1 # Danish translation for Enlightenment (E17).
2 # This file is put in the public domain.
3 # Martin Geisler <mgeisler@mgeisler.net>, 2005.
7 "Project-Id-Version: Enlightenment\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-31 01:44+0000\n"
11 "Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Danish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/bin/e_about.c:14
21 msgid "About Enlightenment"
22 msgstr "Om Enlightenment"
24 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
25 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
26 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
27 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
28 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
31 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
35 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
36 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
37 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
39 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
41 msgstr "Enlightenment"
43 #: src/bin/e_about.c:23
45 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
46 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
47 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
48 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
49 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
50 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
51 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
52 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
55 #: src/bin/e_about.c:50
57 msgid "<title>The Team</><br><br>"
58 msgstr "<title>Holdet</title>"
60 #: src/bin/e_actions.c:368
63 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
64 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
65 "want to kill this window?"
68 #: src/bin/e_actions.c:380
69 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
70 msgstr "Er du sikker på du vil lukke dette vindue?"
72 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
73 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
77 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
78 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
79 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
80 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
84 #: src/bin/e_actions.c:2092
85 msgid "Are you sure you want to exit?"
86 msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
88 #: src/bin/e_actions.c:2094
90 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
92 "Du bad om at afslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker på at du vil "
95 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
99 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
100 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
101 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
102 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
104 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
105 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
106 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
107 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
111 #: src/bin/e_actions.c:2189
112 msgid "Are you sure you want to log out?"
113 msgstr "Er du sikker på du vil logge af?"
115 #: src/bin/e_actions.c:2191
116 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
117 msgstr "Du er ved at logge af.<br><br>Er du sikker på dette?"
119 #: src/bin/e_actions.c:2195
124 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
125 msgid "Are you sure you want to turn off?"
126 msgstr "Er du sikker på du vil slukke?"
128 #: src/bin/e_actions.c:2254
130 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
133 "Du har bedt computeren om at slukke.<br><br>Er du sikker på at du vil dette?"
135 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
140 #: src/bin/e_actions.c:2315
141 msgid "Are you sure you want to reboot?"
142 msgstr "Er du sikker på du vil genstarte?"
144 #: src/bin/e_actions.c:2317
147 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
150 "Du anmodes om at genstarte din computer.<br><br>Er du sikker på du vil "
153 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
157 #: src/bin/e_actions.c:2385
160 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
163 "Du anmodes om at suspendere din computer.<br><br>Er du sikker på du vil "
166 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
171 #: src/bin/e_actions.c:2451
173 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
174 msgstr "Er du sikker på du vil dvale."
176 #: src/bin/e_actions.c:2453
179 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
182 "Du opfordres til at gå i dvale din computer.<br><br>Er du sikker på at du "
183 "vil suspendere til disken?"
185 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
190 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
191 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
192 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
193 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
194 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
196 msgid "Window : Actions"
197 msgstr "Window ; Handlinger"
199 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
200 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
204 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
206 msgstr "Skift størrelse"
208 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
209 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
210 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
214 #: src/bin/e_actions.c:2913
219 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
220 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
224 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
228 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
229 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
230 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
231 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
232 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
233 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
234 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
235 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
237 msgid "Window : State"
238 msgstr "Window ; State"
240 #: src/bin/e_actions.c:2941
242 msgid "Sticky Mode Toggle"
243 msgstr "Sticky tilstand Toggle"
245 #: src/bin/e_actions.c:2945
247 msgid "Sticky Mode Enable"
248 msgstr "Sticky tilstand Toggle"
250 #: src/bin/e_actions.c:2950
252 msgid "Iconic Mode Toggle"
253 msgstr "Ikonisk tilstand Toggle"
255 #: src/bin/e_actions.c:2954
257 msgid "Iconic Mode Enable"
258 msgstr "Ikonisk tilstand Toggle"
260 #: src/bin/e_actions.c:2959
262 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
263 msgstr "Fullscreen mode Skift"
265 #: src/bin/e_actions.c:2963
267 msgid "Fullscreen Mode Enable"
268 msgstr "Fullscreen mode Skift"
270 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
271 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
275 #: src/bin/e_actions.c:2971
276 msgid "Maximize Vertically"
277 msgstr "Maksimér lodret"
279 #: src/bin/e_actions.c:2974
280 msgid "Maximize Horizontally"
281 msgstr "Maksimér vandret"
283 #: src/bin/e_actions.c:2977
285 msgid "Maximize Fullscreen"
286 msgstr "Maksimer fuldskærm"
288 #: src/bin/e_actions.c:2979
289 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 #: src/bin/e_actions.c:2981
293 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 #: src/bin/e_actions.c:2983
297 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 #: src/bin/e_actions.c:2990
302 msgid "Shade Up Mode Toggle"
303 msgstr "Shade up Mode Toggle"
305 #: src/bin/e_actions.c:2992
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Shade Down tilstand Toggle"
310 #: src/bin/e_actions.c:2994
312 msgid "Shade Left Mode Toggle"
313 msgstr "Shade Venstre tilstand Toggle"
315 #: src/bin/e_actions.c:2996
317 msgid "Shade Right Mode Toggle"
318 msgstr "Shade Højre tilstand Toggle"
320 #: src/bin/e_actions.c:2998
322 msgid "Shade Mode Toggle"
323 msgstr "Shade tilstand Toggle"
325 #: src/bin/e_actions.c:3002
327 msgid "Set Shaded State"
328 msgstr "Oprullet tilstand"
330 #: src/bin/e_actions.c:3003
331 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
334 #: src/bin/e_actions.c:3007
336 msgid "Toggle Borderless State"
337 msgstr "Skift kant State"
339 #: src/bin/e_actions.c:3012
344 #: src/bin/e_actions.c:3018
346 msgid "Cycle between Borders"
347 msgstr "Cycle mellem Grænser"
349 #: src/bin/e_actions.c:3024
351 msgid "Toggle Pinned State"
352 msgstr "Skift Pinned State"
354 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
355 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
356 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
357 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
358 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
359 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
360 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
361 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
362 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
363 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
364 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
365 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
366 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
367 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
368 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
369 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
370 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
371 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
372 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
373 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
377 #: src/bin/e_actions.c:3029
378 msgid "Flip Desktop Left"
379 msgstr "Vend skrivebord til venstre"
381 #: src/bin/e_actions.c:3031
382 msgid "Flip Desktop Right"
383 msgstr "Vend skrivebord til højre"
385 #: src/bin/e_actions.c:3033
386 msgid "Flip Desktop Up"
387 msgstr "Vend skrivebord op"
389 #: src/bin/e_actions.c:3035
390 msgid "Flip Desktop Down"
391 msgstr "Vend skrivebord ned"
393 #: src/bin/e_actions.c:3037
394 msgid "Flip Desktop By..."
395 msgstr "Vend skrivebord med..."
397 #: src/bin/e_actions.c:3043
398 msgid "Show The Desktop"
399 msgstr "Vis skrivebordet"
401 #: src/bin/e_actions.c:3049
402 msgid "Show The Shelf"
405 #: src/bin/e_actions.c:3054
406 msgid "Flip Desktop To..."
407 msgstr "Vend skrivebordet til..."
409 #: src/bin/e_actions.c:3060
411 msgid "Flip Desktop Linearly..."
412 msgstr "Flip Desktop Lineært ..."
414 #: src/bin/e_actions.c:3066
416 msgid "Switch To Desktop 0"
417 msgstr "Skift Til desktop."
419 #: src/bin/e_actions.c:3068
421 msgid "Switch To Desktop 1"
422 msgstr "Skift til desktop."
424 #: src/bin/e_actions.c:3070
426 msgid "Switch To Desktop 2"
427 msgstr "Skift til desktop."
429 #: src/bin/e_actions.c:3072
431 msgid "Switch To Desktop 3"
432 msgstr "Skift til Desktop."
434 #: src/bin/e_actions.c:3074
435 msgid "Switch To Desktop 4"
436 msgstr "Skift til skrivebord 4"
438 #: src/bin/e_actions.c:3076
439 msgid "Switch To Desktop 5"
440 msgstr "Skift til skrivebord 5"
442 #: src/bin/e_actions.c:3078
443 msgid "Switch To Desktop 6"
444 msgstr "Skift til skrivebord 6"
446 #: src/bin/e_actions.c:3080
447 msgid "Switch To Desktop 7"
448 msgstr "Skift til skrivebord 7"
450 #: src/bin/e_actions.c:3082
451 msgid "Switch To Desktop 8"
452 msgstr "Skift til skrivebord 8"
454 #: src/bin/e_actions.c:3084
455 msgid "Switch To Desktop 9"
456 msgstr "Skift til skrivebord 9"
458 #: src/bin/e_actions.c:3086
459 msgid "Switch To Desktop 10"
460 msgstr "Skift til skrivebord 10"
462 #: src/bin/e_actions.c:3088
463 msgid "Switch To Desktop 11"
464 msgstr "Skift til skrivebord 11"
466 #: src/bin/e_actions.c:3090
467 msgid "Switch To Desktop..."
468 msgstr "Skift til skrivebord..."
470 #: src/bin/e_actions.c:3096
471 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
472 msgstr "Vend skrivebord til venstre (alle skærme)"
474 #: src/bin/e_actions.c:3098
475 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
476 msgstr "Vend skrivebord til højre (alle skærme)"
478 #: src/bin/e_actions.c:3100
479 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
480 msgstr "Vend skrivebord op (alle skærme)"
482 #: src/bin/e_actions.c:3102
483 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
484 msgstr "Vend skrivebord ned (alle skærme)"
486 #: src/bin/e_actions.c:3104
487 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
488 msgstr "Vend skrivebord efter... (alle skærme)"
490 #: src/bin/e_actions.c:3110
491 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
492 msgstr "Vend skrivebord til... (alle skærme)"
494 #: src/bin/e_actions.c:3116
495 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
496 msgstr "Vend skrivebord lineært... (alle skærme)"
498 #: src/bin/e_actions.c:3122
499 msgid "Flip Desktop In Direction..."
500 msgstr "Vend skrivebord i retning..."
502 #: src/bin/e_actions.c:3127
503 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
504 msgstr "Skift til skrivebord 0 (alle skærme)"
506 #: src/bin/e_actions.c:3129
507 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
508 msgstr "Skift til skrivebord 1 (alle skærme)"
510 #: src/bin/e_actions.c:3131
511 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
512 msgstr "Skift til skrivebord 2 (alle skærme)"
514 #: src/bin/e_actions.c:3133
516 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
517 msgstr "Skift til Desktop 3 (Alle skærmbilleder."
519 #: src/bin/e_actions.c:3135
521 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
522 msgstr "Skift til desktop 4 (Alle skærmbilleder."
524 #: src/bin/e_actions.c:3137
526 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
527 msgstr "Skift til desktop 5 (Alle skærme."
529 #: src/bin/e_actions.c:3139
531 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
532 msgstr "Skift til desktop 6 (Alle skærmbilleder."
534 #: src/bin/e_actions.c:3141
536 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
537 msgstr "Skift til desktop 7 (Alle skærme."
539 #: src/bin/e_actions.c:3143
541 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
542 msgstr "Skift til desktop 8 (Alle skærmbilleder."
544 #: src/bin/e_actions.c:3145
546 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
547 msgstr "Skift til desktop 9 (Alle skærmbilleder."
549 #: src/bin/e_actions.c:3147
551 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
552 msgstr "Skift til desktop 10 (alle skærme."
554 #: src/bin/e_actions.c:3149
556 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
557 msgstr "Skift til desktop 11 (alle skærme."
559 #: src/bin/e_actions.c:3151
561 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
562 msgstr "Skift Til desktop ... (Alle skærme)"
564 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
565 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
566 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
567 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
568 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
569 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
570 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
571 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
572 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
573 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
575 msgid "Window : List"
576 msgstr "Window ; List"
578 #: src/bin/e_actions.c:3157
580 msgid "Jump to window..."
581 msgstr "Hop til skrivebord"
583 #: src/bin/e_actions.c:3161
584 msgid "Jump to window... or start..."
587 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
588 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
589 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
590 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
591 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
592 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
593 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
594 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
598 #: src/bin/e_actions.c:3168
600 msgid "Send Mouse To Screen 0"
601 msgstr "Send Mus til skærm."
603 #: src/bin/e_actions.c:3170
605 msgid "Send Mouse To Screen 1"
606 msgstr "Send Mus til skærm."
608 #: src/bin/e_actions.c:3172
610 msgid "Send Mouse To Screen..."
611 msgstr "Send Mus til skærm ..."
613 #: src/bin/e_actions.c:3178
615 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
616 msgstr "Send musen fremad 1 skærm"
618 #: src/bin/e_actions.c:3180
620 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
621 msgstr "Send Mouse Tilbage 1 skærm"
623 #: src/bin/e_actions.c:3182
624 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
627 #: src/bin/e_actions.c:3187
632 #: src/bin/e_actions.c:3190
637 #: src/bin/e_actions.c:3193
639 msgid "Backlight Set"
640 msgstr "Baggrundslys Indstil"
642 #: src/bin/e_actions.c:3195
644 msgid "Backlight Min"
645 msgstr "Baggrundslys Min"
647 #: src/bin/e_actions.c:3197
649 msgid "Backlight Mid"
650 msgstr "baggrundsbelysning Mid"
652 #: src/bin/e_actions.c:3199
654 msgid "Backlight Max"
655 msgstr "Baggrundslys Max"
657 #: src/bin/e_actions.c:3202
659 msgid "Backlight Adjust"
660 msgstr "Baggrundslys Indstil"
662 #: src/bin/e_actions.c:3204
665 msgstr "Baggrundslys Up"
667 #: src/bin/e_actions.c:3206
669 msgid "Backlight Down"
670 msgstr "Baggrundslys Down"
672 #: src/bin/e_actions.c:3211
674 msgid "Move To Center"
675 msgstr "Flyt til center"
677 #: src/bin/e_actions.c:3215
679 msgid "Move To Coordinates..."
680 msgstr "Flyt til center"
682 #: src/bin/e_actions.c:3220
683 msgid "Move By Coordinate Offset..."
686 #: src/bin/e_actions.c:3226
689 msgstr "Skift størrelse"
691 #: src/bin/e_actions.c:3232
693 msgid "Push in Direction..."
694 msgstr "Skub i Retning ..."
696 #: src/bin/e_actions.c:3238
701 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
702 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
704 msgid "Window : Moving"
705 msgstr "Window ; Flytning"
707 #: src/bin/e_actions.c:3243
709 msgid "To Next Desktop"
710 msgstr "Til næste Desktop"
712 #: src/bin/e_actions.c:3245
714 msgid "To Previous Desktop"
715 msgstr "Til forrige Desktop"
717 #: src/bin/e_actions.c:3247
718 msgid "By Desktop #..."
721 #: src/bin/e_actions.c:3253
723 msgid "To Desktop..."
724 msgstr "Til desktop ..."
726 #: src/bin/e_actions.c:3259
728 msgid "To Next Screen"
729 msgstr "opsætningsskærme"
731 #: src/bin/e_actions.c:3261
733 msgid "To Previous Screen"
734 msgstr "Til forrige Desktop"
736 #: src/bin/e_actions.c:3266
737 msgid "Show Main Menu"
738 msgstr "Vis hovedmenu"
740 #: src/bin/e_actions.c:3268
742 msgid "Show Favorites Menu"
743 msgstr "Vis menuen Foretrukne"
745 #: src/bin/e_actions.c:3270
747 msgid "Show All Applications Menu"
748 msgstr "Vis alle applikationer Menu"
750 #: src/bin/e_actions.c:3272
752 msgid "Show Clients Menu"
753 msgstr "Vis Kunder Menu"
755 #: src/bin/e_actions.c:3274
759 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
760 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
761 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
765 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
769 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
770 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
775 #: src/bin/e_actions.c:3291
776 msgid "New Instance of Focused App"
779 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
783 #: src/bin/e_actions.c:3303
787 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
788 msgid "Enlightenment : Mode"
791 #: src/bin/e_actions.c:3308
793 msgid "Presentation Mode Toggle"
794 msgstr "Præsentation tilstand Toggle"
796 #: src/bin/e_actions.c:3313
798 msgid "Offline Mode Toggle"
799 msgstr "Offline tilstand Toggle"
801 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
802 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
803 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
804 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
805 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
806 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
807 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
810 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
814 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
815 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
816 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
820 #: src/bin/e_actions.c:3317
824 #: src/bin/e_actions.c:3321
825 msgid "Power Off Now"
826 msgstr "Sluk strøm nu"
828 #: src/bin/e_actions.c:3325
832 #: src/bin/e_actions.c:3333
835 msgstr "Suspendér nu"
837 #: src/bin/e_actions.c:3345
839 msgid "Hibernate Now"
842 #: src/bin/e_actions.c:3353
846 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
847 msgid "Cleanup Windows"
848 msgstr "Ryd vinduer op"
850 #: src/bin/e_actions.c:3363
852 msgid "Generic : Actions"
853 msgstr "Generiske ; Handlinger"
855 #: src/bin/e_actions.c:3363
857 msgid "Delayed Action"
858 msgstr "Forsinket Action"
860 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
862 msgid "Keyboard Layouts"
865 #: src/bin/e_actions.c:3372
867 msgid "Use keyboard layout"
868 msgstr "Opret Tastaturgenvej"
870 #: src/bin/e_actions.c:3376
872 msgid "Next keyboard layout"
873 msgstr "Opret Tastaturgenvej"
875 #: src/bin/e_actions.c:3380
876 msgid "Previous keyboard layout"
881 msgid "Set As Background"
882 msgstr "Anvend som baggrund"
884 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
885 msgid "Color Selector"
888 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
891 msgstr "Vælg et vindue"
893 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
895 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
896 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
897 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
898 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
899 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
900 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
901 "the hiccup in your settings.<br>"
904 #: src/bin/e_config.c:1007
906 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
907 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
908 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
909 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
910 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
913 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
914 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
917 #: src/bin/e_config.c:1652
920 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
921 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
925 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
926 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
927 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
928 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
929 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
930 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
931 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
933 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
935 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
936 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
940 #: src/bin/e_config.c:2161
942 msgid "Settings Upgraded"
943 msgstr "Indstillinger Opgraderet"
945 #: src/bin/e_config.c:2179
947 msgid "The EET file handle is bad."
948 msgstr "EET fil Håndtaget er dårlig."
950 #: src/bin/e_config.c:2183
952 msgid "The file data is empty."
953 msgstr "Fildataene er tom."
955 #: src/bin/e_config.c:2187
958 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
959 "permissions to your files."
961 "Filen er ikke skrivbar. Måske disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
962 "tilladelser til dine filer."
964 #: src/bin/e_config.c:2191
966 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
968 "Hukommelse løb ud, mens udarbejdelsen af skrive.<br>venligst frigøre "
971 #: src/bin/e_config.c:2195
973 msgid "This is a generic error."
974 msgstr "Dette er en generisk fejl."
976 #: src/bin/e_config.c:2199
979 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
982 "Den indstillinger fil er for stor.<br>Det bør være meget små (nogle hundrede "
985 #: src/bin/e_config.c:2203
986 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
989 #: src/bin/e_config.c:2207
991 msgid "You ran out of space while writing the file"
992 msgstr "Du løb tør for plads , mens du skriver filen"
994 #: src/bin/e_config.c:2211
996 msgid "The file was closed on it while writing."
