Tizen 2.1 release
[platform/core/uifw/e17.git] / po / bg.po
1 # vim: set keymap=bulgarian-phonetic:
2 # English translation of Enlightenment.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktor Kojouharov <Unknown>\n"
13 "Language-Team: English <en@li.org>\n"
14 "Language: en\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: src/bin/e_about.c:14
22 msgid "About Enlightenment"
23 msgstr "За Enlightenment"
24
25 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
26 #: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
27 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
28 #: src/modules/conf/e_conf.c:175
29 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
31 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
32 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
33 msgid "Close"
34 msgstr "Затваряне"
35
36 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
37 #: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
38 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
39 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
40 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
41 msgid "Enlightenment"
42 msgstr "Enlightenment"
43
44 #: src/bin/e_about.c:23
45 msgid ""
46 "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
47 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
48 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
49 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
50 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
51 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
52 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
53 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
54 msgstr ""
55
56 #: src/bin/e_about.c:50
57 #, fuzzy
58 msgid "<title>The Team</><br><br>"
59 msgstr "<title>Екипът</title>"
60
61 #: src/bin/e_actions.c:368
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
65 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
66 "want to kill this window?"
67 msgstr ""
68 "Ще убиете %s.<br><br>Всички данни в този прозорец, които не са били записани,"
69 "<br>ще бъдат загубени!<br><br>Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?"
70
71 #: src/bin/e_actions.c:380
72 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
73 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този прозорец?"
74
75 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
76 #: src/bin/e_int_border_menu.c:688
77 msgid "Kill"
78 msgstr "Убиване"
79
80 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
81 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
82 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
83 #: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
84 msgid "No"
85 msgstr "Не"
86
87 #: src/bin/e_actions.c:2092
88 msgid "Are you sure you want to exit?"
89 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
90
91 #: src/bin/e_actions.c:2094
92 msgid ""
93 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
94 msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?"
95
96 #: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
97 msgid "Exit"
98 msgstr "Изход"
99
100 #: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
101 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
102 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
105 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
106 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
107 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
108 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
109 msgid "Cancel"
110 msgstr "Отказ"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2189
113 msgid "Are you sure you want to log out?"
114 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2191
117 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
118 msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?"
119
120 #: src/bin/e_actions.c:2195
121 #, fuzzy
122 msgid "Log out"
123 msgstr "Изход"
124
125 #: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
126 msgid "Are you sure you want to turn off?"
127 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?"
128
129 #: src/bin/e_actions.c:2254
130 msgid ""
131 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
132 "shut down?"
133 msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
134
135 #: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
136 #, fuzzy
137 msgid "Power off"
138 msgstr "изключване"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2315
141 msgid "Are you sure you want to reboot?"
142 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2317
145 msgid ""
146 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 "restart it?"
148 msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
149
150 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
151 msgid "Reboot"
152 msgstr "Рестартиране на компютъра"
153
154 #: src/bin/e_actions.c:2385
155 msgid ""
156 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
157 "suspend?"
158 msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
159
160 #: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
161 msgid "Suspend"
162 msgstr "Временно изключване"
163
164 #: src/bin/e_actions.c:2451
165 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
166 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?"
167
168 #: src/bin/e_actions.c:2453
169 msgid ""
170 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
171 "suspend to disk?"
172 msgstr ""
173 "Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли сте?"
174
175 #: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
176 msgid "Hibernate"
177 msgstr "Режим \"Hibernate\""
178
179 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
180 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
181 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
182 #: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
183 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
184 msgid "Window : Actions"
185 msgstr "Прозорец: Действия"
186
187 #: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
188 #: src/bin/e_int_border_menu.c:608
189 msgid "Move"
190 msgstr "Преместване"
191
192 #: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
193 msgid "Resize"
194 msgstr "Оразмеряване"
195
196 #: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
197 #: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
198 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
199 msgid "Menu"
200 msgstr "Меню"
201
202 #: src/bin/e_actions.c:2913
203 msgid "Window Menu"
204 msgstr "Меню на прозореца"
205
206 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
207 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
208 msgid "Raise"
209 msgstr "Повдигане"
210
211 #: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
212 msgid "Lower"
213 msgstr "По-ниско"
214
215 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
216 #: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
217 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
218 #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
219 #: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
220 #: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
221 #: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
222 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
223 msgid "Window : State"
224 msgstr "Прозорец : Състояния"
225
226 #: src/bin/e_actions.c:2941
227 msgid "Sticky Mode Toggle"
228 msgstr "Режим на залепване"
229
230 #: src/bin/e_actions.c:2945
231 #, fuzzy
232 msgid "Sticky Mode Enable"
233 msgstr "Режим на залепване"
234
235 #: src/bin/e_actions.c:2950
236 msgid "Iconic Mode Toggle"
237 msgstr "Режим на скриване"
238
239 #: src/bin/e_actions.c:2954
240 #, fuzzy
241 msgid "Iconic Mode Enable"
242 msgstr "Режим на скриване"
243
244 #: src/bin/e_actions.c:2959
245 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
246 msgstr "Режим на Цял Екран"
247
248 #: src/bin/e_actions.c:2963
249 #, fuzzy
250 msgid "Fullscreen Mode Enable"
251 msgstr "Режим на Цял Екран"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
254 #: src/bin/e_int_border_menu.c:583
255 msgid "Maximize"
256 msgstr "Уголемяване"
257
258 #: src/bin/e_actions.c:2971
259 msgid "Maximize Vertically"
260 msgstr "Уголемяване вертикално"
261
262 #: src/bin/e_actions.c:2974
263 msgid "Maximize Horizontally"
264 msgstr "Уголемяване хоризонтално"
265
266 #: src/bin/e_actions.c:2977
267 msgid "Maximize Fullscreen"
268 msgstr "Уголемяване на цял екран"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2979
271 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
272 msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\""
273
274 #: src/bin/e_actions.c:2981
275 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
276 msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\""
277
278 #: src/bin/e_actions.c:2983
279 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
280 msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\""
281
282 #: src/bin/e_actions.c:2990
283 msgid "Shade Up Mode Toggle"
284 msgstr "Режим на навиване нагоре"
285
286 #: src/bin/e_actions.c:2992
287 msgid "Shade Down Mode Toggle"
288 msgstr "Режим на навиване надолу"
289
290 #: src/bin/e_actions.c:2994
291 msgid "Shade Left Mode Toggle"
292 msgstr "Режим на навиване наляво"
293
294 #: src/bin/e_actions.c:2996
295 msgid "Shade Right Mode Toggle"
296 msgstr "Режим на навиване надясно"
297
298 #: src/bin/e_actions.c:2998
299 msgid "Shade Mode Toggle"
300 msgstr "Режим на навиване"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:3002
303 #, fuzzy
304 msgid "Set Shaded State"
305 msgstr "Фаза на навиване"
306
307 #: src/bin/e_actions.c:3003
308 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
309 msgstr ""
310
311 #: src/bin/e_actions.c:3007
312 msgid "Toggle Borderless State"
313 msgstr "Премахване на рамката"
314
315 #: src/bin/e_actions.c:3012
316 #, fuzzy
317 msgid "Set Border"
318 msgstr "Рамка"
319
320 #: src/bin/e_actions.c:3018
321 #, fuzzy
322 msgid "Cycle between Borders"
323 msgstr "Цикъл между граници"
324
325 #: src/bin/e_actions.c:3024
326 msgid "Toggle Pinned State"
327 msgstr "Състояние на забождане"
328
329 #: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
330 #: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
331 #: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
332 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
333 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
334 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
335 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
336 #: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
337 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
338 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
339 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
340 #: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
341 #: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
342 #: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
343 #: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
344 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
345 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
346 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
347 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
348 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
349 msgid "Desktop"
350 msgstr "Поле"
351
352 #: src/bin/e_actions.c:3029
353 msgid "Flip Desktop Left"
354 msgstr "Прелистване полето наляво"
355
356 #: src/bin/e_actions.c:3031
357 msgid "Flip Desktop Right"
358 msgstr "Прелистване полето надясно"
359
360 #: src/bin/e_actions.c:3033
361 msgid "Flip Desktop Up"
362 msgstr "Прелистване полето нагоре"
363
364 #: src/bin/e_actions.c:3035
365 msgid "Flip Desktop Down"
366 msgstr "Прелистване полето надолу"
367
368 #: src/bin/e_actions.c:3037
369 msgid "Flip Desktop By..."
370 msgstr "Прелистване полето по..."
371
372 #: src/bin/e_actions.c:3043
373 msgid "Show The Desktop"
374 msgstr "Показване на полето"
375
376 #: src/bin/e_actions.c:3049
377 #, fuzzy
378 msgid "Show The Shelf"
379 msgstr "Показване на рафта"
380
381 #: src/bin/e_actions.c:3054
382 msgid "Flip Desktop To..."
383 msgstr "Прелистване полето до..."
384
385 #: src/bin/e_actions.c:3060
386 msgid "Flip Desktop Linearly..."
387 msgstr "Прелистване полето линейно..."
388
389 #: src/bin/e_actions.c:3066
390 msgid "Switch To Desktop 0"
391 msgstr "Преминаване до поле 0"
392
393 #: src/bin/e_actions.c:3068
394 msgid "Switch To Desktop 1"
395 msgstr "Преминаване до поле 1"
396
397 #: src/bin/e_actions.c:3070
398 msgid "Switch To Desktop 2"
399 msgstr "Преминаване до поле 2"
400
401 #: src/bin/e_actions.c:3072
402 msgid "Switch To Desktop 3"
403 msgstr "Преминаване до поле 3"
404
405 #: src/bin/e_actions.c:3074
406 msgid "Switch To Desktop 4"
407 msgstr "Преминаване до поле 4"
408
409 #: src/bin/e_actions.c:3076
410 msgid "Switch To Desktop 5"
411 msgstr "Преминаване до поле 5"
412
413 #: src/bin/e_actions.c:3078
414 msgid "Switch To Desktop 6"
415 msgstr "Преминаване до поле 6"
416
417 #: src/bin/e_actions.c:3080
418 msgid "Switch To Desktop 7"
419 msgstr "Преминаване до поле 7"
420
421 #: src/bin/e_actions.c:3082
422 msgid "Switch To Desktop 8"
423 msgstr "Преминаване до поле 8"
424
425 #: src/bin/e_actions.c:3084
426 msgid "Switch To Desktop 9"
427 msgstr "Преминаване до поле 9"
428
429 #: src/bin/e_actions.c:3086
430 msgid "Switch To Desktop 10"
431 msgstr "Преминаване до поле 10"
432
433 #: src/bin/e_actions.c:3088
434 msgid "Switch To Desktop 11"
435 msgstr "Преминаване до поле 11"
436
437 #: src/bin/e_actions.c:3090
438 msgid "Switch To Desktop..."
439 msgstr "Изпращане до поле..."
440
441 #: src/bin/e_actions.c:3096
442 #, fuzzy
443 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
444 msgstr "Flip Desktop левица (всички екрани."
445
446 #: src/bin/e_actions.c:3098
447 #, fuzzy
448 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
449 msgstr "Флип Desktop Право (всички екрани."
450
451 #: src/bin/e_actions.c:3100
452 #, fuzzy
453 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
454 msgstr "Флип Desktop (всички екрани."
455
456 #: src/bin/e_actions.c:3102
457 #, fuzzy
458 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
459 msgstr "Флип Desktop (всички екрани."
460
461 #: src/bin/e_actions.c:3104
462 #, fuzzy
463 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
464 msgstr "Флип Desktop До ... (Всички екрани."
465
466 #: src/bin/e_actions.c:3110
467 #, fuzzy
468 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
469 msgstr "Флип Desktop ... (Всички екрани."
470
471 #: src/bin/e_actions.c:3116
472 #, fuzzy
473 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
474 msgstr "Флип Desktop линейно ... (Всички екрани."
475
476 #: src/bin/e_actions.c:3122
477 #, fuzzy
478 msgid "Flip Desktop In Direction..."
479 msgstr "Флип Desktop в посока ..."
480
481 #: src/bin/e_actions.c:3127
482 #, fuzzy
483 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
484 msgstr "Превключете към Desktop 0 (всички екрани."
485
486 #: src/bin/e_actions.c:3129
487 #, fuzzy
488 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
489 msgstr "Превключете Да Desktop 1 (всички екрани."
490
491 #: src/bin/e_actions.c:3131
492 #, fuzzy
493 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
494 msgstr "Превключете към Desktop 2 (всички екрани."
495
496 #: src/bin/e_actions.c:3133
497 #, fuzzy
498 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
499 msgstr "Превключете към Desktop 3 (всички екрани."
500
501 #: src/bin/e_actions.c:3135
502 #, fuzzy
503 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
504 msgstr "Превключете към Desktop 4 (всички екрани."
505
506 #: src/bin/e_actions.c:3137
507 #, fuzzy
508 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
509 msgstr "Превключете към Desktop 5 (всички екрани."
510
511 #: src/bin/e_actions.c:3139
512 #, fuzzy
513 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
514 msgstr "Превключете Да Desktop 6 (всички екрани."
515
516 #: src/bin/e_actions.c:3141
517 #, fuzzy
518 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
519 msgstr "Превключете Да Desktop 7 (всички екрани."
520
521 #: src/bin/e_actions.c:3143
522 #, fuzzy
523 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
524 msgstr "Превключване Desktop 8 (всички екрани."
525
526 #: src/bin/e_actions.c:3145
527 #, fuzzy
528 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
529 msgstr "Превключете Да Desktop 9 (всички екрани."
530
531 #: src/bin/e_actions.c:3147
532 #, fuzzy
533 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
534 msgstr "Превключете Да Desktop 10 (всички екрани."
535
536 #: src/bin/e_actions.c:3149
537 #, fuzzy
538 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
539 msgstr "Превключете Да Desktop 11 (всички екрани."
540
541 #: src/bin/e_actions.c:3151
542 #, fuzzy
543 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
544 msgstr "Преминете към работния плот ... (Всички екрани."
545
546 #: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
551 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
552 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
553 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
554 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
555 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
556 msgid "Window : List"
557 msgstr "Прозорец : Списък"
558
559 #: src/bin/e_actions.c:3157
560 #, fuzzy
561 msgid "Jump to window..."
562 msgstr "Скок до бюрото"
563
564 #: src/bin/e_actions.c:3161
565 msgid "Jump to window... or start..."
566 msgstr ""
567
568 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
569 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
570 #: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
571 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
572 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
573 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
574 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
575 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
576 msgid "Screen"
577 msgstr "Екран"
578
579 #: src/bin/e_actions.c:3168
580 msgid "Send Mouse To Screen 0"
581 msgstr "Изпращане на мишката до екран 0"
582
583 #: src/bin/e_actions.c:3170
584 msgid "Send Mouse To Screen 1"
585 msgstr "Изпращане на мишката до екран 1"
586
587 #: src/bin/e_actions.c:3172
588 msgid "Send Mouse To Screen..."
589 msgstr "Изпращане на мишката до екран..."
590
591 #: src/bin/e_actions.c:3178
592 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
593 msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран"
594
595 #: src/bin/e_actions.c:3180
596 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
597 msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран"
598
599 #: src/bin/e_actions.c:3182
600 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
601 msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..."
602
603 #: src/bin/e_actions.c:3187
604 #, fuzzy
605 msgid "Dim"
606 msgstr "Дим"
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3190
609 #, fuzzy
610 msgid "Undim"
611 msgstr "undim"
612
613 #: src/bin/e_actions.c:3193
614 #, fuzzy
615 msgid "Backlight Set"
616 msgstr "Backlight Set"
617
618 #: src/bin/e_actions.c:3195
619 #, fuzzy
620 msgid "Backlight Min"
621 msgstr "Backlight Мин"
622
623 #: src/bin/e_actions.c:3197
624 #, fuzzy
625 msgid "Backlight Mid"
626 msgstr "Фоново осветление в средата"
627
628 #: src/bin/e_actions.c:3199
629 #, fuzzy
630 msgid "Backlight Max"
631 msgstr "Backlight Max"
632
633 #: src/bin/e_actions.c:3202
634 #, fuzzy
635 msgid "Backlight Adjust"
636 msgstr "Backlight Регулирайте"
637
638 #: src/bin/e_actions.c:3204
639 #, fuzzy
640 msgid "Backlight Up"
641 msgstr "Backlight Up"
642
643 #: src/bin/e_actions.c:3206
644 #, fuzzy
645 msgid "Backlight Down"
646 msgstr "Изключване на компютъра"
647
648 #: src/bin/e_actions.c:3211
649 #, fuzzy
650 msgid "Move To Center"
651 msgstr "Преместване до центъра"
652
653 #: src/bin/e_actions.c:3215
654 #, fuzzy
655 msgid "Move To Coordinates..."
656 msgstr "Преместване до центъра"
657
658 #: src/bin/e_actions.c:3220
659 msgid "Move By Coordinate Offset..."
660 msgstr ""
661
662 #: src/bin/e_actions.c:3226
663 #, fuzzy
664 msgid "Resize By..."
665 msgstr "Оразмеряване"
666
667 #: src/bin/e_actions.c:3232
668 #, fuzzy
669 msgid "Push in Direction..."
670 msgstr "Натиснете в посока ..."
671
672 #: src/bin/e_actions.c:3238
673 #, fuzzy
674 msgid "Drag Icon..."
675 msgstr "Създаване на икона"
676
677 #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
678 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
679 msgid "Window : Moving"
680 msgstr "Прозорец : Движения"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3243
683 msgid "To Next Desktop"
684 msgstr "До следващото поле"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3245
687 msgid "To Previous Desktop"
688 msgstr "До предишното поле"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3247
691 msgid "By Desktop #..."
692 msgstr "По поле #..."
693
694 #: src/bin/e_actions.c:3253
695 msgid "To Desktop..."
696 msgstr "До поле..."
697
698 #: src/bin/e_actions.c:3259
699 #, fuzzy
700 msgid "To Next Screen"
701 msgstr "Настройване на екрани"
702
703 #: src/bin/e_actions.c:3261
704 #, fuzzy
705 msgid "To Previous Screen"
706 msgstr "До предишното поле"
707
708 #: src/bin/e_actions.c:3266
709 msgid "Show Main Menu"
710 msgstr "Показване на главното меню"
711
712 #: src/bin/e_actions.c:3268
713 msgid "Show Favorites Menu"
714 msgstr "Показване на предпочитаното меню"
715
716 #: src/bin/e_actions.c:3270
717 msgid "Show All Applications Menu"
718 msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
719
720 #: src/bin/e_actions.c:3272
721 msgid "Show Clients Menu"
722 msgstr "Показване на клиентско меню"
723
724 #: src/bin/e_actions.c:3274
725 msgid "Show Menu..."
726 msgstr "Показване на меню..."
