besuchte Verzeichnisse zwischenspeichern"
7429 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7431 msgstr "Zwischenspeicher leeren"
7433 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7434 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7436 msgstr "Datei-Icons"
7438 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7442 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7446 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7448 msgstr "Grundinformationen"
7450 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7454 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7455 msgid "Use Generated Thumbnail"
7456 msgstr "Erstelltes Vorschaubild verwenden"
7458 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7459 msgid "Use Theme Icon"
7460 msgstr "Themen-Icon verwenden"
7462 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7463 msgid "Use Edje File"
7464 msgstr "Edje-Datei verwenden"
7466 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7468 msgstr "Bild verwenden"
7470 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7472 msgstr "Standard verwenden"
7474 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7475 msgid "Select an Edje file"
7476 msgstr "Edje-Datei (.edj) auswählen"
7478 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7479 msgid "Select an image"
7480 msgstr "Bild auswählen"
7482 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7483 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7484 msgid "File Manager"
7485 msgstr "Dateimanager"
7487 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7491 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7493 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
7495 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7499 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7504 msgid "Fileman Settings"
7505 msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
7507 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7511 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7515 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7517 msgid "Directories First"
7518 msgstr "Suchverzeichnisse"
7520 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7522 msgid "File Extensions"
7523 msgstr "Erweiterungen"
7525 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7527 msgid "Full Path In Title"
7528 msgstr "Startbildschirmtitel"
7530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7532 msgid "Icons On Desktop"
7533 msgstr "Keine Icons auf der Arbeitsfläche"
7535 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7538 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
7540 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7544 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7545 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7548 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7549 msgid "Open Dirs In Place"
7550 msgstr "Verzeichnisse an Ort und Stelle öffnen"
7552 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7553 msgid "Case Sensitive"
7554 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
7556 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7557 msgid "Use Single Click"
7558 msgstr "Einfachen Klick verwenden"
7560 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7561 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7562 msgstr "Alternative Auswahlmodifikatoren verwenden"
7564 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7566 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7567 msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
7569 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7570 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7574 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7575 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7576 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7577 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7578 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7582 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7583 msgid "Show device icons on desktop"
7584 msgstr "Geräte-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
7586 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7587 msgid "Mount volumes on insert"
7588 msgstr "Medien beim Einlegen einhängen"
7590 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7591 msgid "Open filemanager on mount"
7592 msgstr "Dateimanager beim Einhängen öffnen"
7594 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7598 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7600 msgid "Show tooltip"
7601 msgstr "Werkzeugleiste zeigen"
7603 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7604 msgid "Tooltip delay"
7607 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7608 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7613 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7614 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7617 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7622 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7626 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7627 msgid "Go to Parent Directory"
7628 msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
7630 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7632 msgid "Open Terminal Here"
7633 msgstr "Terminal hier öffnen"
7635 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7636 msgid "Other application..."
7637 msgstr "Andere Anwendung..."
7639 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7643 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7644 msgid "Open with..."
7645 msgstr "Öffnen mit..."
7647 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7650 msgid_plural "%d files"
7651 msgstr[0] "%1.0f Dateien"
7652 msgstr[1] "%1.0f Dateien"
7654 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7655 msgid "Known Applications"
7656 msgstr "Bekannte Anwendungen"
7658 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7659 msgid "Specific Applications"
7660 msgstr "Bestimmte Anwendungen"
7662 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7663 msgid "All Applications"
7664 msgstr "Alle Anwendungen"
7666 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7667 msgid "Custom Command"
7668 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
7670 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7671 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7673 msgid "Copying is aborted"
7674 msgstr "Kopiervorgang abgebrochen"
7676 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7677 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7679 msgid "Moving is aborted"
7680 msgstr "Verschieben abgebrochen"
7682 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7683 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7685 msgid "Deleting is aborted"
7686 msgstr "Löschen abgebrochen"
7688 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7689 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7691 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7692 msgstr "Unbekannte Operation vom Slave wurde abgebrochen"
7694 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7695 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7697 msgid "Copy of %s done"
7698 msgstr "Kopie von \"%s\" beendet"
7700 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7702 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7703 msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7705 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7706 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7708 msgid "Move of %s done"
7709 msgstr "Verschieben von \"%s\" beendet"
7711 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7713 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7714 msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7716 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7717 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7720 msgstr "Löschen beendet"
7722 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7723 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7725 msgid "Deleting files..."
7726 msgstr "Lösche Dateien..."
7728 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7729 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7731 msgid "Unknow operation from slave %d"
7732 msgstr "Unbekannte Operation von Slave %d"
7734 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7736 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7737 msgstr "Kopiere \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7739 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7741 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7742 msgstr "Verschiebe \"%s\" (verbleibende Zeit: %d Sekunden)"
7744 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7745 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7746 msgid "(no information)"
7747 msgstr "(keine Angaben)"
7749 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7754 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7759 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7764 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7766 msgid "Processing %d operation"
7767 msgid_plural "Processing %d operations"
7768 msgstr[0] "Verarbeite %d Operation(en)"
7769 msgstr[1] "Verarbeite %d Operation(en)"
7771 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7772 msgid "Filemanager is idle"
7773 msgstr "Dateimanager ist unbeschäftigt"
7775 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7776 msgid "EFM Operation Info"
7777 msgstr "Operationsinformation zu EFM"
7779 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
7780 msgid "Gadgets Manager"
7781 msgstr "Helfer-Verwaltung"
7783 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
7784 msgid "Available Gadgets"
7785 msgstr "Verfügbare Helfer"
7787 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
7788 msgid "Custom Image"
7789 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
7791 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
7792 msgid "Custom Color"
7793 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
7795 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
7797 msgstr "Transparent"
7799 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
7800 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7802 msgstr "Animationen"
7804 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
7806 msgstr "Hintergrund"
7808 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
7809 msgid "Background Options"
7810 msgstr "Hintergrundeinstellungen"
7812 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
7813 msgid "Begin move/resize"
7814 msgstr "Verschieben/Größenänderung starten"
7816 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
7820 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
7822 msgstr "Erscheinungsbild"
7824 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
7825 msgid "Always on desktop"
7826 msgstr "Immer auf der Arbeitsfläche"
7828 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
7829 msgid "On top pressing"
7830 msgstr "Nach oben durch Drücken von"
7832 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
7833 msgid "Add other gadgets"
7834 msgstr "Andere Helfer hinzufügen"
7836 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7837 msgid "Show/hide gadgets"
7838 msgstr "Helfer ein-/ausblenden"
7840 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7842 msgid "Window Switcher Settings"
7843 msgstr "Fensterlisten-Einstellungen"
7845 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7846 msgid "Windows from other desks"
7847 msgstr "Fenster anderer Arbeitsflächen"
7849 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7850 msgid "Windows from other screens"
7851 msgstr "Fenster anderer Bildschirme"
7853 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7855 msgstr "Minimierter Zustand"
7857 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7858 msgid "Iconified from other desks"
7859 msgstr "Minimierte Fenster anderer Arbeitsflächen"
7861 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7862 msgid "Iconified from other screens"
7863 msgstr "Minimierte Fenster anderer Bildschirme"
7865 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7866 msgid "Uniconify/Unshade"
7869 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7870 msgid "Warp mouse while selecting"
7871 msgstr "Maus beim Auswählen eines Fensters versetzen"
7873 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7874 msgid "Warp mouse at end"
7875 msgstr "Am Ende Maus versetzen"
7877 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7878 msgid "Jump to desk"
7879 msgstr "Zur Arbeitsfläche springen"
7881 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7885 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7887 msgstr "Geschwindigkeit beim Versetzen"
7889 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7890 msgid "Scroll Animation"
7891 msgstr "Scroll-Animation"
7893 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7894 msgid "Scroll speed"
7895 msgstr "Scrollgeschwindigkeit"
7897 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7898 msgid "Minimum width"
7899 msgstr "Minimale Breite"
7901 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7902 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7903 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7904 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7909 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7910 msgid "Maximum width"
7911 msgstr "Maximale Breite"
7913 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7914 msgid "Minimum height"
7915 msgstr "Minimale Höhe"
7917 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7918 msgid "Maximum height"
7919 msgstr "Maximale Höhe"
7921 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7922 msgid "Horizontal alignment"
7923 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
7925 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7926 msgid "Vertical alignment"
7927 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
7929 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7931 msgstr "Ausrichtung"
7933 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7935 msgid "Window Switcher"
7936 msgstr "Fensterliste"
7938 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7940 msgstr "Nächstes Fenster"
7942 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7943 msgid "Previous Window"
7944 msgstr "Vorheriges Fenster"
7946 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7947 msgid "Next window of same class"
7948 msgstr "Nächstes Fenster derselben Klasse"
7950 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7951 msgid "Previous window of same class"
7952 msgstr "Vorheriges Fenster derselben Klasse"
7954 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7955 msgid "Next window class"
7956 msgstr "Nächstes Fensterklasse"
7958 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7959 msgid "Previous window class"
7960 msgstr "Vorheriges Fensterklasse"
7962 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7963 msgid "Window on the Left"
7964 msgstr "Fenster links"
7966 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7968 msgstr "Fenster unten"
7970 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7972 msgstr "Fenster oben"
7974 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7975 msgid "Window on the Right"
7976 msgstr "Fenster rechts"
7978 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7979 msgid "Select a window"
7980 msgstr "Wählen Sie ein Fenster aus"
7982 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7983 msgid "IBar Settings"
7984 msgstr "IBar-Einstellungen"
7986 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7987 msgid "Selected Bar Source"
7988 msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle"
7990 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7992 msgstr "Icon-Bezeichner"
7994 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7995 msgid "Show Icon Label"
7996 msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
7998 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7999 msgid "Display App Name"
8000 msgstr "Programmnamen zeigen"
8002 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8003 msgid "Display App Comment"
8004 msgstr "Kommentar zu Programm zeigen"
8006 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8007 msgid "Display App Generic"
8008 msgstr "Allgemeines zu Programm zeigen"
8010 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8012 msgid "Icon Movement"
8015 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8017 msgid "Lock Icon Move"
8018 msgstr "Nach Ruhezustand sperren"
8020 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8021 msgid "Create new IBar source"
8022 msgstr "Neue IBar-Quelle erstellen"
8024 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8025 msgid "Enter a name for this new source:"
8026 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:"
8028 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8031 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8034 "Sie sind im Begriff, \"%s\" zu löschen.<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie "
8035 "diese IBar-Quelle löschen möchten?"
8037 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8038 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8039 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?"