997 msgstr "Filen blev lukket på det , mens du skriver."
999 #: src/bin/e_config.c:2215
1001 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
1002 msgstr "Hukommelse -mapping (mmap) af filen mislykkedes."
1004 #: src/bin/e_config.c:2219
1006 msgid "X509 Encoding failed."
1007 msgstr "X509 Kodning mislykkedes."
1009 #: src/bin/e_config.c:2223
1011 msgid "Signature failed."
1012 msgstr "Signatur mislykkedes."
1014 #: src/bin/e_config.c:2227
1016 msgid "The signature was invalid."
1017 msgstr "Signaturen er ugyldig."
1019 #: src/bin/e_config.c:2231
1022 msgstr "(Ingen vinduer)"
1024 #: src/bin/e_config.c:2235
1026 msgid "Feature not implemented."
1027 msgstr "Funktionen er ikke implementeret."
1029 #: src/bin/e_config.c:2239
1031 msgid "PRNG was not seeded."
1032 msgstr "PRNG blev ikke podet."
1034 #: src/bin/e_config.c:2243
1036 msgid "Encryption failed."
1037 msgstr "Kryptering mislykkedes."
1039 #: src/bin/e_config.c:2247
1041 msgid "Decryption failed."
1042 msgstr "Desktop-fil"
1044 #: src/bin/e_config.c:2251
1045 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1048 #: src/bin/e_config.c:2273
1051 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1052 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1053 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1056 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1057 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1058 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1059 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1060 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1061 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1065 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1067 msgstr "Grundlæggende"
1069 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1070 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1071 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1075 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1076 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1077 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1081 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1082 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1084 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1085 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1089 #: src/bin/e_configure.c:403
1092 msgstr "Indstillinger"
1094 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1095 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1099 #: src/bin/e_container.c:124
1101 msgid "Container %d"
1102 msgstr "Beholder %d"
1104 #: src/bin/e_desklock.c:216
1106 msgid "Error - no PAM support"
1107 msgstr "Fejl - ingen PAM support"
1109 #: src/bin/e_desklock.c:217
1111 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1114 #: src/bin/e_desklock.c:281
1117 msgstr "Lås mislykkedes"
1119 #: src/bin/e_desklock.c:282
1122 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1123 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1125 "Låsning skrivebordet mislykkedes , fordi nogle ansøgning<br>har greb enten "
1126 "tastaturet eller musen eller begge<br>og deres grab er i stand til at blive "
1129 #: src/bin/e_desklock.c:505
1131 msgid "Please enter your unlock password"
1132 msgstr "Indtast venligst din unlock password"
1134 #: src/bin/e_desklock.c:930
1136 msgid "Authentication System Error"
1137 msgstr "Authentication System Error"
1139 #: src/bin/e_desklock.c:931
1142 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1143 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1144 "happening. Please report this bug."
1147 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1149 msgid "Activate Presentation Mode?"
1150 msgstr "Aktiver Præsentation Mode?"
1152 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1154 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1155 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1159 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1161 msgid "No, but increase timeout"
1162 msgstr "Nej, men øge timeout"
1164 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1166 msgid "No, and stop asking"
1167 msgstr "Nej, og op med at spørge"
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1171 msgid "Incomplete Window Properties"
1172 msgstr "Ufuldstændige Window Egenskaber"
1174 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1177 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1178 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1179 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1180 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1181 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1183 "Det vindue du opretter et ikon for<br>ikke indeholder vinduet navn og "
1184 "klasse<br>egenskaber , så de nødvendige egenskaber for<br>det ikon , så det "
1185 "vil blive anvendt til dette<br>vindue ikke kan gættes. Du skal<br>bruge "
1186 "vinduet titlen i stedet. Dette vil kun<br>arbejde, hvis vinduet titlen er "
1187 "den samme på<br>det tidspunkt, hvor vinduet starter op , og "
1188 "ikke<br>forandring."
1190 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1192 msgid "Desktop Entry Editor"
1193 msgstr "Desktop Entry Editor"
1195 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1196 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1197 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1198 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1202 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1206 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1211 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1212 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1213 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1217 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1218 msgid "Generic Name"
1219 msgstr "Generisk navn"
1221 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1222 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1224 msgid "Window Class"
1225 msgstr "Window klasse"
1227 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1231 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1236 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1237 msgid "Desktop file"
1238 msgstr "Desktop-fil"
1240 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1241 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1242 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1243 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1244 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1245 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1246 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1247 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1251 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1253 msgid "Startup Notify"
1254 msgstr "Startup Notify"
1256 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1257 msgid "Run in Terminal"
1258 msgstr "Kør i terminal"
1260 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1262 msgid "Show in Menus"
1263 msgstr "Vis i menuer"
1265 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1266 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1267 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1269 msgstr "Indstilinger"
1271 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1272 msgid "Select an Icon"
1273 msgstr "Vælg en ikon"
1275 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1276 msgid "Select an Executable"
1277 msgstr "Vælg en kørbar fil"
1279 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1280 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1281 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1282 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1286 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1287 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1288 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1289 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1290 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1294 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1298 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1302 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1306 #: src/bin/e_entry.c:542
1310 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1311 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1312 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1313 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1315 msgstr "Udførselsfejl"
1317 #: src/bin/e_exec.c:246
1318 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1321 #: src/bin/e_exec.c:254
1323 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1326 #: src/bin/e_exec.c:267
1328 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1331 #: src/bin/e_exec.c:321
1333 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1336 #: src/bin/e_exec.c:445
1338 msgid "Application run error"
1339 msgstr "Ansøgning run fejl"
1341 #: src/bin/e_exec.c:447
1344 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1345 "application failed to start."
1348 #: src/bin/e_exec.c:547
1350 msgid "Application Execution Error"
1351 msgstr "Ansøgning Udførelse Fejl"
1353 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1355 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1358 #: src/bin/e_exec.c:568
1360 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1363 #: src/bin/e_exec.c:576
1365 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1368 #: src/bin/e_exec.c:579
1370 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1373 #: src/bin/e_exec.c:583
1375 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1378 #: src/bin/e_exec.c:586
1380 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1383 #: src/bin/e_exec.c:590
1385 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1388 #: src/bin/e_exec.c:594
1390 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1393 #: src/bin/e_exec.c:598
1395 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1398 #: src/bin/e_exec.c:601
1400 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1403 #: src/bin/e_exec.c:605
1405 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1408 #: src/bin/e_exec.c:608
1410 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1413 #: src/bin/e_exec.c:664
1415 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1418 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1422 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1424 msgid "There was no error message."
1425 msgstr "Der var ingen fejlmeddelelse."
1427 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1428 msgid "Save This Message"
1429 msgstr "Gem denne meddelelse"
1431 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1432 #: src/bin/e_exec.c:824
1434 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1437 #: src/bin/e_exec.c:767
1439 msgid "Error Information"
1440 msgstr "Fejl Information"
1442 #: src/bin/e_exec.c:775
1444 msgid "Error Signal Information"
1445 msgstr "Fejlsignal Information"
1447 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1450 msgstr "output data"
1452 #: src/bin/e_exec.c:793
1454 msgid "There was no output."
1455 msgstr "Der var ingen effekt."
1457 #: src/bin/e_fm.c:1019
1459 msgid "Nonexistent path"
1460 msgstr "ikke-eksisterende sti"
1462 #: src/bin/e_fm.c:1022
1464 msgid "%s doesn't exist."
1465 msgstr "%s eksisterer ikke."
1467 #: src/bin/e_fm.c:2946
1469 msgstr "Monteringsfejl"
1471 #: src/bin/e_fm.c:2946
1473 msgid "Can't mount device"
1474 msgstr "Kan ikke montere enhed"
1476 #: src/bin/e_fm.c:2962
1478 msgid "Unmount Error"
1479 msgstr "Afmontér Fejl"
1481 #: src/bin/e_fm.c:2962
1483 msgid "Can't unmount device"
1484 msgstr "Kan ikke afmontere enheden"
1486 #: src/bin/e_fm.c:2977
1491 #: src/bin/e_fm.c:2977
1493 msgid "Can't eject device"
1494 msgstr "Kan ikke skubbe enheden"
1496 #: src/bin/e_fm.c:3654
1499 msgid_plural "%i files"
1503 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1507 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1511 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1512 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1515 msgstr "Visningstilstand"
1517 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1518 msgid "Refresh View"
1519 msgstr "Genopfrisk visning"
1521 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1525 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1528 msgstr "Indstilinger"
1530 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1531 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1535 #: src/bin/e_fm.c:8459
1539 #: src/bin/e_fm.c:8464
1543 #: src/bin/e_fm.c:8469
1547 #: src/bin/e_fm.c:8481
1549 msgid "Application Properties"
1552 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1554 msgid "File Properties"
1555 msgstr "Filegenskaber"
1557 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1559 msgstr "Brug standard"
1561 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1564 msgstr "grid Ikoner"
1566 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1568 msgid "Custom Icons"
1569 msgstr "Brugerdefinerede ikoner"
1571 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1572 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1573 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1578 #: src/bin/e_fm.c:8763
1580 msgid "Icon Size (%d)"
1583 #: src/bin/e_fm.c:8799
1586 msgstr "Nyt katalog"
1588 #: src/bin/e_fm.c:8819
1590 msgid "Inherit parent settings"
1591 msgstr "Arv overliggende indstillinger"
1593 #: src/bin/e_fm.c:8828
1594 msgid "Show Hidden Files"
1595 msgstr "Vis skjulte filer"
1597 #: src/bin/e_fm.c:8840
1599 msgid "Remember Ordering"
1600 msgstr "Husk bestilling"
1602 #: src/bin/e_fm.c:8849
1607 #: src/bin/e_fm.c:8857
1609 msgid "Single Click Activation"
1610 msgstr "Brug enkelt klik"
1612 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1614 msgid "Set background..."
1615 msgstr "Sæt baggrund ..."
1617 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1619 msgid "Set overlay..."
1620 msgstr "Sæt overlay ..."
1622 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1626 #: src/bin/e_fm.c:9240
1628 msgid "Create a new Directory"
1629 msgstr "Opret en ny mappe"
1631 #: src/bin/e_fm.c:9241
1633 msgid "New Directory Name:"
1634 msgstr "Nyt mappenavn:"
1636 #: src/bin/e_fm.c:9301
1638 msgid "Rename %s to:"
1641 #: src/bin/e_fm.c:9303
1645 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1649 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1653 #: src/bin/e_fm.c:9473
1658 #: src/bin/e_fm.c:9529
1660 msgstr "Nej til alt"
1662 #: src/bin/e_fm.c:9531
1666 #: src/bin/e_fm.c:9534
1670 #: src/bin/e_fm.c:9537
1672 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1675 #: src/bin/e_fm.c:9611
1677 msgstr "Ignorér dette"
1679 #: src/bin/e_fm.c:9612
1681 msgstr "Ignorér alle"
1683 #: src/bin/e_fm.c:9617
1685 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1688 #: src/bin/e_fm.c:9789
1689 msgid "Confirm Delete"
1690 msgstr "Bekræft sletning"
1692 #: src/bin/e_fm.c:9799
1694 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1695 msgstr "Er du sikker på du vil slette denne hylde."
1697 #: src/bin/e_fm.c:9804
1700 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1701 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1704 #: src/bin/e_fm.c:9814
1707 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1710 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1712 msgstr[0] "Er du sikker på du vil slette denne hylde."
1713 msgstr[1] "Er du sikker på du vil slette denne hylde."
1715 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1720 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1725 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1727 msgid "Flash Card—%s"
1730 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1732 msgid "Unknown Volume"
1733 msgstr "Ukendt Volumen"
1735 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1737 msgid "Removable Device"
1738 msgstr "af udtagelig enhed"
1740 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1741 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1743 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1744 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1749 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1754 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1758 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1759 msgid "Occuped blocks on disk:"
1762 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1764 msgid "Last Accessed:"
1765 msgstr "Sidst anvendt"
1767 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1769 msgid "Last Modified:"
1770 msgstr "Sidst ændret:"
1772 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1774 msgid "Last Modified Permissions:"
1775 msgstr "Sidst ændret:"
1777 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1785 msgstr "Tilladelser"
1787 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1792 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1796 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1800 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1803 msgstr "Gruppér efter"
1805 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1808 msgstr "Andre indstillinger"
1810 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1812 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1818 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1823 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1828 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1829 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1832 msgstr "Brugerdefineret"
1834 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1836 msgid "Use this icon for all files of this type"
1837 msgstr "Brug dette ikon for alle filer af denne type"
1839 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1841 msgid "Link Information"
1842 msgstr "Link Information"
1844 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1845 msgid "This link is broken."
1848 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1850 msgid "Select an Image"
1851 msgstr "Vælg et billede"
1853 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1858 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1860 msgid "Automatically scroll contents"
1861 msgstr "Automatisk rulle indholdet"
1863 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1868 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1873 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1874 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1875 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1880 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1881 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1882 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1883 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1884 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1885 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1886 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1891 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1894 msgstr "Stop bevægelse"
1896 #: src/bin/e_hints.c:152
1898 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1899 "on this screen. Aborting startup.\n"
1902 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1903 msgid "Window Locks"
1904 msgstr "Vindueslåsninger"
1906 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1907 msgid "Generic Locks"
1908 msgstr "Generelle låsninger"
1910 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1912 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1913 msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det"
1915 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1917 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1918 msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det"
1920 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1922 msgid "Prevent this window from being closed"
1923 msgstr "Foregående vindue af samme klasse"
1925 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1926 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1927 msgstr "Lad ikke rammen ændre sig på dette vindue"
1929 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1931 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1932 msgstr "Husk disse låsninger for dette vindue næste gang det vises"
1934 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1935 msgid "Prevent Changes In:"
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1939 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1943 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1944 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1945 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1951 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1952 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1953 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1954 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1958 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1959 msgid "Iconified state"
1960 msgstr "Minimeret tilstand"
1962 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1963 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1967 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1968 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1969 msgid "Shaded state"
1970 msgstr "Oprullet tilstand"
1972 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1973 msgid "Maximized state"
1974 msgstr "Maksimeret tilstand"
1976 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1977 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1978 msgid "Fullscreen state"
1979 msgstr "Fuldskærm tilstand"
1981 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1982 msgid "Program Locks"
1985 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1986 msgid "Border style"
1989 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1992 msgstr "Generelle låsninger"
1994 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1999 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2000 msgid "Closing the window"
2001 msgstr "Lukke vinduet"
2003 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
2005 msgid "Logging out while this window is open"
2006 msgstr "Afslutte mit logind med dette vindue åbent"
2008 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
2010 msgid "Behavior Locks"
2013 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2014 msgid "Remember these Locks"
2015 msgstr "Husk disse låsninger"
2017 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
2018 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2022 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
2024 msgid "Always on Top"
2025 msgstr "Altid på toppen"
2027 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
2036 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2041 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
2043 msgid "Maximize vertically"
2044 msgstr "Maksimer lodret"
2046 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
2048 msgid "Maximize horizontally"
2049 msgstr "Maksimer vandret"
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
2056 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
2058 msgstr "Redigér ikon"
2060 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
2064 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2066 msgid "Add to Favorites Menu"
2067 msgstr "Tilføj til favoritter Menu"
2069 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2072 msgstr "Tilføj til Ibar"
2074 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2076 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2077 msgstr "Opret Tastaturgenvej"
2079 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2083 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2088 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2093 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2094 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2098 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2099 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2103 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2112 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2113 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2120 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2121 msgid "Always Below"
2122 msgstr "Altid nederst"
2124 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2126 msgid "Pin to Desktop"
2127 msgstr "Pin til Desktop"
2129 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2131 msgid "Unpin from Desktop"
2132 msgstr "Frigør fra Desktop"
2134 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2136 msgid "Select Border Style"
2137 msgstr "Vælg Border Style"
2139 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2141 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2142 msgstr "Brug E17 Standard Icon præference"
2144 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2146 msgid "Use Application Provided Icon"
2147 msgstr "Anvendelse Ansøgning Forudsat Icon "
2149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2151 msgid "Use User Defined Icon"
2152 msgstr "Brug Brugerdefineret Icon"
2154 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2156 msgid "Offer Resistance"
2159 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2162 msgstr "Window List"
2164 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2165 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2166 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2167 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2168 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2169 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2170 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2171 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2174 msgstr "Personsøger"
2176 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2179 msgstr "proceslinjen"
2181 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2182 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2183 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2184 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2189 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2214 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2216 msgid "Forget/Unmap"
2219 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2229 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2234 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2239 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2244 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2254 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2259 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2264 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2269 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2271 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2277 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2278 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2282 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2286 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2290 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2292 msgid "ICCCM Properties"
2293 msgstr "ICCCM Egenskaber"
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2300 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2302 msgid "NetWM Properties"
2303 msgstr "NetWM Egenskaber"
2305 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2310 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2311 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2320 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2325 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2330 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2335 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2337 msgid "Minimum Size"
2338 msgstr "Minimum størrelse"
2340 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2342 msgid "Maximum Size"
2343 msgstr "Maksimal størrelse"
2345 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2348 msgstr "Base størrelse"
2350 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2352 msgid "Resize Steps"
2353 msgstr "Tilpas Steps"
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2358 msgstr "dimensionering"
2360 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2362 msgid "Aspect Ratio"
2363 msgstr "Aspect Ratio"
2365 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2367 msgid "Initial State"
2368 msgstr "Første stat"
2370 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2375 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2380 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2382 msgid "Window Group"
2383 msgstr "gruppen Vindue"
2385 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2387 msgid "Transient For"
2388 msgstr "Forbigående For"
2390 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2392 msgid "Client Leader"
2393 msgstr "Client Leader"
2395 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2400 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2405 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2410 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2412 msgid "Accepts Focus"
2413 msgstr "accepterer Fokus"
2415 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2422 msgid "Request Delete"
2425 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2427 msgid "Request Position"
2428 msgstr "anmodning Position"
2430 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2431 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2432 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2433 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2434 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2435 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2437 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2438 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2439 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2440 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2441 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2442 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2445 msgstr "Indstillinger"
2447 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2452 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2456 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2458 msgid "Skip Taskbar"
2459 msgstr "Spring proceslinjen"
2461 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2464 msgstr "Spring Personsøger"
2466 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2472 msgid "Window Remember"
2473 msgstr "Husk for vindue"
2475 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2476 msgid "Window properties are not a unique match"
2477 msgstr "Vindueegenskaber udgør ikke et unikt match"
2479 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2481 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2482 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2483 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2484 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2485 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2486 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2487 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2488 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2489 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2490 "sure and nothing will be affected."
2492 "Du forsøger at bede Enlightenment om at huske egenskaber<br>(såsom en "
2493 "størrelse, placering, rammestil osv.) for et<br>vindue som <hilight>ikke har "
2494 "unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/klasse, "
2495 "midlertidighed, rolle osv. med<br>med mere end et andet vindue på skærmen, "
2496 "og at huske<br> indstillinger for dette vindue vil således have effekt for "
2497 "alle andre vinduer<br>der matcher disse egenskaber.<br><br>Dette er bare en "
2498 "advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du gjorde, tryk "
2499 "da <hilight>Anvend</hilight> eller <hilight>O.k.</hilight><br>og dine "
2500 "indstillinger vil bliver accepteret. Tryk <hilight>Fortryd</hilight> hvis "
2501 "du<br>ikke er sikker, og ingenting vil da blive ændret."