727
728 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
729 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
730 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
731 msgid "Launch"
732 msgstr "Стартиране"
733
734 #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
735 msgid "Command"
736 msgstr "Команда"
737
738 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
739 #: src/bin/e_int_border_menu.c:116
740 #, c-format
741 msgid "Application"
742 msgstr "Програма"
743
744 #: src/bin/e_actions.c:3291
745 msgid "New Instance of Focused App"
746 msgstr ""
747
748 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
749 msgid "Restart"
750 msgstr "Рестартиране"
751
752 #: src/bin/e_actions.c:3303
753 #, fuzzy
754 msgid "Exit Now"
755 msgstr "Изход сега"
756
757 #: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
758 msgid "Enlightenment : Mode"
759 msgstr ""
760
761 #: src/bin/e_actions.c:3308
762 #, fuzzy
763 msgid "Presentation Mode Toggle"
764 msgstr "Представяне Mode Toggle"
765
766 #: src/bin/e_actions.c:3313
767 #, fuzzy
768 msgid "Offline Mode Toggle"
769 msgstr "Офлайн режим Toggle"
770
771 #: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
772 #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
773 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
774 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
775 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
776 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
777 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
778 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
780 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
781 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
782 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
784 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
785 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
786 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
787 msgid "System"
788 msgstr "Системни"
789
790 #: src/bin/e_actions.c:3317
791 msgid "Log Out"
792 msgstr "Изход"
793
794 #: src/bin/e_actions.c:3321
795 #, fuzzy
796 msgid "Power Off Now"
797 msgstr "Power Off Сега"
798
799 #: src/bin/e_actions.c:3325
800 #, fuzzy
801 msgid "Power Off"
802 msgstr "изключване на захранването"
803
804 #: src/bin/e_actions.c:3333
805 #, fuzzy
806 msgid "Suspend Now"
807 msgstr "Временно изключване"
808
809 #: src/bin/e_actions.c:3345
810 #, fuzzy
811 msgid "Hibernate Now"
812 msgstr "Режим \"Hibernate\""
813
814 #: src/bin/e_actions.c:3353
815 #, fuzzy
816 msgid "Lock"
817 msgstr "Заключи"
818
819 #: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
820 msgid "Cleanup Windows"
821 msgstr "Изчистване на прозорци"
822
823 #: src/bin/e_actions.c:3363
824 #, fuzzy
825 msgid "Generic : Actions"
826 msgstr "На Генеричните ; действия"
827
828 #: src/bin/e_actions.c:3363
829 #, fuzzy
830 msgid "Delayed Action"
831 msgstr "отложена акция"
832
833 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
834 #, fuzzy
835 msgid "Keyboard Layouts"
836 msgstr "Клавиатура и мишка"
837
838 #: src/bin/e_actions.c:3372
839 #, fuzzy
840 msgid "Use keyboard layout"
841 msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
842
843 #: src/bin/e_actions.c:3376
844 #, fuzzy
845 msgid "Next keyboard layout"
846 msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
847
848 #: src/bin/e_actions.c:3380
849 msgid "Previous keyboard layout"
850 msgstr ""
851
852 #: src/bin/e_bg.c:21
853 msgid "Set As Background"
854 msgstr "Поставяне като фон"
855
856 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
857 #, fuzzy
858 msgid "Color Selector"
859 msgstr "Изберете цвят"
860
861 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
862 #, fuzzy
863 msgid "Select"
864 msgstr "Настройки"
865
866 #: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
867 msgid ""
868 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
869 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
870 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
871 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
872 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
873 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
874 "the hiccup in your settings.<br>"
875 msgstr ""
876
877 #: src/bin/e_config.c:1007
878 msgid ""
879 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
880 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
881 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
882 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
883 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
884 msgstr ""
885
886 #: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
887 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
888 msgstr ""
889
890 #: src/bin/e_config.c:1652
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
894 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
895 "<br>"
896 msgstr ""
897
898 #: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
899 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
900 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
901 #: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
902 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
903 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
904 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
905 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
906 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
907 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
908 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
909 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
910 msgid "OK"
911 msgstr "Добре"
912
913 #: src/bin/e_config.c:2161
914 #, fuzzy
915 msgid "Settings Upgraded"
916 msgstr "Настройки Обновен"
917
918 #: src/bin/e_config.c:2179
919 #, fuzzy
920 msgid "The EET file handle is bad."
921 msgstr "EET файлов манипулатор е лошо."
922
923 #: src/bin/e_config.c:2183
924 #, fuzzy
925 msgid "The file data is empty."
926 msgstr "Файла с данни е празна."
927
928 #: src/bin/e_config.c:2187
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
932 "permissions to your files."
933 msgstr ""
934 "Файлът не може да се записва. Може би най- диск е само за четене<br>или сте "
935 "загубили разрешения за вашите файлове."
936
937 #: src/bin/e_config.c:2191
938 #, fuzzy
939 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
940 msgstr ""
941 "Памет избяга по време на подготовката на обезценката.<br>Моля, свободна "
942 "памет нагоре."
943
944 #: src/bin/e_config.c:2195
945 #, fuzzy
946 msgid "This is a generic error."
947 msgstr "Това е едно родово грешка."
948
949 #: src/bin/e_config.c:2199
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
953 "at most)."
954 msgstr ""
955 "Файлът с настройките е твърде голям.<br>Тя трябва да бъде много малка "
956 "(няколко стотин KB най-много)."
957
958 #: src/bin/e_config.c:2203
959 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
960 msgstr ""
961
962 #: src/bin/e_config.c:2207
963 #, fuzzy
964 msgid "You ran out of space while writing the file"
965 msgstr "Ще ви се притече на пространството , докато писането на файл"
966
967 #: src/bin/e_config.c:2211
968 #, fuzzy
969 msgid "The file was closed on it while writing."
970 msgstr "Файлът е върху него , докато пишете."
971
972 #: src/bin/e_config.c:2215
973 #, fuzzy
974 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
975 msgstr "Памет -картографиране (mmap) на файла се провали."
976
977 #: src/bin/e_config.c:2219
978 #, fuzzy
979 msgid "X509 Encoding failed."
980 msgstr "Неуспешно x509 Encoding."
981
982 #: src/bin/e_config.c:2223
983 #, fuzzy
984 msgid "Signature failed."
985 msgstr "Подпис не успя."
986
987 #: src/bin/e_config.c:2227
988 #, fuzzy
989 msgid "The signature was invalid."
990 msgstr "Подписът е невалиден."
991
992 #: src/bin/e_config.c:2231
993 #, fuzzy
994 msgid "Not signed."
995 msgstr "(Няма прозорци)"
996
997 #: src/bin/e_config.c:2235
998 #, fuzzy
999 msgid "Feature not implemented."
1000 msgstr "Характеристиката не се изпълнява."
1001
1002 #: src/bin/e_config.c:2239
1003 #, fuzzy
1004 msgid "PRNG was not seeded."
1005 msgstr "PRNG не е семена."
1006
1007 #: src/bin/e_config.c:2243
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Encryption failed."
1010 msgstr "Неуспешно шифроване."
1011
1012 #: src/bin/e_config.c:2247
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Decryption failed."
1015 msgstr "Описание: не е зададено"
1016
1017 #: src/bin/e_config.c:2251
1018 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/bin/e_config.c:2273
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1025 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1026 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
1030 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
1031 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1032 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1033 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1034 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1035 msgid "Advanced"
1036 msgstr "Сложни"
1037
1038 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1039 msgid "Basic"
1040 msgstr "Прости"
1041
1042 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1043 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1045 msgid "Apply"
1046 msgstr "Прилагане"
1047
1048 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1049 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
1050 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
1051 msgid "Extensions"
1052 msgstr "Разширения"
1053
1054 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1055 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1056 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1057 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1058 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1059 msgid "Modules"
1060 msgstr "Модули"
1061
1062 #: src/bin/e_configure.c:403
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Preferences"
1065 msgstr "Предпочитание на икона"
1066
1067 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
1068 #: src/bin/e_screensaver.c:145
1069 msgid "Yes"
1070 msgstr "Да"
1071
1072 #: src/bin/e_container.c:124
1073 #, c-format
1074 msgid "Container %d"
1075 msgstr "Контейнер %d"
1076
1077 #: src/bin/e_desklock.c:216
1078 msgid "Error - no PAM support"
1079 msgstr "Грешка - няма поддържка на PAM"
1080
1081 #: src/bin/e_desklock.c:217
1082 msgid ""
1083 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1084 msgstr ""
1085 "Няма поддържка на PAM в Enlightenment, затова<br>заключването на екрана е "
1086 "изключено"
1087
1088 #: src/bin/e_desklock.c:281
1089 msgid "Lock Failed"
1090 msgstr "Заключването е неуспешно"
1091
1092 #: src/bin/e_desklock.c:282
1093 msgid ""
1094 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1095 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1096 msgstr ""
1097 "Заключването на екрана е неуспешно, защото някоя програма<br>е прихванала "
1098 "клавиатурата или мишката и те не могат да се прихванат от E17"
1099
1100 #: src/bin/e_desklock.c:505
1101 msgid "Please enter your unlock password"
1102 msgstr "Моля, въведете вашата парола"
1103
1104 #: src/bin/e_desklock.c:930
1105 msgid "Authentication System Error"
1106 msgstr "Грешка в системата за идентификация"
1107
1108 #: src/bin/e_desklock.c:931
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1112 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1113 "happening. Please report this bug."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Activate Presentation Mode?"
1119 msgstr "Активирайте режим Представяне."
1120
1121 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1122 msgid ""
1123 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1124 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1125 "power saving?"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
1129 #, fuzzy
1130 msgid "No, but increase timeout"
1131 msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
1132
1133 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
1134 #, fuzzy
1135 msgid "No, and stop asking"
1136 msgstr "Не, и да спре да иска"
1137
1138 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1139 msgid "Incomplete Window Properties"
1140 msgstr "Непълни характеристики на прозореца"
1141
1142 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1146 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1147 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1148 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1149 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1150 msgstr ""
1151 "В прозореца, който се създаде икона за<br>не съдържа име на прозорец и "
1152 "свойствата на класа<br>, така че , необходими свойства за<br>иконата , така "
1153 "че тя ще бъде използвана за този прозорец<br>, не може да се отгатне. Вие ще "
1154 "трябва да<br>използва титлата прозорец, вместо. Това ще само<br>работа , ако "
1155 "заглавието на прозореца е една и съща в<br>време на прозореца се стартира , "
1156 "и не<br>промяна."
1157
1158 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1159 msgid "Desktop Entry Editor"
1160 msgstr "Редактор на Desktop файлове"
1161
1162 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1163 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1164 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1165 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1166 msgid "Name"
1167 msgstr "Име"
1168
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1170 msgid "Comment"
1171 msgstr "Коментар"
1172
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1174 #, fuzzy
1175 msgid "URL"
1176 msgstr "URL"
1177
1178 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1179 #: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1180 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1181 msgid "Icon"
1182 msgstr "Икона"
1183
1184 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1185 msgid "Generic Name"
1186 msgstr "Общо име"
1187
1188 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1190 msgid "Window Class"
1191 msgstr "Клас на прозорец"
1192
1193 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1194 msgid "Categories"
1195 msgstr "Категории"
1196
1197 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Mime Types"
1200 msgstr "Mime Видове"
1201
1202 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1203 msgid "Desktop file"
1204 msgstr "Desktop файл"
1205
1206 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1207 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1208 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1209 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1210 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1211 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1212 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1213 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1214 msgid "General"
1215 msgstr "Общи"
1216
1217 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1218 msgid "Startup Notify"
1219 msgstr "Известие при стартиране"
1220
1221 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1222 msgid "Run in Terminal"
1223 msgstr "Стартиране в терминал"
1224
1225 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1226 msgid "Show in Menus"
1227 msgstr "Показване в менюта"
1228
1229 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
1230 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1231 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Options"
1234 msgstr "Опции"
1235
1236 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1237 msgid "Select an Icon"
1238 msgstr "Избиране на икона"
1239
1240 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1241 msgid "Select an Executable"
1242 msgstr "Избиране на изпълним файл"
1243
1244 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
1245 #: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
1246 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1247 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
1248 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1251 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1252 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
1253 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
1254 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1255 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Изтриване"
1258
1259 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
1260 msgid "Cut"
1261 msgstr "Изрязване"
1262
1263 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
1264 msgid "Copy"
1265 msgstr "Копиране"
1266
1267 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
1268 msgid "Paste"
1269 msgstr "Вмъкване"
1270
1271 #: src/bin/e_entry.c:542
1272 msgid "Select All"
1273 msgstr "Избиране на всичко"
1274
1275 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1276 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1277 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1278 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1279 msgid "Run Error"
1280 msgstr "Грешка при изпълнение"
1281
1282 #: src/bin/e_exec.c:246
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1285 msgstr ""
1286 "Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
1287
1288 #: src/bin/e_exec.c:254
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1291 msgstr ""
1292 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1293
1294 #: src/bin/e_exec.c:267
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1297 msgstr ""
1298 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1299
1300 #: src/bin/e_exec.c:321
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1303 msgstr ""
1304 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
1305
1306 #: src/bin/e_exec.c:445
1307 msgid "Application run error"
1308 msgstr "Грешка при изпълнение"
1309
1310 #: src/bin/e_exec.c:447
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1314 "application failed to start."
1315 msgstr ""
1316 "Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не "
1317 "успя да се стартира."
1318
1319 #: src/bin/e_exec.c:547
1320 msgid "Application Execution Error"
1321 msgstr "Грешка при стартиране на програмата"
1322
1323 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1324 #, c-format
1325 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1326 msgstr "%s е спряла неочаквано"
1327
1328 #: src/bin/e_exec.c:568
1329 #, c-format
1330 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1331 msgstr "Изходен код %i е върнат от·%s."
1332
1333 #: src/bin/e_exec.c:576
1334 #, c-format
1335 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1336 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Interrupt."
1337
1338 #: src/bin/e_exec.c:579
1339 #, c-format
1340 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1341 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Quit."
1342
1343 #: src/bin/e_exec.c:583
1344 #, c-format
1345 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1346 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Abort."
1347
1348 #: src/bin/e_exec.c:586
1349 #, c-format
1350 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1351 msgstr "%s е прекъсната от Floating Point грешка."
1352
1353 #: src/bin/e_exec.c:590
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1356 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill."
1357
1358 #: src/bin/e_exec.c:594
1359 #, c-format
1360 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1361 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault."
1362
1363 #: src/bin/e_exec.c:598
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1366 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe."
1367
1368 #: src/bin/e_exec.c:601
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1371 msgstr "%s е прекъсната от сигнал Termination."
1372
1373 #: src/bin/e_exec.c:605
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1376 msgstr "%s е прекъсната от грешка на шината."
1377
1378 #: src/bin/e_exec.c:608
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1381 msgstr "%s е прекъсната от сигнал с номер %i."
1382
1383 #: src/bin/e_exec.c:664
1384 msgid ""
1385 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1386 msgstr "***Остатъкът от резултата е скрит. Запазете го за да го видите***\n"
1387
1388 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1389 msgid "Error Logs"
1390 msgstr "Дневник с грешки"
1391
1392 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1393 msgid "There was no error message."
1394 msgstr "Няма съобщение с грешки"
1395
1396 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1397 msgid "Save This Message"
1398 msgstr "Запазване на това съобщение"
1399
1400 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1401 #: src/bin/e_exec.c:824
1402 #, c-format
1403 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1404 msgstr "Тези грешки ще бъдат записани като %s/%s.log"
1405
1406 #: src/bin/e_exec.c:767
1407 msgid "Error Information"
1408 msgstr "Информация за грешката"
1409
1410 #: src/bin/e_exec.c:775
1411 msgid "Error Signal Information"
1412 msgstr "Информация за сигналната грешка"
1413
1414 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1415 msgid "Output Data"
1416 msgstr "Резултат"
1417
1418 #: src/bin/e_exec.c:793
1419 msgid "There was no output."
1420 msgstr "Няма резултат"
1421
1422 #: src/bin/e_fm.c:1019
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Nonexistent path"
1425 msgstr "несъществуващи път"
1426
1427 #: src/bin/e_fm.c:1022
1428 #, c-format
1429 msgid "%s doesn't exist."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/bin/e_fm.c:2946
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Mount Error"
1435 msgstr "Mount грешка"
1436
1437 #: src/bin/e_fm.c:2946
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Can't mount device"
1440 msgstr "Не може да се монтира устройство"
1441
1442 #: src/bin/e_fm.c:2962
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Unmount Error"
1445 msgstr "Демонтиране грешка"
1446
1447 #: src/bin/e_fm.c:2962
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Can't unmount device"
1450 msgstr "Не мога да демонтирате устройството"
1451
1452 #: src/bin/e_fm.c:2977
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Eject Error"
1455 msgstr "Eject Error"
1456
1457 #: src/bin/e_fm.c:2977
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Can't eject device"
1460 msgstr "Не може да извадите устройството"
1461
1462 #: src/bin/e_fm.c:3654
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%i file"
1465 msgid_plural "%i files"
1466 msgstr[0] "%1.0f·файлове"
1467 msgstr[1] "%1.0f·файлове"
1468
1469 #: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Link"
1472 msgstr "връзка"
1473
1474 #: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Abort"
1477 msgstr "Прекъсване"
1478
1479 #: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
1480 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
1481 msgid "View Mode"
1482 msgstr "Режим за разглеждане"
1483
1484 #: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
1485 msgid "Refresh View"
1486 msgstr "Опресняване на изгледа"
1487
1488 #: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
1489 msgid "New..."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Actions..."
1495 msgstr "Действия"
1496
1497 #: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
1498 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
1499 msgid "Rename"
1500 msgstr "Преименуване"
1501
1502 #: src/bin/e_fm.c:8459
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Unmount"
1505 msgstr "демонтираме"
1506
1507 #: src/bin/e_fm.c:8464
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Mount"
1510 msgstr "Монтирайте"
1511
1512 #: src/bin/e_fm.c:8469
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Eject"
1515 msgstr "изхвърлям"
1516
1517 #: src/bin/e_fm.c:8481
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Application Properties"
1520 msgstr "Категории за програми"
1521
1522 #: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
1523 msgid "File Properties"
1524 msgstr "Файлови характеристики"
1525
1526 #: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Use default"
1529 msgstr "Използвайте по подразбиране"
1530
1531 #: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Grid Icons"
1534 msgstr "грид Икони"
1535
1536 #: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Custom Icons"
1539 msgstr "потребителски икони"
1540
1541 #: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
1542 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1543 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
1544 msgid "List"
1545 msgstr "Списък"
1546
1547 #: src/bin/e_fm.c:8763
1548 #, c-format
1549 msgid "Icon Size (%d)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/bin/e_fm.c:8799
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Directory"
1555 msgstr "Нова директория"
1556
1557 #: src/bin/e_fm.c:8819
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Inherit parent settings"
1560 msgstr "Наследи майка настройки"
1561
1562 #: src/bin/e_fm.c:8828
1563 msgid "Show Hidden Files"
1564 msgstr "Показване на скрити файлове"
1565
1566 #: src/bin/e_fm.c:8840
1567 msgid "Remember Ordering"
1568 msgstr "Запомняне на подреждането"
1569
1570 #: src/bin/e_fm.c:8849
1571 msgid "Sort Now"
1572 msgstr "Сортиране сега"
1573
1574 #: src/bin/e_fm.c:8857
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Single Click Activation"
1577 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
1578
1579 #: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Set background..."
1582 msgstr "Задайте фон ..."
1583
1584 #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Set overlay..."
1587 msgstr "Задайте наслагване ..."