8041 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8042 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8046 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8047 msgid "Create new Icon"
8048 msgstr "Neues Icon erstellen"
8050 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8055 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8056 msgid "IBox Settings"
8057 msgstr "IBox-Einstellungen"
8059 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8060 msgid "Display Name"
8061 msgstr "Arbeitsflächenname"
8063 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8064 msgid "Display Title"
8065 msgstr "Arbeitsflächen Titel"
8067 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8068 msgid "Display Class"
8069 msgstr "Klasse anzeigen"
8071 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8072 msgid "Display Icon Name"
8073 msgstr "Iconnamen anzeigen"
8075 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8076 msgid "Display Border Caption"
8077 msgstr "Randbeschriftung anzeigen"
8079 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8080 msgid "Show windows from all screens"
8081 msgstr "Fenster aller Bildschirme zeigen"
8083 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8084 msgid "Show windows from current screen"
8085 msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms zeigen"
8087 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8088 msgid "Show windows from all desktops"
8089 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
8091 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8092 msgid "Show windows from active desktop"
8093 msgstr "Fenster der aktiven Arbeitsfläche zeigen"
8095 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8099 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8100 msgid "Pager Settings"
8101 msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen"
8103 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8104 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8105 msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln"
8107 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8109 msgid "Always show desktop names"
8110 msgstr "Arbeitsflächennamen zeigen"
8112 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8114 msgid "Live preview"
8117 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8118 msgid "Show popup on desktop change"
8119 msgstr "Popup beim Arbeitsflächenwechsel zeigen"
8121 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8122 msgid "Show popup for urgent windows"
8123 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
8125 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8126 msgid "Resistance to dragging"
8127 msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:"
8129 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8130 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8135 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8136 msgid "Select and Slide button"
8137 msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche"
8139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8140 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8141 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8143 msgid "Click to set"
8144 msgstr "Klicken zum Aktivieren"
8146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8147 msgid "Drag and Drop button"
8148 msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche"
8150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8151 msgid "Drag whole desktop"
8152 msgstr "Gesamte Arbeitsfläche ziehen"
8154 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8155 msgid "Popup pager height"
8156 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Popups"
8158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8160 msgid "Popup duration"
8161 msgstr "Ausblenddauer"
8163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8165 msgid "%1.1f seconds"
8166 msgstr "%1.1f Sekunden"
8168 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8169 msgid "Pager action popup height"
8170 msgstr "Höhe des Arbeitsflächenumschalter-Aktions-Popups"
8172 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8173 msgid "Show popup on urgent window"
8174 msgstr "Popup bei dringlichen Fenstern zeigen"
8176 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8177 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8178 msgstr "Dringliche Popups bleiben zuoberst auf Bildschirm"
8180 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8181 msgid "Show popup for focused windows"
8182 msgstr "Popup bei fokussierten Fenstern zeigen"
8184 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8186 msgid "Urgent popup duration"
8187 msgstr "Geschwindigkeit bei dringlichen Popus"
8189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8190 msgid "Urgent Windows"
8191 msgstr "Dringliche Fenster"
8193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8197 msgstr "Schaltfläche %i"
8199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8203 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8205 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8206 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8207 "works in the popup."
8209 "Sie können die rechte Maustaste nicht in der<br>Modulablage verwenden, da "
8210 "sie bereits intern<br>für Kontextmenüs vergeben ist.<br>Diese Maustaste "
8211 "funktioniert nur im Popup."
8213 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8214 msgid "Show Pager Popup"
8215 msgstr "Zeige Arbeitsflächenumschalter-Popup"
8217 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8218 msgid "Popup Desk Right"
8219 msgstr "Popup mit rechter Arbeitsfläche"
8221 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8222 msgid "Popup Desk Left"
8223 msgstr "Popup mit linker Arbeitsfläche"
8225 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8226 msgid "Popup Desk Up"
8227 msgstr "Popup mit oberer Arbeitsfläche"
8229 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8230 msgid "Popup Desk Down"
8231 msgstr "Popup mit unterer Arbeitsfläche"
8233 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8234 msgid "Popup Desk Next"
8235 msgstr "Popup mit nächster Arbeitsfläche"
8237 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8238 msgid "Popup Desk Previous"
8239 msgstr "Popup mit voriger Arbeitsfläche"
8241 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8243 msgid "Syscon Settings"
8244 msgstr "Scroll-Einstellungen"
8246 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8249 msgstr "%.1f Sekunden"
8251 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8255 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8260 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8262 msgid "Do default action after timeout"
8263 msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
8265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8267 msgid "Default Action"
8268 msgstr "Wähle Anwendungen"
8270 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8271 msgid "System Control"
8272 msgstr "Systemsteuerung"
8274 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8279 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8280 msgid "System Controls"
8281 msgstr "Systemeinstellungen"
8283 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8284 msgid "Temperature Settings"
8285 msgstr "Temperatur-Einstellungen"
8287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8300 msgid "Display Units"
8301 msgstr "Angezeigte Einheit"
8303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8304 msgid "Check Interval"
8305 msgstr "Abfrageintervall"
8307 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8308 msgid "High Temperature"
8309 msgstr "Hohe Temperatur"
8311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8312 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8313 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8319 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8320 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8321 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8322 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8327 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8328 msgid "Low Temperature"
8329 msgstr "Niedrige Temperatur"
8331 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8332 msgid "Temperatures"
8333 msgstr "Temperaturanzeige"
8335 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8337 msgstr "Temperaturanzeige"
8339 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8343 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8344 msgid "Welcome to Enlightenment"
8345 msgstr "Herzlich Willkommen in Enlightenment"
8347 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8349 msgstr "Wählen Sie eines aus"
8351 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8355 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8357 msgid "Select preferred size"
8358 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Größe"
8360 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8362 msgid "Focus by ..."
8363 msgstr "Konzentrieren Sie durch ..."
8365 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8368 msgstr "Am meisten verwendet"
8370 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8374 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8378 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8382 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8386 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8390 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8394 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8398 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8402 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8406 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8410 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8414 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8415 msgid "Lock Sliders"
8416 msgstr "Schieber sperren"
8418 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8422 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8423 msgid "Show both sliders when locked"
8424 msgstr "Zeige beide Schieberegler wenn gesperrt"
8426 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8427 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8428 msgstr "Popup bei Lautstärkenänderung über Tastenbelegungen zeigen"
8430 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8432 msgstr "Soundkarten"
8434 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8435 msgid "Mixer Settings"
8436 msgstr "Klang-Einstellungen"
8438 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8439 msgid "Mixer to use for global actions:"
8440 msgstr "Zu nutzendes Mischpult für globale Aktionen:"
8442 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8444 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8445 msgstr "Diplay Desktop-Benachrichtigungen auf Volumenänderung"
8447 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8448 msgid "Launch mixer..."
8449 msgstr "Mischpult starten..."
8451 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8452 msgid "Mixer Module Settings"
8453 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
8455 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8458 msgstr "New Volumen"
8460 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8465 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8467 msgid "Volume changed"
8468 msgstr "Auflösungsänderung"
8470 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8471 msgid "Mixer Settings Updated"
8472 msgstr "Mischpulteinstellungen aktualisiert"
8474 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8476 msgid "Mixer Module"
8477 msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
8479 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8480 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8481 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8482 msgstr "Kann den Offline-Modus des Systems nicht umschalten"
8484 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8485 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8486 msgstr "Der ConnMan-Daemon läuft nicht"
8488 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8489 msgid "Query system's offline mode."
8490 msgstr "Offline-Modus des Systems abfragen"
8492 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8493 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8494 msgstr "ConnMan benötigt Ihre Passwortabfrage"
8496 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8499 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8502 "Der Verbindungs-Manager \"ConnMan\" benötigt eine<br>Passwortabfrage für den "
8503 "Dienst <hilight>%s</hilight>"
8505 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8506 msgid "Show passphrase as clear text"
8507 msgstr "Passwortabfrage im Klartext zeigen"
8509 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8513 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8514 msgid "Disconnect from network service."
8515 msgstr "Vom Netzwerkdienst trennen."
8517 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8518 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8519 msgid "Service does not exist anymore"
8520 msgstr "Dienst ist nicht mehr vorhanden"
8522 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8523 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8524 msgid "Connect to network service."
8525 msgstr "Mit Netzwerkdienst verbinden."
8527 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8528 msgid "Could not set service's passphrase"
8529 msgstr "Konnte die Passwortabfrage vom Dienst nicht einstellen"
8531 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8532 msgid "Offline mode"
8533 msgstr "Offline-Modus"
8535 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8537 msgstr "Schieberegler"
8539 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8541 msgstr "Kein ConnMan"
8543 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8544 msgid "No ConnMan server found."
8545 msgstr "Kein ConnMan-Server gefunden"
8547 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8548 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8549 msgstr "Offline-Modus: Alle Funkgeräte sind ausgeschaltet"
8551 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8552 msgid "No Connection"
8553 msgstr "Keine Verbindung"
8555 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8556 msgid "Not connected"
8557 msgstr "Nicht verbunden"
8559 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8561 msgstr "Verbindungsabbau"
8563 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8564 msgid "Unknown Name"
8565 msgstr "Unbekannter Name"
8567 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8569 msgstr "Kein Fehler"
8571 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8575 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8577 msgstr "Verbindungsaufbau"
8579 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8580 msgid "configuration"
8581 msgstr "Einstellung"
8583 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8587 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8591 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8595 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8599 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8603 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8607 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8611 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8615 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8616 msgid "Another systray exists"
8617 msgstr "Es existiert bereits eine andere Systemleiste"
8619 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8620 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8621 msgstr "Es kann nur eine Systemleiste geben. Eine solche existiert bereits."
8623 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8625 msgid "Systray Error"
8626 msgstr "Systemleiste"
8628 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8630 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8632 "Systray kann nicht in einem Regal, das bis unten alles eingestellt ist "
8635 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8637 msgstr "Systemleiste"
8639 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8641 msgid "Error - Unknown format"
8642 msgstr "Fehlerinformation"
8644 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8646 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8647 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8650 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
8651 msgid "Select screenshot save location"
8654 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
8656 msgid "Uploaded %s / %s"
8659 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
8661 msgid "Error - Upload Failed"
8662 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
8664 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
8666 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8669 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
8671 msgid "Error - Can't create file"
8672 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
8674 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
8676 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8679 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
8680 msgid "Error - Can't open file"
8683 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
8685 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8688 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
8690 msgid "Error - Bad size"
8691 msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
8693 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
8695 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8698 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
8699 msgid "Error - Can't allocate memory"
8702 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
8704 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8707 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
8708 msgid "Error - Can't read picture"
8711 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
8712 msgid "Cannot read picture"
8715 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
8716 msgid "Error - Can't initialize network"
8719 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
8721 msgid "Cannot initialize network"
8722 msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n"
8724 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
8725 msgid "Uploading screenshot"
8728 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8729 msgid "Uploading ..."