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2504 msgid "No match properties set"
2505 msgstr "Ingen sammenlignings-egenskaber blev valgt"
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2509 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2510 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2511 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2512 "way of remembering this window."
2514 "Du forsøger at bede Enlightenment om huske<br>egenskaber (såsom størrelse, "
2515 "placering, rammestil osv.) for<br> et vindue <hilight>uden at specificere "
2516 "hvordan de skal huskes</hilight>.<br><br>Du skal specificere mindst en måde "
2517 "hvorpå dette vindue kan huskes."
2519 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2523 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2524 msgid "Size and Position"
2525 msgstr "Størelse og position"
2527 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2528 msgid "Size, Position and Locks"
2529 msgstr "Størelse, position og låsninger"
2531 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2532 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2537 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2540 msgstr "Window navn"
2542 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2544 msgid "Window class"
2545 msgstr "vinduesklasse"
2547 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2549 msgstr "Vinduesrolle"
2551 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2555 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2557 msgid "wildcard matches are allowed"
2558 msgstr "wildcard kampe er tilladt"
2560 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2562 msgstr "Midlertidighed"
2564 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2567 msgstr "Brug af menuer"
2569 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2571 msgid "Icon Preference"
2572 msgstr "Ikon Preference"
2574 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2575 msgid "Virtual Desktop"
2576 msgstr "Virtuelt skrivebord"
2578 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2580 msgid "Current Screen"
2581 msgstr "Nuværende Screen"
2583 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2584 msgid "Skip Window List"
2585 msgstr "Overspring i vinduesliste"
2587 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2589 msgid "Application file or name (.desktop)"
2590 msgstr "Ansøgning fil eller navn (. Desktop."
2592 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2596 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2597 msgid "Match only one window"
2598 msgstr "Match kun ét vindue"
2600 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2602 msgid "Always focus on start"
2603 msgstr "Altid fokus på start"
2605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2607 msgid "Keep current properties"
2608 msgstr "Hold nuværende ejendomme"
2610 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2612 msgid "Start this program on login"
2613 msgstr "Start dette program på login"
2615 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2620 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2621 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2622 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2626 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2631 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2632 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2633 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2638 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2643 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2645 msgid "Module Settings"
2646 msgstr "Indstillinger"
2648 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2653 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2658 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2660 msgid "No modules selected."
2661 msgstr "Ingen moduler valgt."
2663 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2665 msgid "More than one module selected."
2666 msgstr "Mere end et modul vælges."
2668 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2670 msgid "Shelf Contents"
2671 msgstr "hylde Indhold"
2673 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2675 msgid "Toolbar Contents"
2676 msgstr "Toolbar Indhold"
2678 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2679 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2682 msgstr "Tilføj gadget"
2684 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2686 msgid "Remove Gadget"
2687 msgstr "Fjern gadget"
2689 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2691 msgid "Toolbar Settings"
2692 msgstr "Toolbar-indstillinger"
2694 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2699 #: src/bin/e_intl.c:355
2700 msgid "Input Method Error"
2701 msgstr "Input method fejl"
2703 #: src/bin/e_intl.c:356
2706 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2707 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2708 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2710 "Fejl start af input metode eksekverbare<br><br>du sørge for, at dit "
2711 "input<br>metode konfigurationen er korrekt , og<br>at din konfiguration "
2712 "har<br>eksekverbare er i din PATH<br>"
2714 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2719 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2721 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2722 msgid "Favorite Applications"
2723 msgstr "Favoritapplikationer"
2725 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2726 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2728 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2731 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2732 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2734 msgid "Applications"
2735 msgstr "Applikationer"
2737 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2739 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2740 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2744 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2745 msgid "Lost Windows"
2746 msgstr "Forsvundne vinduer"
2748 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2753 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2754 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2755 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2756 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2757 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2762 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2767 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2768 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2769 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2774 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2775 msgid "Show/Hide All Windows"
2778 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2779 msgid "(No Applications)"
2780 msgstr "(Ingen applikationer)"
2782 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2784 msgid "Set Virtual Desktops"
2785 msgstr "Sæt virtuelle desktoppe"
2787 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2788 msgid "(No Windows)"
2789 msgstr "(Ingen vinduer)"
2791 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2793 msgstr "Intet navn!!"
2795 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2797 msgid "(No Shelves)"
2798 msgstr "(Ingen Hylder."
2800 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2803 msgstr "Tilføj en hylde"
2805 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2807 msgid "Delete a Shelf"
2808 msgstr "Slet en hylde"
2810 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2811 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2813 msgid "Shelf Settings"
2814 msgstr "hylde Indstillinger"
2816 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2818 msgid "Above Everything"
2819 msgstr "Over Everything"
2821 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2823 msgid "Below Windows"
2824 msgstr "under Windows"
2826 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2828 msgid "Below Everything"
2829 msgstr "nedenfor Alt"
2831 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2833 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2834 msgstr "Tillad vinduer at overlappe hylden"
2836 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2838 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2839 msgstr "%2.0f pixels"
2841 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2843 msgid "Shrink to Content Width"
2844 msgstr "Formindsk til indhold Bredde"
2846 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2852 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2854 msgid "Auto-hide the shelf"
2855 msgstr "Auto - skjul hylden"
2857 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2859 msgid "Show on mouse in"
2860 msgstr "Vis på mus."
2862 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2864 msgid "Show on mouse click"
2865 msgstr "Vis på museklik"
2867 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2869 msgid "Hide timeout"
2870 msgstr "Skjul timeout"
2872 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2874 msgid "%.1f seconds"
2877 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2879 msgid "Hide duration"
2880 msgstr "Skjul varighed"
2882 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2883 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2885 msgid "%.2f seconds"
2888 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2893 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2895 msgid "Show on all Desktops"
2896 msgstr "Vis på alle Desktops"
2898 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2900 msgid "Show on specified Desktops"
2901 msgstr "Vis på bestemte pc'er"
2903 #: src/bin/e_main.c:291
2905 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2906 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2908 #: src/bin/e_main.c:297
2910 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2911 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2913 #: src/bin/e_main.c:348
2915 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2916 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2918 #: src/bin/e_main.c:357
2920 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2921 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2923 #: src/bin/e_main.c:366
2925 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2926 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2928 #: src/bin/e_main.c:378
2930 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2931 "Perhaps you are out of memory?"
2933 "Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n"
2934 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2936 #: src/bin/e_main.c:385
2938 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2939 "Perhaps you are out of memory?"
2941 "Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
2942 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2944 #: src/bin/e_main.c:392
2947 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2948 "Perhaps you are out of memory?"
2950 "Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
2951 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2953 #: src/bin/e_main.c:401
2955 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2956 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2958 #: src/bin/e_main.c:410
2960 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2961 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2963 #: src/bin/e_main.c:419
2965 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2966 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2968 #: src/bin/e_main.c:430
2970 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2971 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2973 #: src/bin/e_main.c:442
2975 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2976 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2978 #: src/bin/e_main.c:452
2980 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2981 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2983 #: src/bin/e_main.c:462
2985 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2986 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2988 #: src/bin/e_main.c:477
2990 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2991 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2992 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2995 #: src/bin/e_main.c:485
2997 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2998 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2999 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
3002 #: src/bin/e_main.c:495
3004 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
3005 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
3007 #: src/bin/e_main.c:507
3009 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
3010 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
3012 #: src/bin/e_main.c:517
3014 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
3015 "Have you set your DISPLAY variable?"
3017 "Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n"
3018 "Har du sat din DISPLAY variabel?"
3020 #: src/bin/e_main.c:527
3022 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
3023 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
3025 #: src/bin/e_main.c:545
3027 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
3028 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
3030 "Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n"
3031 "Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?"
3033 #: src/bin/e_main.c:555
3034 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
3037 #: src/bin/e_main.c:564
3038 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
3039 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem."
3041 #: src/bin/e_main.c:577
3043 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
3044 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
3046 #: src/bin/e_main.c:586
3048 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
3049 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
3051 #: src/bin/e_main.c:602
3052 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
3055 #: src/bin/e_main.c:611
3057 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
3058 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
3060 #: src/bin/e_main.c:620
3062 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
3063 "Perhaps you are out of memory?"
3065 "Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n"
3066 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
3068 #: src/bin/e_main.c:637
3069 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
3070 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
3072 #: src/bin/e_main.c:654
3073 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
3074 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
3076 #: src/bin/e_main.c:670
3078 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
3079 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem."
3081 #: src/bin/e_main.c:685
3083 msgid "Starting International Support"
3084 msgstr "Start International Support"
3086 #: src/bin/e_main.c:689
3087 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
3088 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem."
3090 #: src/bin/e_main.c:698
3093 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
3094 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
3095 "out of memory or disk space?"
3097 "Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
3098 "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
3100 #: src/bin/e_main.c:721
3102 msgid "Setup Screens"
3103 msgstr "opsætningsskærme"
3105 #: src/bin/e_main.c:725
3107 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
3108 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
3110 "Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n"
3111 "skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n"
3113 #: src/bin/e_main.c:733
3116 msgstr "Opsætning af ACPI"
3118 #: src/bin/e_main.c:740
3120 msgid "Setup Backlight"
3121 msgstr "Opsætning baggrundslys"
3123 #: src/bin/e_main.c:744
3125 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3126 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
3128 #: src/bin/e_main.c:751
3131 msgstr "Opsætning DPMS"
3133 #: src/bin/e_main.c:755
3134 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3137 #: src/bin/e_main.c:762
3139 msgid "Setup Screensaver"
3140 msgstr "Opsætning Pauseskærm"
3142 #: src/bin/e_main.c:766
3143 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3146 #: src/bin/e_main.c:773
3148 msgid "Setup Powersave Modes"
3149 msgstr "Setup til energisparestatus Modes"
3151 #: src/bin/e_main.c:777
3152 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3155 #: src/bin/e_main.c:784
3157 msgid "Setup Desklock"
3158 msgstr "Opsætning Desklock"
3160 #: src/bin/e_main.c:788
3161 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3164 #: src/bin/e_main.c:795
3166 msgid "Setup Popups"
3167 msgstr "Opsætning Popups"
3169 #: src/bin/e_main.c:799
3170 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3171 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system."
3173 #: src/bin/e_main.c:811
3175 msgid "Setup Message Bus"
3176 msgstr "Opsætning Besked Bus"
3178 #: src/bin/e_main.c:818
3181 msgstr "Opsætning Stier"
3183 #: src/bin/e_main.c:824
3185 msgid "Setup System Controls"
3186 msgstr "Setup System Controls"
3188 #: src/bin/e_main.c:828
3189 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3192 #: src/bin/e_main.c:835
3194 msgid "Setup Actions"
3195 msgstr "Opsætning Handlinger"
3197 #: src/bin/e_main.c:839
3198 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3199 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem."
3201 #: src/bin/e_main.c:846
3203 msgid "Setup Execution System"
3204 msgstr "Opsætning Execution System"
3206 #: src/bin/e_main.c:850
3207 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3210 #: src/bin/e_main.c:861
3212 msgid "Setup Filemanager"
3213 msgstr "Opsætning Filemanager"
3215 #: src/bin/e_main.c:865
3216 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3217 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
3219 #: src/bin/e_main.c:872
3221 msgid "Setup Message System"
3222 msgstr "Opsætning Message System"
3224 #: src/bin/e_main.c:876
3225 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3226 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem."
3228 #: src/bin/e_main.c:883
3231 msgstr "Opsætning DND"
3233 #: src/bin/e_main.c:887
3234 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3235 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system."
3237 #: src/bin/e_main.c:894
3239 msgid "Setup Grab Input Handling"
3240 msgstr "Opsætning Grab Input Håndtering"
3242 #: src/bin/e_main.c:898
3244 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3245 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system."
3247 #: src/bin/e_main.c:905
3249 msgid "Setup Modules"
3250 msgstr "Opsætning af moduler"
3252 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3253 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3254 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem."
3256 #: src/bin/e_main.c:916
3258 msgid "Setup Remembers"
3259 msgstr "Opsætning Husker"
3261 #: src/bin/e_main.c:920
3262 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3263 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
3265 #: src/bin/e_main.c:927
3267 msgid "Setup Color Classes"
3268 msgstr "Opsætning Color Klasser"
3270 #: src/bin/e_main.c:931
3271 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3274 #: src/bin/e_main.c:938
3276 msgid "Setup Gadcon"
3277 msgstr "Opsætning Gadcon"
3279 #: src/bin/e_main.c:942
3280 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3283 #: src/bin/e_main.c:949
3285 msgid "Setup Wallpaper"
3286 msgstr "Opsætning tapet"
3288 #: src/bin/e_main.c:953
3289 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3292 #: src/bin/e_main.c:960
3295 msgstr "Opsætning af mus"
3297 #: src/bin/e_main.c:964
3298 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3301 #: src/bin/e_main.c:971
3303 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3304 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
3306 #: src/bin/e_main.c:977
3308 msgid "Setup Bindings"
3309 msgstr "Opsætning Bindinger"
3311 #: src/bin/e_main.c:981
3312 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3313 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem."
3315 #: src/bin/e_main.c:988
3317 msgid "Setup Shelves"
3318 msgstr "Opsætning Hylder"
3320 #: src/bin/e_main.c:999
3322 msgid "Setup Thumbnailer"
3323 msgstr "Opsætning Thumbnailer"
3325 #: src/bin/e_main.c:1003
3326 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3327 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
3329 #: src/bin/e_main.c:1012
3331 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3332 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
3334 #: src/bin/e_main.c:1021
3336 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3337 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
3339 #: src/bin/e_main.c:1030
3341 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3342 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
3344 #: src/bin/e_main.c:1039
3346 msgid "Setup Desktop Environment"
3347 msgstr "Opsætning Desktop Environment"
3349 #: src/bin/e_main.c:1043
3351 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3352 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
3354 #: src/bin/e_main.c:1051
3356 msgid "Setup File Ordering"
3357 msgstr "Setup File Bestilling"
3359 #: src/bin/e_main.c:1055
3360 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3363 #: src/bin/e_main.c:1070
3365 msgid "Load Modules"
3366 msgstr "load Moduler"
3368 #: src/bin/e_main.c:1100
3370 msgid "Configure Shelves"
3371 msgstr "Konfigurer Hylder"
3373 #: src/bin/e_main.c:1111
3376 msgstr "næsten færdig"
3378 #: src/bin/e_main.c:1267
3382 "\t-display DISPLAY\n"
3383 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3384 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3385 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3386 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3387 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3388 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3389 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3390 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3392 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3393 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3394 "default or just \"default\".\n"
3400 "\t\tBe psychotic.\n"
3402 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3403 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3404 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3407 #: src/bin/e_main.c:1320
3409 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3410 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3411 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3412 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3413 "and launching any other required services etc.\n"
3414 "before enlightenment itself begins running.\n"
3417 #: src/bin/e_main.c:1601
3419 msgid "Testing Format Support"
3420 msgstr "Test Format Support"
3422 #: src/bin/e_main.c:1605
3424 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3425 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3428 #: src/bin/e_main.c:1617
3430 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3434 #: src/bin/e_main.c:1627
3436 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3440 #: src/bin/e_main.c:1637
3442 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3446 #: src/bin/e_main.c:1647
3448 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3452 #: src/bin/e_main.c:1661
3454 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3456 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3459 #: src/bin/e_main.c:1852
3462 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3463 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3467 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3468 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3471 #: src/bin/e_main.c:1858
3474 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3475 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3479 #: src/bin/e_main.c:1867
3481 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3482 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3483 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3484 "dialog should let you select your<br>modules again."
3487 #: src/bin/e_main.c:1875
3489 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3490 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3491 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3492 "should let you select your<br>modules again."
3495 #: src/bin/e_module.c:96
3497 msgid "Loading Module: %s"
3498 msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
3500 #: src/bin/e_module.c:134
3503 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3504 "found in the<br>module search directories.<br>"
3506 "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s<br>Intet modul ved "
3507 "navn %s kunne findes i søgestierne<br>for moduler.<br>"
3509 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3510 msgid "Error loading Module"
3511 msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
3513 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3516 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3517 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3519 "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s<br>Den fulde sti "
3520 "til dette modul er:<br>%s<br>Fejlen rapporteret var:<br>%s<br>"
3522 #: src/bin/e_module.c:167
3524 msgid "Module does not contain all needed functions"
3525 msgstr "Modul ikke indeholder alle de nødvendige funktioner"
3527 #: src/bin/e_module.c:182
3530 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3531 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3534 "Modul-API fejl<br>Fejl ved initialisering af modul: %s<br>Mindste krævet "
3535 "modul-API version: %i.<br>Enlightenment modul-API version: %i.<br>"
3537 #: src/bin/e_module.c:187
3539 msgid "Enlightenment %s Module"
3540 msgstr "Enlightenment %s modul"
3542 #: src/bin/e_module.c:513
3544 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3545 msgstr "Vil du gerne unloade dette modul?<br>"
3547 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3548 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3549 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3550 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3554 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3556 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3557 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3561 #: src/bin/e_shelf.c:228
3565 #: src/bin/e_shelf.c:847
3566 msgid "Shelf Autohide Error"
3569 #: src/bin/e_shelf.c:847
3571 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3572 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3575 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3576 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3581 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3583 msgid "Stop Moving Gadgets"
3584 msgstr "Stop bevægelse"
3586 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3588 msgid "Begin Moving Gadgets"
3589 msgstr "Fjern gadget"
3591 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3593 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3594 msgstr "Er du sikker på du vil slette denne hylde."
3596 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3599 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3602 "Du anmodes om at slette denne hylde.<br><br>Er du sikker på du vil slette "
3605 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3606 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3609 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3611 msgid "Rename Shelf"
3614 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3615 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3620 #: src/bin/e_startup.c:66
3625 #: src/bin/e_sys.c:183
3627 msgid "Checking System Permissions"
3628 msgstr "Kontrol System Tilladelser"
3630 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3631 #: src/bin/e_sys.c:258
3633 msgid "System Check Done"
3634 msgstr "System Check Udført"
3636 #: src/bin/e_sys.c:325
3639 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3640 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3641 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3644 #: src/bin/e_sys.c:385
3646 msgid "Logout problems"
3647 msgstr "Log problemer"
3649 #: src/bin/e_sys.c:387
3654 #: src/bin/e_sys.c:389
3657 msgstr "Vent længere"
3659 #: src/bin/e_sys.c:391
3661 msgid "Cancel Logout"
3662 msgstr "Annuller Log"
3664 #: src/bin/e_sys.c:431
3666 msgid "Logout in progress"
3667 msgstr "Logout i gang"
3669 #: src/bin/e_sys.c:434
3670 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3673 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3674 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3677 #: src/bin/e_sys.c:466
3680 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3683 "Logge ud.<br>Du kan ikke udføre andet system handlinger<br>når en logout er "
3686 #: src/bin/e_sys.c:473
3689 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3692 "Slukke.<br>Du kan ikke gøre noget andet system handlinger<br>når en lukning "
3695 #: src/bin/e_sys.c:479
3698 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3701 "Nulstilling.<br>Du kan ikke gøre noget andet system handlinger<br>når en "
3702 "genstart er begyndt."
3704 #: src/bin/e_sys.c:485
3707 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3710 "Suspension.<br>Indtil suspendere er færdig, du kan ikke udføre<br>andre "
3711 "systemer handlinger."