1588
1589 #: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1590 msgid "Clear"
1591 msgstr "Изчистване"
1592
1593 #: src/bin/e_fm.c:9240
1594 msgid "Create a new Directory"
1595 msgstr "Създаване на нова директория"
1596
1597 #: src/bin/e_fm.c:9241
1598 msgid "New Directory Name:"
1599 msgstr "Име на новата директория:"
1600
1601 #: src/bin/e_fm.c:9301
1602 #, c-format
1603 msgid "Rename %s to:"
1604 msgstr "Преименуване на %s до:"
1605
1606 #: src/bin/e_fm.c:9303
1607 msgid "Rename File"
1608 msgstr "Преименуване на файл"
1609
1610 #: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Retry"
1613 msgstr "Повторен опит"
1614
1615 #: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Error"
1618 msgstr "грешка"
1619
1620 #: src/bin/e_fm.c:9473
1621 #, c-format
1622 msgid "%s"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/bin/e_fm.c:9529
1626 #, fuzzy
1627 msgid "No to all"
1628 msgstr "Не на всички"
1629
1630 #: src/bin/e_fm.c:9531
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Yes to all"
1633 msgstr "Да, за всички"
1634
1635 #: src/bin/e_fm.c:9534
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Warning"
1638 msgstr "Внимание"
1639
1640 #: src/bin/e_fm.c:9537
1641 #, c-format
1642 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/bin/e_fm.c:9611
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Ignore this"
1648 msgstr "Игнорирайте това"
1649
1650 #: src/bin/e_fm.c:9612
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Ignore all"
1653 msgstr "Игнорирай всички"
1654
1655 #: src/bin/e_fm.c:9617
1656 #, c-format
1657 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/bin/e_fm.c:9789
1661 msgid "Confirm Delete"
1662 msgstr "Потвърждаване за изтриването"
1663
1664 #: src/bin/e_fm.c:9799
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1667 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
1668
1669 #: src/bin/e_fm.c:9804
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid ""
1672 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1673 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1674 msgstr ""
1675 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
1676 "%s</hilight>?"
1677
1678 #: src/bin/e_fm.c:9814
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1682 "hilight>?"
1683 msgid_plural ""
1684 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1685 "hilight>?"
1686 msgstr[0] ""
1687 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
1688 "%s</hilight>?"
1689 msgstr[1] ""
1690 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
1691 "%s</hilight>?"
1692
1693 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1694 #, c-format
1695 msgid "%s %s—%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1699 #, c-format
1700 msgid "%s—%s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1704 #, c-format
1705 msgid "Flash Card—%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1709 #, c-format
1710 msgid "Unknown Volume"
1711 msgstr "Непознат дял"
1712
1713 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1714 msgid "Removable Device"
1715 msgstr "Сменяемо устройство"
1716
1717 #: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
1718 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
1719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1720 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
1721 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1722 msgid "Name:"
1723 msgstr "Име:"
1724
1725 #: src/bin/e_fm_prop.c:394
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Location:"
1728 msgstr "Завъртане"
1729
1730 #: src/bin/e_fm_prop.c:401
1731 msgid "Size:"
1732 msgstr "Размер:"
1733
1734 #: src/bin/e_fm_prop.c:408
1735 msgid "Occuped blocks on disk:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/bin/e_fm_prop.c:415
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Last Accessed:"
1741 msgstr "Последна модификация:"
1742
1743 #: src/bin/e_fm_prop.c:422
1744 msgid "Last Modified:"
1745 msgstr "Последна модификация:"
1746
1747 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Last Modified Permissions:"
1750 msgstr "Последна модификация:"
1751
1752 #: src/bin/e_fm_prop.c:436
1753 msgid "File Type:"
1754 msgstr "Файлов тип:"
1755
1756 #: src/bin/e_fm_prop.c:443
1757 msgid "Permissions"
1758 msgstr "Разрешения:"
1759
1760 #: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
1761 #, fuzzy
1762 msgid "read"
1763 msgstr "готов"
1764
1765 #: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
1766 msgid "write"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
1770 msgid "execute"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/bin/e_fm_prop.c:455
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Group:"
1776 msgstr "Групиране по"
1777
1778 #: src/bin/e_fm_prop.c:464
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Others:"
1781 msgstr "Други"
1782
1783 #: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1786 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1787 msgid "Preview"
1788 msgstr "Преглед"
1789
1790 #: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
1791 msgid "Default"
1792 msgstr "По подразбиране"
1793
1794 #: src/bin/e_fm_prop.c:527
1795 msgid "Thumbnail"
1796 msgstr "Миниизображение"
1797
1798 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1800 msgid "Custom"
1801 msgstr "Друг"
1802
1803 #: src/bin/e_fm_prop.c:540
1804 msgid "Use this icon for all files of this type"
1805 msgstr "Използване на тази икона за всики файлове от този тип"
1806
1807 #: src/bin/e_fm_prop.c:548
1808 msgid "Link Information"
1809 msgstr "Информация за връзката"
1810
1811 #: src/bin/e_fm_prop.c:555
1812 msgid "This link is broken."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/bin/e_fm_prop.c:610
1816 msgid "Select an Image"
1817 msgstr "Избиране на изображение"
1818
1819 #: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Move to"
1822 msgstr "Преместване на текст"
1823
1824 #: src/bin/e_gadcon.c:1609
1825 msgid "Automatically scroll contents"
1826 msgstr "Автоматично плъзгане на съдържание"
1827
1828 #: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
1829 msgid "Plain"
1830 msgstr "Прост"
1831
1832 #: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
1833 msgid "Inset"
1834 msgstr "Вдълбано"
1835
1836 #: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1837 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1838 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Look"
1841 msgstr "гледам"
1842
1843 #: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1844 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1845 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1846 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1847 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1848 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1849 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1850 msgid "Remove"
1851 msgstr "Премахване"
1852
1853 #: src/bin/e_gadcon.c:2218
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Stop moving"
1856 msgstr "спрете да местите"
1857
1858 #: src/bin/e_hints.c:152
1859 msgid ""
1860 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1861 "on this screen. Aborting startup.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Предишен Enlightenment е все още активен на този\n"
1864 "екран. Спиране на стартирането.\n"
1865
1866 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1867 msgid "Window Locks"
1868 msgstr "Забрани на прозорци"
1869
1870 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1871 msgid "Generic Locks"
1872 msgstr "Общи забрани"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1877 msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
1878
1879 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1882 msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
1883
1884 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Prevent this window from being closed"
1887 msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1890 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1891 msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1896 msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
1897
1898 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1899 msgid "Prevent Changes In:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1903 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1904 msgid "Position"
1905 msgstr "Позиция"
1906
1907 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1908 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1909 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1910 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "Размер"
1914
1915 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1916 #: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1917 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1918 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1919 msgid "Stacking"
1920 msgstr "Ниво"
1921
1922 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1923 msgid "Iconified state"
1924 msgstr "Фаза на скриване"
1925
1926 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1927 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1928 msgid "Stickiness"
1929 msgstr "Залепване"
1930
1931 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1932 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1933 msgid "Shaded state"
1934 msgstr "Фаза на навиване"
1935
1936 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1937 msgid "Maximized state"
1938 msgstr "Фаза на уголяване"
1939
1940 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1941 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1942 msgid "Fullscreen state"
1943 msgstr "Фаза на цял екран"
1944
1945 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1946 msgid "Program Locks"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1950 msgid "Border style"
1951 msgstr "Стил на рамка"
1952
1953 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1954 #, fuzzy
1955 msgid "User Locks"
1956 msgstr "Общи забрани"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Prevent:"
1961 msgstr "Преглед"
1962
1963 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1964 msgid "Closing the window"
1965 msgstr "Затваряне на този прозорец"
1966
1967 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Logging out while this window is open"
1970 msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец"
1971
1972 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Behavior Locks"
1975 msgstr "поведение"
1976
1977 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1978 msgid "Remember these Locks"
1979 msgstr "Запомняне на тези забрани"
1980
1981 #: src/bin/e_int_border_menu.c:125
1982 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Window"
1985 msgstr "Прозорци"
1986
1987 #: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Always on Top"
1990 msgstr "Винаги на върха"
1991
1992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
1993 msgid "Sticky"
1994 msgstr "Залепване"
1995
1996 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Shade"
1999 msgstr "Навиване"
2000
2001 #: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2002 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2003 msgid "Fullscreen"
2004 msgstr "Цял екран"
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:392
2007 msgid "Maximize vertically"
2008 msgstr "Вертикално уголемяване"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_menu.c:403
2011 msgid "Maximize horizontally"
2012 msgstr "Хоризонтално уголемяване"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_menu.c:414
2015 msgid "Unmaximize"
2016 msgstr "Връщане от уголемяване"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_menu.c:525
2019 msgid "Edit Icon"
2020 msgstr "Редактиране на икона"
2021
2022 #: src/bin/e_int_border_menu.c:533
2023 msgid "Create Icon"
2024 msgstr "Създаване на икона"
2025
2026 #: src/bin/e_int_border_menu.c:541
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Add to Favorites Menu"
2029 msgstr "Добави към Любими Меню"
2030
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:546
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Add to IBar"
2034 msgstr "Добави към Ибър"
2035
2036 #: src/bin/e_int_border_menu.c:554
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2039 msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2040
2041 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2042 msgid "Iconify"
2043 msgstr "Скриване"
2044
2045 #: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2046 msgid "Skip"
2047 msgstr "Пропускане"
2048
2049 #: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2050 msgid "Border"
2051 msgstr "Рамка"
2052
2053 #: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2054 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2055 msgid "Locks"
2056 msgstr "Забрани"
2057
2058 #: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2059 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2060 msgid "Remember"
2061 msgstr "Запомняне"
2062
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697
2064 #, fuzzy
2065 msgid "ICCCM/NetWM"
2066 msgstr "NetWM"
2067
2068 #: src/bin/e_int_border_menu.c:878
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Screen %d"
2071 msgstr "Екран"
2072
2073 #: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2074 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2077 #, c-format
2078 msgid "Normal"
2079 msgstr "Нормално"
2080
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:979
2082 msgid "Always Below"
2083 msgstr "Винаги отдолу"
2084
2085 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
2086 msgid "Pin to Desktop"
2087 msgstr "Забождане върху поле"
2088
2089 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
2090 msgid "Unpin from Desktop"
2091 msgstr "Отбождане от поле"
2092
2093 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
2094 msgid "Select Border Style"
2095 msgstr "Избиране стил на рамката"
2096
2097 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2100 msgstr "Използване на икона, предоставена от E17"
2101
2102 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Use Application Provided Icon"
2105 msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
2108 msgid "Use User Defined Icon"
2109 msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Offer Resistance"
2114 msgstr "Съпротивление"
2115
2116 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
2117 msgid "Window List"
2118 msgstr "Списък с прозорци"
2119
2120 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2121 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2122 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2123 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2124 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2126 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2127 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2128 msgid "Pager"
2129 msgstr "Превключвател на полета"
2130
2131 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Taskbar"
2134 msgstr "Taskbar"
2135
2136 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2137 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2138 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2140 #, c-format
2141 msgid "%i×%i"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2145 #, c-format
2146 msgid "%i,%i"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2150 #, c-format
2151 msgid "%1.3f"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2155 #, c-format
2156 msgid "%1.3f–%1.3f"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Withdrawn"
2162 msgstr "Изцяло вътре"
2163
2164 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Iconic"
2167 msgstr "Икона"
2168
2169 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2170 #, c-format
2171 msgid "Forget/Unmap"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2175 #, c-format
2176 msgid "Northwest"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2180 #, c-format
2181 msgid "North"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2185 #, c-format
2186 msgid "Northeast"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2190 #, c-format
2191 msgid "West"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2195 #, c-format
2196 msgid "Center"
2197 msgstr "Центриране"
2198
2199 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2200 #, c-format
2201 msgid "East"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2205 #, c-format
2206 msgid "Southwest"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2210 #, c-format
2211 msgid "South"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2215 #, c-format
2216 msgid "Southeast"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Static"
2222 msgstr "Фаза"
2223
2224 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2225 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2232 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2234 msgid "None"
2235 msgstr "Без"
2236
2237 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2238 msgid "Above"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2242 msgid "Below"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2246 msgid "ICCCM Properties"
2247 msgstr "ICCCM характеристики"
2248
2249 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2250 msgid "NetWM"
2251 msgstr "NetWM"
2252
2253 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2254 msgid "NetWM Properties"
2255 msgstr "NetWM  характеристики"
2256
2257 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2258 msgid "ICCCM"
2259 msgstr "ICCCM"
2260
2261 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2262 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2263 msgid "Title"
2264 msgstr "Заглавие"
2265
2266 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2267 msgid "Class"
2268 msgstr "Клас"
2269
2270 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2271 msgid "Icon Name"
2272 msgstr "Име на икони"
2273
2274 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2275 msgid "Machine"
2276 msgstr "Машина"
2277
2278 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2279 msgid "Role"
2280 msgstr "Роля"
2281
2282 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2283 msgid "Minimum Size"
2284 msgstr "Минимален размер"
2285
2286 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2287 msgid "Maximum Size"
2288 msgstr "Максимален размер"
2289
2290 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2291 msgid "Base Size"
2292 msgstr "Стандартен размер"
2293
2294 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2295 msgid "Resize Steps"
2296 msgstr "Стъпка на оразмеряване"
2297
2298 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Sizing"
2301 msgstr "Определянето на размера"
2302
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2304 msgid "Aspect Ratio"
2305 msgstr "Коефициент на външността"
2306
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2308 msgid "Initial State"
2309 msgstr "Начална фаза"
2310
2311 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2312 msgid "State"
2313 msgstr "Фаза"
2314
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2316 msgid "Window ID"
2317 msgstr "Идентификация на прозореца"
2318
2319 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2320 msgid "Window Group"
2321 msgstr "Група на прозореца"
2322
2323 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2324 msgid "Transient For"
2325 msgstr "Преходност за"
2326
2327 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Client Leader"
2330 msgstr "Клиент Лидер"
2331
2332 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2333 msgid "Gravity"
2334 msgstr "Гравитация"
2335
2336 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2337 #, fuzzy
2338 msgid "States"
2339 msgstr "Фаза"
2340
2341 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2342 msgid "Take Focus"
2343 msgstr "Получаване на фокус"
2344
2345 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2346 msgid "Accepts Focus"
2347 msgstr "Приема фокус"
2348
2349 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2350 msgid "Urgent"
2351 msgstr "Спешен"
2352
2353 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2354 msgid "Request Delete"
2355 msgstr "Заявка за изтриване"
2356
2357 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2358 msgid "Request Position"
2359 msgstr "Заявка за позиция"
2360
2361 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2362 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2363 #: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2364 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
2365 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2366 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2367 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2368 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2369 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2370 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2371 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
2372 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2373 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Settings"
2376 msgstr "Настройки"
2377
2378 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2379 msgid "Modal"
2380 msgstr "Модален"
2381
2382 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2383 msgid "Shaded"
2384 msgstr "Навиване"
2385
2386 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2387 msgid "Skip Taskbar"
2388 msgstr "Пропускане на Taskbar"
2389
2390 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2391 msgid "Skip Pager"
2392 msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
2393
2394 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2395 msgid "Hidden"
2396 msgstr "Скрит"
2397
2398 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2399 msgid "Window Remember"
2400 msgstr "Запомняне"
2401
2402 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2403 msgid "Window properties are not a unique match"
2404 msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални"
2405
2406 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2407 msgid ""
2408 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2409 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2410 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2411 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2412 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2413 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2414 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2415 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2416 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2417 "sure and nothing will be affected."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2421 msgid "No match properties set"
2422 msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики"
2423
2424 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2425 msgid ""
2426 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2427 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2428 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2429 "way of remembering this window."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2433 msgid "Nothing"
2434 msgstr "Нищо"
2435
2436 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2437 msgid "Size and Position"
2438 msgstr "Размер и позиция"
2439
2440 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2441 msgid "Size, Position and Locks"
2442 msgstr "Размер, място и забрани"
2443
2444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
2445 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
2446 #, fuzzy
2447 msgid "All"
2448 msgstr "Позволяване"
2449
2450 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Window name"
2453 msgstr "Window име"
2454
2455 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Window class"
2458 msgstr "Window клас"
2459
2460 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2461 msgid "Window Role"
2462 msgstr "Роля на прозорец"
2463
2464 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2465 msgid "Window type"
2466 msgstr "Тип на прозореца"
2467
2468 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2469 #, fuzzy
2470 msgid "wildcard matches are allowed"
2471 msgstr "заместващи мачове са позволени"
2472
2473 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2474 msgid "Transience"
2475 msgstr "Преходност"
2476
2477 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Using"
2480 msgstr "Чрез менюта"
2481
2482 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2483 msgid "Icon Preference"
2484 msgstr "Предпочитание на икона"
2485
2486 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2487 msgid "Virtual Desktop"
2488 msgstr "Виртуални полета"
2489
2490 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2491 msgid "Current Screen"
2492 msgstr "Текущ екран"
2493
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2495 msgid "Skip Window List"
2496 msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
2497
2498 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Application file or name (.desktop)"
2501 msgstr "Заявлението за издаване на виза, или име (. Десктоп."
2502
2503 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
2504 msgid "Properties"
2505 msgstr "Характеристики"
2506
2507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2508 msgid "Match only one window"
2509 msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2510
2511 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Always focus on start"
2514 msgstr "Винаги се съсредоточи върху Start"
2515
2516 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Keep current properties"
2519 msgstr "Дръжте текущите свойства"
2520
2521 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2522 msgid "Start this program on login"
2523 msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2524
2525 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Utilities"
2528 msgstr "комунални услуги"
2529
2530 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2531 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2532 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
2533 msgid "Files"
2534 msgstr "Файлове"
2535
2536 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Launcher"
2539 msgstr "Стартиране"
2540
2541 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2542 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2544 msgid "Core"
2545 msgstr "Главни"
2546
2547 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Mobile"
2550 msgstr "Модули"
2551
2552 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2553 msgid "Module Settings"
2554 msgstr "Настройки на модули"
2555
2556 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Load"
2559 msgstr "Локал"
2560
2561 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Unload"
2564 msgstr "Изключване на модул"
2565
2566 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
2567 #, fuzzy
2568 msgid "No modules selected."
2569 msgstr "Няма избрани модули."
2570
2571 #: src/bin/e_int_config_modules.c:592
2572 #, fuzzy
2573 msgid "More than one module selected."
2574 msgstr "Повече от един модул избран."
2575
2576 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2577 msgid "Shelf Contents"
2578 msgstr "Съдържание на рафта"
2579
2580 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2581 msgid "Toolbar Contents"
2582 msgstr "Съдържание на лентата с инструменти"
2583
2584 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
2585 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
2586 msgid "Add Gadget"
2587 msgstr "Добавяне"
2588
2589 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2590 msgid "Remove Gadget"
2591 msgstr "Премахване"
2592
2593 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Toolbar Settings"
2596 msgstr "лентата с инструменти Настройки"
2597
2598 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2599 msgid "Layout"
2600 msgstr "Подредба"
2601
2602 #: src/bin/e_intl.c:355
2603 msgid "Input Method Error"
2604 msgstr "Грешка във входовия метод"
2605
2606 #: src/bin/e_intl.c:356
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2610 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2611 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2612 msgstr ""
2613 "Грешка при стартиране на метод на въвеждане изпълним<br><br>моля уверете се "
2614 "уверите, че вашата конфигурация на входа<br>метод е правилно и<br>, "
2615 "че<br>изпълним вашата конфигурация е по пътя си<br>"
2616
2617 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2618 msgid "Main"
2619 msgstr "Главно"
2620
2621 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2622 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2623 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2624 msgid "Favorite Applications"
2625 msgstr "Предпочитани програми"
2626
2627 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2628 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2629 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2630 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2632 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2633 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2634 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2635 msgid "Applications"
2636 msgstr "Програми"
2637
2638 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2639 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2640 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2641 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
2642 msgid "Windows"
2643 msgstr "Прозорци"
2644
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2646 msgid "Lost Windows"
2647 msgstr "Изгубени прозорци"
2648
2649 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2650 msgid "About"
2651 msgstr "За"
2652
2653 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2654 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2655 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2656 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2657 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2658 msgid "Theme"
2659 msgstr "Тема"
2660
2661 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2662 msgid "Virtual"
2663 msgstr "Виртуални"
2664
2665 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2666 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2667 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2668 msgid "Shelves"
2669 msgstr "Рафтове"
2670
2671 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2672 msgid "Show/Hide All Windows"
2673 msgstr "Показване/скриване на всички прозорци"
2674
2675 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2676 msgid "(No Applications)"
2677 msgstr "(Няма програми)"
2678
2679 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Set Virtual Desktops"
2682 msgstr "Задайте виртуални десктопи"
2683
2684 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2685 msgid "(No Windows)"
2686 msgstr "(Няма прозорци)"
2687
2688 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2689 msgid "No name!!"