8732 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8733 msgid "Screenshot is available at this location:"
8736 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
8739 msgstr "Automatisches Verstecken"
8741 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
8742 msgid "Where to put Screenshot..."
8745 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
8749 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
8754 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
8757 msgstr "Bildschirme einrichten"
8759 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
8760 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
8762 msgid "Take Screenshot"
8763 msgstr "Bildschirme einrichten"
8765 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8768 msgstr "Fensterleiste"
8770 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8772 msgid "Tasks Configuration"
8773 msgstr "IBar-Konfiguration"
8775 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8777 msgid "Show icon only"
8778 msgstr "Icon-Bezeichnung zeigen"
8780 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8782 msgid "Show text only"
8783 msgstr "Arbeitsflächen-Icons zeigen"
8785 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8787 msgid "Minimum Width"
8788 msgstr "Minimale Breite"
8790 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8795 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8797 msgid "Minimum Height"
8798 msgstr "Minimale Höhe"
8800 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8804 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8808 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8809 msgid "Tile dialog windows as well"
8812 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8814 msgid "Show window titles"
8815 msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
8817 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8820 msgstr "Tastenbelegungen"
8822 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8823 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8826 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8828 msgid "Tiling Configuration"
8829 msgstr "Everything-Einstellung"
8831 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
8832 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
8833 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
8838 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8840 msgid "Keyboard Settings"
8841 msgstr "IBar-Einstellungen"
8843 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8845 msgid "Configurations"
8846 msgstr "Einstellung"
8848 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8853 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8856 msgstr "Beschriftung"
8858 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8860 msgid "Add New Configuration"
8861 msgstr "Modulablagenkonfiguration"
8863 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8868 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8873 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
8878 #~ msgid "Move To..."
8879 #~ msgstr "Verschieben nach ..."
8881 #~ msgid "Move By..."
8882 #~ msgstr "Verschieben um ..."
8885 #~ msgstr "%i Dateien"
8888 #~ msgstr "%llu TiB"
8891 #~ msgstr "%llu GiB"
8894 #~ msgstr "%llu MiB"
8897 #~ msgstr "%llu KiB"
8903 #~ msgstr "Besitzer:"
8905 #~ msgid "Others can read"
8906 #~ msgstr "Andere dürfen lesen"
8908 #~ msgid "Others can write"
8909 #~ msgstr "Andere dürfen schreiben"
8911 #~ msgid "Owner can read"
8912 #~ msgstr "Besitzer darf lesen"
8914 #~ msgid "Owner can write"
8915 #~ msgstr "Besitzer darf schreiben"
8917 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
8918 #~ msgstr "Fenster sperren, um nur Benutzeranweisungen zuzulassen"
8921 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
8923 #~ "Dieses wichtige Fenster davor schützen, versehentlich geschlossen zu "
8926 #~ msgid "Lock program changing:"
8927 #~ msgstr "Programm folgende Änderungen verweigern:"
8929 #~ msgid "Lock me from changing:"
8930 #~ msgstr "Manuelle Änderung verhindern:"
8932 #~ msgid "Stop me from:"
8933 #~ msgstr "Mich hindern an:"
8935 #~ msgid "Window Properties"
8936 #~ msgstr "Fenstereigenschaften"
8938 #~ msgid "Remember using"
8939 #~ msgstr "Merken anhand"
8941 #~ msgid "Properties to remember"
8942 #~ msgstr "Zu merkende Eigenschaften"
8945 #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
8946 #~ "directory already exists BUT has permissions\n"
8947 #~ "that are too leanient (must only be readable\n"
8948 #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
8949 #~ "or is not owned by you. Please check:\n"
8950 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8952 #~ "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n"
8953 #~ "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n"
8954 #~ "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n"
8955 #~ "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n"
8956 #~ "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n"
8957 #~ "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n"
8958 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8961 #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
8963 #~ "Please check:\n"
8964 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8966 #~ "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n"
8967 #~ "oder überprüft werden.\n"
8968 #~ "Bitte überprüfen Sie:\n"
8969 #~ "%s/enlightenment-%s\n"
8972 #~ msgstr "%'.0f MiB"
8974 #~ msgid "Image Import Settings"
8975 #~ msgstr "Einstellungen für den Bildimport"
8978 #~ msgstr "Importieren"
8980 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
8981 #~ msgstr "Füll- und Streckoptionen"
8989 #~ msgid "File Quality"
8990 #~ msgstr "Dateiqualität"
8992 #~ msgid "Use original file"
8993 #~ msgstr "Originaldatei verwenden"
8999 #~ msgid "Resolution:"
9000 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
9002 #~ msgid "Permissions:"
9003 #~ msgstr "Berechtigungen:"
9005 #~ msgid "Modified:"
9006 #~ msgstr "Geändert:"
9011 #~ msgid "Protected"
9012 #~ msgstr "Geschützt"
9014 #~ msgid "Read Only"
9015 #~ msgstr "Nur lesen"
9017 #~ msgid "Forbidden"
9018 #~ msgstr "Verboten"
9020 #~ msgid "Read-Write"
9021 #~ msgstr "Lesen-Schreiben"
9024 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9025 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9026 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9027 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9028 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9029 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9030 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9033 #~ "Die Einstellungen der Einstellungskonsole mussten aktualisiert werden."
9034 #~ "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
9035 #~ "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
9036 #~ "nicht um einen Fehler.<br>Das Modul braucht neue Einstellungsdaten, die "
9037 #~ "in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht enthalten sind.<br>Durch "
9038 #~ "die Aktualisierung wird dies behoben. Sie können die Einstellungen wieder "
9039 #~ "Ihren Wünschen anpassen.<br>Entschuldigen Sie bitte die "
9040 #~ "Unannehmlichkeiten.<br>"
9043 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9044 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9045 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9046 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9047 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9048 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9050 #~ "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
9051 #~ "<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
9052 #~ "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei "
9053 #~ "kopiert,<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
9054 #~ "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
9055 #~ "Standardeinstellungen<br>benutzt. Entschuldigen Sie bitte die "
9056 #~ "Unannehmlichkeiten.<br>"
9058 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9059 #~ msgstr "Einstellungen der Einstellungsleiste aktualisiert"
9061 #~ msgid "Delete OK?"
9062 #~ msgstr "Wirklich entfernen?"
9065 #~ msgid "Even if on power"
9066 #~ msgstr "Auch wenn beim Einschalten"
9069 #~ msgid "Delay until suspend"
9070 #~ msgstr "Verzögerung bis aussetzen"
9072 #~ msgid "Screensaver"
9073 #~ msgstr "Bildschirmschoner"
9075 #~ msgid "Initial timeout"
9076 #~ msgstr "Anfänglicher Timeout"
9078 #~ msgid "Alternation timeout"
9079 #~ msgstr "Abwechselnder Timeout"
9081 #~ msgid "Preferred"
9082 #~ msgstr "Bevorzugt"
9084 #~ msgid "Not Preferred"
9085 #~ msgstr "Nicht bevorzugt"
9087 #~ msgid "Exposure Events"
9088 #~ msgstr "Aufdeckungsereignisse"
9091 #~ msgstr "Erlauben"
9093 #~ msgid "Don't Allow"
9094 #~ msgstr "Nicht erlauben"
9096 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9097 #~ msgstr "Anzeigenenergieverwaltung anzeigen"
9099 #~ msgid "Standby time"
9100 #~ msgstr "Zeit bis zum Bereitschaftsmodus"
9103 #~ msgstr "Abschaltzeit"
9109 #~ msgid "Screen Saver"
9110 #~ msgstr "Bildschirmschoner"
9112 #~ msgid "Add Binding"
9113 #~ msgstr "Belegung hinzufügen"
9115 #~ msgid "Delete Binding"
9116 #~ msgstr "Belegung löschen"
9118 #~ msgid "Modify Binding"
9119 #~ msgstr "Belegung ändern"
9121 #~ msgid "Binding Edge Error"
9122 #~ msgstr "Kantenbelegungsfehler"
9124 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9125 #~ msgstr "Tastenbelegungsabfolge"
9127 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9128 #~ msgstr "Mausbelegungsabfolge"
9131 #~ msgstr "Pfade für E"
9134 #~ msgid "Power management"
9135 #~ msgstr "Energieverwaltung"
9137 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9138 #~ msgstr "Hintergrundbildeinstellungen..."
9145 #~ msgstr "Anfasser"
9147 #~ msgid "Select a Picture..."
9148 #~ msgstr "Bild auswählen..."
9150 #~ msgid "Picture Import Error"
9151 #~ msgstr "Fehler beim Importieren des Bildes"
9154 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9157 #~ "Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht "
9160 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9161 #~ msgstr "Hintergrundbild-Importfehler"
9164 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9166 #~ "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen<br>eines Kopierfehlers "
9167 #~ "nicht importieren."
9170 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9171 #~ "this is a valid wallpaper?"
9173 #~ "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren<br><br>Sind "
9174 #~ "Sie sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?"
9176 #~ msgid "Enable icon theme"
9177 #~ msgstr "Icon-Thema aktivieren"
9179 #~ msgid "Icons override general theme"
9180 #~ msgstr "Icons überschreiben allgemeines Thema"
9182 #~ msgid "Cursor Settings"
9183 #~ msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
9185 #~ msgid "Scale with DPI"
9186 #~ msgstr "Mit DPI skalieren"
9191 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9192 #~ msgstr "Basis-DPI der Skalierung relativ zu"
9194 #~ msgid "Currently %i DPI"
9195 #~ msgstr "Momentan %i DPI"
9197 #~ msgid "Mouse Cursor"
9198 #~ msgstr "Mauszeiger"
9200 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9201 #~ msgstr "Fenstermaximierungsrichtlinie"
9203 #~ msgid "Maximize Policy"
9204 #~ msgstr "Maximierungsrichtlinien"
9206 #~ msgid "Window Stacking"
9207 #~ msgstr "Fenster stapeln"
9209 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9210 #~ msgstr "Gemerktes entfernen"
9212 #~ msgid "%i.%i GHz"
9213 #~ msgstr "%i.%i GHz"
9219 #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
9220 #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9221 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9222 #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
9223 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
9224 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
9225 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
9226 #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
9228 #~ "Die Einstellungen des Dateimanagermoduls mussten aktualisiert werden."
9229 #~ "<br>Ihre alten Einstellungen wurden durch Standardeinstellungen ersetzt."