3713 #: src/bin/e_sys.c:491
3716 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3719 "Dvale.<br>Du kan ikke udføre noget andet system handlinger<br>indtil denne "
3722 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3724 msgid "EEK! This should not happen"
3725 msgstr "EEK. Dette bør ikke ske"
3727 #: src/bin/e_sys.c:522
3729 msgid "Power off failed."
3730 msgstr "Sluk mislykkedes."
3732 #: src/bin/e_sys.c:526
3734 msgid "Reset failed."
3735 msgstr "Nulstilles mislykkedes."
3737 #: src/bin/e_sys.c:530
3739 msgid "Suspend failed."
3740 msgstr "Suspend mislykkedes."
3742 #: src/bin/e_sys.c:534
3744 msgid "Hibernate failed."
3745 msgstr "Dvale mislykkedes."
3747 #: src/bin/e_sys.c:605
3748 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3751 #: src/bin/e_sys.c:633
3754 msgstr "Nulstilling"
3756 #: src/bin/e_sys.c:636
3757 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3760 #: src/bin/e_sys.c:665
3765 #: src/bin/e_sys.c:668
3766 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3769 #: src/bin/e_sys.c:697
3774 #: src/bin/e_sys.c:700
3775 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3778 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3783 #: src/bin/e_theme.c:35
3785 msgid "Set As Theme"
3786 msgstr "Sæt som tema"
3788 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3789 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3792 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3793 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3796 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3798 msgid "Set Toolbar Contents"
3799 msgstr "Sæt Toolbar Indhold"
3801 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3802 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3804 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3807 #: src/bin/e_utils.c:252
3808 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3809 msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer."
3811 #: src/bin/e_utils.c:253
3813 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3814 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3815 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3818 #: src/bin/e_utils.c:866
3821 msgstr "%2.0f pixels"
3823 #: src/bin/e_utils.c:870
3828 #: src/bin/e_utils.c:874
3833 #: src/bin/e_utils.c:878
3838 #: src/bin/e_utils.c:882
3843 #: src/bin/e_utils.c:901
3845 msgid "In the future"
3846 msgstr "I fremtiden"
3848 #: src/bin/e_utils.c:905
3850 msgid "In the last minute"
3851 msgstr "I det sidste minut"
3853 #: src/bin/e_utils.c:910
3856 msgstr "Sidst anvendt"
3858 #: src/bin/e_utils.c:912
3860 msgid "%li Years ago"
3863 #: src/bin/e_utils.c:918
3868 #: src/bin/e_utils.c:920
3870 msgid "%li Months ago"
3873 #: src/bin/e_utils.c:926
3876 msgstr "Sidst anvendt"
3878 #: src/bin/e_utils.c:928
3880 msgid "%li Weeks ago"
3883 #: src/bin/e_utils.c:934
3888 #: src/bin/e_utils.c:936
3890 msgid "%li Days ago"
3893 #: src/bin/e_utils.c:942
3898 #: src/bin/e_utils.c:944
3900 msgid "%li Hours ago"
3903 #: src/bin/e_utils.c:950
3905 msgid "A minute ago"
3908 #: src/bin/e_utils.c:952
3910 msgid "%li Minutes ago"
3913 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3915 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3916 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3921 #: src/bin/e_utils.c:1243
3924 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3925 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3926 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3927 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3928 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3929 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3930 "the hiccup in your configuration.<br>"
3932 "Konfiguration af data nødvendige opgradering. Din gamle konfiguration<br>er "
3933 "blevet udslettet , og et nyt sæt initialiseret misligholdelse. Dette<br>vil "
3934 "ske løbende under udvikling , så du skal ikke indberette en<br>fejl. Dette "
3935 "betyder ganske enkelt modulet har brug for nye konfigurationsdata<br>data "
3936 "som standard for brugbar funktionalitet, som din gamle<br>konfiguration "
3937 "simpelthen mangler. Dette nye sæt af standarder vil løse<br>, at ved at "
3938 "tilføje det i. Du kan re- konfigurere ting nu til din<br>smag. Beklager "
3941 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3943 msgid "%s Configuration Updated"
3944 msgstr "Konfiguration opgraderet"
3946 #: src/bin/e_utils.c:1265
3949 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3950 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3951 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3952 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3953 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3955 "Din modul konfiguration er NYERE end modulet version. Dette er "
3956 "meget<br>mærkeligt. Dette bør ikke ske, medmindre du nedgraderede<br>modulet "
3957 "eller kopierede konfigurationen fra et sted, hvor<br>en nyere version af "
3958 "modulet kørte. Det er skidt , og<br>som en sikkerhedsforanstaltning din "
3959 "konfiguration er nu blevet gendannet til<br>standard. Beklager ulejligheden."
3962 #: src/bin/e_utils.c:1358
3967 #: src/bin/e_utils.c:1362
3972 #: src/bin/e_utils.c:1367
3977 #: src/bin/e_utils.c:1369
3982 #: src/bin/e_utils.c:1375
3987 #: src/bin/e_utils.c:1377
3992 #: src/bin/e_utils.c:1383
3997 #: src/bin/e_utils.c:1385
4002 #: src/bin/e_utils.c:1391
4007 #: src/bin/e_utils.c:1393
4012 #: src/bin/e_utils.c:1399
4017 #: src/bin/e_utils.c:1401
4022 #: src/bin/e_utils.c:1407
4027 #: src/bin/e_utils.c:1409
4032 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
4033 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
4034 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
4035 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
4036 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
4037 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
4038 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
4039 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
4040 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
4041 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
4042 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
4043 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
4048 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
4049 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
4050 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
4055 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
4056 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
4057 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
4062 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4066 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4070 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4075 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4079 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4083 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4087 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
4091 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4093 msgid "Add to Favorites"
4094 msgstr "Tilføj til favoritter"
4096 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4097 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
4098 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
4099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
4100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
4101 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
4102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
4103 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
4105 msgid "Go up a Directory"
4106 msgstr "Gå op et register"
4108 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
4110 msgid "Battery Monitor Settings"
4111 msgstr "Batteri Skærmindstillinger"
4113 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
4115 msgid "Show alert when battery is low"
4116 msgstr "Vis besked , når batteriet er lavt"
4118 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4120 msgid "Use desktop notifications for alert"
4121 msgstr "Brug desktop meddelelser til alarm."
4123 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4125 msgid "Check every:"
4126 msgstr "Check alle:"
4128 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4129 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4131 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4136 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4138 msgid "Suspend when below:"
4139 msgstr "Suspendér når nedenfor:"
4141 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4143 msgid "Hibernate when below:"
4144 msgstr "Dvale , når nedenfor:"
4146 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4148 msgid "Shutdown when below:"
4149 msgstr "Shutdown når nedenfor:"
4151 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4152 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4157 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4162 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4164 msgid "Show low battery alert"
4165 msgstr "Vis lavt batteri alarm"
4167 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4169 msgid "Alert when at:"
4170 msgstr "Alarm når de er på:"
4172 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4177 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4179 msgid "Auto dismiss in..."
4180 msgstr "Auto afskedige i. .."
4182 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4186 msgstr "%2.0f pixels"
4188 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4193 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4196 msgstr "Auto Detect"
4198 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4199 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4200 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4201 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4202 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4207 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4208 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4213 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4218 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4223 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4224 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4229 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4234 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4236 msgid "Power Management Timing"
4237 msgstr "Power Management"
4239 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4241 msgid "Your battery is low!"
4242 msgstr "Dit batteri er lavt."
4244 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4246 msgid "AC power is recommended."
4247 msgstr "Vekselstrømmen anbefales."
4249 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4253 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4254 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4261 msgid "Battery Meter"
4262 msgstr "Battery Meter"
4264 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4266 msgid "Clock Settings"
4267 msgstr "Fokusindstillinger"
4269 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4270 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4275 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4280 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4285 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4289 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4293 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4297 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4301 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4302 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4307 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4311 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4315 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4317 msgid "Show calendar"
4318 msgstr "Eksekverbar"
4320 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4321 msgid "Configuration Panel"
4322 msgstr "Konfigurationspanel"
4324 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4326 msgid "Show configurations in menu"
4327 msgstr "Konfigurationspanel"
4329 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4330 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4332 msgid "Settings Panel"
4333 msgstr "Indstillinger Panel"
4335 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4338 msgid "Presentation"
4339 msgstr "Præsentation"
4341 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4346 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4351 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4352 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4353 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4355 msgid "IBar Applications"
4356 msgstr "Ibar Applikationer"
4358 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4359 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4361 msgid "Startup Applications"
4362 msgstr "startapplikationer"
4364 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4365 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4367 msgid "Restart Applications"
4368 msgstr "genstarte applikationer"
4370 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4371 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4373 msgid "Screen Lock Applications"
4374 msgstr "Skærmlås Indstillinger"
4376 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4377 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4379 msgid "Screen Unlock Applications"
4380 msgstr "kendte Applikationer"
4382 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4387 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4388 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4390 msgid "Personal Application Launchers"
4391 msgstr "Slet Personlige Løfteraketter"
4393 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4394 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4395 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4397 msgid "Default Applications"
4398 msgstr "Favoritapplikationer"
4400 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4402 msgid "Custom Browser Command"
4403 msgstr "Brugerdefineret Kommando"
4405 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4409 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4413 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4418 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4422 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4425 msgstr "Kør i terminal"
4427 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4428 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4430 msgid "Selected Application"
4431 msgstr "Favoritapplikationer"
4433 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4438 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4439 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4441 msgid "Desktop Environments"
4442 msgstr "Desktop-fil"
4444 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4446 msgid "Load X Resources"
4447 msgstr "load Moduler"
4449 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4451 msgid "Load X Modifier Map"
4452 msgstr "Sidst ændret:"
4454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4456 msgid "Start GNOME services on login"
4457 msgstr "Start dette program på login"
4459 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4461 msgid "Start KDE services on login"
4462 msgstr "Start dette program på login"
4464 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4469 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4471 msgid "Create Application Launcher"
4474 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4479 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4481 msgid "Profile Selector"
4482 msgstr "Profil Selector"
4484 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4486 msgid "Available Profiles"
4487 msgstr "tilgængelige profiler"
4489 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4490 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4492 msgid "Select a profile"
4493 msgstr "Vælg en profil"
4495 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4499 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4504 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4506 msgid "Selected profile: %s"
4509 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4511 msgid "Add New Profile"
4512 msgstr "Tilføj ny profil"
4514 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4516 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4519 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4521 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4522 msgstr "Er du sikker på du vil slette denne hylde."
4524 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4526 msgid "Dialog Settings"
4527 msgstr "Dialog Indstillinger"
4529 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4530 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4531 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4532 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4533 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4535 msgid "General Settings"
4536 msgstr "generelle indstillinger"
4538 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4540 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4541 msgstr "Deaktiver Bekræftelse Dialoger"
4543 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4545 msgid "Normal Windows"
4546 msgstr "Normal Windows"
4548 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4550 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4551 msgstr "Standardindstillinger Dialoger tilstand"
4553 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4554 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4557 msgstr "grundlæggende tilstand"
4559 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4560 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4562 msgid "Advanced Mode"
4563 msgstr "Avanceret tilstand"
4565 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4567 msgid "Remember size and position of dialogs"
4568 msgstr "Husk størrelsen og placeringen af dialoger"
4570 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4572 msgid "Default Dialog Mode"
4573 msgstr "Standard Dialog tilstand"
4575 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4580 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4585 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4588 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4589 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4590 "will be restored in %d second."
4592 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4593 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4594 "will be restored in %d seconds."
4598 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4601 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4602 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4603 "restored in %d second."
4605 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4606 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4607 "restored in %d seconds."
4611 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4614 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4615 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4616 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4619 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4622 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4623 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4624 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4627 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4628 msgid "Resolution change"
4629 msgstr "Skift af opløsning"
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4632 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4637 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4642 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4644 msgid "Screen Resolution Settings"
4645 msgstr "Screen opløsningsindstillinger"
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4651 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4653 msgid "Restore on login"
4654 msgstr "Gendan på login"
4656 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4671 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4673 msgid "Missing Features"
4674 msgstr "manglende Features"
4676 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4678 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4679 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4680 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4681 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4682 "XRandR support detected."
4685 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4687 msgid "No Refresh Rates Found"
4688 msgstr "Ingen Opdater priser fundet"
4690 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4692 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4693 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4694 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4695 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4700 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4702 msgid "Virtual Desktops Settings"
4703 msgstr "Virtuelle skriveborde Indstillinger"
4705 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4707 msgid "Number of Desktops"
4708 msgstr "Antal Desktops"
4710 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4712 msgid "Click to change wallpaper"
4713 msgstr "Exchange wallpapers"
4715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4716 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4717 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4718 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4719 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4720 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4721 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4722 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4723 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4724 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4725 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4726 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4727 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4728 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4729 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4734 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4736 msgid "Desktop Flip"
4737 msgstr "Desktop-fil"
4739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4741 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4742 msgstr "Flip , når du trækker objekter på skærmen kanten"
4744 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4746 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4747 msgstr "Wrap desktops rundt, når flipping"
4749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4755 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4760 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4765 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4772 msgid "Animation speed"
4773 msgstr "animation hastighed"
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4776 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4777 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4779 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4786 msgid "Flip Animation"
4787 msgstr "Flip Animation"
4789 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4791 msgid "Desk Settings"
4792 msgstr "Desk Indstillinger"
4794 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4796 msgid "Desktop Name"
4797 msgstr "Desktop Navn"
4799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4801 msgid "Desktop Wallpaper"
4802 msgstr "Desktop Wallpaper"
4804 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4805 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4810 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4812 msgid "Select a Background..."
4813 msgstr "Vælg en Baggrund ..."
4815 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4816 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4823 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4830 msgid "Screen Lock Settings"
4831 msgstr "Skærmlås Indstillinger"
4833 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4835 msgid "Lock on Startup"
4836 msgstr "Lås ved opstart"
4838 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4840 msgid "Lock on Suspend"
4841 msgstr "Lås på Suspendér"
4843 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4845 msgid "Custom Screenlock Command"
4846 msgstr "Brugerdefineret Screenlock Kommando"
4848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4850 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4851 msgstr "Brugerdefineret Screenlock Kommando"
4853 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4858 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4860 msgid "Show on all screens"
4861 msgstr "Vis på alle skærme"
4863 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4865 msgid "Show on current screen"
4866 msgstr "Vis på det aktuelle skærmbillede"
4868 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4869 msgid "Show on screen #:"
4872 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4877 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4879 msgid "Lock after X screensaver activates"
4880 msgstr "Lås efter X screensaver aktiveres"
4882 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4884 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4885 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4887 msgid "%1.0f seconds"
4890 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4892 msgid "Lock when idle time exceeded"
4893 msgstr "Lås ved tomgang er overskredet"
4895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4896 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4897 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4899 msgid "%1.0f minutes"
4902 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4908 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4910 msgid "Suggest if deactivated before"
4911 msgstr "Foreslå hvis deaktiveret , før"
4913 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4915 msgid "Presentation Mode"
4916 msgstr "Præsentation tilstand"
4918 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4919 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4921 msgid "Theme Defined"
4922 msgstr "Defineret Tema"
4924 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4926 msgid "Theme Wallpaper"
4927 msgstr "Tema Wallpaper"
4929 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4931 msgid "Current Wallpaper"
4932 msgstr "Nuværende Wallpaper"
4934 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4935 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4936 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4937 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4938 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4943 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4945 msgid "Screen Saver Settings"
4946 msgstr "Screen Saver Indstillinger"
4948 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4950 msgid "Enable screen blanking"
4951 msgstr "Aktiver X Pauseskærm"
4953 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4954 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4957 msgstr "Skjul timeout"
4959 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4961 msgid "Suspend on blank"
4962 msgstr "Suspendere tom"
4964 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4966 msgid "Suspend even if AC"
4967 msgstr "Suspendér tid"
4969 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4971 msgid "Suspend delay"
4972 msgstr "Suspendér tid"
4974 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4975 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4982 msgid "Presentation mode enabled"
4983 msgstr "Præsentation tilstand Toggle"
4985 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4987 msgid "Backlight Settings"
4988 msgstr "Baggrundslys Indstil"
4990 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4992 msgid "Normal Backlight"
4993 msgstr "Normal baggrundslys"
4995 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
5001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
5003 msgid "Dim Backlight"
5004 msgstr "Dim baggrundslys"
5006 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
5008 msgid "Idle Fade Time"
5009 msgstr "Idle Fade Time"
5011 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
5016 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
5017 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
5019 msgid "Virtual Desktops"
5020 msgstr "Virtuelle Desktops"
5022 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
5024 msgid "Screen Resolution"
5025 msgstr "Skærmopløsning"
5027 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
5032 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
5035 msgstr "Baggrundslys"
5037 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
5042 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
5043 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
5044 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
5045 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
5046 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
5051 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
5053 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
5054 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
5055 "or make it<br>respond to edge clicks:"
5058 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
5060 msgid "Edge Bindings Settings"
5061 msgstr "Edge bindinger Indstillinger"
5063 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
5064 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
5066 msgid "Edge Bindings"
5067 msgstr "Edge Bindinger"
5069 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
5070 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
5071 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
5072 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
5075 msgstr "modificeret:"
5077 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
5078 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
5079 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
5084 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
5085 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
5086 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
5088 msgid "Restore Default Bindings"
5089 msgstr "Restore Default Bindinger"
5091 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
5092 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
5093 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
5098 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
5100 msgid "Mouse Button"
5101 msgstr "Fokusindstillinger"
5103 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
5104 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
5105 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
5107 msgid "Action Params"
5108 msgstr "Action Parametre"
5110 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
5112 msgid "General Options"
5113 msgstr "generelle indstillinger"
5115 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
5117 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
5118 msgstr "Tillade binding aktivering med fuldskærm vinduer"
5120 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
5122 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
5123 msgstr "Tillade binding aktivering med fuldskærm vinduer"
5125 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
5127 msgid "Edge Binding Sequence"
5128 msgstr "Kant bindingssekvens"
5130 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
5132 msgid "Clickable edge"
5133 msgstr "klikbart kant"
5135 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
5137 msgid "Edge Binding Error"
5138 msgstr "musebindinger"
5140 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
5143 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
5144 "action.<br>Please choose another edge to bind."
5147 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
5148 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
5149 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
5150 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
5155 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
5156 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
5157 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
5158 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
5163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
5164 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
5165 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
5166 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
5171 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
5172 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
5173 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
5174 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
5179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5183 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5187 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5192 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5196 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5197 msgid "Top Left Edge"
5200 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5201 msgid "Top Right Edge"
5204 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5205 msgid "Bottom Right Edge"
5208 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5209 msgid "Bottom Left Edge"
5212 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5214 msgid "(left clickable)"
5217 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5220 msgstr "klikbart kant"
5222 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5223 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5224 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5225 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5226 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5231 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5233 msgid "Signal Bindings"
5234 msgstr "Edge Bindinger"
5236 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5238 msgid "Interaction Settings"
5239 msgstr "interaktion Indstillinger"
5241 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5244 msgstr "Thumbscroll"
5246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5248 msgid "Enable Thumbscroll"
5249 msgstr "Aktiver Thumbscroll"
5251 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5253 msgid "Threshold for a thumb drag"
5254 msgstr "Tærskel for en tommelfinger træk"
5256 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5257 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5259 msgid "%1.0f pixels"
5262 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5264 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5265 msgstr "Tærskel for anvendelsen træk momentum"
5267 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5269 msgid "%1.0f pixels/s"
5270 msgstr "%4.0f pixels/sek."