2690 msgstr "Няма име!!"
2691
2692 #: src/bin/e_int_menus.c:1427
2693 msgid "(No Shelves)"
2694 msgstr "(Няма рафтове)"
2695
2696 #: src/bin/e_int_menus.c:1503
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Add a Shelf"
2699 msgstr "Добавяне на рафт"
2700
2701 #: src/bin/e_int_menus.c:1510
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Delete a Shelf"
2704 msgstr "Изтриване на рафт"
2705
2706 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2707 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
2708 msgid "Shelf Settings"
2709 msgstr "Настройки"
2710
2711 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2712 msgid "Above Everything"
2713 msgstr "Над всичко"
2714
2715 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2716 msgid "Below Windows"
2717 msgstr "Под прозорците"
2718
2719 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2720 msgid "Below Everything"
2721 msgstr "На самото поле"
2722
2723 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2724 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2725 msgstr "Позволяване на прозорците да застъпват този рафт"
2726
2727 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2730 msgstr "%3.0f·пиксела"
2731
2732 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Shrink to Content Width"
2735 msgstr "Свие до ширината на съдържанието"
2736
2737 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Style"
2741 msgstr "стил"
2742
2743 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2744 msgid "Auto-hide the shelf"
2745 msgstr "Автоматично скриване на рафта"
2746
2747 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2748 msgid "Show on mouse in"
2749 msgstr "Показване при влизане с показалеца"
2750
2751 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2752 msgid "Show on mouse click"
2753 msgstr "Показване при натискане с показалеца"
2754
2755 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2756 msgid "Hide timeout"
2757 msgstr "Време преди скриване"
2758
2759 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2760 #, c-format
2761 msgid "%.1f seconds"
2762 msgstr "%.1f·секунди"
2763
2764 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2765 msgid "Hide duration"
2766 msgstr "Продължителност"
2767
2768 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2769 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2770 #, c-format
2771 msgid "%.2f seconds"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2775 msgid "Auto Hide"
2776 msgstr "Автоматично скриване"
2777
2778 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2779 msgid "Show on all Desktops"
2780 msgstr "Показване върху всички полета"
2781
2782 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2783 msgid "Show on specified Desktops"
2784 msgstr "Показване върху определено поле"
2785
2786 #: src/bin/e_main.c:291
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2789 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2790
2791 #: src/bin/e_main.c:297
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2794 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2795
2796 #: src/bin/e_main.c:348
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2799 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2800
2801 #: src/bin/e_main.c:357
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2804 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2805
2806 #: src/bin/e_main.c:366
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2809 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2810
2811 #: src/bin/e_main.c:378
2812 msgid ""
2813 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2814 "Perhaps you are out of memory?"
2815 msgstr ""
2816 "Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
2817 "Може би няма свободна памет?"
2818
2819 #: src/bin/e_main.c:385
2820 msgid ""
2821 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2822 "Perhaps you are out of memory?"
2823 msgstr ""
2824 "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
2825 "Може би няма свободна памет?"
2826
2827 #: src/bin/e_main.c:392
2828 #, fuzzy
2829 msgid ""
2830 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2831 "Perhaps you are out of memory?"
2832 msgstr ""
2833 "Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
2834 "Може би няма свободна памет?"
2835
2836 #: src/bin/e_main.c:401
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2839 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2840
2841 #: src/bin/e_main.c:410
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2844 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2845
2846 #: src/bin/e_main.c:419
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2849 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2850
2851 #: src/bin/e_main.c:430
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2854 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2855
2856 #: src/bin/e_main.c:442
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2859 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2860
2861 #: src/bin/e_main.c:452
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2864 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2865
2866 #: src/bin/e_main.c:462
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2869 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2870
2871 #: src/bin/e_main.c:477
2872 msgid ""
2873 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2874 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2875 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2876 msgstr ""
2877 "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
2878 "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
2879 "Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
2880
2881 #: src/bin/e_main.c:485
2882 msgid ""
2883 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2884 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2885 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2886 msgstr ""
2887 "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n"
2888 "възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
2889 "Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане."
2890
2891 #: src/bin/e_main.c:495
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2894 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2895
2896 #: src/bin/e_main.c:507
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2899 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2900
2901 #: src/bin/e_main.c:517
2902 msgid ""
2903 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2904 "Have you set your DISPLAY variable?"
2905 msgstr ""
2906 "Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
2907 "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2908
2909 #: src/bin/e_main.c:527
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2912 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2913
2914 #: src/bin/e_main.c:545
2915 msgid ""
2916 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2917 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2918 msgstr ""
2919 "Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
2920 "Може би нямате домашна папка, или празно място?"
2921
2922 #: src/bin/e_main.c:555
2923 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2924 msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри."
2925
2926 #: src/bin/e_main.c:564
2927 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2928 msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
2929
2930 #: src/bin/e_main.c:577
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2933 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2934
2935 #: src/bin/e_main.c:586
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2938 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2939
2940 #: src/bin/e_main.c:602
2941 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/bin/e_main.c:611
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2947 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2948
2949 #: src/bin/e_main.c:620
2950 msgid ""
2951 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2952 "Perhaps you are out of memory?"
2953 msgstr ""
2954 "Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
2955 "Може би няма свободна памет?"
2956
2957 #: src/bin/e_main.c:637
2958 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2959 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2960
2961 #: src/bin/e_main.c:654
2962 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2963 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2964
2965 #: src/bin/e_main.c:670
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2968 msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2969
2970 #: src/bin/e_main.c:685
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Starting International Support"
2973 msgstr "Стартиране на международна подкрепа"
2974
2975 #: src/bin/e_main.c:689
2976 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2977 msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2978
2979 #: src/bin/e_main.c:698
2980 #, fuzzy
2981 msgid ""
2982 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2983 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2984 "out of memory or disk space?"
2985 msgstr ""
2986 "Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n"
2987 "Може би няма свободна памет?"
2988
2989 #: src/bin/e_main.c:721
2990 msgid "Setup Screens"
2991 msgstr "Настройване на екрани"
2992
2993 #: src/bin/e_main.c:725
2994 msgid ""
2995 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2996 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2997 msgstr ""
2998 "Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
2999 "всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
3000
3001 #: src/bin/e_main.c:733
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Setup ACPI"
3004 msgstr "Настройване на пътища"
3005
3006 #: src/bin/e_main.c:740
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Setup Backlight"
3009 msgstr "Настройване на пътища"
3010
3011 #: src/bin/e_main.c:744
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3014 msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
3015
3016 #: src/bin/e_main.c:751
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Setup DPMS"
3019 msgstr "настройка DPMS"
3020
3021 #: src/bin/e_main.c:755
3022 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3023 msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
3024
3025 #: src/bin/e_main.c:762
3026 msgid "Setup Screensaver"
3027 msgstr "Настройване на предпазител на екрана"
3028
3029 #: src/bin/e_main.c:766
3030 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3031 msgstr "Enlightenment не може да настрои X screensaver."
3032
3033 #: src/bin/e_main.c:773
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Setup Powersave Modes"
3036 msgstr "Настройката икономичен режим Режими"
3037
3038 #: src/bin/e_main.c:777
3039 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/bin/e_main.c:784
3043 msgid "Setup Desklock"
3044 msgstr "Настройване на заключване"
3045
3046 #: src/bin/e_main.c:788
3047 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3048 msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система"
3049
3050 #: src/bin/e_main.c:795
3051 msgid "Setup Popups"
3052 msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
3053
3054 #: src/bin/e_main.c:799
3055 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3056 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи прозорци."
3057
3058 #: src/bin/e_main.c:811
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Setup Message Bus"
3061 msgstr "Съобщение Bus Setup"
3062
3063 #: src/bin/e_main.c:818
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Setup Paths"
3066 msgstr "Настройване на пътища"
3067
3068 #: src/bin/e_main.c:824
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Setup System Controls"
3071 msgstr "Контрола за настройка на системата"
3072
3073 #: src/bin/e_main.c:828
3074 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3075 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
3076
3077 #: src/bin/e_main.c:835
3078 msgid "Setup Actions"
3079 msgstr "Настройване на действията"
3080
3081 #: src/bin/e_main.c:839
3082 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3083 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
3084
3085 #: src/bin/e_main.c:846
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Setup Execution System"
3088 msgstr "Система за настройка на изпълнението"
3089
3090 #: src/bin/e_main.c:850
3091 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3092 msgstr "Enlightenment не може да настрои своята 'exec' система."
3093
3094 #: src/bin/e_main.c:861
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Setup Filemanager"
3097 msgstr "Файлов мениджър"
3098
3099 #: src/bin/e_main.c:865
3100 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3101 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
3102
3103 #: src/bin/e_main.c:872
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Setup Message System"
3106 msgstr "Съобщение System Setup"
3107
3108 #: src/bin/e_main.c:876
3109 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3110 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
3111
3112 #: src/bin/e_main.c:883
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Setup DND"
3115 msgstr "Настройка на ДНД"
3116
3117 #: src/bin/e_main.c:887
3118 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3119 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
3120
3121 #: src/bin/e_main.c:894
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Setup Grab Input Handling"
3124 msgstr "Настройка Grab Input Работа"
3125
3126 #: src/bin/e_main.c:898
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3129 msgstr ""
3130 "Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане."
3131
3132 #: src/bin/e_main.c:905
3133 msgid "Setup Modules"
3134 msgstr "Настройване на модули"
3135
3136 #: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
3137 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3138 msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
3139
3140 #: src/bin/e_main.c:916
3141 msgid "Setup Remembers"
3142 msgstr "Настройване на запомняне"
3143
3144 #: src/bin/e_main.c:920
3145 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3146 msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
3147
3148 #: src/bin/e_main.c:927
3149 msgid "Setup Color Classes"
3150 msgstr "Настройване на цветови класове"
3151
3152 #: src/bin/e_main.c:931
3153 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3154 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
3155
3156 #: src/bin/e_main.c:938
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Setup Gadcon"
3159 msgstr "Настройка Gadcon"
3160
3161 #: src/bin/e_main.c:942
3162 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3163 msgstr ""
3164 "Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на "
3165 "джунджурийки."
3166
3167 #: src/bin/e_main.c:949
3168 msgid "Setup Wallpaper"
3169 msgstr "Настройване на тапети"
3170
3171 #: src/bin/e_main.c:953
3172 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3173 msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети."
3174
3175 #: src/bin/e_main.c:960
3176 msgid "Setup Mouse"
3177 msgstr "Настройване на показалеца"
3178
3179 #: src/bin/e_main.c:964
3180 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/bin/e_main.c:971
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3186 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
3187
3188 #: src/bin/e_main.c:977
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Setup Bindings"
3191 msgstr "настройка Bindings"
3192
3193 #: src/bin/e_main.c:981
3194 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3195 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
3196
3197 #: src/bin/e_main.c:988
3198 msgid "Setup Shelves"
3199 msgstr "Настройване на рафтове"
3200
3201 #: src/bin/e_main.c:999
3202 msgid "Setup Thumbnailer"
3203 msgstr "Настройване на миниизображения"
3204
3205 #: src/bin/e_main.c:1003
3206 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3207 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
3208
3209 #: src/bin/e_main.c:1012
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3212 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
3213
3214 #: src/bin/e_main.c:1021
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3217 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
3218
3219 #: src/bin/e_main.c:1030
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3222 msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
3223
3224 #: src/bin/e_main.c:1039
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Setup Desktop Environment"
3227 msgstr "Настройка на работния плот на околната среда"
3228
3229 #: src/bin/e_main.c:1043
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3232 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
3233
3234 #: src/bin/e_main.c:1051
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Setup File Ordering"
3237 msgstr "Инсталационният файл Поръчки"
3238
3239 #: src/bin/e_main.c:1055
3240 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3241 msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
3242
3243 #: src/bin/e_main.c:1070
3244 msgid "Load Modules"
3245 msgstr "Зареждане на модули"
3246
3247 #: src/bin/e_main.c:1100
3248 msgid "Configure Shelves"
3249 msgstr "Настройване на рафтове"
3250
3251 #: src/bin/e_main.c:1111
3252 msgid "Almost Done"
3253 msgstr "Почти е готово"
3254
3255 #: src/bin/e_main.c:1267
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Options:\n"
3259 "\t-display DISPLAY\n"
3260 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3261 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3262 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3263 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3264 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3265 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3266 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3267 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3268 "800x600+800+0\n"
3269 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3270 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3271 "default or just \"default\".\n"
3272 "\t-good\n"
3273 "\t\tBe good.\n"
3274 "\t-evil\n"
3275 "\t\tBe evil.\n"
3276 "\t-psychotic\n"
3277 "\t\tBe psychotic.\n"
3278 "\t-locked\n"
3279 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3280 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3281 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/bin/e_main.c:1320
3285 msgid ""
3286 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3287 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3288 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3289 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3290 "and launching any other required services etc.\n"
3291 "before enlightenment itself begins running.\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/bin/e_main.c:1601
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Testing Format Support"
3297 msgstr "Тестване формат подкрепа"
3298
3299 #: src/bin/e_main.c:1605
3300 msgid ""
3301 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3302 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n"
3305 "има поддръжка за Software Buffer възпроизвеждане.\n"
3306
3307 #: src/bin/e_main.c:1617
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3311 "support.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
3314 "е компилиран с PNG модула.\n"
3315
3316 #: src/bin/e_main.c:1627
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3320 "support.\n"
3321 msgstr ""
3322 "Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n"
3323 "е компилиран с JPEG модула.\n"
3324
3325 #: src/bin/e_main.c:1637
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3329 "support.\n"
3330 msgstr ""
3331 "Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
3332 "е компилиран с PNG модула.\n"
3333
3334 #: src/bin/e_main.c:1647
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3338 "support.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
3341 "е компилиран с поддръжка на EET.\n"
3342
3343 #: src/bin/e_main.c:1661
3344 msgid ""
3345 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3346 "fontconfig\n"
3347 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/bin/e_main.c:1852
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3354 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3355 "not be loaded."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
3359 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3360 msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран"
3361
3362 #: src/bin/e_main.c:1858
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3366 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3367 "not be loaded."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/bin/e_main.c:1867
3371 msgid ""
3372 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3373 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3374 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3375 "dialog should let you select your<br>modules again."
3376 msgstr ""
3377 "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
3378 "са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
3379 "проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
3380 "конфигурационния панел."
3381
3382 #: src/bin/e_main.c:1875
3383 msgid ""
3384 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3385 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3386 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3387 "should let you select your<br>modules again."
3388 msgstr ""
3389 "Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
3390 "са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
3391 "проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
3392 "конфигурационния панел."
3393
3394 #: src/bin/e_module.c:96
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Loading Module: %s"
3397 msgstr "Зареждане на модули"
3398
3399 #: src/bin/e_module.c:134
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3403 "found in the<br>module search directories.<br>"
3404 msgstr ""
3405 "Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име "
3406 "%s<br>в папките за търсене на модули<br>"
3407
3408 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3409 msgid "Error loading Module"
3410 msgstr "Грешка при зареждане на модул"
3411
3412 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3416 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3417 msgstr ""
3418 "Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
3419 "Пълният път до този модул е:\n"
3420 "%s\n"
3421 "Съобщената грешка е:\n"
3422 "%s"
3423
3424 #: src/bin/e_module.c:167
3425 msgid "Module does not contain all needed functions"
3426 msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции"
3427
3428 #: src/bin/e_module.c:182
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3432 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3433 "%i.<br>"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/bin/e_module.c:187
3437 #, c-format
3438 msgid "Enlightenment %s Module"
3439 msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
3440
3441 #: src/bin/e_module.c:513
3442 #, fuzzy
3443 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3444 msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
3445
3446 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
3447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
3448 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
3449 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3450 msgid "Keep"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3454 msgid ""
3455 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3456 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3457 "power saving?"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/bin/e_shelf.c:228
3461 msgid "Shelf #"
3462 msgstr "Рафт №"
3463
3464 #: src/bin/e_shelf.c:847
3465 msgid "Shelf Autohide Error"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/bin/e_shelf.c:847
3469 msgid ""
3470 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3471 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
3475 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
3476 msgid "Shelf"
3477 msgstr "Рафт"
3478
3479 #: src/bin/e_shelf.c:1434
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Stop Moving Gadgets"
3482 msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
3483
3484 #: src/bin/e_shelf.c:1436
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Begin Moving Gadgets"
3487 msgstr "Започване на редактиране на всичко"
3488
3489 #: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
3490 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3491 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
3492
3493 #: src/bin/e_shelf.c:1550
3494 msgid ""
3495 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3496 "it?"
3497 msgstr "Искате да изтриете този рафт.<br><br>Сигурни ли сте?"
3498
3499 #: src/bin/e_shelf.c:2004
3500 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/bin/e_shelf.c:2023
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Rename Shelf"
3506 msgstr "Преименуване на файл"
3507
3508 #: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
3509 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Contents"
3512 msgstr "Коментар"
3513
3514 #: src/bin/e_startup.c:66
3515 msgid "Starting"
3516 msgstr "Стартиране"
3517
3518 #: src/bin/e_sys.c:183
3519 msgid "Checking System Permissions"
3520 msgstr "Преглед на системните права"
3521
3522 #: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
3523 #: src/bin/e_sys.c:258
3524 msgid "System Check Done"
3525 msgstr "Прегледът над системата е завържен"
3526
3527 #: src/bin/e_sys.c:325
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid ""
3530 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3531 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3532 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3533 msgstr ""
3534 "Изходът отнема твърде много. Някои <br>програми отказват да се затворият."
3535 "<br>Искатели да привършите изхода<br>без да ги затваряте?"
3536
3537 #: src/bin/e_sys.c:385
3538 msgid "Logout problems"
3539 msgstr "Проблем при изхода"
3540
3541 #: src/bin/e_sys.c:387
3542 msgid "Logout now"
3543 msgstr "Незабавен изход"
3544
3545 #: src/bin/e_sys.c:389
3546 msgid "Wait longer"
3547 msgstr "Изчакайте още"
3548
3549 #: src/bin/e_sys.c:391
3550 msgid "Cancel Logout"
3551 msgstr "Спиране на изхода"
3552
3553 #: src/bin/e_sys.c:431
3554 msgid "Logout in progress"
3555 msgstr "В процес на изход"
3556
3557 #: src/bin/e_sys.c:434
3558 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
3562 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3563 msgstr "Enlightenment не зает с друга молба"
3564
3565 #: src/bin/e_sys.c:466
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3569 "begun."
3570 msgstr ""
3571 "Излизане.<br>Вие не може да изпълнява друга система, действия<br>веднъж "
3572 "изход е започнало."
3573
3574 #: src/bin/e_sys.c:473
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3578 "has been started."
3579 msgstr ""
3580 "Захранване на разстояние.<br>Не можете да направите всяка друга система, "
3581 "действия<br>веднъж е започнало изключване."
3582
3583 #: src/bin/e_sys.c:479
3584 #, fuzzy
3585 msgid ""
3586 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3587 "begun."
3588 msgstr ""
3589 "Възстановяването.<br>Не можете да направите всяка друга система, "
3590 "действия<br>след рестартиране е започнало."