9230 #~ "<br>Da dies während der Entwicklung regelmäßig passiert, handelt es sich "
9231 #~ "nicht um einen Fehler.<br>Der Dateimanager brauchte neue "
9232 #~ "Einstellungsdaten, die in der<br>alten Einstellung schlichtweg nicht "
9233 #~ "enthalten waren.<br>Durch die Aktualisierung wird dies behoben. Sie "
9234 #~ "können die Einstellungen wieder Ihren Wünschen anpassen.<br>Bitte "
9235 #~ "entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.<br>"
9238 #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
9239 #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9240 #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
9241 #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
9242 #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
9243 #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
9245 #~ "Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
9246 #~ "<br>Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
9247 #~ "Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei "
9248 #~ "kopiert,<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
9249 #~ "unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
9250 #~ "Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
9251 #~ "Unannehmlichkeiten.<br>"
9253 #~ msgid "Fileman Settings Updated"
9254 #~ msgstr "Dateimanager-Einstellungen aktualisiert"
9256 #~ msgid "Sort Dirs First"
9257 #~ msgstr "Verzeichnisse zuerst anordnen"
9259 #~ msgid "Show Icon Extension"
9260 #~ msgstr "Icon-Erweiterung zeigen"
9262 #~ msgid "Show Full Path"
9263 #~ msgstr "Kompletten Pfad zeigen"
9265 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9266 #~ msgstr "UDisks-Icons auf Arbeitsfläche zeigen"
9269 #~ msgstr "Freilegen"
9271 #~ msgid "Pager Button Grab"
9272 #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen"
9275 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9276 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9278 #~ "Bitte betätigen Sie eine Maustaste<br>Drücken Sie <hilight>Escape</"
9279 #~ "hilight>, um abzubrechen,<br>oder <hilight>Entfernen</hilight> zum "
9283 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9284 #~ msgstr "Mischpultmoduleinstellungen"
9286 #~ msgid "Popup speed"
9287 #~ msgstr "Popup-Geschwindigkeit"
9294 #~ msgid "Hardware Switches"
9295 #~ msgstr "Hardware"
9297 #~ msgid "About Text"
9298 #~ msgstr "Über-Text"
9300 #~ msgid "Client List Settings"
9301 #~ msgstr "Fensterlisteneinstellungen"
9303 #~ msgid "Client List Menu"
9304 #~ msgstr "Fensterlistenmenü"
9309 #~ msgid "Dim Screen"
9310 #~ msgstr "Bildschirm abdunkeln"
9312 #~ msgid "Undim Screen"
9313 #~ msgstr "Bildschirm aufhellen"
9315 #~ msgid "Resizeable"
9316 #~ msgstr "Größe änderbar"
9318 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9319 #~ msgstr "Verschieben/Größenänderung dieses Helfers beenden"
9322 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9323 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9325 #~ "Enlightenment kann das Ecore-Subsystem nicht initialisieren!\n"
9326 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
9329 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9330 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9332 #~ "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n"
9333 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
9336 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9337 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9339 #~ "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n"
9340 #~ "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?"
9343 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9344 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9346 #~ "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n"
9347 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Speicherplatz?"
9350 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9351 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9353 #~ "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n"
9354 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
9357 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9358 #~ "This should not happen."
9360 #~ "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n"
9361 #~ "Das sollte nicht passieren."
9364 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9365 #~ "This should not happen."
9367 #~ "Enlightenment kann Xrandr nicht benutzen.\n"
9368 #~ "Das sollte nicht passieren."
9371 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9372 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9374 #~ "Enlightenment kann das Evas-System nicht initialisieren.\n"
9375 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genug freien Arbeitsspeicher?"
9378 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9379 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9381 #~ "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n"
9382 #~ "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?"
9384 #~ msgid "Check SVG Support"
9385 #~ msgstr "Unterstützung von SVG überprüfen"
9388 #~ msgstr "FM einrichten"
9390 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9392 #~ "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren."
9394 #~ msgid "New Application"
9395 #~ msgstr "Neue Anwendung"
9397 #~ msgid "Background panning"
9398 #~ msgstr "Hintergrundschwenken"
9400 #~ msgid "X-Axis pan factor"
9401 #~ msgstr "Schwenkfaktor für X-Achse"
9406 #~ msgid "Y-Axis pan factor"
9407 #~ msgstr "Schwenkfaktor für Y-Achse"
9409 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9410 #~ msgstr "Energieverwaltungssignalisierung anzeigen"
9412 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9413 #~ msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht<br>DPMS-fähig."
9415 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9416 #~ msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine <br>DPMS-Erweiterung aktiv."
9418 #~ msgid "Default is plugin name"
9419 #~ msgstr "Standard ist der Name des Plugins"
9421 #~ msgid "Copy to Clipboard"
9422 #~ msgstr "In Zwischenablage kopieren"
9427 #~ msgid "Open With..."
9428 #~ msgstr "Öffnen mit..."
9430 #~ msgid "Open File..."
9431 #~ msgstr "Datei öffnen..."
9433 #~ msgid "Edit Application Entry"
9434 #~ msgstr "Anwendungseintrag bearbeiten"
9436 #~ msgid "New Application Entry"
9437 #~ msgstr "Neuer Anwendungseintrag"
9439 #~ msgid "Run with Sudo"
9440 #~ msgstr "Mit \"sudo\" ausführen"
9442 #~ msgid "Run Executable"
9443 #~ msgstr "Programm starten"
9445 #~ msgid "Calculator"
9446 #~ msgstr "Taschenrechner"
9448 #~ msgid "Copy To ..."
9449 #~ msgstr "Kopieren nach ..."
9451 #~ msgid "Move To ..."
9452 #~ msgstr "Verschieben nach ..."
9454 #~ msgid "Move to Trash"
9455 #~ msgstr "In den Papierkorb verschieben"
9457 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
9458 #~ msgstr "Ordner öffnen (FEM)"
9460 #~ msgid "Sort by Date"
9461 #~ msgstr "Nach Datum sortieren"
9463 #~ msgid "Sort by Name"
9464 #~ msgstr "Nach Namen sortieren"
9466 #~ msgid "Recent Files"
9467 #~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
9469 #~ msgid "Show Dialog"
9470 #~ msgstr "Dialog zeigen"
9472 #~ msgid "Switch to Window"
9473 #~ msgstr "Zu Fenster wechseln"
9475 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9476 #~ msgstr "Vollbild umschalten"
9478 #~ msgid "Send to Desktop"
9479 #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben"
9482 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
9483 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
9484 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
9486 #~ "Keine Menüdateien wurden<br>auf Ihrem System gefunden.<br>Bitte sehen Sie "
9487 #~ "die<br>Dokumentation auf<br>www.enlightenment.org<br>für mehr Details "
9488 #~ "zur<br>Einrichtung Ihrer<br>Anwendungsmenüs ein."
9490 #~ msgid "Select application menu"
9491 #~ msgstr "Wählen Sie ein Anwendungsmenü aus"
9493 #~ msgid "Launcher Bar"
9494 #~ msgstr "Programmstartleiste"
9496 #~ msgid "Enable desktop icons"
9497 #~ msgstr "Zeige Icons auf der Arbeitsfläche"
9499 #~ msgid "Focus mode"
9500 #~ msgstr "Aktiviereungseinstellungen"
9502 #~ msgid "Click to focus windows"
9503 #~ msgstr "Zum Aktivieren anklicken"
9505 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
9506 #~ msgstr "Mauszeigerberührung aktiviert Fenster"
9508 #~ msgid "Select Icons to Add"
9509 #~ msgstr "Wählen Sie hinzuzufügende Icons aus"
9511 #~ msgid "Quick Launch"
9512 #~ msgstr "Schnellstart"
9515 #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
9516 #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
9518 #~ "Mischpult-Moduleinstellungsdaten geändert.<br>Ihre alten Einstellungen "
9519 #~ "wurden mit der neuen Standardeinstellung ersetzt.<br>Entschuldigen Sie "
9520 #~ "bitte die Umstände."
9522 #~ msgid "Add Application..."
9523 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen..."
9528 #~ msgid "To Favorites Menu"
9529 #~ msgstr "Zum Favoritenmenü"
9531 #~ msgid "Interaction"
9532 #~ msgstr "Interaktion"
9534 #~ msgid "Spell Checker"
9535 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
9537 #~ msgid "Everything Aspell"
9538 #~ msgstr "Everything Aspell"
9540 #~ msgid "Spell checker"
9541 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
9547 #~ msgstr "Hunspell"
9549 #~ msgid "Selection"
9552 #~ msgid "Animated flip"
9553 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
9556 #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
9557 #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
9558 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9561 #~ "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Einstellungen<br>trat ein "
9562 #~ "Fehler auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.<br><br>Folgende Datei "
9563 #~ "war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um "
9564 #~ "Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
9567 #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
9568 #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
9569 #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
9570 #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9571 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9573 #~ "Die Enlightenment-Einstellungsdateien sind zu groß<br>für das "
9574 #~ "Dateisystem, auf dem sie gespeichert werden.<br>Dieser Fehler ist sehr "
9575 #~ "ungewöhnlich, da die Dateien<br>eigentlich sehr klein sein sollten."
9576 #~ "<br>Bitte überprüfen Sie die Einstellungen Ihres persönlichen "
9577 #~ "Verzeichnisses.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese "
9578 #~ "Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
9581 #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
9582 #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
9583 #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
9584 #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
9586 #~ "Während dem Schreiben der Enlightenment-Einstellungs-<br>dateien trat ein "
9587 #~ "Ausgabefehler auf. Ihre Festplatte<br>scheint nicht richtig zu "
9588 #~ "funktionieren und muss möglicherweise<br>ausgetauscht werden."
9589 #~ "<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>%s<br><br>Diese Datei wurde "
9590 #~ "entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden.<br>"
9593 #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
9594 #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
9595 #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
9596 #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
9599 #~ "Die Einstellungen von Enlightenment können nicht geschrieben werden,"
9600 #~ "<br>weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.<br>Entweder ist "
9601 #~ "Ihre Festplatte voll oder Sie haben den<br>Ihnen zur Verfügung stehenden "
9602 #~ "Speicherplatz überschritten.<br><br>Folgende Datei war betroffen:<br>"
9603 #~ "%s<br><br>Diese Datei wurde entfernt, um Datenverfälschung zu vermeiden."
9606 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
9607 #~ msgstr "Composite-Unterstützung aktivieren?"