5272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5274 msgid "Friction slowdown"
5275 msgstr "friktion afmatning"
5277 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5278 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5283 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5285 msgid "Mouse Settings"
5286 msgstr "museindstillinger"
5288 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5298 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5300 msgid "Idle effects"
5301 msgstr "Idle effekter"
5303 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5308 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5313 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5315 msgid "Mouse Acceleration"
5316 msgstr "Mouse Acceleration"
5318 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5320 msgid "Acceleration"
5321 msgstr "Acceleration"
5323 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5328 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5329 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5334 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5339 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5340 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5342 msgid "Input Method Settings"
5343 msgstr "Input Method Indstillinger"
5345 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5347 msgid "Input Method Selector"
5348 msgstr "Input Method Selector"
5350 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5351 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5353 msgid "Use No Input Method"
5354 msgstr "Brug No Input Method"
5356 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5357 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5359 msgid "Setup Selected Input Method"
5360 msgstr "Opsætning Valgt Input Method"
5362 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5367 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5372 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5374 msgid "Input Method Parameters"
5375 msgstr "Input Method Parametre"
5377 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5379 msgid "Execute Command"
5380 msgstr "Kør kommando"
5382 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5384 msgid "Setup Command"
5385 msgstr "Opsætning Kommando"
5387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5389 msgid "Exported Environment Variables"
5390 msgstr "Eksporterede miljøvariabler"
5392 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5394 msgid "Select an Input Method Settings..."
5395 msgstr "Vælg en input metode Indstillinger ..."
5397 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5398 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5400 msgid "Input Method Config Import Error"
5401 msgstr "Input Method Config Import Fejl"
5403 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5405 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5406 "this is really a valid configuration?"
5409 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5411 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5414 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5415 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5417 msgid "Language Settings"
5418 msgstr "Sprogindstillinger"
5420 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5422 msgid "Possible Locale problems"
5423 msgstr "Mulige Lokale problemer"
5425 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5428 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5429 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5430 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5431 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5434 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5435 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5437 msgid "Language Selector"
5438 msgstr "Sprog Selector"
5440 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5441 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5442 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5443 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5445 msgid "System Default"
5446 msgstr "System Standard"
5448 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5449 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5451 msgid "Locale Selected"
5452 msgstr "locale Valgte"
5454 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5455 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5458 msgstr "Landestandard"
5460 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5465 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5467 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5470 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5473 msgstr "enkelt tast"
5475 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5477 msgid "Key Bindings Settings"
5478 msgstr "Tastebindinger Indstillinger"
5480 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5481 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5483 msgid "Key Bindings"
5484 msgstr "Vigtige Bindinger"
5486 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5488 msgid "Binding Key Error"
5489 msgstr "Binding Key Fejl"
5491 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5494 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5495 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5498 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5500 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5501 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5502 "highlight> to abort."
5505 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5507 msgid "Mouse Bindings Settings"
5508 msgstr "Musebindinger Indstillinger"
5510 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5512 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5513 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5516 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5518 msgid "Mouse Binding Error"
5519 msgstr "musebindinger"
5521 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5522 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5524 msgid "Mouse Bindings"
5525 msgstr "musebindinger"
5527 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5529 msgid "Action Context"
5530 msgstr "Action Context"
5532 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5537 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5542 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5548 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5553 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5558 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5563 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5565 msgid "ACPI Bindings"
5566 msgstr "Tilføj Binding"
5568 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5569 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5571 msgid "Menu Settings"
5572 msgstr "menuindstillingerne"
5574 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5576 msgid "Enlightenment Default"
5577 msgstr "Enlightenment"
5579 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5581 msgid "Personal Default"
5582 msgstr "Personlig Standard"
5584 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5587 msgstr "Vis hovedmenu"
5589 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5590 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5595 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5597 msgid "Applications Display"
5600 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5603 msgstr "Generisk navn"
5605 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5610 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5611 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5612 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5613 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5614 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5619 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5621 msgid "Show gadget settings in top-level"
5622 msgstr "Vis gadget-indstillinger i top - niveau"
5624 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5625 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5630 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5635 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5636 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5637 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5638 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5643 msgid "%2.0f pixels"
5644 msgstr "%2.0f pixels"
5646 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5648 msgid "Cursor Margin"
5649 msgstr "cursor Margin"
5651 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5656 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5658 msgid "Menu Scroll Speed"
5659 msgstr "Menu Scroll Speed"
5661 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5663 msgid "%5.0f pixels/s"
5664 msgstr "%4.0f pixels/sek."
5666 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5668 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5669 msgstr "Hurtig Mouse Flyt grænsen"
5671 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5674 msgid "%4.0f pixels/s"
5675 msgstr "%4.0f pixels/sek."
5677 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5679 msgid "Click Drag Timeout"
5680 msgstr "Klik Træk Timeout"
5682 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5687 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5690 msgid "Miscellaneous"
5691 msgstr "Diverse valgmuligheder"
5693 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5695 msgid "Search Path Settings"
5696 msgstr "Søg Path Indstillinger"
5698 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5703 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5708 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5710 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5713 msgstr "Skrifttyper"
5715 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5720 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5721 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5722 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5723 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5728 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5733 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5736 msgstr "Meddelelser"
5738 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5740 msgid "Enlightenment Paths"
5741 msgstr "Enlightenment"
5743 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5745 msgid "Default Directories"
5746 msgstr "Standard Directories"
5748 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5750 msgid "User Defined Directories"
5751 msgstr "Brugerdefinerede mapper"
5753 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5754 msgid "New Directory"
5755 msgstr "Nyt katalog"
5757 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5758 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5760 msgid "Environment Variables"
5761 msgstr "miljøvariabler"
5763 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5768 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5770 msgid "Search Directories"
5771 msgstr "Søg Directories"
5773 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5775 msgid "Engine Settings"
5776 msgstr "Motor Indstillinger"
5778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5779 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5781 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5782 msgstr "Anvendelse ARGB stedet for formede vinduer"
5784 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5787 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5788 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5791 "Du har valgt at aktivere ARGB komposit støtte,<br>men din nuværende skærm "
5792 "understøtter ikke komposit.<br><br>Er du sikker på du vil aktivere ARGB "
5795 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5800 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5802 msgid "Performance Settings"
5803 msgstr "performance Indstillinger"
5805 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5810 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5815 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5817 msgid "Applications priority"
5820 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5822 msgid "Cache flush interval"
5823 msgstr "Cache flush interval"
5825 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5827 msgid "Font cache size"
5828 msgstr "Font cachestørrelse"
5830 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5835 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5837 msgid "Image cache size"
5838 msgstr "Billede cachestørrelse"
5840 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5843 msgstr "%2.0f pixels"
5845 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5850 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5852 msgid "Number of Edje files to cache"
5853 msgstr "Antal Edje filer til cache"
5855 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5860 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5862 msgid "Number of Edje collections to cache"
5863 msgstr "Antal Edje samlinger til cache"
5865 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5867 msgid "%1.0f collections"
5870 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5875 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5877 msgid "Power Management Settings"
5878 msgstr "Vis strømstyringsindstillinger"
5880 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5881 msgid "Levels Allowed"
5884 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5885 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5893 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5898 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5902 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5903 msgid "e.g. Saving to disk"
5906 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5907 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5911 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5912 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5916 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5917 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5918 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5921 msgstr "%2.0f pixels"
5923 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5924 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5928 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5931 msgstr "Ekstremt nær"
5933 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5938 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5943 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5945 msgid "Power Management"
5946 msgstr "Power Management"
5948 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5950 msgid "Configured Shelves: Display"
5951 msgstr "konfigurerede Hylder"
5953 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5954 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5959 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5961 msgid "Add New Shelf"
5962 msgstr "Tilføj en hylde"
5964 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5967 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5973 msgid "Wallpaper Settings"
5974 msgstr "Tapetindstillinger"
5976 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5977 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5979 msgid "Use Theme Wallpaper"
5980 msgstr "Brug Tema Wallpaper"
5982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5986 msgstr "Billede ..."
5988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5996 msgid "Where to place the Wallpaper"
5997 msgstr "Hvor placere Wallpaper"
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
6001 msgid "All Desktops"
6002 msgstr "Alle Desktops"
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
6006 msgid "This Desktop"
6007 msgstr "Dette Desktop"
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
6012 msgstr "Denne skærm"
6014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
6019 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
6021 msgid "Error getting data !"
6022 msgstr "Fejl ved hentning af data!"
6024 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
6026 msgid "Exchange wallpapers"
6027 msgstr "Exchange wallpapers"
6029 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
6034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
6036 msgid "Getting data, please wait..."
6037 msgstr "Kom data , vent venligst ..."
6039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
6041 msgid "Select a background from the list."
6042 msgstr "Vælg en baggrund fra listen."
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
6046 msgid "Error: can't start the request."
6047 msgstr "Fejl , kan ikke starte anmodningen."
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
6050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
6052 msgid "Default Border Style"
6053 msgstr "Standard Border Style"
6055 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
6056 msgid "Window Border Selection"
6057 msgstr "Valg af vinduesramme"
6059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
6060 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
6061 msgstr "Husk denne ramme for dette vindue næste gang det vises"
6063 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
6065 msgid "Border Title"
6066 msgstr "border titel"
6068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
6070 msgid "Border Title Active"
6071 msgstr "Border Titel Aktiv"
6073 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
6075 msgid "Border Frame"
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
6080 msgid "Border Frame Active"
6081 msgstr "Border Frame Aktiv"
6083 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
6088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
6090 msgid "Menu Background Base"
6091 msgstr "Menu Baggrund Base"
6093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
6099 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
6101 msgid "Menu Title Active"
6102 msgstr "Menutitel Aktiv"
6104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
6105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
6112 msgid "Menu Item Active"
6113 msgstr "Menu Item Aktiv"
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
6117 msgid "Menu Item Disabled"
6118 msgstr "Menu Item Deaktiveret"
6120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
6121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
6126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
6127 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
6130 msgstr "Tilpas tekst"
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
6134 msgid "Winlist Item"
6135 msgstr "Winlist Item"
6137 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
6139 msgid "Winlist Item Active"
6140 msgstr "Winlist Item Aktiv"
6142 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
6144 msgid "Winlist Label"
6145 msgstr "Winlist Label"
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
6148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
6150 msgid "Winlist Title"
6151 msgstr "Winlist titel"
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
6155 msgid "Dialog Background Base"
6156 msgstr "Dialog Baggrund Base"
6158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
6160 msgid "Shelf Background Base"
6161 msgstr "Hylde Baggrund Base"
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
6165 msgid "File Manager Background Base"
6166 msgstr "File Manager Baggrund Base"
6168 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
6170 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
6174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
6180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
6182 msgid "Button Text Disabled"
6183 msgstr "Knap tekst Deaktiveret"
6185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
6188 msgstr "Check tekst"
6190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
6192 msgid "Check Text Disabled"
6193 msgstr "Check Tekst Deaktiveret"
6195 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
6198 msgstr "Adgang tekst"
6200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
6202 msgid "Entry Text Disabled"
6203 msgstr "Adgang deaktiveret tekst"
6205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
6208 msgstr "Label tekst"
6210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
6212 msgid "List Item Text Selected"
6213 msgstr "List Item markeret tekst"
6215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
6217 msgid "List Item Text (Even)"
6218 msgstr "List Item Tekst (Selv."
6220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
6222 msgid "List Item Background Base (Even)"
6223 msgstr "List Item Baggrund Base (Selv."
6225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
6227 msgid "List Item Text (Odd)"
6228 msgstr "List Item Tekst (Odd."
6230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
6232 msgid "List Item Background Base (Odd)"
6233 msgstr "List Item Baggrund Base (Odd."
6235 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
6237 msgid "List Header Text (Even)"
6238 msgstr "List header Tekst (Selv."
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
6242 msgid "List Header Background Base (Even)"
6243 msgstr "List header Baggrund Base (Selv."
6245 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
6247 msgid "List Header Text (Odd)"
6248 msgstr "List header Tekst (Odd."
6250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
6252 msgid "List Header Background Base (Odd)"
6253 msgstr "List header Baggrund Base (Odd."
6255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
6262 msgid "Radio Text Disabled"
6263 msgstr "Radio Text Deaktiveret"
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
6268 msgstr "Slider tekst"
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
6272 msgid "Slider Text Disabled"
6273 msgstr "Slider Deaktiveret tekst"
6275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
6277 msgid "Frame Background Base"
6278 msgstr "Frame Baggrund Base"
6280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
6282 msgid "Scroller Frame Background Base"
6283 msgstr "Scroller Frame Baggrund Base"
6285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6287 msgid "Module Label"
6288 msgstr "Modul Label"
6290 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6292 msgid "Composite Focus-out Color"
6293 msgstr "Composite Focus -out Color"
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6296 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6301 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6303 msgid "Color class: %s"
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6308 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6313 msgid "Selected %u unset colors classes"
6316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6318 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6322 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6324 msgid "No selected color class"
6325 msgstr "Ingen valgte farve klasse"
6327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6329 msgid "Custom colors"
6330 msgstr "Brugerdefinerede farver"
6332 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6347 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6349 msgid "Text with applied colors."
6350 msgstr "Tekst med anvendte farver."
6352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6354 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6355 msgstr "Farver afhænger tema kapaciteter."
6357 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6359 msgid "Window Manager"
6360 msgstr "Window Manager"
6362 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6371 msgstr "Andre indstillinger"
6373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6380 msgid "Textblock Plain"
6381 msgstr "tekstblok Plain"
6383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6385 msgid "Textblock Light"
6386 msgstr "tekstblok Light"
6388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6390 msgid "Textblock Big"
6391 msgstr "tekstblok Big"
6393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6395 msgid "Settings Heading"
6396 msgstr "Indstillinger Overskrift"
6398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6405 msgid "About Version"
6408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6410 msgid "Desklock Title"
6411 msgstr "Desklock titel"
6413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6415 msgid "Desklock Password"
6416 msgstr "Desklock kodeord"
6418 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6420 msgid "Dialog Error"
6421 msgstr "dialog Fejl"
6423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6425 msgid "Exebuf Command"
6426 msgstr "Exebuf Kommando"
6428 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6430 msgid "Splash Title"
6431 msgstr "Splash titel"
6433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6436 msgstr "Splash tekst"
6438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6440 msgid "Splash Version"
6441 msgstr "Splash Version"
6443 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6445 msgid "Digital Clock"
6448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6451 msgstr "indtastning"
6453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6458 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6475 msgid "Radio Buttons"
6476 msgstr "Radio knapper"
6478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6480 msgid "Check Buttons"
6481 msgstr "Check knapper"
6483 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6485 msgid "Text List Item"
6486 msgstr "Tekst List Item"
6488 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6496 msgstr "list header"
6498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6501 msgstr "Filemanager"
6503 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6508 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6510 msgid "Desktop Icon"
6511 msgstr "Desktop Ikon"
6513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6524 msgid "Small Styled"
6525 msgstr "lille Styled"
6527 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6529 msgid "Normal Styled"
6530 msgstr "Normal Styled"
6532 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6534 msgid "Large Styled"
6535 msgstr "stor Styled"
6537 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6539 msgid "Font Settings"
6540 msgstr "skrifttype -indstillinger"
6542 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6544 msgstr "Super lille"
6546 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6554 msgstr "virkelig Big"
6556 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6560 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6563 msgid_plural "%d pixels"
6564 msgstr[0] "%2.0f pixels"
6565 msgstr[1] "%2.0f pixels"
6567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6569 msgid "Enable Custom Font Classes"
6570 msgstr "Aktiver egen skrifttype Classes"
6572 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6574 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6575 msgstr "Grundlæggende forhåndsvisning tekst; 123 ;我 的 天空!"
6577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6579 msgid "Font Classes"
6580 msgstr "Font Klasser"
6582 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6584 msgid "Enable Font Class"
6585 msgstr "Aktiver Font klasse"
6587 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6592 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6594 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6595 msgstr "Avanceret Eksempel Text .. 我 真的 会 写 中文"
6597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6602 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6607 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6608 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6609 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6613 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6615 msgid "Font Fallbacks"
6616 msgstr "Font Fallbacks"
6618 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6620 msgid "Fallback Name"
6621 msgstr "fallback navn"
6623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6625 msgid "Enable Fallbacks"
6626 msgstr "Aktiver Fallbacks"
6628 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6629 msgid "Hinting / Fallbacks"
6632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6638 msgid "Scale Settings"
6639 msgstr "Basale indstillinger"
6641 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6646 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6649 msgstr "Må ikke Skaler"
6651 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6653 msgid "Scale relative to screen DPI"
6654 msgstr "Målestok i forhold til skærmen DPI"
6656 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6658 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6668 msgid "Custom scaling factor"
6669 msgstr "Brugerdefineret skaleringsfaktor"
6671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6677 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6682 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6687 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6688 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6698 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6701 msgstr "begrænsninger"
6703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6705 msgid "Startup Settings"
6706 msgstr "Start Indstillinger"
6708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6710 msgid "Show Splash Screen on Login"
6711 msgstr "Vis opstartsskærm ved login"
6713 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6715 msgid "Transition Settings"
6716 msgstr "Transition Indstillinger"
6718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6721 msgstr "begivenheder"
6723 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6724 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6732 msgstr "Desk Change"
6734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6736 msgid "Background Change"
6737 msgstr "Baggrund Change"
6739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6740 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6747 msgid "Theme Selector"
6748 msgstr "Tema Selector"
6750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6753 msgstr " Import ..."
6755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6758 msgstr " Online ..."
6760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6762 msgid "Theme Categories"
6763 msgstr "Tema kategorier"
6765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6777 msgid "Select a Theme..."
6778 msgstr "Vælg et tema ..."
6780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6781 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6783 msgid "Theme Import Error"
6784 msgstr "Tema Import Fejl"
6786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6788 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6789 "really a valid theme?"