3591
3592 #: src/bin/e_sys.c:485
3593 #, fuzzy
3594 msgid ""
3595 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3596 "system actions."
3597 msgstr ""
3598 "Спиране.<br>До спре е пълна , не можете да извършите<br>всякакви други "
3599 "действия на системата."
3600
3601 #: src/bin/e_sys.c:491
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3605 "complete."
3606 msgstr ""
3607 "Спят зимен сън.<br>Вие не може да изпълнява всяка друга система, "
3608 "действия<br>, докато това е пълна."
3609
3610 #: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
3611 msgid "EEK! This should not happen"
3612 msgstr "Опа! Това не трябва да става"
3613
3614 #: src/bin/e_sys.c:522
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Power off failed."
3617 msgstr "Изключване не успя."
3618
3619 #: src/bin/e_sys.c:526
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Reset failed."
3622 msgstr "Проучване не успя."
3623
3624 #: src/bin/e_sys.c:530
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Suspend failed."
3627 msgstr "Задържане не успя."
3628
3629 #: src/bin/e_sys.c:534
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Hibernate failed."
3632 msgstr "Hibernate не успя."
3633
3634 #: src/bin/e_sys.c:605
3635 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/bin/e_sys.c:633
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Resetting"
3641 msgstr "Нулиране"
3642
3643 #: src/bin/e_sys.c:636
3644 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/bin/e_sys.c:665
3648 msgid "Suspending"
3649 msgstr "Временно рестартиране"
3650
3651 #: src/bin/e_sys.c:668
3652 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/bin/e_sys.c:697
3656 msgid "Hibernating"
3657 msgstr "Преминаване в режим \"hibernate\""
3658
3659 #: src/bin/e_sys.c:700
3660 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3664 #, fuzzy
3665 msgid "About Theme"
3666 msgstr "За Тема"
3667
3668 #: src/bin/e_theme.c:35
3669 msgid "Set As Theme"
3670 msgstr "Избиране като тема"
3671
3672 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3673 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3674 msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
3675
3676 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3677 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3678 msgstr "Започване на редактиране на всичко"
3679
3680 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Set Toolbar Contents"
3683 msgstr "Задайте лентата с инструменти за пазаруване"
3684
3685 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3686 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3687 #, c-format
3688 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3689 msgstr ""
3690 "Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
3691
3692 #: src/bin/e_utils.c:252
3693 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3694 msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
3695
3696 #: src/bin/e_utils.c:253
3697 msgid ""
3698 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3699 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3700 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3701 msgstr ""
3702 "Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде "
3703 "спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се "
3704 "премахне<br>забраната им за изход."
3705
3706 #: src/bin/e_utils.c:866
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "%'.0f bytes"
3709 msgstr "%'.0f Байтове"
3710
3711 #: src/bin/e_utils.c:870
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "%'.0f KiB"
3714 msgstr "%'.0f КБ"
3715
3716 #: src/bin/e_utils.c:874
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%'.1f MiB"
3719 msgstr "%'.1f ГБ"
3720
3721 #: src/bin/e_utils.c:878
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%'.1f GiB"
3724 msgstr "%'.1f ГБ"
3725
3726 #: src/bin/e_utils.c:882
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%'.1f TiB"
3729 msgstr "%'.1f ГБ"
3730
3731 #: src/bin/e_utils.c:901
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "In the future"
3734 msgstr "В бъдещето"
3735
3736 #: src/bin/e_utils.c:905
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "In the last minute"
3739 msgstr "В последната минута"
3740
3741 #: src/bin/e_utils.c:910
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Last year"
3744 msgstr "Последна модификация:"
3745
3746 #: src/bin/e_utils.c:912
3747 #, c-format
3748 msgid "%li Years ago"
3749 msgstr "Преди %li години"
3750
3751 #: src/bin/e_utils.c:918
3752 #, c-format
3753 msgid "Last month"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/bin/e_utils.c:920
3757 #, c-format
3758 msgid "%li Months ago"
3759 msgstr "Преди %li месеца"
3760
3761 #: src/bin/e_utils.c:926
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Last week"
3764 msgstr "Последна модификация:"
3765
3766 #: src/bin/e_utils.c:928
3767 #, c-format
3768 msgid "%li Weeks ago"
3769 msgstr "Преди %li седмици"
3770
3771 #: src/bin/e_utils.c:934
3772 #, c-format
3773 msgid "Yesterday"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/bin/e_utils.c:936
3777 #, c-format
3778 msgid "%li Days ago"
3779 msgstr "Преди %li дни"
3780
3781 #: src/bin/e_utils.c:942
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "An hour ago"
3784 msgstr "Преди %li часа"
3785
3786 #: src/bin/e_utils.c:944
3787 #, c-format
3788 msgid "%li Hours ago"
3789 msgstr "Преди %li часа"
3790
3791 #: src/bin/e_utils.c:950
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "A minute ago"
3794 msgstr "Преди %li минути"
3795
3796 #: src/bin/e_utils.c:952
3797 #, c-format
3798 msgid "%li Minutes ago"
3799 msgstr "Преди %li минути"
3800
3801 #: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
3802 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3803 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3804 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3805 msgid "Unknown"
3806 msgstr "Незнаен"
3807
3808 #: src/bin/e_utils.c:1243
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3812 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3813 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3814 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3815 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3816 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3817 "the hiccup in your configuration.<br>"
3818 msgstr ""
3819 "Конфигурационните данни се нуждаят от обновяване. Вашият старата "
3820 "конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от инициализирани по "
3821 "подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на развитието , така че "
3822 "не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул се нуждае от нови данни "
3823 "за конфигурация<br>по подразбиране за използваем функционалност, която "
3824 "старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов набор от по подразбиране ще "
3825 "се определи<br>, че като я добавите . Можете да конфигурирате неща сега, за "
3826 "да си<br>хареса. Съжаляваме за неудобството.<br>"
3827
3828 #: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "%s Configuration Updated"
3831 msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
3832
3833 #: src/bin/e_utils.c:1265
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3837 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3838 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3839 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3840 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3841 msgstr ""
3842 "Вашият модул конфигурация е по-нова от версията на модула. Това е "
3843 "много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако не сте "
3844 "понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-нова "
3845 "версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна мярка , сега "
3846 "е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. Съжаляваме за "
3847 "неудобството.<br>"
3848
3849 #: src/bin/e_utils.c:1358
3850 #, c-format
3851 msgid "Never"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/bin/e_utils.c:1362
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%li Seconds"
3857 msgstr "%.1f·секунди"
3858
3859 #: src/bin/e_utils.c:1367
3860 #, c-format
3861 msgid "One year"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/bin/e_utils.c:1369
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%li Years"
3867 msgstr "Преди %li години"
3868
3869 #: src/bin/e_utils.c:1375
3870 #, c-format
3871 msgid "One month"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/bin/e_utils.c:1377
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%li Months"
3877 msgstr "Преди %li месеца"
3878
3879 #: src/bin/e_utils.c:1383
3880 #, c-format
3881 msgid "One week"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/bin/e_utils.c:1385
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%li Weeks"
3887 msgstr "Преди %li седмици"
3888
3889 #: src/bin/e_utils.c:1391
3890 #, c-format
3891 msgid "One day"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/bin/e_utils.c:1393
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "%li Days"
3897 msgstr "Преди %li дни"
3898
3899 #: src/bin/e_utils.c:1399
3900 #, c-format
3901 msgid "An hour"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/bin/e_utils.c:1401
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "%li Hours"
3907 msgstr "Преди %li часа"
3908
3909 #: src/bin/e_utils.c:1407
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "A minute"
3912 msgstr "%1.0f минути"
3913
3914 #: src/bin/e_utils.c:1409
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%li Minutes"
3917 msgstr "Преди %li минути"
3918
3919 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3920 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3921 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3922 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3923 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3924 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3925 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3926 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3927 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3928 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
3929 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3930 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3931 msgid "Add"
3932 msgstr "Добавяне"
3933
3934 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3935 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3936 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
3937 msgid "Up"
3938 msgstr "Нагоре"
3939
3940 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3941 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
3942 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
3943 msgid "Down"
3944 msgstr "Надолу"
3945
3946 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3947 msgid "R"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3951 msgid "G"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3955 #, fuzzy
3956 msgid "B"
3957 msgstr "от"
3958
3959 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3960 msgid "H"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3964 msgid "S"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
3968 msgid "V"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
3972 msgid "Alpha"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
3976 msgid "Add to Favorites"
3977 msgstr "Добавяне до предпочитаните"
3978
3979 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
3980 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3981 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
3982 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
3983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
3984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
3986 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
3987 msgid "Go up a Directory"
3988 msgstr "Една директория нагоре"
3989
3990 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Battery Monitor Settings"
3993 msgstr "Настройки на Монитор на батерията"
3994
3995 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
3996 msgid "Show alert when battery is low"
3997 msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
3998
3999 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Use desktop notifications for alert"
4002 msgstr "Използвайте известия на работния плот за сигнал."
4003
4004 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Check every:"
4007 msgstr "Проверка на всеки:"
4008
4009 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4010 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4011 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4012 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4013 #, c-format
4014 msgid "%1.0f ticks"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Suspend when below:"
4020 msgstr "Задържане , когато по-долу:"
4021
4022 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Hibernate when below:"
4025 msgstr "Заспиване когато по-долу:"
4026
4027 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Shutdown when below:"
4030 msgstr "Изключване когато по-долу;"
4031
4032 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4033 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4034 #, c-format
4035 msgid "%1.0f %%"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Polling"
4041 msgstr "Polling"
4042
4043 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Show low battery alert"
4046 msgstr "Покажи ниска сигнал на батерията"
4047
4048 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Alert when at:"
4051 msgstr "Предупреждава, когато най-:"
4052
4053 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4054 #, c-format
4055 msgid "%1.0f min"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Auto dismiss in..."
4061 msgstr "Auto освобождава в. .."
4062
4063 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4064 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "%1.0f s"
4067 msgstr "%1.0f·к/сек"
4068
4069 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Alert"
4072 msgstr "Сигнализирай"
4073
4074 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Auto Detect"
4077 msgstr "Автоматично откриване"
4078
4079 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4080 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4081 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4082 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4083 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4084 msgid "Internal"
4085 msgstr "Вграден(и)"
4086
4087 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4088 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4089 #, fuzzy
4090 msgid "udev"
4091 msgstr "udev"
4092
4093 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Fuzzy Mode"
4096 msgstr "Неясни"
4097
4098 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4099 #, fuzzy
4100 msgid "HAL"
4101 msgstr "HAL"
4102
4103 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4104 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Hardware"
4107 msgstr "Хардуер"
4108
4109 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
4110 msgid "Battery"
4111 msgstr "Батерия"
4112
4113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Power Management Timing"
4116 msgstr "Енергийни настройки"
4117
4118 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Your battery is low!"
4121 msgstr "Батерията ви е ниска."
4122
4123 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4124 #, fuzzy
4125 msgid "AC power is recommended."
4126 msgstr "AC мощност се препоръчва."
4127
4128 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
4129 msgid "N/A"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
4133 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
4134 #, fuzzy
4135 msgid "ERROR"
4136 msgstr "ГРЕШКА"
4137
4138 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Battery Meter"
4141 msgstr "Индикатор на батерията"
4142
4143 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Clock Settings"
4146 msgstr "Настройки на фокуса"
4147
4148 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
4149 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4150 msgid "Clock"
4151 msgstr "Часовник"
4152
4153 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Analog"
4156 msgstr "Диалози"
4157
4158 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Digital"
4161 msgstr "Цифров часовник"
4162
4163 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4164 msgid "12 h"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4168 msgid "24 h"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Seconds"
4174 msgstr "%.1f·секунди"
4175
4176 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4177 msgid "Week"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4181 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4182 msgid "Start"
4183 msgstr "Старт"
4184
4185 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4186 msgid "Weekend"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4190 msgid "Days"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Show calendar"
4196 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
4197
4198 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
4199 msgid "Configuration Panel"
4200 msgstr "Конфигурационен панел"
4201
4202 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show configurations in menu"
4205 msgstr "Показване на програми в главното меню"
4206
4207 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
4208 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Settings Panel"
4211 msgstr "Настройки на панела"
4212
4213 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Presentation"
4217 msgstr "представяне"
4218
4219 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Offline"
4222 msgstr "Offline"
4223
4224 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Modes"
4227 msgstr "Режими"
4228
4229 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4230 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4231 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4232 msgid "IBar Applications"
4233 msgstr "Програми за стартера"
4234
4235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4236 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4237 msgid "Startup Applications"
4238 msgstr "Начални програми"
4239
4240 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4241 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4242 msgid "Restart Applications"
4243 msgstr "Рестартиращи програми"
4244
4245 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4246 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Screen Lock Applications"
4249 msgstr "Настройки за заключване"
4250
4251 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4252 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Screen Unlock Applications"
4255 msgstr "известни Приложения"
4256
4257 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Order"
4260 msgstr "Рамка"
4261
4262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4263 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Personal Application Launchers"
4266 msgstr "Изтриване на Лични ракети-носители"
4267
4268 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4270 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Default Applications"
4273 msgstr "Рестартиращи програми"
4274
4275 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Custom Browser Command"
4278 msgstr "Потребителски командване"
4279
4280 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4281 msgid "Browser"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4285 msgid "E-Mail"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
4289 #, fuzzy
4290 msgid "File"
4291 msgstr "Файл:"
4292
4293 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4294 msgid "Trash"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Terminal"
4300 msgstr "Стартиране в терминал"
4301
4302 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4303 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Selected Application"
4306 msgstr "Рестартиращи програми"
4307
4308 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Types"
4311 msgstr "тип;"
4312
4313 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4314 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Desktop Environments"
4317 msgstr "Име на полето"
4318
4319 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Load X Resources"
4322 msgstr "Зареждане на модули"
4323
4324 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Load X Modifier Map"
4327 msgstr "Последна модификация:"
4328
4329 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Start GNOME services on login"
4332 msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
4333
4334 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Start KDE services on login"
4337 msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
4338
4339 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Apps"
4342 msgstr "Apps"
4343
4344 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Create Application Launcher"
4347 msgstr "Стартиране"
4348
4349 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4350 msgid "IBar Other"
4351 msgstr "Други"
4352
4353 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4354 msgid "Profile Selector"
4355 msgstr "Избор на профили"
4356
4357 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4358 msgid "Available Profiles"
4359 msgstr "Налични профили"
4360
4361 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4362 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Select a profile"
4365 msgstr "Изберете профил"
4366
4367 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4368 msgid "Scratch"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Reset"
4374 msgstr "Проучване"
4375
4376 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Selected profile: %s"
4379 msgstr "Източник на избрания ibar"
4380
4381 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
4382 msgid "Add New Profile"
4383 msgstr "Добавяне на нов профил"
4384
4385 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
4386 #, c-format
4387 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
4391 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4392 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този профил?"
4393
4394 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4395 msgid "Dialog Settings"
4396 msgstr "Диалогови настройки"
4397
4398 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4399 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4401 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4402 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4403 msgid "General Settings"
4404 msgstr "Общи настройки"
4405
4406 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4407 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4408 msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
4409
4410 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Normal Windows"
4413 msgstr "Нормално Windows"
4414
4415 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4418 msgstr "Настройките по подразбиране диалози Mode"
4419
4420 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4421 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4422 msgid "Basic Mode"
4423 msgstr "Прост достъп"
4424
4425 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4426 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4427 msgid "Advanced Mode"
4428 msgstr "Сложен достъп"
4429
4430 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Remember size and position of dialogs"
4433 msgstr "Не забравяйте, размера и позицията на диалоговите прозорци"
4434
4435 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4436 msgid "Default Dialog Mode"
4437 msgstr "Диалог по подразбиране"
4438
4439 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4440 msgid "Dialogs"
4441 msgstr "Диалози"
4442
4443 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4444 msgid "Profiles"
4445 msgstr "Профили"
4446
4447 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4451 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4452 "will be restored in %d second."
4453 msgid_plural ""
4454 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4455 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4456 "will be restored in %d seconds."
4457 msgstr[0] ""
4458 msgstr[1] ""
4459
4460 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4464 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4465 "restored in %d second."
4466 msgid_plural ""
4467 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4468 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4469 "restored in %d seconds."
4470 msgstr[0] ""
4471 msgstr[1] ""
4472
4473 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4477 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4478 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4485 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4486 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4490 msgid "Resolution change"
4491 msgstr "Смяна на разделителна способност"
4492
4493 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4494 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Save"
4497 msgstr "Запази"
4498
4499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Restore"
4502 msgstr "Възстановяване"
4503
4504 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4505 msgid "Screen Resolution Settings"
4506 msgstr "Настройки на разделителната способност"
4507
4508 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4509 msgid "Resolution"
4510 msgstr "Разделителна способност"
4511
4512 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4513 msgid "Restore on login"
4514 msgstr "Възобновяване при влизане"
4515
4516 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4517 msgid "Refresh"
4518 msgstr "Опресняване"
4519
4520 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4521 msgid "Rotation"
4522 msgstr "Завъртане"
4523
4524 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4525 msgid "Mirroring"
4526 msgstr "Огледално изображение"
4527
4528 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4529 msgid "Missing Features"
4530 msgstr "Липсващи възможности"
4531
4532 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4533 msgid ""
4534 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4535 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4536 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4537 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4538 "XRandR support detected."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4542 msgid "No Refresh Rates Found"
4543 msgstr "Не са намерени честоти на опресняване"
4544
4545 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4546 msgid ""
4547 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4548 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4549 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4550 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4551 "screen."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4555 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4556 msgid "Virtual Desktops Settings"
4557 msgstr "Настройки за виртуални полета"
4558
4559 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4560 msgid "Number of Desktops"
4561 msgstr "Брой от полета"
4562
4563 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Click to change wallpaper"
4566 msgstr "Валутни тапети"
4567
4568 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4570 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4571 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4572 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4573 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4574 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4575 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4576 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4577 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4578 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
4579 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4580 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4581 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4582 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4583 #, c-format
4584 msgid "%1.0f"
4585 msgstr "%1.0f"
4586
4587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Desktop Flip"
4590 msgstr "Прелистване с мишката"
4591
4592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4593 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4594 msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
4595
4596 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4597 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4598 msgstr "Застъпване на полетата при прелистване"
4599
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4601 msgid "Desktops"
4602 msgstr "Полета"
4603
4604 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4605 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4606 msgid "Off"
4607 msgstr "Изключено"
4608
4609 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4610 msgid "Pane"
4611 msgstr "Плъзгане"
4612
4613 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4614 msgid "Zoom"
4615 msgstr "Приближаване"
4616
4617 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Animation speed"
4620 msgstr "Анимация на прелистване"
4621
4622 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4623 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4624 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4625 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "%1.1f s"
4629 msgstr "%1.1f·сек"
4630
4631 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4632 msgid "Flip Animation"
4633 msgstr "Анимация на прелистване"
4634
4635 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4636 msgid "Desk Settings"
4637 msgstr "Настройки на полетата"
4638
4639 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4640 msgid "Desktop Name"
4641 msgstr "Име на полето"
4642
4643 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4644 msgid "Desktop Wallpaper"
4645 msgstr "Тапет на полето"
4646
4647 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4648 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Set"
4651 msgstr "определен"
4652
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Select a Background..."
4656 msgstr "Изберете фон ..."