9609 #~ msgid "Able to be resized"
9610 #~ msgstr "Ermögliche Größenänderung"
9612 #~ msgid "Remove this gadget"
9613 #~ msgstr "Entferne diesen Helfer"
9615 #~ msgid "Powersaving policy"
9616 #~ msgstr "Energiesparrichtlinie"
9618 #~ msgid "Change Icon Properties"
9619 #~ msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften"
9621 #~ msgid "Remove Icon"
9622 #~ msgstr "Icon entfernen"
9624 #~ msgid "Add An Icon"
9625 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
9627 #~ msgid "Set Shelf Contents"
9628 #~ msgstr "Setze Modulablageninhalte"
9630 #~ msgid "Delete this Shelf"
9631 #~ msgstr "Lösche diese Modulablage"
9633 #~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
9634 #~ msgstr "Sperre wenn Enlightenment startet"
9636 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9637 #~ msgstr "Zeitablauf bei Bildschirmsperre"
9639 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9640 #~ msgstr "Hintergrundbildmodus"
9642 #~ msgid "User Wallpaper"
9643 #~ msgstr "Benutzer Hintergrundbild"
9645 #~ msgid "Enter Presentation Mode"
9646 #~ msgstr "Präsentationsmodus eingeben"
9648 #~ msgid "Screensaver Timer"
9649 #~ msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr"
9651 #~ msgid "Gradient..."
9652 #~ msgstr "Farbverlauf..."
9654 #~ msgid "Create a gradient..."
9655 #~ msgstr "Erstelle einen Gradienten..."
9658 #~ msgstr "Farbe 1:"
9661 #~ msgstr "Farbe 2:"
9663 #~ msgid "Fill Options"
9664 #~ msgstr "Füll-Optionen"
9666 #~ msgid "Diagonal Up"
9667 #~ msgstr "Diagonal nach oben"
9669 #~ msgid "Diagonal Down"
9670 #~ msgstr "Diagonal nach unten"
9673 #~ msgstr "Strahlenförmig"
9675 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9676 #~ msgstr "Gradientenerstellungsfehler"
9678 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9680 #~ "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen."
9682 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9683 #~ msgstr "Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern"
9686 #~ msgid "Animated shading"
9687 #~ msgstr "Animierter Wechsel"
9690 #~ msgid "New Window Placement"
9691 #~ msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster"
9694 #~ msgid "Border Icon Preference"
9695 #~ msgstr "Icon-Eigenschaften"
9697 #~ msgid "Keyboard move and resize"
9698 #~ msgstr "Verschieben und Vergrößern per Tastatur"
9700 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9701 #~ msgstr "Verschiedene Optionen"
9704 #~ msgid "From other desks"
9705 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen"
9708 #~ msgid "From other screens"
9709 #~ msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme"
9712 #~ msgid "Warp mouse"
9713 #~ msgstr "Verschiebegeschwindigkeit"
9715 #~ msgid "Add Application"
9716 #~ msgstr "Anwendung hinzufügen"
9718 #~ msgid "Automatic Locking"
9719 #~ msgstr "Automatische Sperre"
9721 #~ msgid "Time after screensaver activated"
9722 #~ msgstr "Zeitspanne nach Aktivierung des Bildschirmschoners"
9724 #~ msgid "Idle time to exceed"
9725 #~ msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in"
9727 #~ msgid "Suggest entering presentation mode"
9728 #~ msgstr "Vorschlagen in den Präsentationsmodus zu wechseln"
9730 #~ msgid "If deactivated before"
9731 #~ msgstr "Falls zuvor aktiviert"
9733 #~ msgid "Use custom screenlock"
9734 #~ msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre"
9738 #~ msgstr "nach unten"
9741 #~ msgid "Show %s Plugin"
9742 #~ msgstr "Zeige bei Mausberührung"
9745 #~ msgid "Show Executables"
9746 #~ msgstr "Programm"
9749 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9750 #~ msgstr "Hintergrundbild einstellen"
9752 #~ msgid "Desktop files scan done"
9753 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien erledigt"
9755 #~ msgid "Desktop file scan"
9756 #~ msgstr "Suche nach Desktopdateien"
9759 #~ msgstr "Dateiname"
9761 #~ msgid "Available Modules"
9762 #~ msgstr "Verfügbare Module"
9764 #~ msgid "Load Module"
9765 #~ msgstr "Lade Modul"
9767 #~ msgid "Loaded Modules"
9768 #~ msgstr "Geladene Module"
9770 #~ msgid "Description: Unavailable"
9771 #~ msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden"
9773 #~ msgid "Selected Gadgets"
9774 #~ msgstr "Ausgewählte Helfer"
9776 #~ msgid "Set Contents..."
9777 #~ msgstr "Setze Inhalte..."
9782 #~ msgid "Basic Settings"
9783 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
9785 #~ msgid "Favorites Menu"
9786 #~ msgstr "Favoritenmenü"
9788 #~ msgid "Menu Item Captions"
9789 #~ msgstr "Menügegenstandbeschriftungen"
9791 #~ msgid "About Dialog Title"
9792 #~ msgstr "Über-Dialog-Titel"
9794 #~ msgid "About Dialog Version"
9795 #~ msgstr "Über-Dialog-Version"
9797 #~ msgid "Settings Dialog Title"
9798 #~ msgstr "Einstellungsdialog-Titel"
9800 #~ msgid "List Item Odd Text"
9801 #~ msgstr "Listengegenstand übriger Text"
9803 #~ msgid "Window Manager Colors"
9804 #~ msgstr "Farben des Fenstermanagers"
9807 #~ msgstr "Deaktiviert"
9809 #~ msgid "Widget Colors"
9810 #~ msgstr "Grafikobjekt-Farben"
9812 #~ msgid "Module Colors"
9813 #~ msgstr "Modulfarben"
9815 #~ msgid "Outline Color"
9816 #~ msgstr "Randfarbe"
9819 #~ msgstr "Standards"
9822 #~ msgstr "Kante hinzufügen"
9824 #~ msgid "Run Command Settings"
9825 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen"
9827 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
9828 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen"
9830 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
9831 #~ msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme"
9833 #~ msgid "Maximum History to List"
9834 #~ msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf"
9836 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
9837 #~ msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)"
9839 #~ msgid "Size Settings"
9840 #~ msgstr "Größeneinstellungen"
9842 #~ msgid "Position Settings"
9843 #~ msgstr "Positionseinstellungen"
9845 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9846 #~ msgstr "X-Achsen-Anpassung"
9848 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9849 #~ msgstr "Y-Achsen-Anpassung"
9851 #~ msgid "Run Command"
9852 #~ msgstr "Befehl ausführen ..."
9854 #~ msgid "Icon Themes"
9855 #~ msgstr "Icon-Erscheinungsbild"
9858 #~ msgstr "Taste hinzufügen"
9860 #~ msgid "Delete Key"
9861 #~ msgstr "Entferne Taste"
9863 #~ msgid "Main Menu Settings"
9864 #~ msgstr "Hauptmenüeinstellungen"
9866 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9867 #~ msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü"
9869 #~ msgid "Show Name In Menu"
9870 #~ msgstr "Zeige Namen im Menü"
9872 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9873 #~ msgstr "Zeige Kategorien im Menü"
9875 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9876 #~ msgstr "Zeige Kommentar im Menü"
9878 #~ msgid "Autoscroll Settings"
9879 #~ msgstr "Autoscroll-Einstellungen"
9881 #~ msgid "%2.2f seconds"
9882 #~ msgstr "%2.2f Sekunden"
9884 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
9885 #~ msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück"
9887 #~ msgid "Idle Cursor"
9888 #~ msgstr "Inaktiver Mauszeiger"
9890 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
9891 #~ msgstr "Verwende Enlightenment Mauszeiger"
9893 #~ msgid "Use X Cursor"
9894 #~ msgstr "Verwende X-Mauszeiger"
9896 #~ msgid "Cursor Size"
9897 #~ msgstr "Zeigergröße"
9899 #~ msgid "Cache Settings"
9900 #~ msgstr "Zwischenspeichereinstellungen"
9902 #~ msgid "Size Of Font Cache"
9903 #~ msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers"
9905 #~ msgid "Size Of Image Cache"
9906 #~ msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers"
9908 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
9909 #~ msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners"
9911 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
9912 #~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
9914 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
9915 #~ msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern"
9917 #~ msgid "Follow the window as it moves"
9918 #~ msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben"
9920 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
9921 #~ msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung"
9923 #~ msgid "Window Shading"
9924 #~ msgstr "Fensterschattierung"
9926 #~ msgid "Window Border"
9927 #~ msgstr "Fensterrahmen"
9929 #~ msgid "Prefer user defined icon"
9930 #~ msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon"
9932 #~ msgid "Prefer application provided icon"
9933 #~ msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon"
9935 #~ msgid "Click to focus"
9936 #~ msgstr "Zum Aktivieren klicken"
9938 #~ msgid "No new windows get focus"
9939 #~ msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert"
9941 #~ msgid "All new windows get focus"
9942 #~ msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert"
9944 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
9946 #~ "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist"
9948 #~ msgid "A click on a window always raises it"
9949 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab"
9951 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
9952 #~ msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer"
9954 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
9955 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis"
9957 #~ msgid "Resistance between windows:"
9958 #~ msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:"
9960 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
9961 #~ msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:"
9963 #~ msgid "Show iconified windows"
9964 #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster"
9966 #~ msgid "Selection Settings"
9967 #~ msgstr "Auswahleinstellungen"
9969 #~ msgid "Focus window while selecting"
9970 #~ msgstr "Fokussiere Fenster beim Auswählen"
9972 #~ msgid "Raise window while selecting"
9973 #~ msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an"
9975 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
9976 #~ msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei"
9978 #~ msgid "Warp Settings"
9979 #~ msgstr "Verschiebeeinstellungen"
9981 #~ msgid "Run Command Dialog"
9982 #~ msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog"
9984 #~ msgid "Background Mode"
9985 #~ msgstr "Hintergrundmodus"
9987 #~ msgid "Urgent Window Settings"
9988 #~ msgstr "Einstellungen für wichtige Fenster"
9996 #~ msgid "Very Slow"
9997 #~ msgstr "Sehr langsam"
10029 #~ msgid "Connection Manager"
10030 #~ msgstr "Verbindungsmanager"
10038 #~ msgid "Specific Device"
10039 #~ msgstr "Bestimmtes Gerät"
10041 #~ msgid "Networks"
10042 #~ msgstr "Netzwerke"
10045 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10046 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10047 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10048 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10049 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10050 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10051 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10052 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10053 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10054 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10055 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10056 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10057 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10059 #~ "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
10060 #~ "Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
10061 #~ "besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich "
10062 #~ "Enlightenment<br>bestimmte Eigenschaften für mehrere verschiedene "
10063 #~ "Fenster<br>merkt, die teilweise dieselben Eigenschaften besitzen."