6792 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6793 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6798 msgid "Exchange themes"
6799 msgstr "Exchange temaer"
6801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6803 msgid "Application Theme Settings"
6804 msgstr "Ikon Temaindstillinger"
6806 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6808 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6809 msgstr "Enlightenment batterimodul"
6811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6813 msgid "Enable Settings Daemon"
6814 msgstr "Basale indstillinger"
6816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6818 msgid "Enable icon theme for applications"
6819 msgstr "Brug ikon tema for applikationer"
6821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6823 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6824 msgstr "Aktiver ikon tema"
6826 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6828 msgid "Application Theme"
6831 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6835 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6840 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6842 msgid "Window List Menu Settings"
6843 msgstr "Window List Menu Indstillinger"
6845 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6848 msgstr "Gruppér efter"
6850 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6852 msgid "Include windows from other screens"
6853 msgstr "Medtag vinduer fra andre skærme"
6855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6857 msgid "Separate Groups By"
6858 msgstr "Separat Grupper By"
6860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6862 msgid "Using separator bars"
6863 msgstr "Brug separator barer"
6865 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6868 msgstr "Brug af menuer"
6870 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6877 msgid "Alphabetical"
6880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6882 msgid "Window stacking layer"
6883 msgstr "Vinduet stabellag"
6885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6887 msgid "Most recently used"
6888 msgstr "Senest anvendt"
6890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6897 msgid "Group with owning desktop"
6898 msgstr "Group med at eje desktop"
6900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6902 msgid "Group with current desktop"
6903 msgstr "Group med nuværende desktop"
6905 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6907 msgid "Separate group"
6908 msgstr "særlig gruppe"
6910 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6912 msgid "Warp to owning desktop"
6913 msgstr "Warp at eje skrivebord"
6915 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6917 msgid "Iconified Windows"
6918 msgstr "Minimerede Windows"
6920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6922 msgid "Limit caption length"
6923 msgstr "Begræns billedtekst længde"
6925 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6930 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6933 msgstr "Indstilinger"
6935 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6937 msgid "Window Display"
6938 msgstr "Vinduesvisning"
6940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6945 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6947 msgid "User defined"
6948 msgstr "Brug standard"
6950 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6952 msgid "Application provided"
6955 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6957 msgid "Move Geometry"
6958 msgstr "Information ved flytning af vinduer"
6960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6961 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6962 msgid "Display information"
6963 msgstr "Vis information"
6965 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6966 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6968 msgid "Follows the window"
6969 msgstr "Følger vinduet"
6971 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6973 msgid "Resize Geometry"
6974 msgstr "Information ved ændring af størrelse af vinduer"
6976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6977 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6978 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6979 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6983 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6986 msgstr "Smart placering"
6988 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6989 msgid "Smart Placement"
6990 msgstr "Smart placering"
6992 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6994 msgid "Don't hide Gadgets"
6995 msgstr "Må ikke skjul Gadgets"
6997 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6998 msgid "Place at mouse pointer"
6999 msgstr "Placér under musen"
7001 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
7002 msgid "Place manually with the mouse"
7003 msgstr "Placér manuelt med musen"
7005 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
7006 msgid "Group with windows of the same application"
7009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
7011 msgid "Switch to desktop of new window"
7012 msgstr "Skift til skrivebordet nyt vindue"
7014 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
7017 msgstr "Fokusering af nye vinduer"
7019 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
7024 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
7028 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
7030 msgid "Accelerate, then decelerate"
7031 msgstr "Accelerere, så farten"
7033 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
7037 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
7041 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
7043 msgid "Pronounced Accelerate"
7046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
7048 msgid "Pronounced Decelerate"
7051 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
7053 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
7054 msgstr "Udtalt Acceleratem derefter falde"
7056 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
7061 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
7064 msgstr "Bounce mere"
7066 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
7071 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
7072 msgid "Focus Settings"
7073 msgstr "Fokusindstillinger"
7075 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
7076 msgid "Click Window to Focus"
7077 msgstr "Klik på vindue for fokusering"
7079 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
7080 msgid "Window under the Mouse"
7081 msgstr "Fokusér altid vinduet under musen"
7083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
7084 msgid "Most recent Window under the Mouse"
7085 msgstr "Fokusér seneste vindue under musen"
7087 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
7088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
7090 msgid "Raise windows on mouse over"
7091 msgstr "Hæv vinduer på musen over"
7093 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
7094 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
7099 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
7102 msgstr "Cursor-fokusering"
7104 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
7107 msgstr "Sjusket fokusering"
7109 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
7110 msgid "New Window Focus"
7111 msgstr "Fokusering af nye vinduer"
7113 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
7116 msgstr "(Ingen vinduer)"
7118 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
7123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
7125 msgid "Only dialogs"
7126 msgstr "Kun nye dialoger får fokus"
7128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
7130 msgid "Only dialogs with focused parent"
7131 msgstr "Kun dialoger med fokus forælder"
7133 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
7135 msgstr "Automatisk hævning"
7137 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
7138 msgid "Delay before raising:"
7139 msgstr "Pause før hævning:"
7141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
7143 msgid "Raise Window"
7146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
7148 msgid "Raise when starting to move or resize"
7149 msgstr "Hæv når de begynder at flytte eller ændre størrelsen"
7151 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
7153 msgid "Raise when focusing"
7154 msgstr "Hæv , når du klikker for at fokusere"
7156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
7158 msgid "Allow windows above fullscreen window"
7159 msgstr "Tillad vinduer over fullscreen vindue"
7161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
7162 msgid "Other Settings"
7163 msgstr "Andre indstillinger"
7165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
7167 msgid "Always pass click events to programs"
7168 msgstr "Altid passere klik begivenheder programmer"
7170 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
7172 msgid "Click raises the window"
7173 msgstr "Klik hæver vinduet"
7175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
7177 msgid "Click focuses the window"
7178 msgstr "Klik fokuserer vinduet"
7180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
7182 msgid "Refocus last window on desktop switch"
7183 msgstr "Fokuser sidste vindue på skrivebordet switch"
7185 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
7187 msgid "Revert focus when it is lost"
7188 msgstr "Revert fokus, når det er tabt"
7190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
7192 msgid "Slide pointer to a new focused window"
7193 msgstr "Skub markøren til en ny fokuseret vindue"
7195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
7196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
7198 msgid "Window Geometry"
7199 msgstr "Window Geometri"
7201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
7203 msgid "Resist obstacles"
7206 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
7208 msgid "Other windows"
7209 msgstr "Andre indstillinger"
7211 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
7213 msgid "Edge of the screen"
7214 msgstr "Kanten af skærmen"
7216 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
7218 msgid "Desktop gadgets"
7219 msgstr "Desktop-fil"
7221 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
7225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
7226 msgid "Smart expansion"
7227 msgstr "Smart ekspansion"
7229 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
7230 msgid "Fill available space"
7231 msgstr "Fyld den tilgængelige plads"
7233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
7236 msgstr "Vælg en ikon"
7238 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
7239 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
7240 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
7245 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
7246 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
7247 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
7252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
7257 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
7259 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
7260 msgstr "Tillade manipulation af maksimerede vinduer"
7262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
7264 msgid "Maximization"
7267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
7269 msgid "Automatically accept changes after:"
7270 msgstr "Automatisk acceptere ændringer efter:"
7272 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
7277 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
7280 msgstr "Skift størrelse"
7282 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
7283 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
7284 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
7289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
7291 msgid "Limit resize to useful geometry"
7292 msgstr "Begræns størrelsen til nyttig geometri"
7294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
7296 msgid "Move after resize"
7297 msgstr "Flyt efter resize"
7299 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
7301 msgid "Adjust windows on shelf hide"
7302 msgstr "Juster vinduer på hylden skjul"
7304 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
7307 msgstr "Efterfølger"
7309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
7311 msgid "Follow Resize"
7312 msgstr "Efterfølger"
7314 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
7316 msgid "Follow Raise"
7317 msgstr "Efterfølger"
7319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
7321 msgid "Follow Lower"
7322 msgstr "Efterfølger"
7324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
7326 msgid "Follow Layer"
7327 msgstr "Efterfølger"
7329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
7331 msgid "Follow Desktop"
7332 msgstr "Vend skrivebord op"
7334 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
7336 msgid "Follow Iconify"
7339 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
7342 msgstr "Midlertidighed"
7344 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7345 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7347 msgid "Window Process Management"
7348 msgstr "Window Process Management"
7350 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7351 msgid "Kill process if unclosable"
7354 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7355 msgid "Kill process instead of client"
7358 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7360 msgid "Kill timeout:"
7361 msgstr "Skjul timeout"
7363 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7365 msgid "Ping clients"
7366 msgstr "Brug af menuer"
7368 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7369 msgid "Ping interval:"
7372 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7373 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7375 msgid "Window Focus"
7376 msgstr "Window Focus"
7378 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7380 msgid "Window List Menu"
7381 msgstr "Window List Menu"
7383 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7386 msgid "Window Remembers"
7387 msgstr "Window Husker"
7389 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7391 msgid "Remember internal dialogs"
7392 msgstr "Husk interne dialoger"
7394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7396 msgid "Remember file manager windows"
7397 msgstr "Husk filhåndtering vinduer"
7399 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7404 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7405 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7408 msgstr "<Ingen Name>"
7410 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7415 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7416 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7419 msgstr "<Ingen Class>"
7421 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7426 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7427 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7430 msgstr "<Ingen Title>"
7432 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7437 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7438 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7441 msgstr "<Ingen Role>"
7443 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7448 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7450 msgid "Fast (4 ticks)"
7451 msgstr "Fast (4 ticks."
7453 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7455 msgid "Medium (8 ticks)"
7456 msgstr "Medium (8 ticks."
7458 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7460 msgid "Normal (32 ticks)"
7461 msgstr "Normal (32 tæger."
7463 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7465 msgid "Slow (64 ticks)"
7466 msgstr "Langsom (64 ticks."
7468 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7470 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7471 msgstr "Meget langsom (256 ticks."
7473 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7477 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7478 msgid "Lower Power Automatic"
7479 msgstr "Formindst automatisk strømforbrug"
7481 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7482 msgid "Minimum Speed"
7483 msgstr "Minimal hastighed"
7485 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7486 msgid "Maximum Speed"
7487 msgstr "Maksimal hastighed"
7489 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7491 msgid "Restore CPU Power Policy"
7492 msgstr "Gendan CPU Power Politik"
7494 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7496 msgid "Automatic powersaving"
7497 msgstr "Automatisk strømsparende"
7499 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7504 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7509 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7511 msgid "Time Between Updates"
7512 msgstr "Tid mellem opdateringer"
7514 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7516 msgid "Set CPU Power Policy"
7517 msgstr "Sæt CPU Power Politik"
7519 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7521 msgid "Set CPU Speed"
7522 msgstr "Sæt CPU hastighed"
7524 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7526 msgid "Powersaving behavior"
7527 msgstr "strømsparende adfærd"
7529 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7532 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7533 "module's<br>setfreq utility."
7535 "Der opstod en fejl under forsøg på at sætte<br>CPU-frekvens guvernør via "
7536 "modulets<br>setfreq nytte."
7538 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7541 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7542 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7543 "support this feature."
7545 "Din kerne understøtter ikke indstilling af<br>CPU-frekvens overhovedet. Du "
7546 "kan mangle<br>kerne moduler eller funktioner , eller dit CPU<br>simpelthen "
7547 "ikke understøtter denne funktion."
7549 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7552 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7553 "module's<br>setfreq utility."
7555 "Der opstod en fejl under forsøg på at sætte<br>CPU-frekvens indstilling via "
7556 "modulets<br>setfreq nytte."
7558 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7560 msgid "Dropshadow Settings"
7561 msgstr "Dropshadow Indstillinger"
7563 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7568 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7569 msgid "High Quality"
7570 msgstr "Høj kvalitet"
7572 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7573 msgid "Medium Quality"
7576 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7578 msgstr "Lav kvalitet"
7580 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7585 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7587 msgstr "Meget udvisket"
7589 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7593 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7597 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7599 msgstr "Meget skarp"
7601 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7603 msgid "Shadow Distance"
7604 msgstr "Shadow Afstand"
7606 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7608 msgstr "Meget fjern"
7610 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7614 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7618 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7622 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7623 msgid "Extremely Near"
7624 msgstr "Ekstremt nær"
7626 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7631 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7633 msgid "Shadow Darkness"
7634 msgstr "Shadow Darkness"
7636 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7640 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7644 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7648 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7652 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7657 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7658 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7660 msgid "Everything Launcher"
7663 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7665 msgid "Show Everything Launcher"
7666 msgstr "Vis Alt Launcher"
7668 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7670 msgid "Everything Configuration"
7671 msgstr "Enlightenment opsætning"
7673 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7675 msgid "Show Everything Dialog"
7676 msgstr "Vis Alt Dialog"
7678 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7680 msgid "Everything Module"
7683 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7685 msgid "Run Everything"
7688 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7690 msgid "Everything Settings"
7693 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7695 msgid "Available Plugins"
7696 msgstr "tilgængelige plugin"
7698 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7703 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7708 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7711 msgstr "Konfigurationspanel"
7713 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7717 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7719 msgid "Show in \"All\""
7720 msgstr "Vis skjulte filer"
7722 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7724 msgid "Show in top-level"
7725 msgstr "Vis i top- niveau"
7727 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7729 msgid "Minimum characters for search"
7730 msgstr "Minimum tegn til søgning"
7732 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7734 msgid "Plugin Trigger"
7735 msgstr "Plugin Trigger"
7737 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7739 msgid "Search only when triggered"
7740 msgstr "Søg når udløses"
7742 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7745 msgstr "Plugin View"
7747 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7748 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7751 msgstr "Desktop-fil"
7753 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7755 msgid "Default View"
7756 msgstr "Standard View"
7758 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7760 msgid "Animate scrolling"
7761 msgstr "Animér rulle"
7763 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7764 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7767 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7769 msgid "Hide input when inactive"
7770 msgstr "Skjul input, når inaktiv"
7772 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7775 msgstr "Skjul liste"
7777 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7779 msgid "Quick Navigation"
7780 msgstr "Quick Navigation"
7782 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7784 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7785 msgstr "Emacs stil (ALT n, p , F, B , m, i)"
7787 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7789 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7790 msgstr "Vi stil (ALT h, j , k, l , n, p , m, i)"
7792 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7797 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7802 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7807 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7810 msgstr "mest anvendte"
7812 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7815 msgstr "Sidst anvendt"
7817 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7819 msgid "Subject Plugins"
7820 msgstr "Emne plugins"
7822 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7824 msgid "Action Plugins"
7825 msgstr "Action plugins"
7827 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7829 msgid "Object Plugins"
7830 msgstr "Objekt plugins"
7832 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7833 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7838 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7841 msgstr "Popup størrelse"
7843 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7844 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7847 msgstr "Popup Bredde"
7849 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7850 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7852 msgid "Popup Height"
7853 msgstr "Popup Højde"
7855 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7858 msgstr "Popup Juster"
7860 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7861 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7862 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7863 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7864 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7865 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7870 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7872 msgid "Edge Popup Size"
7873 msgstr "Edge Popup størrelse"
7875 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7876 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7881 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7883 msgid "Everything Collection"
7884 msgstr "Favoritapplikationer"
7886 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7889 msgid_plural "%d items"
7893 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7895 msgid "No plugins loaded"
7896 msgstr "Ingen indlæst plugins"
7898 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7900 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7901 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7902 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7903 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7904 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7905 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7906 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7907 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7908 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7909 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7910 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7911 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7912 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7913 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7914 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7915 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7916 "toggle thumb view modes"
7919 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7920 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7922 msgid "Everything Applications"
7923 msgstr "Favoritapplikationer"
7925 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7930 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7932 msgid "Terminal Command"
7933 msgstr "Udfør kommando"
7935 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7940 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7941 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7943 msgid "Everything Plugin"
7946 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7947 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7949 msgid "Everything Files"
7952 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7954 msgid "Show recent files"
7955 msgstr "Vis seneste filer"
7957 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7959 msgid "Search recent files"
7960 msgstr "Søg seneste filer"
7962 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7964 msgid "Search cached files"
7965 msgstr "Søg cachede filer"
7967 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7969 msgid "Cache visited directories"
7970 msgstr "Cache besøgte mapper"
7972 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7977 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7978 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7983 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7988 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7993 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7997 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
8002 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
8004 msgid "Use Generated Thumbnail"
8005 msgstr "Brug Dannet Thumbnail"
8007 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
8009 msgid "Use Theme Icon"
8010 msgstr "Brug Tema Ikon"
8012 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
8014 msgid "Use Edje File"
8015 msgstr "Brug Edje File"
8017 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
8020 msgstr "Brug billede"
8022 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
8025 msgstr "Brug standard"
8027 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
8029 msgid "Select an Edje file"
8030 msgstr "Vælg en Edje fil"
8032 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
8034 msgid "Select an image"
8035 msgstr "Vælg et billede"
8037 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
8038 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
8040 msgid "File Manager"
8041 msgstr "File Manager"
8043 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
8047 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
8052 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
8057 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
8061 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
8062 msgid "Fileman Settings"
8065 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
8070 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
8075 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
8077 msgid "Directories First"
8078 msgstr "Søg Directories"
8080 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
8082 msgid "File Extensions"
8085 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
8087 msgid "Full Path In Title"
8088 msgstr "Splash titel"
8090 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
8092 msgid "Icons On Desktop"
8093 msgstr "Pin til Desktop"
8095 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
8098 msgstr "Vis værktøjslinje"
8100 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
8104 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
8105 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
8108 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
8110 msgid "Open Dirs In Place"
8111 msgstr "Åbne kataloger på plads"
8113 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
8115 msgid "Case Sensitive"
8116 msgstr "store og små bogstaver"
8118 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
8120 msgid "Use Single Click"
8121 msgstr "Brug enkelt klik"
8123 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
8125 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
8126 msgstr "Brug Alternative Selection Modifiers"
8128 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
8130 msgid "Allow Navigation On Desktop"
8131 msgstr "Vis enhedens ikoner på skrivebordet"
8133 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
8134 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
8139 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
8140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
8141 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
8142 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
8143 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
8148 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
8150 msgid "Show device icons on desktop"
8151 msgstr "Vis enhedens ikoner på skrivebordet"
8153 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
8155 msgid "Mount volumes on insert"
8156 msgstr "Monter mængder på Indsæt"
8158 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
8160 msgid "Open filemanager on mount"
8161 msgstr "Open filemanager på bjerget"
8163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
8168 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
8170 msgid "Show tooltip"
8171 msgstr "Vis værktøjslinje"
8173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
8174 msgid "Tooltip delay"
8177 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
8178 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
8183 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
8184 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
8187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
8192 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
8196 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
8198 msgid "Go to Parent Directory"
8199 msgstr "Gå til Parent Directory"
8201 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
8203 msgid "Open Terminal Here"
8204 msgstr "Kør i terminal"
8206 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
8208 msgid "Other application..."
8209 msgstr "Andet program ..."
8211 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
8215 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
8217 msgid "Open with..."
8218 msgstr "Åbn med ..."
8220 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
8223 msgid_plural "%d files"
8227 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
8229 msgid "Known Applications"
8230 msgstr "kendte Applikationer"
8232 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
8234 msgid "Specific Applications"
8235 msgstr "Specifikke Programmer"
8237 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
8239 msgid "All Applications"
8240 msgstr "alle applikationer"
8242 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
8244 msgid "Custom Command"
8245 msgstr "Brugerdefineret Kommando"
8247 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
8248 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
8250 msgid "Copying is aborted"
8251 msgstr "Kopiering afbrydes"
8253 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
8254 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
8256 msgid "Moving is aborted"
8257 msgstr "Flytning afbrydes"
8259 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
8260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
8262 msgid "Deleting is aborted"
8263 msgstr "Sletning afbrydes"
8265 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
8266 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
8268 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
8269 msgstr "Ukendt drift fra slave afbrydes"
8271 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
8272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
8274 msgid "Copy of %s done"
8277 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
8279 msgid "Copying %s (eta: %s)"
8282 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
8283 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
8285 msgid "Move of %s done"
8288 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
8290 msgid "Moving %s (eta: %s)"
8293 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
8294 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
8299 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
8300 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
8302 msgid "Deleting files..."
8303 msgstr "Sletning af filer ..."
8305 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
8306 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
8308 msgid "Unknow operation from slave %d"
8311 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
8313 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
8314 msgstr "Kopiering afbrydes"
8316 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
8318 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
8321 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
8322 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
8324 msgid "(no information)"
8325 msgstr "(ingen oplysninger."