4657
4658 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4659 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4660 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4662 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4666 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
4667 msgid "Personal"
4668 msgstr "Лични"
4669
4670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4671 msgid "Screen Lock Settings"
4672 msgstr "Настройки за заключване"
4673
4674 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Lock on Startup"
4677 msgstr "Ключалка на Startup"
4678
4679 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Lock on Suspend"
4682 msgstr "Ключалка на Задържане"
4683
4684 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Custom Screenlock Command"
4687 msgstr "Избор Screenlock командване"
4688
4689 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4692 msgstr "Избор Screenlock командване"
4693
4694 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Locking"
4697 msgstr "Ниво"
4698
4699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Show on all screens"
4702 msgstr "Покажи на всички екрани"
4703
4704 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Show on current screen"
4707 msgstr "Покажи на текущия екран."
4708
4709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Show on screen #:"
4712 msgstr "Показване в зона #:"
4713
4714 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Login Box"
4717 msgstr "Настройки на входящата кутия"
4718
4719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Lock after X screensaver activates"
4722 msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
4723
4724 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4725 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4726 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4728 #, c-format
4729 msgid "%1.0f seconds"
4730 msgstr "%1.0f·секунди"
4731
4732 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4733 msgid "Lock when idle time exceeded"
4734 msgstr "Заключване при изтичане на време на бездействие"
4735
4736 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4737 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4738 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4739 #, c-format
4740 msgid "%1.0f minutes"
4741 msgstr "%1.0f минути"
4742
4743 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Timers"
4746 msgstr "Таймери"
4747
4748 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Suggest if deactivated before"
4752 msgstr "Предлага , ако се деактивира преди"
4753
4754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Presentation Mode"
4757 msgstr "Представяне Mode"
4758
4759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4760 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
4761 msgid "Theme Defined"
4762 msgstr "Дефиниран от темата"
4763
4764 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4765 msgid "Theme Wallpaper"
4766 msgstr "Тапет от темата"
4767
4768 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Current Wallpaper"
4771 msgstr "Тапет на полето"
4772
4773 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4774 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4775 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4776 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4777 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4778 msgid "Wallpaper"
4779 msgstr "Тапет"
4780
4781 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4782 msgid "Screen Saver Settings"
4783 msgstr "Настройки за предпазител на екрана"
4784
4785 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Enable screen blanking"
4788 msgstr "Активирайте X Screensaver"
4789
4790 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4791 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Timeout"
4794 msgstr "Време преди скриване"
4795
4796 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Suspend on blank"
4799 msgstr "Суспендира на празен"
4800
4801 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Suspend even if AC"
4804 msgstr "Време за временно изключване"
4805
4806 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Suspend delay"
4809 msgstr "Време за временно изключване"
4810
4811 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4812 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4813 msgid "Blanking"
4814 msgstr "Скриване"
4815
4816 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Presentation mode enabled"
4819 msgstr "Представяне Mode Toggle"
4820
4821 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Backlight Settings"
4824 msgstr "Backlight Set"
4825
4826 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Normal Backlight"
4829 msgstr "Нормално Backlight"
4830
4831 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4832 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "%3.0f"
4835 msgstr "%3.0f%%"
4836
4837 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Dim Backlight"
4840 msgstr "Дим Backlight"
4841
4842 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Idle Fade Time"
4845 msgstr "Режим на Fade време"
4846
4847 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Fade Time"
4850 msgstr "FADE TIME"
4851
4852 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4853 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4854 msgid "Virtual Desktops"
4855 msgstr "Виртуални полета"
4856
4857 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4858 msgid "Screen Resolution"
4859 msgstr "Разделителна способност"
4860
4861 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4862 msgid "Screen Lock"
4863 msgstr "Заключване на екрана"
4864
4865 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Backlight"
4868 msgstr "Назад"
4869
4870 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4871 msgid "Desk"
4872 msgstr "Поле"
4873
4874 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4875 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4876 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4877 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4878 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4879 msgid "<None>"
4880 msgstr "<Без>"
4881
4882 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4883 msgid ""
4884 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4885 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4886 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Edge Bindings Settings"
4892 msgstr "Край автомати Настройки"
4893
4894 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4895 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Edge Bindings"
4898 msgstr "край Bindings"
4899
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4901 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4902 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4903 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Modify"
4906 msgstr "Промяна на клавиш"
4907
4908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4909 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4910 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4911 msgid "Delete All"
4912 msgstr "Изтриване на всички клавиши"
4913
4914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4915 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4916 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4917 msgid "Restore Default Bindings"
4918 msgstr "Връщане на стандартните настройки"
4919
4920 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4921 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4922 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4923 msgid "Action"
4924 msgstr "Действия"
4925
4926 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Mouse Button"
4929 msgstr "Бутони"
4930
4931 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4932 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4933 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4934 msgid "Action Params"
4935 msgstr "Параметри на действие"
4936
4937 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4938 #, fuzzy
4939 msgid "General Options"
4940 msgstr "Общи опции"
4941
4942 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4945 msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
4946
4947 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4950 msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
4951
4952 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Edge Binding Sequence"
4955 msgstr "Edge Обвързващата Последователност"
4956
4957 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Clickable edge"
4960 msgstr "Clickable ръба"
4961
4962 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Edge Binding Error"
4965 msgstr "Бутони на мишката"
4966
4967 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid ""
4970 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4971 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4972 msgstr ""
4973 "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
4974 "%s</hilight>.Изберете друга серия."
4975
4976 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4977 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4978 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4979 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
4980 msgid "CTRL"
4981 msgstr "CTRL"
4982
4983 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4984 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4985 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4986 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
4987 msgid "ALT"
4988 msgstr "ALT"
4989
4990 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4991 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4992 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4993 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
4994 msgid "SHIFT"
4995 msgstr "SHIFT"
4996
4997 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4998 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4999 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
5000 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
5001 msgid "WIN"
5002 msgstr "WIN"
5003
5004 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5005 msgid "Left Edge"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5009 msgid "Top Edge"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Right Edge"
5015 msgstr "Право:"
5016
5017 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5018 msgid "Bottom Edge"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5022 msgid "Top Left Edge"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5026 msgid "Top Right Edge"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5030 msgid "Bottom Right Edge"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5034 msgid "Bottom Left Edge"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5038 #, c-format
5039 msgid "(left clickable)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "(clickable)"
5045 msgstr "Clickable ръба"
5046
5047 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5048 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5049 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5050 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
5051 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Input"
5054 msgstr "вход"
5055
5056 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Signal Bindings"
5059 msgstr "край Bindings"
5060
5061 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Interaction Settings"
5064 msgstr "взаимодействие Настройки"
5065
5066 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Thumbscroll"
5069 msgstr "thumbscroll"
5070
5071 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Enable Thumbscroll"
5074 msgstr "Активирайте Thumbscroll"
5075
5076 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Threshold for a thumb drag"
5079 msgstr "Праг за палеца съпротивление"
5080
5081 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5082 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5083 #, c-format
5084 msgid "%1.0f pixels"
5085 msgstr "%1.0f·пиксела"
5086
5087 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5090 msgstr "Праг за прилагане на съпротивление инерция"
5091
5092 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "%1.0f pixels/s"
5095 msgstr "%1.0f·пиксела"
5096
5097 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Friction slowdown"
5100 msgstr "Триенето забавяне"
5101
5102 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5103 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "%1.2f s"
5106 msgstr "%1.2f"
5107
5108 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Mouse Settings"
5111 msgstr "настройките на мишката"
5112
5113 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Show Cursor"
5116 msgstr "Покажи Cursor"
5117
5118 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5119 #, fuzzy
5120 msgid "X"
5121 msgstr "X"
5122
5123 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Idle effects"
5126 msgstr "неактивност ефекти"
5127
5128 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Cursor"
5131 msgstr "Покажи Cursor"
5132
5133 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Mouse Hand"
5136 msgstr "Mouse Hand"
5137
5138 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5139 msgid "Mouse Acceleration"
5140 msgstr "Ускорение на показалеца"
5141
5142 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5143 msgid "Acceleration"
5144 msgstr "Ускорение"
5145
5146 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5147 msgid "Threshold"
5148 msgstr "Праг"
5149
5150 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5151 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Mouse"
5154 msgstr "Най-често употребяван"
5155
5156 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Touch"
5159 msgstr "Докоснете"
5160
5161 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5162 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5163 msgid "Input Method Settings"
5164 msgstr "Настройка на входящите методи"
5165
5166 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5167 msgid "Input Method Selector"
5168 msgstr "Избор на входящ метод"
5169
5170 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5171 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5172 msgid "Use No Input Method"
5173 msgstr "Без използване на входящи методи"
5174
5175 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5176 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5177 msgid "Setup Selected Input Method"
5178 msgstr "Настройки на избрания входящ метод"
5179
5180 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5181 msgid "New"
5182 msgstr "Нова"
5183
5184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5185 msgid "Import..."
5186 msgstr "Внасяне..."
5187
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5189 msgid "Input Method Parameters"
5190 msgstr "Параметри за входящия метод"
5191
5192 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5193 msgid "Execute Command"
5194 msgstr "Команда за изпълнение"
5195
5196 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5197 msgid "Setup Command"
5198 msgstr "Команда за настройки"
5199
5200 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Exported Environment Variables"
5203 msgstr "Изнесените променливи"
5204
5205 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Select an Input Method Settings..."
5208 msgstr "Изберете Настройки на метода на въвеждане на ..."
5209
5210 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5211 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5212 msgid "Input Method Config Import Error"
5213 msgstr "Грешка при внасяна на конфигурация за входов метод"
5214
5215 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5216 msgid ""
5217 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5218 "this is really a valid configuration?"
5219 msgstr ""
5220 "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията.<br>Сигурни ли сте, че "
5221 "конфигурацията е валидна?"
5222
5223 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5224 msgid ""
5225 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5226 msgstr ""
5227 "Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията <br>заради грешка в "
5228 "копирането."
5229
5230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5231 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5232 msgid "Language Settings"
5233 msgstr "Настройки на езика"
5234
5235 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Possible Locale problems"
5238 msgstr "Възможни проблеми Околности"
5239
5240 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5244 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5245 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5246 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
5250 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
5251 msgid "Language Selector"
5252 msgstr "Избор на езика"
5253
5254 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
5255 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
5256 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5257 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5258 #, fuzzy
5259 msgid "System Default"
5260 msgstr "система по подразбиране"
5261
5262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
5263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
5264 msgid "Locale Selected"
5265 msgstr "Локалът е избран"
5266
5267 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
5268 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
5269 msgid "Locale"
5270 msgstr "Локал"
5271
5272 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5273 msgid "Language"
5274 msgstr "Език"
5275
5276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5277 msgid ""
5278 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5279 msgstr ""
5280 "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
5281
5282 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Single key"
5285 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
5286
5287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Key Bindings Settings"
5290 msgstr "Ключови Настройки автомати"
5291
5292 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5293 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5294 msgid "Key Bindings"
5295 msgstr "Бързи клавиши"
5296
5297 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5298 msgid "Binding Key Error"
5299 msgstr "Грешка в настройката"
5300
5301 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5305 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5306 msgstr ""
5307 "Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
5308 "%s</hilight>.Изберете друга серия."
5309
5310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5311 msgid ""
5312 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5313 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5314 "highlight> to abort."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Mouse Bindings Settings"
5320 msgstr "Мишки автомати Настройки"
5321
5322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5323 msgid ""
5324 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5325 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Mouse Binding Error"
5331 msgstr "Бутони на мишката"
5332
5333 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5334 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5335 msgid "Mouse Bindings"
5336 msgstr "Бутони на мишката"
5337
5338 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5339 msgid "Action Context"
5340 msgstr "Контекст на действие"
5341
5342 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5343 msgid "Any"
5344 msgstr "Всеки"
5345
5346 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5347 msgid "Win List"
5348 msgstr "Списък с прозорци"
5349
5350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5351 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5352 msgid "Popup"
5353 msgstr "Изкачащ прозорец"
5354
5355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5356 msgid "Zone"
5357 msgstr "Зона"
5358
5359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5360 msgid "Container"
5361 msgstr "Контейнер"
5362
5363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5364 msgid "Manager"
5365 msgstr "Манипулатор"
5366
5367 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5368 #, fuzzy
5369 msgid "ACPI Bindings"
5370 msgstr "Добавяне"
5371
5372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5373 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5374 msgid "Menu Settings"
5375 msgstr "Настройки на менюта"
5376
5377 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Enlightenment Default"
5380 msgstr "Enlightenment"
5381
5382 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Personal Default"
5385 msgstr "Лични"
5386
5387 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Main Menu"
5390 msgstr "Показване на главното меню"
5391
5392 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Favorites"
5396 msgstr "Любими"
5397
5398 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Applications Display"
5401 msgstr "Програми"
5402
5403 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Generic"
5406 msgstr "Общо име"
5407
5408 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Comments"
5411 msgstr "Коментар"
5412
5413 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5414 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5415 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5416 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5417 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Gadgets"
5420 msgstr "Gadgets"
5421
5422 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Show gadget settings in top-level"
5425 msgstr "Покажи притурки настройки в най-високо ниво"
5426
5427 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5428 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5429 msgid "Menus"
5430 msgstr "Менюта"
5431
5432 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Margin"
5435 msgstr "Главно"
5436
5437 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5438 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5440 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5442 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5444 #, c-format
5445 msgid "%2.0f pixels"
5446 msgstr "%2.0f·пиксели"
5447
5448 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Cursor Margin"
5451 msgstr "Полета на показалеца при автоплъзгане"
5452
5453 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Autoscroll"
5456 msgstr "Полета при автоплъзгане"
5457
5458 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5459 msgid "Menu Scroll Speed"
5460 msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
5461
5462 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "%5.0f pixels/s"
5465 msgstr "%5.0f·пиксела/сек"
5466
5467 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5468 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5469 msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
5470
5471 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5472 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "%4.0f pixels/s"
5475 msgstr "%4.0f·пиксела/сек"
5476
5477 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5478 msgid "Click Drag Timeout"
5479 msgstr "Прекъсване при влачене"
5480
5481 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "%2.2f s"
5484 msgstr "%2.2f·секунди"
5485
5486 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Miscellaneous"
5490 msgstr "Други настройки"
5491
5492 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Search Path Settings"
5495 msgstr "Настройки на пътя за търсене"
5496
5497 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5498 msgid "Data"
5499 msgstr "Данни"
5500
5501 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5502 msgid "Images"
5503 msgstr "Изображения"
5504
5505 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5507 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5508 msgid "Fonts"
5509 msgstr "Шрифтове"
5510
5511 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5513 msgid "Themes"
5514 msgstr "Теми"
5515
5516 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5518 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5519 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5520 msgid "Icons"
5521 msgstr "Икони"
5522
5523 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5524 msgid "Backgrounds"
5525 msgstr "Фонове"
5526
5527 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5528 msgid "Messages"
5529 msgstr "Съобщения"
5530
5531 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Enlightenment Paths"
5534 msgstr "Enlightenment"
5535
5536 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5537 msgid "Default Directories"
5538 msgstr "Директории по подразбиране"
5539
5540 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5541 msgid "User Defined Directories"
5542 msgstr "Директории на потребителя"
5543
5544 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5545 msgid "New Directory"
5546 msgstr "Нова директория"
5547
5548 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5549 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Environment Variables"
5552 msgstr "променливи от обкръжението"
5553
5554 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Unset"
5557 msgstr "Вдълбано"
5558
5559 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5560 msgid "Search Directories"
5561 msgstr "Директории за търсене"
5562
5563 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5564 msgid "Engine Settings"
5565 msgstr "Настройки на възпроизвеждане"
5566
5567 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5568 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5571 msgstr "Използвайте ARGB вместо оформени прозорци"
5572
5573 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5577 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5578 "support?"
5579 msgstr ""
5580 "Вие сте избрали да се даде възможност ARGB композитен подкрепа ,<br>но "
5581 "текущия екран не поддържа композитен.<br><br>ли сте , че желаете да "
5582 "разрешите на ARGB подкрепа."
5583
5584 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Enable"
5587 msgstr "Включване"
5588
5589 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5590 msgid "Performance Settings"
5591 msgstr "Настройки на бързодействието"
5592
5593 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5594 msgid "Framerate"
5595 msgstr "Кадри/сек"
5596
5597 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5598 #, c-format
5599 msgid "%1.0f fps"
5600 msgstr "%1.0f·к/сек"
5601
5602 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Applications priority"
5605 msgstr "Програми"
5606
5607 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Cache flush interval"
5610 msgstr "Cache флъш интервал"
5611
5612 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Font cache size"
5615 msgstr "Размер на шрифта кеш"
5616
5617 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "%1.1f MiB"
5620 msgstr "%1.1f·МБ"
5621
5622 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Image cache size"
5625 msgstr "Размер на графичния кеш"
5626
5627 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "%1.0f MiB"
5630 msgstr "%1.0f МБ"
5631
5632 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Caches"
5635 msgstr "Отказ"
5636
5637 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Number of Edje files to cache"
5640 msgstr "Брой на Edje файлове за кеш"
5641
5642 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5643 #, c-format
5644 msgid "%1.0f files"
5645 msgstr "%1.0f·файлове"
5646
5647 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Number of Edje collections to cache"
5650 msgstr "Брой на Edje колекции за кеш"
5651
5652 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5653 #, c-format
5654 msgid "%1.0f collections"
5655 msgstr "%1.0f·колекции"
5656
5657 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Edje Cache"
5660 msgstr "Отказ"
5661
5662 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Power Management Settings"
5665 msgstr "Енергийни настройки на монитора"
5666
5667 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5668 msgid "Levels Allowed"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5672 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Min"
5678 msgstr "Главно"
5679
5680 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Max"
5683 msgstr "максимален"
5684
5685 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5686 msgid "Level"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5690 msgid "e.g. Saving to disk"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5694 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
5695 msgid "Low"
5696 msgstr "Слаба"
5697
5698 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5699 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
5700 msgid "Medium"
5701 msgstr "Среден размер"
5702
5703 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5704 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5705 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "%.0f s"
5708 msgstr "%1.0f·к/сек"
5709
5710 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5711 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
5712 msgid "High"
5713 msgstr "Запълнена"
5714
5715 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Extreme"
5718 msgstr "Крайно близки"
5719
5720 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5721 msgid "Performance"
5722 msgstr "Бързодействието"
5723
5724 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5725 msgid "Engine"
5726 msgstr "Възпроизвеждане"
5727
5728 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5729 msgid "Power Management"
5730 msgstr "Енергийни настройки"
5731
5732 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Configured Shelves: Display"
5735 msgstr "Настроени рафтове"
5736
5737 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
5738 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Setup"
5741 msgstr "Setup"
5742
5743 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Add New Shelf"
5746 msgstr "Добавяне на рафт"
5747
5748 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5752 "shelf?"
5753 msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
5754
5755 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5756 msgid "Wallpaper Settings"
5757 msgstr "Настройки на тапетите"
5758
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5760 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5761 msgid "Use Theme Wallpaper"
5762 msgstr "Тапет от темата"
5763
5764 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5765 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5766 msgid "Picture..."
5767 msgstr "Картина..."
5768
5769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Online..."
5773 msgstr "Онлайн ..."
5774
5775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5776 msgid "Where to place the Wallpaper"
5777 msgstr "Каде да се сложи тапетът"
5778
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5780 msgid "All Desktops"
5781 msgstr "Всички полета"
5782
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5784 msgid "This Desktop"
5785 msgstr "Това поле"
5786
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5788 msgid "This Screen"
5789 msgstr "Този екран"
5790
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5792 #, fuzzy
5793 msgid "By"
5794 msgstr "от"
5795
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Error getting data !"
5799 msgstr "Грешка при получаване на данни."