10064 #~ "<br><br>Möglicherweise möchten Sie die<hilight>Nur auf dieses Fenster "
10065 #~ "zutreffend</hilight>-Option<br>wählen wenn Sie nur eine Instanz dieses "
10066 #~ "Fensters ändern möchten.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls Sie dies "
10067 #~ "nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie "
10068 #~ "einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
10069 #~ "Schaltfläche<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
10070 #~ "Sie <hilight>Abbrechen</hilight> wenn Sie sich nicht sicher sind,"
10071 #~ "<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
10073 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10074 #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren"
10076 #~ msgid "Configure Contents..."
10077 #~ msgstr "Konfiguriere Inhalte..."
10079 #~ msgid "Shelf Size"
10080 #~ msgstr "Modulablagengröße"
10082 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10083 #~ msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte"
10085 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10086 #~ msgstr "Konfiguration-Dialog-Text"
10088 #~ msgid "Configure Heading"
10089 #~ msgstr "Überschrift konfigurieren"
10091 #~ msgid "Expand the window"
10092 #~ msgstr "Dehne das Fenster aus"
10094 #~ msgid "Allow window manipulation"
10095 #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern"
10097 #~ msgid "Custom Grid Icons"
10098 #~ msgstr "Benuzerdefinierte Raster-Icons"
10100 #~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
10101 #~ msgstr "Benutzerdefinierte geschickt plazierte Raster-Icons"
10103 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10104 #~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante"
10106 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10107 #~ msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante"
10109 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10110 #~ msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:"
10112 #~ msgid "Advanced Settings"
10113 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
10115 #~ msgid "%1.0f percent"
10116 #~ msgstr "%1.0f Prozent"
10118 #~ msgid "Dismiss alert automatically"
10119 #~ msgstr "Alarm automatisch abschalten"
10121 #~ msgid "Dismiss alert after:"
10122 #~ msgstr "Alarm abschalten nach:"
10125 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10128 #~ "Sie möchten \"%s\" entfernen.<br><br>Sind Sie sicher das Sie dieses "
10129 #~ "Profil entfernen möchten?"
10131 #~ msgid "Plain Profile"
10132 #~ msgstr "Neues Profil"
10134 #~ msgid "Clone Current Profile"
10135 #~ msgstr "Kopiere aktuelles Profil"
10137 #~ msgid "Choose a website from list..."
10138 #~ msgstr "Wählen Sie eine Webseite aus der Liste..."
10140 #~ msgid "get-e.org - Animated"
10141 #~ msgstr "get-e.org - Animiert"
10143 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10144 #~ msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl."
10146 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10147 #~ msgstr "Das Neustarten schlug fehl."
10149 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10150 #~ msgstr "Der Computer konnte nicht in den<br>Schlafmodus versetzt werden."
10152 #~ msgid "Shutting down"
10153 #~ msgstr "Schalte aus..."
10155 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10157 #~ "Ihr Computer wird heruntergefahren.<br><hilight>Bitte warten...</hilight>"
10159 #~ msgid "Rebooting"
10160 #~ msgstr "Starte neu..."
10162 #~ msgid "Exit Immediately"
10163 #~ msgstr "Sofort beenden"
10165 #~ msgid "Desktop Lock"
10166 #~ msgstr "Arbeitsflächensperre"
10168 #~ msgid "Lock Screen"
10169 #~ msgstr "Bildschirm sperren"
10172 #~ msgstr "Abmelden"
10174 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10175 #~ msgstr "Arbeitsfläche %i, %i"
10177 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10178 #~ msgstr "Konfiguration erneuert"
10180 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10181 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration"
10183 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10184 #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus"
10186 #~ msgid "Input Method Configuration"
10187 #~ msgstr "Eingabemethodenkonfiguration"
10189 #~ msgid "Language Configuration"
10190 #~ msgstr "Sprachkonfiguration"
10192 #~ msgid "Search Path Configuration"
10193 #~ msgstr "Suchpfade"
10195 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10196 #~ msgstr "Schatten-Einstellungen"
10198 #~ msgid "IBox Configuration"
10199 #~ msgstr "IBox-Konfiguration"
10201 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10202 #~ msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration"
10204 #~ msgid "Temperature Configuration"
10205 #~ msgstr "Temperatureinstellungen"
10207 #~ msgid "Choose Language"
10208 #~ msgstr "Sprache auswählen"
10210 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10212 #~ "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i "
10213 #~ "Bildschirme!\n"
10215 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10216 #~ msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?"
10218 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10219 #~ msgstr "Fehler im Thema entdeckt"
10222 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
10223 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
10224 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
10226 #~ "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden<br>hat einen Fehler. Es "
10227 #~ "antwortet nicht auf Signale<br>wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde."
10228 #~ "<br>Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden<br>oder den Fehler "
10229 #~ "im aktuell verwendeten beheben."
10234 #~ msgid "Window Manipulation"
10235 #~ msgstr "Fenstermanipulation"
10237 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10238 #~ msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen"
10240 #~ msgid "Both directions"
10241 #~ msgstr "Beide Richtungen"
10243 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
10245 #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht "
10246 #~ "konfigurieren."
10248 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10249 #~ msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen"
10251 #~ msgid "Unknown Data"
10252 #~ msgstr "Unbekannte Daten"
10254 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10255 #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..."
10258 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10259 #~ "switch to an AC source."
10260 #~ msgstr "Ihr Akku ist bald leer.<br>Sie sollten auf Netzstrom wechseln."
10263 #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
10266 #~ msgstr "KEINE BATTERIE"
10268 #~ msgid "BAD DRIVER"
10269 #~ msgstr "FALSCHER TREIBER"
10277 #~ msgid "Charging"
10280 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
10281 #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul"
10284 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10285 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10286 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10287 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10289 #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder <hilight>ACPI</hilight> oder "
10290 #~ "<hilight>APM</hilight> nutzt<br>um den Batterieladestand den Netztstatus "
10291 #~ "anzuzeigen.<br>Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt "
10292 #~ "dabei<br>von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab."
10294 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10295 #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul"
10297 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10298 #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
10300 #~ msgid "Enlightenment Conf Module"
10301 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul"
10303 #~ msgid "A module for displaying a configuration panel."
10304 #~ msgstr "Ein Modul um eine Konfigurationskonsole anzuzeigen."
10306 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
10307 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Anwendungen"
10309 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
10310 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Anwendungen."
10312 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
10313 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterrahmen"
10315 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
10316 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterrahmen."
10318 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
10319 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterlistenmenü"
10321 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
10322 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Fensterlistenmenü."
10324 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
10325 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Farben"
10327 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
10328 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Farben."
10330 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
10331 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Arbeitsfläche"
10333 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
10334 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Arbeitsfläche."
10336 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
10337 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmsperre"
10339 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
10340 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmsperre."
10342 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
10343 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - virtuelle Arbeitsflächen"
10345 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
10346 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für virtuelle Arbeitsflächen."
10348 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
10349 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Dialoge"
10351 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
10352 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Dialoge."
10354 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
10355 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmauflösung"
10357 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
10358 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Bildschirmauflösung."
10360 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
10361 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Energiemanagement"
10363 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
10364 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Energiemanagement."
10366 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
10367 #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration - Engine"
10369 #~ msgid "Configuration dialog for engine."
10370 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Engine"
10372 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
10373 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - \"Befehl ausführen\""
10375 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
10376 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für \"Befehl ausführen\"."
10378 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
10379 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Schriftarten"
10381 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
10382 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Schriftarten."
10384 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
10385 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Icon-Thema"
10387 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
10388 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für das Icon-Thema."
10390 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
10391 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - EIngabemethoden"
10393 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
10394 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Eingabemethoden."