8327 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
8332 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
8337 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
8342 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
8344 msgid "Processing %d operation"
8345 msgid_plural "Processing %d operations"
8349 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
8351 msgid "Filemanager is idle"
8352 msgstr "Filemanager er inaktiv"
8354 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
8356 msgid "EFM Operation Info"
8357 msgstr "EFM Operation Info"
8359 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
8361 msgid "Gadgets Manager"
8362 msgstr "Gadgets manager"
8364 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
8366 msgid "Available Gadgets"
8367 msgstr "tilgængelige Gadgets"
8369 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
8371 msgid "Custom Image"
8372 msgstr "Brugerdefineret billede"
8374 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
8376 msgid "Custom Color"
8377 msgstr "Brugerdefineret farve"
8379 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
8382 msgstr "transparent"
8384 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
8385 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
8388 msgstr "Animationer"
8390 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
8395 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
8397 msgid "Background Options"
8398 msgstr "Baggrund Indstillinger"
8400 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
8401 msgid "Begin move/resize"
8404 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
8409 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
8414 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
8416 msgid "Always on desktop"
8417 msgstr "Altid på skrivebordet"
8419 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
8421 msgid "On top pressing"
8422 msgstr "Oven presning"
8424 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
8426 msgid "Add other gadgets"
8427 msgstr "Tilføj andre gadgets"
8429 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
8430 msgid "Show/hide gadgets"
8433 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
8435 msgid "Window Switcher Settings"
8436 msgstr "Window Listeindstillinger"
8438 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
8440 msgid "Windows from other desks"
8441 msgstr "Windows fra andre skriveborde"
8443 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8445 msgid "Windows from other screens"
8446 msgstr "Windows fra andre skærme"
8448 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8451 msgstr "Minimeret tilstand"
8453 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8455 msgid "Iconified from other desks"
8456 msgstr "Minimerede andre skriveborde"
8458 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8460 msgid "Iconified from other screens"
8461 msgstr "Minimerede fra andre skærme"
8463 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8464 msgid "Uniconify/Unshade"
8467 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8469 msgid "Warp mouse while selecting"
8470 msgstr "Warp musen , mens du vælger"
8472 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8474 msgid "Warp mouse at end"
8475 msgstr "Warp mus ved udgangen"
8477 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8479 msgid "Jump to desk"
8480 msgstr "Hop til skrivebord"
8482 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8485 msgstr "Vælg et vindue"
8487 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8492 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8494 msgid "Scroll Animation"
8495 msgstr "Konfiguration"
8497 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8499 msgid "Scroll speed"
8500 msgstr "Rul hastighed"
8502 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8504 msgid "Minimum width"
8505 msgstr "Minimal hastighed"
8507 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8508 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8509 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8510 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8515 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8517 msgid "Maximum width"
8518 msgstr "Maksimal hastighed"
8520 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8522 msgid "Minimum height"
8523 msgstr "Minimal hastighed"
8525 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8527 msgid "Maximum height"
8528 msgstr "Maksimal hastighed"
8530 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8532 msgid "Horizontal alignment"
8533 msgstr "Vandret justering"
8535 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8537 msgid "Vertical alignment"
8538 msgstr "Genstart Enlightenment"
8540 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8543 msgstr "Enlightenment"
8545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8547 msgid "Window Switcher"
8548 msgstr "Window List"
8550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8553 msgstr "Næste vindue"
8555 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8557 msgid "Previous Window"
8558 msgstr "Forrige vindue"
8560 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8562 msgid "Next window of same class"
8563 msgstr "Næste vindue af samme klasse"
8565 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8567 msgid "Previous window of same class"
8568 msgstr "Foregående vindue af samme klasse"
8570 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8572 msgid "Next window class"
8573 msgstr "Næste vindue klasse"
8575 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8577 msgid "Previous window class"
8578 msgstr "Foregående vindue klasse"
8580 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8582 msgid "Window on the Left"
8583 msgstr "Vinduet til venstre"
8585 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8588 msgstr "Vinduesrolle"
8590 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8595 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8597 msgid "Window on the Right"
8598 msgstr "Vindue mod højre"
8600 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8601 msgid "Select a window"
8602 msgstr "Vælg et vindue"
8604 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8606 msgid "IBar Settings"
8607 msgstr "Ibar Indstillinger"
8609 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8611 msgid "Selected Bar Source"
8612 msgstr "Valgt Bar Source"
8614 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8617 msgstr "ikon Etiketter"
8619 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8621 msgid "Show Icon Label"
8622 msgstr "Vis ikon Label"
8624 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8626 msgid "Display App Name"
8627 msgstr "Vis App Navn"
8629 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8631 msgid "Display App Comment"
8632 msgstr "Vis App Kommentar"
8634 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8636 msgid "Display App Generic"
8637 msgstr "Vis App Generisk"
8639 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8641 msgid "Icon Movement"
8644 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8646 msgid "Lock Icon Move"
8647 msgstr "Lås på Suspendér"
8649 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8651 msgid "Create new IBar source"
8652 msgstr "Opret ny Ibar kilde"
8654 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8656 msgid "Enter a name for this new source:"
8657 msgstr "Indtast et navn for denne nye kilde:"
8659 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8662 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8666 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8668 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8669 msgstr "Er du sikker på du vil slette denne bar kilde."
8671 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8672 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8677 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8679 msgid "Create new Icon"
8680 msgstr "Opret nyt ikon"
8682 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8687 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8689 msgid "IBox Settings"
8690 msgstr "iBox Indstillinger"
8692 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8694 msgid "Display Name"
8695 msgstr "Visningsnavn"
8697 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8699 msgid "Display Title"
8702 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8704 msgid "Display Class"
8707 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8709 msgid "Display Icon Name"
8710 msgstr "Vis Ikon Navn"
8712 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8714 msgid "Display Border Caption"
8715 msgstr "Vis Border Caption"
8717 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8719 msgid "Show windows from all screens"
8720 msgstr "Vis vinduer fra alle skærme"
8722 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8724 msgid "Show windows from current screen"
8725 msgstr "Vis vinduer fra det aktuelle skærmbillede"
8727 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8729 msgid "Show windows from all desktops"
8730 msgstr "Vis vinduer fra alle desktoppe"
8732 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8734 msgid "Show windows from active desktop"
8735 msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop"
8737 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8742 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8744 msgid "Pager Settings"
8745 msgstr "Personsøger Indstillinger"
8747 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8749 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8750 msgstr "Flip skrivebordet på musehjulet"
8752 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8754 msgid "Always show desktop names"
8755 msgstr "Vis desktop navne"
8757 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8759 msgid "Live preview"
8762 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8764 msgid "Show popup on desktop change"
8765 msgstr "Vis popup på skrivebordet forandring"
8767 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8769 msgid "Show popup for urgent windows"
8770 msgstr "Vis popup for presserende vinduer"
8772 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8774 msgid "Resistance to dragging"
8775 msgstr "Resistens over for at trække"
8777 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8778 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8783 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8785 msgid "Select and Slide button"
8786 msgstr "Vælg og Skub knappen"
8788 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8789 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8790 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8792 msgid "Click to set"
8793 msgstr "Klik for at indstille"
8795 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8797 msgid "Drag and Drop button"
8798 msgstr "Træk og slip knappen"
8800 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8802 msgid "Drag whole desktop"
8803 msgstr "Træk hele skrivebordet"
8805 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8807 msgid "Popup pager height"
8808 msgstr "Popup personsøger højde"
8810 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8812 msgid "Popup duration"
8813 msgstr "Skjul varighed"
8815 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8817 msgid "%1.1f seconds"
8820 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8822 msgid "Pager action popup height"
8823 msgstr "Personsøger handling popup højde"
8825 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8827 msgid "Show popup on urgent window"
8828 msgstr "Vis popup om uopsættelig vindue"
8830 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8832 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8833 msgstr "Hastende popup sticks på skærmen"
8835 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8837 msgid "Show popup for focused windows"
8838 msgstr "Vis popup for fokuseret vinduer"
8840 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8842 msgid "Urgent popup duration"
8843 msgstr "Haster popup hastighed"
8845 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8847 msgid "Urgent Windows"
8848 msgstr "Forsvundne vinduer"
8850 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8851 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8856 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8861 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8864 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8865 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8866 "works in the popup."
8868 "Du kan ikke bruge højre museknap i<br>hylden for dette, da det allerede er "
8869 "taget af intern<br>koden for genvejsmenuer.<br>Denne knap virker kun i popup."
8871 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8873 msgid "Show Pager Popup"
8874 msgstr "Vis Personsøger Popup"
8876 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8878 msgid "Popup Desk Right"
8879 msgstr "Popup Desk Højre"
8881 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8883 msgid "Popup Desk Left"
8884 msgstr "Popup Desk Venstre"
8886 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8888 msgid "Popup Desk Up"
8889 msgstr "Popup Desk Up"
8891 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8893 msgid "Popup Desk Down"
8894 msgstr "Popup Desk Down"
8896 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8898 msgid "Popup Desk Next"
8899 msgstr "Popup Desk Næste"
8901 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8903 msgid "Popup Desk Previous"
8904 msgstr "Popup Desk Forrige"
8906 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8908 msgid "Syscon Settings"
8909 msgstr "skrifttype -indstillinger"
8911 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8915 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8919 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8924 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8926 msgid "Do default action after timeout"
8927 msgstr "Nej, men øge timeout"
8929 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8931 msgid "Default Action"
8932 msgstr "Favoritapplikationer"
8934 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8936 msgid "System Control"
8937 msgstr "systemet Kontrol"
8939 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8944 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8946 msgid "System Controls"
8947 msgstr "System Controls"
8949 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8951 msgid "Temperature Settings"
8952 msgstr "Temperatur indstillinger"
8954 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8959 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8964 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8968 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8970 msgid "Display Units"
8971 msgstr "Display Units"
8973 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8974 msgid "Check Interval"
8975 msgstr "Tjekinterval"
8977 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8978 msgid "High Temperature"
8979 msgstr "Høj temperatur"
8981 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8982 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8983 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8984 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8989 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8990 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8991 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8992 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8997 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8998 msgid "Low Temperature"
8999 msgstr "Lav temperatur"
9001 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
9003 msgid "Temperatures"
9004 msgstr "Lav temperatur"
9006 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
9011 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
9016 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
9017 msgid "Welcome to Enlightenment"
9020 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
9025 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
9030 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
9032 msgid "Select preferred size"
9033 msgstr "Vælg foretrukne størrelse"
9035 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
9037 msgid "Focus by ..."
9038 msgstr "Fokus ved ..."
9040 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
9045 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
9050 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
9055 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
9060 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
9065 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
9070 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
9075 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
9080 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
9085 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
9090 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
9095 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
9100 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
9102 msgid "Lock Sliders"
9103 msgstr "Lås Sliders"
9105 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
9110 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
9112 msgid "Show both sliders when locked"
9113 msgstr "Vis begge skydere når de er låst"
9115 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
9117 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
9118 msgstr "Vis Popup på volumen forandring via tastebindinger"
9120 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
9125 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
9127 msgid "Mixer Settings"
9128 msgstr "Mixer -indstillinger"
9130 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
9132 msgid "Mixer to use for global actions:"
9133 msgstr "Mixer til brug for globale foranstaltninger:"
9135 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
9137 msgid "Display desktop notifications on volume change"
9138 msgstr "Diplay desktop meddelelser på volumen forandring"
9140 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
9142 msgid "Launch mixer..."
9143 msgstr "Start mixer ..."
9145 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
9147 msgid "Mixer Module Settings"
9148 msgstr "Mixer indstillingerne"
9150 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
9155 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
9160 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
9162 msgid "Volume changed"
9163 msgstr "Skift af opløsning"
9165 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
9167 msgid "Mixer Settings Updated"
9168 msgstr "Mixer Settings Opdateret"
9170 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
9172 msgid "Mixer Module"
9175 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
9176 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
9178 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
9179 msgstr "Kan ikke skifte systemet offline tilstand."
9181 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
9183 msgid "ConnMan Daemon is not running."
9184 msgstr "ConnMan Daemon kører ikke."
9186 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
9188 msgid "Query system's offline mode."
9189 msgstr "Query systemet offline tilstand."
9191 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
9193 msgid "ConnMan needs your passphrase"
9194 msgstr "ConnMan har brug for dit løsen"
9196 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
9199 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
9203 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
9205 msgid "Show passphrase as clear text"
9206 msgstr "Vis passphrase som klartekst"
9208 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
9212 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
9214 msgid "Disconnect from network service."
9215 msgstr "Afbryd fra netværkstjeneste."
9217 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
9218 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
9220 msgid "Service does not exist anymore"
9221 msgstr "Tjenesten findes ikke mere"
9223 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
9224 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
9226 msgid "Connect to network service."
9227 msgstr "Opret forbindelse til netværksleverandøren."
9229 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
9231 msgid "Could not set service's passphrase"
9232 msgstr "Kunne ikke sætte tjenestens løsen"
9234 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
9236 msgid "Offline mode"
9237 msgstr "Offlinetilstand"
9239 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
9244 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
9247 msgstr "ingen ConnMan"
9249 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
9251 msgid "No ConnMan server found."
9252 msgstr "Ingen ConnMan server fundet."
9254 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
9256 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
9257 msgstr "Offline -tilstand , alle radioer er slukket"
9259 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
9261 msgid "No Connection"
9262 msgstr "ingen Tilslutning"
9264 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
9266 msgid "Not connected"
9267 msgstr "ikke tilsluttet"
9269 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
9274 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
9276 msgid "Unknown Name"
9277 msgstr "Ukendt navn"
9279 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
9282 msgstr "Monteringsfejl"
9284 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
9289 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
9294 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
9296 msgid "configuration"
9297 msgstr "Konfiguration"
9299 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
9304 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
9309 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
9314 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
9319 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
9324 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
9327 msgstr "Fyld den tilgængelige plads"
9329 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
9334 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
9339 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
9341 msgid "Another systray exists"
9342 msgstr "En anden systray eksisterer"
9344 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
9346 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
9348 "Der kan kun være én systray gadget og en anden der allerede eksisterer."
9350 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
9352 msgid "Systray Error"
9353 msgstr "Systray Fejl"
9355 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
9357 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
9359 "Systray kan ikke arbejde på en hylde , der er indstillet til under alt."
9361 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
9366 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
9368 msgid "Error - Unknown format"
9369 msgstr "Fejl Information"
9371 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
9373 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
9374 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
9377 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
9378 msgid "Select screenshot save location"
9381 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
9383 msgid "Uploaded %s / %s"
9386 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
9388 msgid "Error - Upload Failed"
9389 msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
9391 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
9393 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
9398 msgid "Error - Can't create file"
9399 msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
9401 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
9403 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9406 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
9407 msgid "Error - Can't open file"
9410 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
9412 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9415 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
9417 msgid "Error - Bad size"
9418 msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
9420 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
9422 msgid "Cannot get size of file '%s'"
9425 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
9426 msgid "Error - Can't allocate memory"
9429 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9431 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9434 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
9435 msgid "Error - Can't read picture"
9438 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
9440 msgid "Cannot read picture"
9441 msgstr "Kan ikke tilføje ikon"
9443 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
9444 msgid "Error - Can't initialize network"
9447 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9449 msgid "Cannot initialize network"
9450 msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
9452 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
9453 msgid "Uploading screenshot"
9456 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
9457 msgid "Uploading ..."
9460 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
9461 msgid "Screenshot is available at this location:"
9464 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
9469 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
9470 msgid "Where to put Screenshot..."
9473 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9477 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9482 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9485 msgstr "opsætningsskærme"
9487 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9488 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9490 msgid "Take Screenshot"
9491 msgstr "opsætningsskærme"
9493 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9496 msgstr "proceslinjen"
9498 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9500 msgid "Tasks Configuration"
9501 msgstr "Konfiguration"
9503 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9505 msgid "Show icon only"
9506 msgstr "Vis ikon Label"
9508 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9510 msgid "Show text only"
9511 msgstr "Vis ikoner på skrivebordet"
9513 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9515 msgid "Minimum Width"
9516 msgstr "Minimal hastighed"
9518 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9521 msgstr "%2.0f pixels"
9523 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9525 msgid "Minimum Height"
9526 msgstr "Minimal hastighed"
9528 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9532 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9536 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9537 msgid "Tile dialog windows as well"
9540 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9542 msgid "Show window titles"
9543 msgstr "Vis skjulte filer"
9545 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9548 msgstr "Vigtige Bindinger"
9550 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9551 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9554 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9556 msgid "Tiling Configuration"
9557 msgstr "Enlightenment opsætning"
9559 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9560 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9561 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9566 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9568 msgid "Keyboard Settings"
9569 msgstr "Ibar Indstillinger"
9571 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9573 msgid "Configurations"
9574 msgstr "Konfiguration"
9576 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9581 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9586 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9588 msgid "Add New Configuration"
9589 msgstr "Konfiguration"
9591 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9594 msgstr "Fyld den tilgængelige plads"
9596 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9601 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9606 #~ msgid "Move To..."
9610 #~ msgid "Move By..."
9614 #~ msgstr "%i filer"
9621 #~ msgid "Others can read"
9622 #~ msgstr "Andre kan læse"
9625 #~ msgid "Others can write"
9626 #~ msgstr "Andre kan skrive"
9629 #~ msgid "Owner can read"
9630 #~ msgstr "Ejer kan læse"
9633 #~ msgid "Owner can write"
9634 #~ msgstr "Ejer kan skrive"
9636 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9637 #~ msgstr "Lås vinduet så det kun gør hvad jeg beder det om"
9640 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9641 #~ msgstr "Beskyt dette vindue imod at blive lukket ved en fejl"
9643 #~ msgid "Lock program changing:"
9644 #~ msgstr "Forhindrér programmet i at ændre:"
9646 #~ msgid "Lock me from changing:"
9647 #~ msgstr "Forhindrér mig i at ændre:"
9649 #~ msgid "Stop me from:"
9650 #~ msgstr "Forhindre mig fra at:"
9653 #~ msgid "Window Properties"
9654 #~ msgstr "Window Egenskaber"
9656 #~ msgid "Remember using"
9657 #~ msgstr "Husk ved hjælp af"
9659 #~ msgid "Properties to remember"
9660 #~ msgstr "Egenskaber der skal huskes"
9663 #~ msgid "Image Import Settings"
9664 #~ msgstr "Billede Importer indstillinger"
9668 #~ msgstr "Importer"
9671 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9672 #~ msgstr "Fyld og Stræk Options"
9683 #~ msgid "File Quality"
9684 #~ msgstr "filkvaliteten"
9687 #~ msgid "Use original file"
9688 #~ msgstr "Brug oprindelige fil"
9691 #~ msgid "Resolution:"
9692 #~ msgstr "Opløsning"
9694 #~ msgid "Permissions:"
9695 #~ msgstr "Rettigheder:"
9702 #~ msgid "Protected"
9703 #~ msgstr "beskyttet"
9706 #~ msgid "Read Only"
9707 #~ msgstr "Skrivebeskyttet"
9710 #~ msgid "Forbidden"
9714 #~ msgid "Read-Write"
9715 #~ msgstr "Læse-skrive"
9719 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9720 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9721 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9722 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9723 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9724 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9725 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9728 #~ "Konfigurationspanel Modulkonfiguration , der er nødvendige opgradering. "
9729 #~ "Din gamle konfiguration<br>er blevet udslettet , og et nyt sæt "
9730 #~ "initialiseret misligholdelse. Dette<br>vil ske løbende under udvikling , "
9731 #~ "så du skal ikke indberette en<br>fejl. Dette betyder ganske enkelt "
9732 #~ "modulet har brug for nye konfigurationsdata<br>data som standard for "
9733 #~ "brugbar funktionalitet, som din gamle<br>konfiguration simpelthen "
9734 #~ "mangler. Dette nye sæt af standarder vil løse<br>, at ved at tilføje det "
9735 #~ "i. Du kan re- konfigurere ting nu til din<br>smag. Beklager ulejligheden."