5800
5801 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Exchange wallpapers"
5804 msgstr "Валутни тапети"
5805
5806 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Download"
5809 msgstr "Изключване на модул"
5810
5811 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Getting data, please wait..."
5814 msgstr "Първи данни , моля изчакайте ..."
5815
5816 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Select a background from the list."
5819 msgstr "Изберете фон от списъка."
5820
5821 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Error: can't start the request."
5824 msgstr "Грешка , не може да започне на искането."
5825
5826 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5828 msgid "Default Border Style"
5829 msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
5830
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5832 msgid "Window Border Selection"
5833 msgstr "Рамки на прозорци"
5834
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5836 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5837 msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец"
5838
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5840 msgid "Border Title"
5841 msgstr "Заглавие на рамка"
5842
5843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Border Title Active"
5846 msgstr "Гранична Заглавие Active"
5847
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Border Frame"
5851 msgstr "Стил на рамка"
5852
5853 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Border Frame Active"
5856 msgstr "Гранична кадъра Active"
5857
5858 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5859 msgid "Error Text"
5860 msgstr "Текст на грешките"
5861
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Menu Background Base"
5865 msgstr "База Меню Контекст"
5866
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5868 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5869 msgid "Menu Title"
5870 msgstr "Заглавие на меню"
5871
5872 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5873 msgid "Menu Title Active"
5874 msgstr "Активирано заглавие на менюта"
5875
5876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5877 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5878 msgid "Menu Item"
5879 msgstr "Елемент от меню"
5880
5881 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5882 msgid "Menu Item Active"
5883 msgstr "Активиран елемент от меню"
5884
5885 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Menu Item Disabled"
5888 msgstr "Меню хора с увреждания"
5889
5890 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5892 msgid "Move Text"
5893 msgstr "Преместване на текст"
5894
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5897 msgid "Resize Text"
5898 msgstr "Текст на оразмеряване"
5899
5900 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5901 msgid "Winlist Item"
5902 msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
5903
5904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Winlist Item Active"
5907 msgstr "Т. winlist активен"
5908
5909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5910 msgid "Winlist Label"
5911 msgstr "Надпис на списък с прозорци"
5912
5913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5915 msgid "Winlist Title"
5916 msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
5917
5918 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Dialog Background Base"
5921 msgstr "Диалогов Контекст база"
5922
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Shelf Background Base"
5926 msgstr "База Срок Контекст"
5927
5928 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5929 #, fuzzy
5930 msgid "File Manager Background Base"
5931 msgstr "Файловите управителя на базата на фона"
5932
5933 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5935 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5936 msgid "Focus"
5937 msgstr "Фокус"
5938
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5940 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5941 msgid "Button Text"
5942 msgstr "Текст на бутоните"
5943
5944 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5945 msgid "Button Text Disabled"
5946 msgstr "Текст на изключен бутон"
5947
5948 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5949 msgid "Check Text"
5950 msgstr "Текст на отметките"
5951
5952 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5953 msgid "Check Text Disabled"
5954 msgstr "Текст на изключена отметка"
5955
5956 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5957 msgid "Entry Text"
5958 msgstr "Текст на текстови полета"
5959
5960 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Entry Text Disabled"
5963 msgstr "Влизане хора с увреждания текст"
5964
5965 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5966 msgid "Label Text"
5967 msgstr "Текст на надписите"
5968
5969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5970 #, fuzzy
5971 msgid "List Item Text Selected"
5972 msgstr "Текст Списък избран елемент"
5973
5974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5975 #, fuzzy
5976 msgid "List Item Text (Even)"
5977 msgstr "Текст на елемент от списъка (още)"
5978
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5980 #, fuzzy
5981 msgid "List Item Background Base (Even)"
5982 msgstr "Списък Base Позиция Контекст (още)"
5983
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5985 #, fuzzy
5986 msgid "List Item Text (Odd)"
5987 msgstr "Текст на елемент от списъка (Odd."
5988
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5990 #, fuzzy
5991 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5992 msgstr "Списък Base Позиция Контекст (Odd."
5993
5994 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5995 #, fuzzy
5996 msgid "List Header Text (Even)"
5997 msgstr "Списък Header Текст (още)"
5998
5999 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
6000 #, fuzzy
6001 msgid "List Header Background Base (Even)"
6002 msgstr "Списък Base Header Контекст (още)"
6003
6004 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
6005 #, fuzzy
6006 msgid "List Header Text (Odd)"
6007 msgstr "Списък Header Текст (ODD)"
6008
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
6010 #, fuzzy
6011 msgid "List Header Background Base (Odd)"
6012 msgstr "Списък Base Header Контекст (Odd."
6013
6014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
6015 msgid "Radio Text"
6016 msgstr "Текст на радиобутон"
6017
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
6019 msgid "Radio Text Disabled"
6020 msgstr "Текст на изклчен радиобутон"
6021
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
6023 msgid "Slider Text"
6024 msgstr "Текст на плъзгач"
6025
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
6027 msgid "Slider Text Disabled"
6028 msgstr "Текст на изключен плъзгач"
6029
6030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Frame Background Base"
6033 msgstr "База Frame Контекст"
6034
6035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Scroller Frame Background Base"
6038 msgstr "Scroller Base Frame Контекст"
6039
6040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
6041 msgid "Module Label"
6042 msgstr "Надпис на модул"
6043
6044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Composite Focus-out Color"
6047 msgstr "Composite Фокус- цветно"
6048
6049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
6050 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
6051 msgid "Colors"
6052 msgstr "Цветове"
6053
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Color class: %s"
6057 msgstr "Цветови класове"
6058
6059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Selected %u mixed colors classes"
6062 msgstr "Настройване на цветови класове"
6063
6064 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Selected %u unset colors classes"
6067 msgstr "Настройване на цветови класове"
6068
6069 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "Selected %u uniform colors classes"
6072 msgstr "Настройване на цветови класове"
6073
6074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
6075 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
6076 #, fuzzy
6077 msgid "No selected color class"
6078 msgstr "Не е избран цвят клас"
6079
6080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Custom colors"
6083 msgstr "Потребителско заключване на екрана"
6084
6085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Object:"
6088 msgstr "Цвят на обекта"
6089
6090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Outline:"
6093 msgstr "Цвят на контура"
6094
6095 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Shadow:"
6098 msgstr "Цвят на сянката"
6099
6100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Text with applied colors."
6103 msgstr "Текст с приложени цветове."
6104
6105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6108 msgstr "Цветове зависят на тема възможности."
6109
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6111 msgid "Window Manager"
6112 msgstr "Управление на прозорци"
6113
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6115 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6116 msgid "Widgets"
6117 msgstr "Части на интерфейса"
6118
6119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Others"
6122 msgstr "Други"
6123
6124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6125 msgid "Title Bar"
6126 msgstr "Заглавна лента на прозорец"
6127
6128 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6129 msgid "Textblock Plain"
6130 msgstr "Текстови блок (нормален)"
6131
6132 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6133 msgid "Textblock Light"
6134 msgstr "Текстови блок (блед)"
6135
6136 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6137 msgid "Textblock Big"
6138 msgstr "Текстови блок (голям)"
6139
6140 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Settings Heading"
6143 msgstr "Настройки ред"
6144
6145 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6146 msgid "About Title"
6147 msgstr "За (Заглавие)"
6148
6149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6150 msgid "About Version"
6151 msgstr "За (Версия)"
6152
6153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6154 msgid "Desklock Title"
6155 msgstr "Заглавие (Заключване)"
6156
6157 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6158 msgid "Desklock Password"
6159 msgstr "Лична Парола"
6160
6161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6162 msgid "Dialog Error"
6163 msgstr "Диалог за грешка"
6164
6165 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6166 msgid "Exebuf Command"
6167 msgstr "Командно поле"
6168
6169 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6170 msgid "Splash Title"
6171 msgstr "Заглавие (Начален екран)"
6172
6173 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6174 msgid "Splash Text"
6175 msgstr "Начален текст"
6176
6177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6178 msgid "Splash Version"
6179 msgstr "Начална версия"
6180
6181 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Digital Clock"
6184 msgstr "Цифров часовник"
6185
6186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6187 msgid "Entry"
6188 msgstr "Текстово поле"
6189
6190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6191 msgid "Frame"
6192 msgstr "Рамка"
6193
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6195 msgid "Label"
6196 msgstr "Етикет"
6197
6198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6199 msgid "Buttons"
6200 msgstr "Бутони"
6201
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6203 msgid "Slider"
6204 msgstr "Плъзгач"
6205
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6207 msgid "Radio Buttons"
6208 msgstr "Радиобутони"
6209
6210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6211 msgid "Check Buttons"
6212 msgstr "Бутони-отметки"
6213
6214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6215 msgid "Text List Item"
6216 msgstr "Елемент от текстов лист"
6217
6218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6219 msgid "List Item"
6220 msgstr "Елемент от лист"
6221
6222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6223 msgid "List Header"
6224 msgstr "Заглавие от лист"
6225
6226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6227 msgid "Filemanager"
6228 msgstr "Файлов мениджър"
6229
6230 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6231 msgid "Typebuf"
6232 msgstr "Буфер за писане"
6233
6234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Desktop Icon"
6237 msgstr "Desktop Icon"
6238
6239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6241 msgid "Small"
6242 msgstr "Малък"
6243
6244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6245 msgid "Large"
6246 msgstr "Голям"
6247
6248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6249 msgid "Small Styled"
6250 msgstr "Малък (стилизиран)"
6251
6252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6253 msgid "Normal Styled"
6254 msgstr "Нормален (стилизиран)"
6255
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6257 msgid "Large Styled"
6258 msgstr "Голям (стилизиран)"
6259
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6261 msgid "Font Settings"
6262 msgstr "Настройки на шрифта"
6263
6264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6265 msgid "Tiny"
6266 msgstr "Дребен"
6267
6268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6269 msgid "Big"
6270 msgstr "Голям"
6271
6272 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6273 msgid "Really Big"
6274 msgstr "Много голям"
6275
6276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6277 msgid "Huge"
6278 msgstr "Грамаден"
6279
6280 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "%d pixel"
6283 msgid_plural "%d pixels"
6284 msgstr[0] "%d·пиксели"
6285 msgstr[1] "%d·пиксели"
6286
6287 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6288 msgid "Enable Custom Font Classes"
6289 msgstr "Включване на шрифтови класове"
6290
6291 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6292 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6293 msgstr "Прост текст за преглед: 123 Текст!"
6294
6295 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6296 msgid "Font Classes"
6297 msgstr "Шрифтов клас"
6298
6299 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6300 msgid "Enable Font Class"
6301 msgstr "Включване на шрифтов клас"
6302
6303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Font"
6306 msgstr "Font"
6307
6308 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6309 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6310 msgstr "Текст за преглед: Някакъв текст на кирилица"
6311
6312 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6313 msgid "Hinting"
6314 msgstr "Заглаждане"
6315
6316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6317 msgid "Bytecode"
6318 msgstr "Байткод"
6319
6320 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6321 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6322 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6323 msgid "Automatic"
6324 msgstr "Автоматично"
6325
6326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6327 msgid "Font Fallbacks"
6328 msgstr "Шрифтове-резерви"
6329
6330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6331 msgid "Fallback Name"
6332 msgstr "Име"
6333
6334 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6335 msgid "Enable Fallbacks"
6336 msgstr "Включване на резерви"
6337
6338 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6339 msgid "Hinting / Fallbacks"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6343 msgid "Factor"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Scale Settings"
6349 msgstr "Настройки за плъзгане"
6350
6351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6352 #, fuzzy
6353 msgid "DPI Scaling"
6354 msgstr "Scaling"
6355
6356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Don't Scale"
6359 msgstr "Да не Мащабиране"
6360
6361 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Scale relative to screen DPI"
6364 msgstr "Скала относителна екран DPI"
6365
6366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6367 #, c-format
6368 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6372 #, c-format
6373 msgid "%1.0f DPI"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Custom scaling factor"
6379 msgstr "Коефициентът по избор"
6380
6381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "%1.2f x"
6384 msgstr "%1.2f"
6385
6386 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6387 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Policy"
6390 msgstr "политика"
6391
6392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Minimum"
6395 msgstr "минимум"
6396
6397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6399 #, c-format
6400 msgid "%1.2f times"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Maximum"
6406 msgstr "максимален"
6407
6408 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Constraints"
6411 msgstr "Ограничения"
6412
6413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6414 msgid "Startup Settings"
6415 msgstr "Настройки при стартиране"
6416
6417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6418 msgid "Show Splash Screen on Login"
6419 msgstr "Показване на начален екран"
6420
6421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6422 msgid "Transition Settings"
6423 msgstr "Настройки на преходните ефекти"
6424
6425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6426 msgid "Events"
6427 msgstr "Събития"
6428
6429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6430 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6431 msgid "Startup"
6432 msgstr "Настройки при зареждане"
6433
6434 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6435 msgid "Desk Change"
6436 msgstr "Прелистване на полето"
6437
6438 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6439 msgid "Background Change"
6440 msgstr "Смяна на фона"
6441
6442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6443 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6444 msgid "Transitions"
6445 msgstr "Преходни ефекти"
6446
6447 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6448 msgid "Theme Selector"
6449 msgstr "Избиране на теми"
6450
6451 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6452 #, fuzzy
6453 msgid " Import..."
6454 msgstr " Импорт ..."
6455
6456 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6457 #, fuzzy
6458 msgid " Online..."
6459 msgstr " Онлайн ..."
6460
6461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6462 msgid "Theme Categories"
6463 msgstr "Категории за теми"
6464
6465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6466 msgid "Assign"
6467 msgstr "Възлагане"
6468
6469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6470 msgid "Clear All"
6471 msgstr "Изчистване на всичко"
6472
6473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6474 msgid "Select a Theme..."
6475 msgstr "Изберете тема..."
6476
6477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6478 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6479 msgid "Theme Import Error"
6480 msgstr "Грешка при внасяне на темата"
6481
6482 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6483 msgid ""
6484 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6485 "really a valid theme?"
6486 msgstr ""
6487 "Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
6488 "валидна?"