10397 #~ msgstr "Katalan"
10399 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
10400 #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10402 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
10403 #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10406 #~ msgstr "Tschechisch"
10409 #~ msgstr "Dänisch"
10412 #~ msgstr "Niederländisch"
10415 #~ msgstr "Englisch"
10418 #~ msgstr "Finnisch"
10421 #~ msgstr "Französisch"
10424 #~ msgstr "Deutsch"
10426 #~ msgid "Hungarian"
10427 #~ msgstr "Ungarisch"
10430 #~ msgstr "Italienisch"
10432 #~ msgid "Japanese"
10433 #~ msgstr "Japanisch"
10436 #~ msgstr "Koreanisch"
10438 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
10439 #~ msgstr "Norwegisch"
10441 #~ msgid "Portuguese"
10442 #~ msgstr "Portugiesisch"
10445 #~ msgstr "Russisch"
10448 #~ msgstr "Slowakisch"
10450 #~ msgid "Slovenian"
10451 #~ msgstr "Slovenisch"
10454 #~ msgstr "Spanisch"
10457 #~ msgstr "Schwedisch"
10462 #~ msgid "Afrikaans"
10463 #~ msgstr "Afrikaans"
10469 #~ msgstr "Amharisch"
10471 #~ msgid "Aragonese"
10472 #~ msgstr "Aragonesisch"
10475 #~ msgstr "Arabisch"
10477 #~ msgid "Assamese"
10478 #~ msgstr "Asamiya"
10480 #~ msgid "Azerbaijani"
10481 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
10483 #~ msgid "Belarusian"
10484 #~ msgstr "Weißrussland"
10490 #~ msgstr "Bretagne"
10493 #~ msgstr "Bosnien"
10499 #~ msgstr "Walisisch"
10502 #~ msgstr "Dhivehi"
10504 #~ msgid "Dzongkha"
10505 #~ msgstr "Dzongkha"
10511 #~ msgstr "Griechenland"
10513 #~ msgid "Esperanto"
10514 #~ msgstr "Esperanto"
10516 #~ msgid "Estonian"
10517 #~ msgstr "Estländisch"
10520 #~ msgstr "Baskisch"
10523 #~ msgstr "Persisch"
10525 #~ msgid "Friulian"
10526 #~ msgstr "Furlanisch"
10534 #~ msgid "Galician"
10535 #~ msgstr "Galicisch"
10537 #~ msgid "Gujarati"
10538 #~ msgstr "Gujarati"
10543 #~ msgid "Hawaiian"
10544 #~ msgstr "Hawaianisch"
10547 #~ msgstr "Hebräiisch"
10552 #~ msgid "Croatian"
10553 #~ msgstr "Kroatisch"
10555 #~ msgid "Armenian"
10556 #~ msgstr "Armenisch"
10558 #~ msgid "Indonesian"
10559 #~ msgstr "Indonesisch"
10564 #~ msgid "Icelandic"
10565 #~ msgstr "Isländisch"
10567 #~ msgid "Inuktitut"
10568 #~ msgstr "Inuktitut"
10570 #~ msgid "Georgian"
10571 #~ msgstr "Georgisch"
10577 #~ msgstr "Kikamba"
10586 #~ msgstr "Kasachisch"
10588 #~ msgid "Kalaallisut"
10589 #~ msgstr "Kalaallisut"
10595 #~ msgstr "Kannada"
10598 #~ msgstr "Konkani"
10601 #~ msgstr "Kurdisch"
10604 #~ msgstr "Kornisch"
10607 #~ msgstr "Kirgisisch"
10610 #~ msgstr "Lingála"
10615 #~ msgid "Lithuanian"
10616 #~ msgstr "Litauisch"
10619 #~ msgstr "Lettisch"
10622 #~ msgstr "Maorisch"
10624 #~ msgid "Macedonian"
10625 #~ msgstr "Mazedonisch"
10627 #~ msgid "Malayalam"
10628 #~ msgstr "Malayalam"
10630 #~ msgid "Mongolian"
10631 #~ msgstr "Mongolisch"
10634 #~ msgstr "Marathi"
10637 #~ msgstr "Malaiisch"
10640 #~ msgstr "Maltesisch"
10645 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
10646 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
10648 #~ msgid "Norwegian"
10649 #~ msgstr "Norwegisch"
10651 #~ msgid "South Ndebele"
10652 #~ msgstr "IsiNdebele"
10654 #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
10655 #~ msgstr "Chichewa"
10658 #~ msgstr "Okzitanisch"
10667 #~ msgstr "Punjabi"
10670 #~ msgstr "Paschtu"
10672 #~ msgid "Romanian"
10673 #~ msgstr "Rumänisch"
10675 #~ msgid "Kinyarwanda"
10676 #~ msgstr "Kinyarwanda"
10678 #~ msgid "Sanskrit"
10679 #~ msgstr "Sanskrit"
10681 #~ msgid "Serbo-Croatian"
10682 #~ msgstr "Serbokroatisch"
10688 #~ msgstr "Somalia"
10690 #~ msgid "Albanian"
10691 #~ msgstr "Albanisch"
10694 #~ msgstr "Serbisch"
10697 #~ msgstr "Siswati"
10700 #~ msgstr "Swahili"
10703 #~ msgstr "Syrisch"
10706 #~ msgstr "Tamilisch"
10712 #~ msgstr "Tadschikisch"
10715 #~ msgstr "Thailändisch"
10717 #~ msgid "Tigrinya"
10718 #~ msgstr "Tigrinya"
10724 #~ msgstr "Tagalog"
10727 #~ msgstr "Motswana"
10730 #~ msgstr "Türkisch"
10733 #~ msgstr "Xitsonga"
10736 #~ msgstr "Tatarstan"
10738 #~ msgid "Ukrainian"
10739 #~ msgstr "Ukrainisch"
10745 #~ msgstr "Usbekisch"
10750 #~ msgid "Vietnamese"
10751 #~ msgstr "Vietnamesisch"
10754 #~ msgstr "Wallonisch"
10763 #~ msgstr "Yiddish"
10769 #~ msgstr "Chinesisch"
10774 #~ msgid "Afghanistan"
10775 #~ msgstr "Afghanistan"
10777 #~ msgid "Åland Islands"
10781 #~ msgstr "Albanien"
10784 #~ msgstr "Algerien"
10786 #~ msgid "American Samoa"
10787 #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa"
10790 #~ msgstr "Andorra"
10795 #~ msgid "Anguilla"
10796 #~ msgstr "Anguilla"
10798 #~ msgid "Antarctica"
10799 #~ msgstr "Antarktis"
10801 #~ msgid "Antigua and Barbuda"
10802 #~ msgstr "Antigua and Barbuda"
10804 #~ msgid "Argentina"
10805 #~ msgstr "Argentinien"
10808 #~ msgstr "Armenien"
10813 #~ msgid "Australia"
10814 #~ msgstr "Australien"
10817 #~ msgstr "Österreich"
10819 #~ msgid "Azerbaijan"
10820 #~ msgstr "Aserbaidschan"
10823 #~ msgstr "Bahamas"
10826 #~ msgstr "Bahrain"
10828 #~ msgid "Bangladesh"
10829 #~ msgstr "Bangladesch"
10831 #~ msgid "Barbados"
10832 #~ msgstr "Barbados"
10835 #~ msgstr "Weißrussland"
10838 #~ msgstr "Belgien"
10847 #~ msgstr "Bermuda"
10853 #~ msgstr "Bolivien"
10855 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
10856 #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina"
10858 #~ msgid "Botswana"
10859 #~ msgstr "Botswana"
10861 #~ msgid "Bouvet Island"
10862 #~ msgstr "Bouvetinsel"
10865 #~ msgstr "Brasilien"
10867 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
10868 #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
10870 #~ msgid "Brunei Darussalam"
10873 #~ msgid "Bulgaria"
10874 #~ msgstr "Bulgarien"
10876 #~ msgid "Burkina Faso"
10877 #~ msgstr "Burkina Faso"
10880 #~ msgstr "Burundi"
10882 #~ msgid "Cambodia"
10883 #~ msgstr "Kambodscha"
10885 #~ msgid "Cameroon"
10886 #~ msgstr "Kamerun"
10891 #~ msgid "Cape Verde"
10892 #~ msgstr "Cabo Verde"
10894 #~ msgid "Cayman Islands"
10895 #~ msgstr "Kaimaninseln"
10897 #~ msgid "Central African Republic"
10898 #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik"
10906 #~ msgid "Christmas Island"
10907 #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)"
10909 #~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
10910 #~ msgstr "Kokosinseln"
10912 #~ msgid "Colombia"
10913 #~ msgstr "Kolumbien"
10918 #~ msgid "Cook Islands"
10919 #~ msgstr "Cookinseln"
10921 #~ msgid "Costa Rica"
10922 #~ msgstr "Costa Rica"
10924 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
10925 #~ msgstr "Elfenbeinküste"
10928 #~ msgstr "Kroatien"
10936 #~ msgid "Czech Republic"
10937 #~ msgstr "Tschechische Republik"
10940 #~ msgstr "Dänemark"
10942 #~ msgid "Djibouti"
10943 #~ msgstr "Dschibuti"
10945 #~ msgid "Dominica"
10946 #~ msgstr "Dominica"
10948 #~ msgid "Dominican Republic"
10949 #~ msgstr "Dominikanische Republik"
10952 #~ msgstr "Ecuador"
10955 #~ msgstr "Ägypten"
10957 #~ msgid "El Salvador"
10958 #~ msgstr "El Salvador"
10960 #~ msgid "Equatorial Guinea"
10961 #~ msgstr "Äquatorialguinea"
10964 #~ msgstr "Eritrea"
10967 #~ msgstr "Estland"
10969 #~ msgid "Ethiopia"
10970 #~ msgstr "Ätiopien"
10972 #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
10973 #~ msgstr "Falkland Inseln"
10975 #~ msgid "Faroe Islands"
10979 #~ msgstr "Fidschi"
10982 #~ msgstr "FInnland"
10985 #~ msgstr "Frankreich"
10987 #~ msgid "French Guiana"
10988 #~ msgstr "Französisch-Guayana"
10990 #~ msgid "French Polynesia"
10991 #~ msgstr "Französisch-Polinesien"
10993 #~ msgid "French Southern Territories"
10994 #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
11003 #~ msgstr "Georgien"
11006 #~ msgstr "Deutschland"
11011 #~ msgid "Gibraltar"
11012 #~ msgstr "Gibraltar"
11015 #~ msgstr "Griechenland"
11017 #~ msgid "Greenland"
11018 #~ msgstr "Grönland"
11020 #~ msgid "Guadeloupe"
11021 #~ msgstr "Guadeloupe"
11026 #~ msgid "Guatemala"
11027 #~ msgstr "Guatemala"
11029 #~ msgid "Guernsey"
11030 #~ msgstr "Guernsey"
11035 #~ msgid "Guinea-Bissau"
11036 #~ msgstr "Guinea-Bissau"
11044 #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
11045 #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
11047 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
11048 #~ msgstr "Heiliger Stuhl"
11050 #~ msgid "Honduras"
11051 #~ msgstr "Honduras"
11053 #~ msgid "Hong Kong"
11054 #~ msgstr "Hong Kong"
11065 #~ msgid "Indonesia"
11066 #~ msgstr "Indonesien"
11077 #~ msgid "Isle Of Man"
11078 #~ msgstr "Insel Man"
11084 #~ msgstr "Italien"
11087 #~ msgstr "Jamaika"
11096 #~ msgstr "Jordanien"
11098 #~ msgid "Kazakhstan"
11099 #~ msgstr "Kasachstan"
11101 #~ msgid "Kiribati"
11102 #~ msgstr "Kiribati"
11110 #~ msgid "Kyrgyzstan"
11111 #~ msgstr "Kirgistan"
11113 #~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
11117 #~ msgstr "Lettland"
11120 #~ msgstr "Libanon"
11123 #~ msgstr "Lesotho"
11126 #~ msgstr "Liberien"
11128 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11131 #~ msgid "Liechtenstein"
11132 #~ msgstr "Liechtenstein"
11134 #~ msgid "Lithuania"
11135 #~ msgstr "Litauen"
11137 #~ msgid "Luxembourg"
11138 #~ msgstr "Luxemburg"
11143 #~ msgid "Macedonia"
11144 #~ msgstr "Mazedonien"
11146 #~ msgid "Madagascar"
11147 #~ msgstr "Madagaskar"
11152 #~ msgid "Malaysia"
11153 #~ msgstr "Malaysia"
11155 #~ msgid "Maldives"
11156 #~ msgstr "Maldiven"
11164 #~ msgid "Marshall Islands"
11165 #~ msgstr "Marshallinseln"
11167 #~ msgid "Martinique"
11168 #~ msgstr "Martinique"
11170 #~ msgid "Mauritania"
11171 #~ msgstr "Mauretanien"
11173 #~ msgid "Mauritius"
11174 #~ msgstr "Mauritius"
11177 #~ msgstr "Mayotte"
11182 #~ msgid "Micronesia"
11183 #~ msgstr "Mikronesien"
11186 #~ msgstr "Moldawien"
11191 #~ msgid "Mongolia"
11192 #~ msgstr "Mongolien"
11194 #~ msgid "Montserrat"
11195 #~ msgstr "Montserrat"
11198 #~ msgstr "Marokko"
11200 #~ msgid "Mozambique"
11201 #~ msgstr "Mosambik"
11204 #~ msgstr "Myanmar"
11207 #~ msgstr "Namibia"
11215 #~ msgid "Netherlands"
11216 #~ msgstr "Niederlande"
11218 #~ msgid "Netherlands Antilles"
11219 #~ msgstr "Niederländische Antillen"
11221 #~ msgid "New Caledonia"
11222 #~ msgstr "Neukaledonien"
11224 #~ msgid "New Zealand"
11225 #~ msgstr "Neuseeland"
11227 #~ msgid "Nicaragua"
11228 #~ msgstr "Nicaragua"
11234 #~ msgstr "Nigeria"
11239 #~ msgid "Norfolk Island"
11240 #~ msgstr "Norfolkinsel"
11242 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
11243 #~ msgstr "Nördliche Marianen"
11246 #~ msgstr "Norwegen"
11251 #~ msgid "Pakistan"
11252 #~ msgstr "Pakistan"
11257 #~ msgid "Palestinian Territory"
11258 #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
11263 #~ msgid "Papua New Guinea"
11264 #~ msgstr "Papua-Neuguinea"
11266 #~ msgid "Paraguay"
11267 #~ msgstr "Paraguay"
11272 #~ msgid "Philippines"
11273 #~ msgstr "Philippinen"
11275 #~ msgid "Pitcairn"
11276 #~ msgstr "Pitcairn"
11281 #~ msgid "Portugal"
11282 #~ msgstr "Portugal"
11284 #~ msgid "Puerto Rico"
11285 #~ msgstr "Puerto Rico"
11291 #~ msgstr "La Réunion"
11294 #~ msgstr "Rumänien"
11296 #~ msgid "Russian Federation"
11297 #~ msgstr "Russland"
11302 #~ msgid "Saint Helena"
11303 #~ msgstr "St. Helena"
11305 #~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
11306 #~ msgstr "St. Kitts und Nevis"
11308 #~ msgid "Saint Lucia"
11309 #~ msgstr "St. Lucia"
11311 #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11312 #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon"
11314 #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11315 #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
11320 #~ msgid "San Marino"
11321 #~ msgstr "San Marino"
11323 #~ msgid "Sao Tome and Principe"
11324 #~ msgstr "São Tomé und Príncipe"
11326 #~ msgid "Saudi Arabia"
11327 #~ msgstr "Saudi Arabien"
11330 #~ msgstr "Senegal"
11332 #~ msgid "Serbia and Montenegro"
11333 #~ msgstr "Serbien und Montenegro"
11335 #~ msgid "Seychelles"
11336 #~ msgstr "Seychellen"
11338 #~ msgid "Sierra Leone"
11339 #~ msgstr "Sierra Leone"
11341 #~ msgid "Singapore"
11342 #~ msgstr "Singapur"
11344 #~ msgid "Slovakia"
11345 #~ msgstr "Slowakei"
11347 #~ msgid "Slovenia"
11348 #~ msgstr "Slowenien"
11350 #~ msgid "Solomon Islands"
11351 #~ msgstr "Solomoninseln"
11354 #~ msgstr "Somalia"
11356 #~ msgid "South Africa"