9740 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9741 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9742 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9743 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9744 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9745 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9747 #~ "Din konfiguration Panel Module konfiguration er NYERE end modulet "
9748 #~ "version. Dette er meget<br>mærkeligt. Dette bør ikke ske, medmindre du "
9749 #~ "nedgraderede<br>modulet eller kopierede konfigurationen fra et sted, "
9750 #~ "hvor<br>en nyere version af modulet kørte. Det er skidt , og<br>som en "
9751 #~ "sikkerhedsforanstaltning din konfiguration er nu blevet gendannet "
9752 #~ "til<br>standard. Beklager ulejligheden.<br>"
9755 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9756 #~ msgstr "Konfiguration Panel Konfiguration Opdateret"
9759 #~ msgid "Delete OK?"
9760 #~ msgstr "Slet OK."
9763 #~ msgid "Even if on power"
9764 #~ msgstr "Selvom om magten"
9767 #~ msgid "Delay until suspend"
9768 #~ msgstr "Forsinkelse indtil suspendere"
9771 #~ msgid "Screensaver"
9775 #~ msgid "Initial timeout"
9776 #~ msgstr "Første timeout"
9779 #~ msgid "Alternation timeout"
9780 #~ msgstr "vekslen timeout"
9783 #~ msgid "Preferred"
9784 #~ msgstr "Foretrukken"
9787 #~ msgid "Not Preferred"
9788 #~ msgstr "foretrækkes ikke"
9791 #~ msgid "Exposure Events"
9792 #~ msgstr "eksponering Events"
9799 #~ msgid "Don't Allow"
9800 #~ msgstr "Må ikke Tillad"
9803 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9804 #~ msgstr "Aktiver Display Power Management"
9807 #~ msgid "Standby time"
9808 #~ msgstr "Standby tid"
9819 #~ msgid "Screen Saver"
9820 #~ msgstr "Screen Saver"
9823 #~ msgid "Add Binding"
9824 #~ msgstr "Tilføj Binding"
9827 #~ msgid "Delete Binding"
9828 #~ msgstr "Slet Binding"
9831 #~ msgid "Modify Binding"
9832 #~ msgstr "Rediger Binding"
9835 #~ msgid "Binding Edge Error"
9836 #~ msgstr "Binding Edge Fejl"
9839 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9840 #~ msgstr "Key Binding Sequence"
9843 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9844 #~ msgstr "Mus bindingssekvens"
9851 #~ msgid "Power management"
9852 #~ msgstr "Power Management"
9855 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9856 #~ msgstr "Tapetindstillinger ..."
9867 #~ msgid "Select a Picture..."
9868 #~ msgstr "Vælg et billede ..."
9871 #~ msgid "Picture Import Error"
9872 #~ msgstr "Billede Import Fejl"
9875 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9876 #~ msgstr "Wallpaper Import Fejl"
9879 #~ msgid "Icons override general theme"
9880 #~ msgstr "Ikoner tilsidesætte gennemgående tema"
9883 #~ msgid "Cursor Settings"
9884 #~ msgstr "Cursor Indstillinger"
9887 #~ msgid "Scale with DPI"
9888 #~ msgstr "Skala med DPI"
9895 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9896 #~ msgstr "Base DPI at skalere forhold til"
9899 #~ msgid "Mouse Cursor"
9900 #~ msgstr "Mouse Cursor"
9903 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9904 #~ msgstr "Window maksimere de politiske"
9906 #~ msgid "Maximize Policy"
9907 #~ msgstr "Maksimeringspolitik"
9910 #~ msgid "Window Stacking"
9911 #~ msgstr "Window Stacking"
9914 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9915 #~ msgstr "Slette Husk (s)"
9922 #~ msgid "Sort Dirs First"
9923 #~ msgstr "Sortér kataloger første"
9926 #~ msgid "Show Icon Extension"
9927 #~ msgstr "Vis ikon Extension"
9930 #~ msgid "Show Full Path"
9931 #~ msgstr "Vis fuld Path"
9934 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9935 #~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet"
9942 #~ msgid "Pager Button Grab"
9943 #~ msgstr "Personsøger Button Grab"
9946 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9950 #~ msgid "Popup speed"
9951 #~ msgstr "Popup hastighed"
9958 #~ msgid "Hardware Switches"
9959 #~ msgstr "Hardware Skifter"
9962 #~ msgid "About Text"
9963 #~ msgstr "om tekst"
9966 #~ msgid "Dim Screen"
9970 #~ msgid "Undim Screen"
9974 #~ msgid "Resizeable"
9975 #~ msgstr "Skift størrelse"
9978 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9979 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9981 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n"
9982 #~ "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
9985 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9986 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9988 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin X forbindelse.\n"
9989 #~ "Har du sat din DISPLAY variabel?"
9992 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9993 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9995 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere forbindelsessystemet.\n"
9996 #~ "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
9999 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
10000 #~ "Perhaps you are out of memory?"
10002 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere IPC-systemet.\n"
10003 #~ "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
10006 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
10007 #~ "This should not happen."
10009 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n"
10010 #~ "Dette skulle ikke ske."
10014 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
10015 #~ "This should not happen."
10017 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n"
10018 #~ "Dette skulle ikke ske."
10021 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
10022 #~ "Perhaps you are out of memory?"
10024 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere Evas-systemet.\n"
10025 #~ "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
10028 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
10029 #~ "Perhaps you are out of memory?"
10031 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere startbilledet.\n"
10032 #~ "Måske er du løbet tør for hukommelse?"
10035 #~ msgid "Open File..."
10036 #~ msgstr "Omdøb fil"
10039 #~ msgid "Edit Application Entry"
10040 #~ msgstr "Program"
10043 #~ msgid "New Application Entry"
10044 #~ msgstr "Program"
10047 #~ msgid "Run Executable"
10048 #~ msgstr "Eksekverbar"
10051 #~ msgid "Recent Files"
10052 #~ msgstr "Omdøb fil"
10055 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
10056 #~ msgstr "Fuldskærm"
10058 #~ msgid "Send to Desktop"
10059 #~ msgstr "Send til skrivebord"
10062 #~ msgid "Selection"
10063 #~ msgstr "Vælg en ikon"
10066 #~ msgid "Everything Aspell"
10070 #~ msgid "Show home directory"
10071 #~ msgstr "Vis skrivebordet"
10074 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
10076 #~ "Vis størrelsesinformation når vinduer flyttes eller ændrer størrelse"
10079 #~ msgid "Animated shading"
10080 #~ msgstr "Op- og nedrulning af vinduer"
10082 #~ msgid "Miscellaneous Options"
10083 #~ msgstr "Diverse valgmuligheder"
10089 #~ msgid "Filename"
10090 #~ msgstr "Filnavn"
10092 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10093 #~ msgstr "Lav op- og nedrulningen af vinduer animeret"
10095 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10096 #~ msgstr "Følg vinduet når det flyttes"
10098 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10099 #~ msgstr "Følg vinduet når det gøres større"
10101 #~ msgid "Click to focus"
10102 #~ msgstr "Klik for fokusering"
10104 #~ msgid "No new windows get focus"
10105 #~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
10107 #~ msgid "All new windows get focus"
10108 #~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
10110 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10111 #~ msgstr "Kun nye dialoger får fokus, forudsat at forældren har fokus"
10113 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10114 #~ msgstr "Et klik på et vindue hæver det altid"
10116 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10117 #~ msgstr "Et klik på et vindue fokuserer det altid"
10119 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10121 #~ "Gør modstand når et vindue flyttes eller gøres større over en forhindring"
10123 #~ msgid "Resistance between windows:"
10124 #~ msgstr "Modstand mellem vinduer:"
10126 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10127 #~ msgstr "Modstand ved dimser på skrivebordet:"
10133 #~ msgstr "Langsom"
10135 #~ msgid "Very Slow"
10136 #~ msgstr "Meget langsom"
10139 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
10140 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
10141 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
10142 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
10143 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
10144 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
10145 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
10146 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
10147 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
10148 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
10149 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
10150 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
10151 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
10153 #~ "Du forsøger at bede Enlightenment om at huske<br>egenskaber (såsom "
10154 #~ "størrelse, placering, rammestil osv.) for<br>et vindue som <hilight>ikke "
10155 #~ "har unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/"
10156 #~ "klasse, midlertidighed, rolle, osv.<br>med et andet vindue på skærmen og "
10157 #~ "huskede egenskaber for dette vindue vil blive anvendt til all andre "
10158 #~ "vinduer der matcher de samme egenskaber.<br><br>Du vil måske anvende "
10159 #~ "<hilight>Match kun ét vindue</hilight> muligheden hvis<br>du kun ønskede "
10160 #~ "at én instans af dette vindue skal ændres. Andre instanser vil ikke blive "
10161 #~ "ændret.<br><br>Dette er blot en advarsel for det tilfælde at du ikke "
10162 #~ "ønskede dette.<br>Hvis du gjorde, tryk da <hilight>Anvend</hiligt> eller "
10163 #~ "<hilight>O.k.</hilight> og dine indstillinger vil blive accepteret. Tryk "
10164 #~ "<hilight>Fortryd</hiligt> hvis du<br>ikke er sikker og ingenting vil da "
10167 #~ msgid "Expand the window"
10168 #~ msgstr "Ekspandér vinduet"
10170 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10171 #~ msgstr "X rapporterer at der er ingen rod-vinduer og %i skærme!\n"
10173 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10174 #~ msgstr "Deaktivér dette startbillede for fremtiden?"
10176 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
10177 #~ msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit applikationssystem"
10179 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
10180 #~ msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit vinduelistesystem."
10182 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
10183 #~ msgstr "Enlightenment starter. Vent venligst."
10185 #~ msgid "About..."
10188 #~ msgid "Window Manipulation"
10189 #~ msgstr "Manipulering af vinduer"
10191 #~ msgid "Window list skip"
10192 #~ msgstr "Overspringning i vinduesliste"
10195 #~ msgstr "Diverse"
10197 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10199 #~ "Lav modstand ved kanter når vinduer flyttes eller størrelsen ændres på dem"
10202 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10203 #~ "switch to an AC source."
10205 #~ "Batteriet løber tør.<br>Dit batteri løber tør.<br>Du vil måske skifte til "
10209 #~ msgstr "INGEN INFO"
10212 #~ msgstr "INGEN BATTERI"
10214 #~ msgid "BAD DRIVER"
10215 #~ msgstr "DÅRLIG DRIVER"
10224 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
10225 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
10226 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
10227 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
10229 #~ "En basal batterimåler der bruger enten ACPI eller APM<br>under Linux for "
10230 #~ "at overvåge status for dit batteri og<br>din AC strømadaptor. Dette vil "
10231 #~ "kun virke under Linux og<br>FreeBSD og er kun så præcis som din BIOS "
10232 #~ "eller kerne-<br>drivere."
10234 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
10235 #~ msgstr "Enlightenment urmodul"
10237 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
10238 #~ msgstr "Et simpelt modul for at give E17 et ur."
10240 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
10241 #~ msgstr "Enlightenment skyggemodul"
10244 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
10245 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
10246 #~ "hardware acceleration."
10248 #~ "Dette er skyggemodulet der lader skygger blive kastet<br>på "
10249 #~ "skrivebordsbaggrunden - uden specielle X-server<br>udvidelser eller "
10250 #~ "hardwareacceleration."
10253 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
10254 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
10256 #~ "Du forsøgte at slippe et ikon fra en applikation der<br>ikke har nogen "
10257 #~ "tilhørende applikationsfil.<br><br>Ikonet kan ikke blive tilføjet til "
10260 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
10261 #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul"
10264 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
10265 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
10266 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
10267 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
10268 #~ "as it improves."
10270 #~ "Dette er IBar applikationsstartermodulet til Enlightenment. Det er "
10271 #~ "et<br>første eksempelmodul som bruges til at skitsere flere grænseflader "
10272 #~ "i<br>Enlightenment 0.17.0. Det er under kraftig udvikling, så regn med "
10273 #~ "at<br>det <hilight>ofte går i stykker</hilight> og ændrer sig efterhånden "
10274 #~ "som det forbedres."
10276 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
10277 #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul"
10280 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
10281 #~ "will hold minimized applications"
10283 #~ "Dette er IBox modulet for minimerede applikationer til Enlightenment."
10284 #~ "<br>Det vil holde minimerede applikationer"
10286 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
10287 #~ msgstr "Enlightenment oversigtsmodul"
10289 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
10290 #~ msgstr "Et oversigtsmodul til at navigere mellem virtuelle skriveborde."
10292 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
10293 #~ msgstr "Enlightenment temperaturmodul"
10296 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
10297 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
10298 #~ "that generate a lot of heat."
10300 #~ "Et modul til at måle ACPI varmesensoren under Linux.<br>Det er specielt "
10301 #~ "brugbart med moderne bærbare med<br>hurtige processorer, der genererer en "
10304 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
10305 #~ msgstr "CPU frekvenskontrolmodul"
10308 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
10309 #~ "especially useful to save power on laptops."
10311 #~ "Et simpelt modul til at kontrollere frekvensen på systemets CPU.<br>Dette "
10312 #~ "er specielt brugbart til at spare strøm på bærbare."
10314 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
10315 #~ msgstr "Enlightenment startmodul"
10317 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
10318 #~ msgstr "Eksperimentel knapmodul for E17"
10320 #~ msgid "The border style"
10321 #~ msgstr "Rammestilen"
10323 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
10324 #~ msgstr "Fjern skrivebordsrække"
10326 #~ msgid "New Column of Desktops"
10327 #~ msgstr "Ny skrivebordssøjle"
10329 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
10330 #~ msgstr "Fjern skrivebordssøjle"
10332 #~ msgid "Eap Editor"
10333 #~ msgstr "Eap-editor"
10335 #~ msgid "(Unused)"
10336 #~ msgstr "(Ubrugt)"
10339 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
10343 #~ "The command was not found\n"
10345 #~ "Enlightenment var ikke i stand til at udføre programmet:\n"
10349 #~ "Kommandoen blev ikke fundet\n"
10351 #~ msgid "Protect this file"
10352 #~ msgstr "Beskyt denne fil"
10354 #~ msgid "Let others see this file"
10355 #~ msgstr "Lad andre se denne fil"
10357 #~ msgid "Let others modify this file"
10358 #~ msgstr "Lad andre ændre denne fil"
10360 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
10361 #~ msgstr "Lad ikke andre se eller ændre denne fil"
10373 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10374 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10375 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10376 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10377 #~ "and try running again.\n"
10379 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
10380 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
10382 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n"
10383 #~ "Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af "
10384 #~ "Enlightenment.\n"
10385 #~ "Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n"
10386 #~ "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
10388 #~ "og forsøg at starte igen.\n"
10390 #~ "Hvis du bruger AFS vil du måske lave et symbolsk link fra\n"
10391 #~ "~/.ecore til /tmp/min_folder/ecore hvor sockets kan skabes."
10393 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
10394 #~ msgstr "Enlightenment IPC initialiseringsfejl!"
10397 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
10398 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
10399 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
10400 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
10401 #~ "and try running again."
10403 #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n"
10404 #~ "Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af "
10405 #~ "Enlightenment.\n"
10406 #~ "Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n"
10407 #~ "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
10409 #~ "og forsøg at starte igen."
10411 #~ msgid "Automatic Width"
10412 #~ msgstr "Automatisk bredde"
10414 #~ msgid "Half Screen Width"
10415 #~ msgstr "Halv skærmbredde"
10417 #~ msgid "Full Screen Width"
10418 #~ msgstr "Fuld skærmbredde"
10420 #~ msgid "Half Screen Height"
10421 #~ msgstr "Half skærmhøjde"
10423 #~ msgid "Full Screen Height"
10424 #~ msgstr "Fuld skærmhøjde"
10426 #~ msgid "End Edit Mode"
10427 #~ msgstr "Afslut tilpasningstilstand"
10429 #~ msgid "Very Small"
10430 #~ msgstr "Meget lille"
10432 #~ msgid "Very Large"
10433 #~ msgstr "Meget stor"
10435 #~ msgid "Extremely Large"
10436 #~ msgstr "Ekstremt stor"
10438 #~ msgid "Enormous"
10441 #~ msgid "Gigantic"
10442 #~ msgstr "Gigantisk"
10444 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
10445 #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 1"
10447 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
10448 #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 2"
10450 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
10451 #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 3"
10453 #~ msgid "Something Else"
10454 #~ msgstr "Noget andet"
10456 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
10457 #~ msgstr "Enlightenment testmodul"
10460 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
10461 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
10462 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
10464 #~ "Dette modul er MEGET simpelt og bliver kun brugt for at teste "
10465 #~ "den<br>basale grænseflade for modulsystemet i Enlightenment 0.17.0. "
10466 #~ "Ignorér<br>venligst dette modul med mindre du arbejder på modulsystemet."
10468 #~ msgid "Set Poll Time"
10469 #~ msgstr "Sæt forespørgelsesinterval"
10471 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
10472 #~ msgstr "Sæt kontrollør ved opstart"
10474 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
10475 #~ msgstr "Tjek hurtigt (0.5 sek.)"
10477 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
10478 #~ msgstr "Tjek medium (1 sek.)"
10480 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
10481 #~ msgstr "Tjek normal (2 sek.)"
10483 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
10484 #~ msgstr "Tjek langsomt (5 sek.)"
10486 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
10487 #~ msgstr "Tjek meget langsomt (30 sek.)"
10489 #~ msgid "No Digital Display"
10490 #~ msgstr "Intet digitalur"
10493 #~ msgstr "24 timer"
10498 #~ msgid "Very Fast"
10499 #~ msgstr "Meget hurtig"
10501 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
10502 #~ msgstr "Fiksér sideforhold (fasthold højde)"
10504 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
10505 #~ msgstr "Fiksér sideforhold (fasthold bredde)"
10507 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
10508 #~ msgstr "Enlightenment Randr-modul"
10510 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
10511 #~ msgstr "Modul til at skifte skærmopløsning for E17"
10513 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
10514 #~ msgstr "Genopret opløsning ved start"
10517 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10518 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
10520 #~ "Behold ny opløsning <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Genopretter gammen "
10521 #~ "opløsning %dx%d om %d sekunder."
10524 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
10525 #~ "resolution %dx%d NOW!"
10527 #~ "Behold ny opløsning <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Genopretter gammel "
10528 #~ "opløsning %dx%d NU!"
10530 #~ msgid "Set Alarm"
10531 #~ msgstr "Sæt alarm"
10534 #~ msgstr "20 min."
10537 #~ msgstr "30 min."
10540 #~ msgstr "40 min."
10543 #~ msgstr "50 min."
10545 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
10546 #~ msgstr "Tjek hurtigt (1 sek.)"
10548 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
10549 #~ msgstr "Tjek medium (5 sek.)"
10551 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
10552 #~ msgstr "Tjek normalt (10 sek.)"
10554 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
10555 #~ msgstr "Tjek langsomt (30 sek.)"
10557 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
10558 #~ msgstr "Tjek meget langsomt (60 sek.)"