11357 #~ msgstr "Südafrika"
11359 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
11360 #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
11363 #~ msgstr "Spanien"
11365 #~ msgid "Sri Lanka"
11366 #~ msgstr "Sri Lanka"
11371 #~ msgid "Suriname"
11372 #~ msgstr "Surinam"
11374 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
11375 #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
11377 #~ msgid "Swaziland"
11378 #~ msgstr "Swaziland"
11381 #~ msgstr "Schweden"
11383 #~ msgid "Switzerland"
11384 #~ msgstr "Schweiz"
11386 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
11392 #~ msgid "Tajikistan"
11393 #~ msgstr "Tadschikistan"
11395 #~ msgid "Tanzania"
11396 #~ msgstr "Tansania"
11398 #~ msgid "Thailand"
11399 #~ msgstr "Thailand"
11401 #~ msgid "Timor-Leste"
11402 #~ msgstr "Timor-Leste"
11408 #~ msgstr "Tokelau"
11413 #~ msgid "Trinidad and Tobago"
11414 #~ msgstr "Trinidad und Tobago"
11417 #~ msgstr "Tunesien"
11422 #~ msgid "Turkmenistan"
11423 #~ msgstr "Turkmenistan"
11425 #~ msgid "Turks and Caicos Islands"
11426 #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln"
11435 #~ msgstr "Ukraine"
11437 #~ msgid "United Arab Emirates"
11438 #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
11440 #~ msgid "United Kingdom"
11441 #~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
11443 #~ msgid "United States"
11444 #~ msgstr "Vereinigte Staaten"
11446 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
11447 #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands"
11450 #~ msgstr "Uruguay"
11452 #~ msgid "Uzbekistan"
11453 #~ msgstr "Usbekistan"
11456 #~ msgstr "Vanuatu"
11458 #~ msgid "Venezuela"
11459 #~ msgstr "Venezuela"
11461 #~ msgid "Viet Nam"
11462 #~ msgstr "Vietnam"
11464 #~ msgid "Virgin Islands"
11465 #~ msgstr "Jungferninseln"
11467 #~ msgid "Wallis and Futuna"
11468 #~ msgstr "Wallis und Futuna"
11470 #~ msgid "Western Sahara"
11471 #~ msgstr "Westliche Sahara"
11479 #~ msgid "Zimbabwe"
11480 #~ msgstr "Simbabwe"
11482 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
11483 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Sprache"
11485 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
11486 #~ msgstr "Konfigurationsmodul für Sprache und Lokalisierung."
11488 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
11489 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Tastenbelegungen"
11491 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
11492 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Tastenbelegungen."
11494 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
11495 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Menüeinstellungen"
11497 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
11498 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Menüeinstellungen."
11500 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
11501 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Datei-Icons"
11503 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
11504 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Datei-Icons."
11506 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
11507 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Maustastenbelegungen"
11509 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
11510 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Maustastenbelegungen."
11512 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
11513 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mauszeiger"
11515 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
11516 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Mauszeiger."
11518 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
11519 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Mausbeschleunigung"
11521 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
11522 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Mausbeschleunigung."
11524 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
11525 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Suchpfade"
11527 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
11528 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Suchpfade"
11530 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
11531 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Leistung"
11533 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
11534 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Leistungseinstellungen."
11536 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
11537 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Profile"
11539 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
11540 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Konfigurationsprofile."
11542 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
11543 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Bildschirmschoner"
11545 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
11546 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für den Bildschirmschoner."
11548 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
11549 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Modulablagen"
11551 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
11552 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Modulablagen."
11554 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
11555 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Startanimation"
11557 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
11558 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für die Startanimation."
11560 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
11561 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Themen"
11563 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
11564 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Themen."
11566 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
11567 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Übergänge"
11569 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
11570 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Übergänge."
11572 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
11573 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Hingergrundbild"
11575 #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
11576 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Hintergrundbildkonfiguration."
11578 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
11579 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensteranzeige"
11581 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
11582 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensteranzeige."
11584 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
11585 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterfokussierung"
11587 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
11588 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fensterfokussierung."
11590 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
11591 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fenstermanipulation"
11593 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
11594 #~ msgstr "Konfigurationsdialog für Fenstermanipulation."
11596 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
11597 #~ msgstr "Enlightenment Konfigurationsmodul - Fensterliste"
11599 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
11600 #~ msgstr "Fensterlistenkonfigurationsdialog."
11602 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
11603 #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul"
11606 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
11607 #~ "especially useful to save power on laptops."
11609 #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies "
11610 #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
11612 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
11613 #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul"
11616 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
11617 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
11618 #~ "hardware acceleration."
11620 #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster "
11621 #~ "Schatten<br>auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-"
11622 #~ "Erweiterungen<br>oder Hardware-Beschleunigung."
11624 #~ msgid "A module for executing apps just by typing names."
11625 #~ msgstr "Ein Modul um Anwendungen durch Namenseingabe auszuführen."
11627 #~ msgid "Enlightenment File Manager"
11628 #~ msgstr "Enlightenment Dateimanager"
11630 #~ msgid "A module for providing a file manager."
11631 #~ msgstr "Ein Modul um einen Dateimanager bereitzustellen."
11633 #~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
11634 #~ msgstr "Enlightenment Fensterlistenmodul"
11636 #~ msgid "A module for displaying a list of windows to switch between."
11638 #~ "Ein Modul um eine Liste von Fenstern zwischen denen gewechselt werden "
11639 #~ "kann anzuzeigen."
11641 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
11642 #~ msgstr "IBar-Modul"
11645 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
11646 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
11647 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
11648 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
11649 #~ "as it improves."
11651 #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.<br>Es ist "
11652 #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere<br>Schnittstellen in "
11653 #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich<br>daher von Version zu "
11654 #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen."
11656 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
11657 #~ msgstr "IBox-Modul"
11660 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
11661 #~ "will hold minimized applications"
11663 #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.<br>Es zeigt minimierte "
11664 #~ "Programme in Form von Icons an."
11666 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
11667 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
11670 #~ "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised "
11673 #~ "Hier können bestimmte Fensteranordnungsrichtlinien für bestimmte "
11674 #~ "Situationen festgelegt oder verhindert werden."
11676 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
11678 #~ "Verschiebe komplette Arbeitsfläche (betrifft alle Fenster der "
11679 #~ "Arbeitsfläche)"
11681 #~ msgid "Error - Invalid Button"
11682 #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche"
11684 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
11685 #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul"
11687 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
11689 #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen "
11690 #~ "Arbeitsflächen."
11692 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
11693 #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul"
11695 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
11696 #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17"
11698 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
11699 #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul"
11702 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
11703 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
11704 #~ "that generate a lot of heat."
11706 #~ "Ein Modul welches die <hilight>ACPI-Wärmesensoren</hilight> unter Linux "
11707 #~ "ausliest.<br>Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren "
11708 #~ "besonders nützlich, <br>da diese sehr heiß werden können."
11710 #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
11711 #~ msgstr "Enlightenment Erststartassistentzmodul"
11714 #~ "A module for setting up configuration for Enlightenment for the first "
11716 #~ msgstr "Ein Modul um eine Erstkonfiguration von Enlightenment vorzunehmen."
11718 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
11720 #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren."
11722 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
11724 #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht "
11725 #~ "initialisieren."
11728 #~ msgstr "Grafikobjekt"
11733 #~ msgid "Module State"
11734 #~ msgstr "Modul-Status"