6489
6490 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6491 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6492 msgstr ""
6493 "Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
6494
6495 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Exchange themes"
6498 msgstr "Exchange теми"
6499
6500 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Application Theme Settings"
6503 msgstr "Настройки на темите за икони"
6504
6505 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6508 msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
6509
6510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Enable Settings Daemon"
6513 msgstr "Настройки за плъзгане"
6514
6515 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Enable icon theme for applications"
6518 msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
6519
6520 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6523 msgstr "Активиране на икона тема"
6524
6525 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Application Theme"
6528 msgstr "Програма"
6529
6530 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6531 msgid "Borders"
6532 msgstr "Рамки"
6533
6534 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Scaling"
6537 msgstr "Scaling"
6538
6539 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Window List Menu Settings"
6542 msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
6543
6544 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6545 msgid "Group By"
6546 msgstr "Групиране по"
6547
6548 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6549 msgid "Include windows from other screens"
6550 msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
6551
6552 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Separate Groups By"
6555 msgstr "Отделни групи по"
6556
6557 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6558 msgid "Using separator bars"
6559 msgstr "Чрез разделители"
6560
6561 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6562 msgid "Using menus"
6563 msgstr "Чрез менюта"
6564
6565 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Grouping"
6568 msgstr "Групиране по"
6569
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6571 msgid "Alphabetical"
6572 msgstr "По азбучен ред"
6573
6574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6575 msgid "Window stacking layer"
6576 msgstr "По ниво на прозорци"
6577
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6579 msgid "Most recently used"
6580 msgstr "Най-често употребяван"
6581
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Sort Order"
6585 msgstr "Сортиране на клиентско меню"
6586
6587 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6588 msgid "Group with owning desktop"
6589 msgstr "Групиране със собственото поле"
6590
6591 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6592 msgid "Group with current desktop"
6593 msgstr "Групиране с текущото поле"
6594
6595 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6596 msgid "Separate group"
6597 msgstr "Отделна група"
6598
6599 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6600 msgid "Warp to owning desktop"
6601 msgstr "Отиване то собственото поле"
6602
6603 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6604 msgid "Iconified Windows"
6605 msgstr "Скрити прозорци"
6606
6607 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6608 msgid "Limit caption length"
6609 msgstr "Граница на текстовия размер"
6610
6611 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6612 #, c-format
6613 msgid "%1.0f Chars"
6614 msgstr "%1.0f·Символа"
6615
6616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Captions"
6619 msgstr "Преходни ефекти"
6620
6621 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6622 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6623 msgid "Window Display"
6624 msgstr "Изглед на прозорците"
6625
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Border Icon"
6629 msgstr "Рамка"
6630
6631 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6632 #, fuzzy
6633 msgid "User defined"
6634 msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
6635
6636 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Application provided"
6639 msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
6640
6641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Move Geometry"
6644 msgstr "Мърдане на прзорци"
6645
6646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6648 msgid "Display information"
6649 msgstr "Показване на данните"
6650
6651 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6652 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Follows the window"
6655 msgstr "Следва прозореца"
6656
6657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Resize Geometry"
6660 msgstr "Оразмеряване на прозорци"
6661
6662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6663 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
6664 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6665 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6666 msgid "Display"
6667 msgstr "Екран"
6668
6669 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Placement"
6672 msgstr "Умно поставяне"
6673
6674 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6675 msgid "Smart Placement"
6676 msgstr "Умно поставяне"
6677
6678 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6679 msgid "Don't hide Gadgets"
6680 msgstr "Да не се скриват модули"
6681
6682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6683 msgid "Place at mouse pointer"
6684 msgstr "Поставяне под показалеца"
6685
6686 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6687 msgid "Place manually with the mouse"
6688 msgstr "Ръчно поставяне с мишката"
6689
6690 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6691 msgid "Group with windows of the same application"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Switch to desktop of new window"
6697 msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
6698
6699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6700 #, fuzzy
6701 msgid "New Windows"
6702 msgstr "Под прозорците"
6703
6704 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Animate"
6707 msgstr "Анимирано прелистване"
6708
6709 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6710 msgid "Linear"
6711 msgstr "Линейно"
6712
6713 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Accelerate, then decelerate"
6716 msgstr "Ускори, след това се забавя"
6717
6718 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6719 msgid "Accelerate"
6720 msgstr "Ускорение"
6721
6722 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6723 msgid "Decelerate"
6724 msgstr "Забавяне"
6725
6726 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Pronounced Accelerate"
6729 msgstr "Ускорение на показалеца"
6730
6731 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Pronounced Decelerate"
6734 msgstr "Забавяне"
6735
6736 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6739 msgstr "Изразена Acceleratem след това се забавя"
6740
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Bounce"
6744 msgstr "Прескочи"
6745
6746 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Bounce more"
6749 msgstr "Прескочи повече"
6750
6751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Shading"
6754 msgstr "Ниво"
6755
6756 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6757 msgid "Focus Settings"
6758 msgstr "Настройки на фокуса"
6759
6760 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6761 msgid "Click Window to Focus"
6762 msgstr "Щракване върху прозорец за фокус"
6763
6764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6765 msgid "Window under the Mouse"
6766 msgstr "Прозорец под мишката"
6767
6768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6769 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6770 msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца"
6771
6772 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Raise windows on mouse over"
6776 msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
6777
6778 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6779 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Click"
6782 msgstr "Часовник"
6783
6784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Pointer"
6787 msgstr "Указателен фокус"
6788
6789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Sloppy"
6792 msgstr "Небрежен фокус"
6793
6794 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6795 msgid "New Window Focus"
6796 msgstr "Фокус на нови прозорци"
6797
6798 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6799 #, fuzzy
6800 msgid "No window"
6801 msgstr "(Няма прозорци)"
6802
6803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6804 #, fuzzy
6805 msgid "All windows"
6806 msgstr "Прозорци"
6807
6808 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Only dialogs"
6811 msgstr "Диалози"
6812
6813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Only dialogs with focused parent"
6816 msgstr "Само диалози с целенасочения родител"
6817
6818 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6819 msgid "Autoraise"
6820 msgstr "Автоматично повдигане"
6821
6822 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6823 msgid "Delay before raising:"
6824 msgstr "Забавяне преди повдигането:"
6825
6826 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6827 msgid "Raise Window"
6828 msgstr "Повдигане на прозореца"
6829
6830 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6831 msgid "Raise when starting to move or resize"
6832 msgstr "Повдигане при задвижване или оразмеряване"
6833
6834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Raise when focusing"
6837 msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
6838
6839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6842 msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
6843
6844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6845 msgid "Other Settings"
6846 msgstr "Други настройки"
6847
6848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Always pass click events to programs"
6851 msgstr "Винаги мине кликнете събития на програми"
6852
6853 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Click raises the window"
6856 msgstr "Кликнете повдига прозореца"
6857
6858 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Click focuses the window"
6861 msgstr "Щракнете върху фокусира прозореца"
6862
6863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6866 msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
6867
6868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Revert focus when it is lost"
6871 msgstr "Връщане се фокусират , когато тя се губи"
6872
6873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6876 msgstr "Плъзнете показалеца фокусирани нов прозорец"
6877
6878 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6879 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Window Geometry"
6882 msgstr "Window геометрия"
6883
6884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Resist obstacles"
6887 msgstr "Съпротивление"
6888
6889 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Other windows"
6892 msgstr "Вътрешни прозорци"
6893
6894 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Edge of the screen"
6897 msgstr "Край на екрана"
6898
6899 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Desktop gadgets"
6902 msgstr "Име на полето"
6903
6904 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6905 msgid "Resistance"
6906 msgstr "Съпротивление"
6907
6908 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6909 msgid "Smart expansion"
6910 msgstr "Умно уголемяване"
6911
6912 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6913 msgid "Fill available space"
6914 msgstr "Запълване на свободното място"
6915
6916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Direction"
6919 msgstr "Избиране на икона"
6920
6921 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6922 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6923 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
6924 msgid "Horizontal"
6925 msgstr "Хоризонтално"
6926
6927 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6928 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6929 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
6930 msgid "Vertical"
6931 msgstr "Вертикално"
6932
6933 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Both"
6936 msgstr "и двете"
6937
6938 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6941 msgstr "Позволяват манипулация на максимална степен прозорци"
6942
6943 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Maximization"
6946 msgstr "Уголемяване"
6947
6948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Automatically accept changes after:"
6951 msgstr "Автоматично приемат промени след:"
6952
6953 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Move by"
6956 msgstr "Преместване"
6957
6958 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Resize by"
6961 msgstr "Оразмеряване"
6962
6963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6964 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6965 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Keyboard"
6968 msgstr "Клавиатура и мишка"
6969
6970 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Limit resize to useful geometry"
6973 msgstr "Ограничете преоразмеряване до полезна геометрия"
6974
6975 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Move after resize"
6978 msgstr "Преместване след преоразмеряване"
6979
6980 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6983 msgstr "Настройте Windows шелф скрий"
6984
6985 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Follow Move"
6988 msgstr "Следвайте Преместете"
6989
6990 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Follow Resize"
6993 msgstr "Оразмеряване"
6994
6995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Follow Raise"
6998 msgstr "Следвайте Вдигнете"
6999
7000 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Follow Lower"
7003 msgstr "Затваряне на този прозорец"
7004
7005 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Follow Layer"
7008 msgstr "Следвайте Layer"
7009
7010 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Follow Desktop"
7013 msgstr "Всички полета"
7014
7015 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Follow Iconify"
7018 msgstr "Скриване"
7019
7020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Transients"
7023 msgstr "Преходност"
7024
7025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
7026 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Window Process Management"
7029 msgstr "Управление на Window процес"
7030
7031 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
7032 msgid "Kill process if unclosable"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
7036 msgid "Kill process instead of client"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Kill timeout:"
7042 msgstr "Време преди скриване"
7043
7044 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Ping clients"
7047 msgstr "Чрез менюта"
7048
7049 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
7050 msgid "Ping interval:"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
7054 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
7055 msgid "Window Focus"
7056 msgstr "Фокус на прозорци"
7057
7058 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Window List Menu"
7061 msgstr "Списък с менюто Прозорец"
7062
7063 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
7064 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Window Remembers"
7067 msgstr "Window помни"
7068
7069 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Remember internal dialogs"
7072 msgstr "Запомни вътрешни диалози"
7073
7074 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Remember file manager windows"
7077 msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
7078
7079 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Details"
7082 msgstr "детайли"
7083
7084 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
7085 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
7086 #, fuzzy
7087 msgid "<No Name>"
7088 msgstr "<Няма съобщения за name>"
7089
7090 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Class:"
7093 msgstr "клас:"
7094
7095 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
7096 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
7097 #, fuzzy
7098 msgid "<No Class>"
7099 msgstr "<Няма съобщения за Class>"
7100
7101 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Title:"
7104 msgstr "дял;"
7105
7106 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
7107 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
7108 #, fuzzy
7109 msgid "<No Title>"
7110 msgstr "<Няма съобщения за Title>"
7111
7112 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Role:"
7115 msgstr "роля;"
7116
7117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
7118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
7119 #, fuzzy
7120 msgid "<No Role>"
7121 msgstr "<Няма съобщения за Role>"
7122
7123 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
7124 msgid "Cpufreq"
7125 msgstr "Процесорна честота"
7126
7127 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Fast (4 ticks)"
7130 msgstr "Бързо (4 кърлежи."
7131
7132 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Medium (8 ticks)"
7135 msgstr "Среден (8 кърлежи."
7136
7137 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Normal (32 ticks)"
7140 msgstr "Normal (32 кърлежи."
7141
7142 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Slow (64 ticks)"
7145 msgstr "Бавен (64 кърлежи."
7146
7147 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Very Slow (256 ticks)"
7150 msgstr "Много бавно (256 кърлежи."
7151
7152 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
7153 msgid "Manual"
7154 msgstr "Ръчно"
7155
7156 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
7157 msgid "Lower Power Automatic"
7158 msgstr "Автоматично намаляване на мощността"
7159
7160 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
7161 msgid "Minimum Speed"
7162 msgstr "Минимална бързина"
7163
7164 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
7165 msgid "Maximum Speed"
7166 msgstr "Максимална скорост"
7167
7168 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
7169 msgid "Restore CPU Power Policy"
7170 msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора"
7171
7172 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Automatic powersaving"
7175 msgstr "Автоматично powersaving"
7176
7177 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
7178 #, c-format
7179 msgid "%i MHz"
7180 msgstr "%i Mhz"
7181
7182 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "%'.1f GHz"
7185 msgstr "%'.1f ГБ"
7186
7187 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
7188 msgid "Time Between Updates"
7189 msgstr "Време между подновяване"
7190
7191 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
7192 msgid "Set CPU Power Policy"
7193 msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора"
7194
7195 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
7196 msgid "Set CPU Speed"
7197 msgstr "Бързина на процесора"
7198
7199 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Powersaving behavior"
7202 msgstr "powersaving поведение"
7203
7204 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7205 msgid ""
7206 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7207 "module's<br>setfreq utility."
7208 msgstr ""
7209 "Имало е грешка при опита за настройка на регулатора<br>на честота през модула"
7210
7211 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7212 msgid ""
7213 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7214 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7215 "support this feature."
7216 msgstr ""
7217 "Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. "
7218 "Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора "
7219 "Ви не поддържа тази възможност."
7220
7221 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7222 msgid ""
7223 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7224 "module's<br>setfreq utility."
7225 msgstr ""
7226 "Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
7227 "на честота през модула"
7228
7229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Dropshadow Settings"
7232 msgstr "dropshadow Настройки"
7233
7234 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
7235 msgid "Quality"
7236 msgstr "Качество"
7237
7238 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7239 msgid "High Quality"
7240 msgstr "Високо качество"
7241
7242 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7243 msgid "Medium Quality"
7244 msgstr "Средно качество"
7245
7246 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7247 msgid "Low Quality"
7248 msgstr "Ниско качество"
7249
7250 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7251 msgid "Blur Type"
7252 msgstr "Тип размазване"
7253
7254 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7255 msgid "Very Fuzzy"
7256 msgstr "Много неясни"
7257
7258 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7259 msgid "Fuzzy"
7260 msgstr "Неясни"
7261
7262 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7263 msgid "Sharp"
7264 msgstr "Остри"
7265
7266 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7267 msgid "Very Sharp"
7268 msgstr "Много остри"
7269
7270 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7271 msgid "Shadow Distance"
7272 msgstr "Разстояние на сенките"
7273
7274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7275 msgid "Very Far"
7276 msgstr "Много далечни"
7277
7278 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7279 msgid "Far"
7280 msgstr "Далечни"
7281
7282 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7283 msgid "Near"
7284 msgstr "Близки"
7285
7286 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7287 msgid "Very Near"
7288 msgstr "Много близки"
7289
7290 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7291 msgid "Extremely Near"
7292 msgstr "Крайно близки"
7293
7294 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7295 msgid "Underneath"
7296 msgstr "Отдолу"
7297
7298 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7299 msgid "Shadow Darkness"
7300 msgstr "Тъмнина на сенките"
7301
7302 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7303 msgid "Very Dark"
7304 msgstr "Много тъмни"
7305
7306 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7307 msgid "Dark"
7308 msgstr "Тъмна"
7309
7310 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7311 msgid "Light"
7312 msgstr "Бледи"
7313
7314 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7315 msgid "Very Light"
7316 msgstr "Много бледи"
7317
7318 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7319 msgid "Dropshadow"
7320 msgstr "Сенки"
7321
7322 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7323 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Everything Launcher"
7326 msgstr "Всичко"
7327
7328 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Show Everything Launcher"
7331 msgstr "Покажи Launcher Всичко"
7332
7333 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Everything Configuration"
7336 msgstr "Конфигурация на превключватела на полета"
7337
7338 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Show Everything Dialog"
7341 msgstr "Покажи Dialog Всичко"
7342
7343 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Everything Module"
7346 msgstr "Всичко"
7347
7348 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Run Everything"
7351 msgstr "Всичко"
7352
7353 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Everything Settings"
7356 msgstr "Настройки на терминала"
7357
7358 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Available Plugins"
7361 msgstr "Налични профили"
7362
7363 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Move Up"
7366 msgstr "Преместване"
7367
7368 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Move Down"
7371 msgstr "Преместване"
7372
7373 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Configure"
7376 msgstr "Настройване на рафтове"
7377
7378 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7379 msgid "Enabled"
7380 msgstr "Включване"
7381
7382 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Show in \"All\""
7385 msgstr "Показване в менюта"
7386
7387 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Show in top-level"
7390 msgstr "Покажи най-високо ниво."
7391
7392 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Minimum characters for search"
7395 msgstr "Минимални знаци за търсене"
7396
7397 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Plugin Trigger"
7400 msgstr "Plug-in Trigger"
7401
7402 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Search only when triggered"
7405 msgstr "Търсене само , когато се задейства"
7406
7407 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Plugin View"
7410 msgstr "Plug-in View"
7411
7412 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7413 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Detailed"
7416 msgstr "Недостъпен"
7417
7418 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Default View"
7421 msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
7422
7423 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Animate scrolling"
7426 msgstr "Анимирано прелистване"
7427
7428 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7429 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Hide input when inactive"
7435 msgstr "Скриване на входа при неактивност"
7436
7437 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Hide list"
7440 msgstr "Време преди скриване"
7441
7442 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Quick Navigation"
7445 msgstr "Бърза навигация"
7446
7447 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7450 msgstr "За Emacs стил (ALT N , P, F, б , м , I."
7451
7452 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7455 msgstr "Vi стил (ALT H, J, K , L , N , P, m , I."
7456
7457 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Sorting"
7460 msgstr "Стартиране"
7461
7462 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7463 #, fuzzy
7464 msgid "No Sorting"
7465 msgstr "Стартиране"
7466
7467 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7468 #, fuzzy
7469 msgid "By usage"
7470 msgstr "чрез употребата"
7471
7472 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Most used"
7475 msgstr "Най-често употребяван"
7476
7477 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Last used"
7480 msgstr "Последна модификация:"
7481
7482 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Subject Plugins"
7485 msgstr "Заглавие Plugins"
7486
7487 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Action Plugins"
7490 msgstr "Параметри на действие"
7491
7492 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Object Plugins"
7495 msgstr "Цвят на обекта"
7496
7497 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7498 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Plugins"
7501 msgstr "Прост"
7502
7503 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Popup Size"
7506 msgstr "Изкачащ прозорец"
7507
7508 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7509 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Popup Width"
7512 msgstr "Изкачащ прозорец"
7513
7514 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7515 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Popup Height"
7518 msgstr "Минимална височина"
7519
7520 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Popup Align"
7523 msgstr "Изкачащ прозорец"
7524
7525 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7526 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7527 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7528 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7529 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7530 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7531 #, c-format
7532 msgid "%1.2f"
7533 msgstr "%1.2f"
7534
7535 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Edge Popup Size"
7538 msgstr "Edge Popup Размер"
7539
7540 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7541 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Geometry"
7544 msgstr "геометрия"
7545
7546 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Everything Collection"
7549 msgstr "Рестартиращи програми"
7550
7551 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7552 #, c-format
7553 msgid "%d item"
7554 msgid_plural "%d items"
7555 msgstr[0] ""
7556 msgstr[1] ""
7557
7558 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7559 #, fuzzy
7560 msgid "No plugins loaded"
7561 msgstr "Няма натоварени плъгини"
7562
7563 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7564 msgid ""
7565 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
7566 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
7567 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
7568 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
7569 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
7570 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
7571 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
7572 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
7573 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
7574 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
7575 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
7576 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
7577 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
7578 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
7579 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
7580 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
7581 "toggle thumb view modes"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7585 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Everything Applications"
7588 msgstr "Рестартиращи програми"
7589
7590 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Commands"
7593 msgstr "Команда"
7594
7595 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Terminal Command"
7598 msgstr "Дефинирани команди"
7599
7600 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Sudo GUI"
7603 msgstr "Sudo GUI"
7604
7605 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7606 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Everything Plugin"
7609 msgstr "Всичко"
7610
7611 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7612 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Everything Files"
7615 msgstr "Всичко"
7616
7617 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Show recent files"
7620 msgstr "Покажи последните файлове"
7621
7622 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Search recent files"
7625 msgstr "Търсене на последно използваните файлове"
7626
7627 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Search cached files"
7630 msgstr "Търсене на кеширани файлове"
7631
7632 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Cache visited directories"
7635 msgstr "Cache посети директории"
7636
7637 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Clear cache"
7640 msgstr "Изчистване"
7641
7642 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7643 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
7644 msgid "File Icons"
7645 msgstr "Файлови икони"
7646
7647 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7648 msgid "File Types"
7649 msgstr "Файлови типове"
7650
7651 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7652 msgid "File Icon"
7653 msgstr "Файлова икона"
7654
7655 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7656 msgid "Basic Info"
7657 msgstr "Основна информация"
7658
7659 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7660 msgid "Mime:"
7661 msgstr "Mime:"
7662
7663 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7664 msgid "Use Generated Thumbnail"
7665 msgstr "Използване на генерираната икона"
7666
7667 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7668 msgid "Use Theme Icon"
7669 msgstr "Използване на тема за икони"
7670
7671 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7672 msgid "Use Edje File"
7673 msgstr "Използване на edje файл"
7674
7675 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7676 msgid "Use Image"
7677 msgstr "Използване на изображение"
7678
7679 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7680 msgid "Use Default"
7681 msgstr "Използване на стандарто"
7682
7683 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Select an Edje file"
7686 msgstr "Изберете Edje файл"
7687
7688 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Select an image"
7691 msgstr "Изберете изображение"
7692
7693 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
7694 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
7695 msgid "File Manager"
7696 msgstr "Файлов манипулатор"
7697
7698 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
7699 msgid "Navigate"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Home"
7705 msgstr "у дома"
7706
7707 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Root"
7710 msgstr "корен"
7711
7712 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
7713 msgid "Navigate..."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
7717 msgid "Fileman Settings"
7718 msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
7719
7720 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
7721 msgid "Icon Size"
7722 msgstr "Размер на иконите"
7723
7724 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
7725 #, fuzzy
7726 msgid "View"
7727 msgstr "преглед"
7728
7729 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Directories First"
7732 msgstr "Директории за търсене"
7733
7734 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
7735 #, fuzzy
7736 msgid "File Extensions"
7737 msgstr "Разширения"
7738
7739 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Full Path In Title"
7742 msgstr "Заглавие (Начален екран)"
7743
7744 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Icons On Desktop"
7747 msgstr "Забождане върху поле"
7748
7749 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Toolbar"
7752 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
7753
7754 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
7755 msgid "Sidebar"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
7759 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
7763 msgid "Open Dirs In Place"
7764 msgstr "Отваряне на директории на място"
7765
7766 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Case Sensitive"
7769 msgstr "Регистър на буквите"
7770
7771 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
7772 msgid "Use Single Click"
7773 msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
7774
7775 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7778 msgstr "Използвайте алтернативни Модификатори за подбор"
7779
7780 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7783 msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
7784
7785 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
7786 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Behavior"
7789 msgstr "поведение"
7790
7791 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
7792 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
7793 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
7794 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
7795 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Mode"
7798 msgstr "Преместване"
7799
7800 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Show device icons on desktop"
7803 msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
7804
7805 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Mount volumes on insert"
7808 msgstr "Монтирайте обеми на вмъкване"
7809
7810 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Open filemanager on mount"
7813 msgstr "Отворен FileManager на хълма"
7814
7815 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Device"
7818 msgstr "Преглед"
7819
7820 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Show tooltip"
7823 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
7824
7825 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
7826 msgid "Tooltip delay"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
7830 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "%1.1f"
7833 msgstr "%1.1f·МБ"
7834
7835 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
7836 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
7840 #, c-format
7841 msgid "%2.0f"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
7845 msgid "Tooltips"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
7849 msgid "Go to Parent Directory"
7850 msgstr "Една директория нагоре"
7851
7852 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Open Terminal Here"
7855 msgstr "Стартиране в терминал"
7856
7857 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Other application..."
7860 msgstr "Друго приложение ..."
7861
7862 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
7863 msgid "Open"
7864 msgstr "Отваряне"
7865
7866 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
7867 msgid "Open with..."
7868 msgstr "Отваряне с ..."
7869
7870 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "%d file"
7873 msgid_plural "%d files"
7874 msgstr[0] "%1.0f·файлове"
7875 msgstr[1] "%1.0f·файлове"
7876
7877 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Known Applications"
7880 msgstr "известни Приложения"
7881
7882 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
7883 msgid "Specific Applications"
7884 msgstr "Специфични програми"
7885
7886 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
7887 msgid "All Applications"
7888 msgstr "Всички Пограми"
7889
7890 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Custom Command"
7893 msgstr "Потребителски командване"
7894
7895 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
7896 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "Copying is aborted"
7899 msgstr "Копиране е прекратена"
7900
7901 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
7902 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "Moving is aborted"
7905 msgstr "Движението е прекратена"
7906
7907 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
7908 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "Deleting is aborted"
7911 msgstr "Изтриването е прекратена"
7912
7913 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
7914 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7917 msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява"
7918
7919 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
7920 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7921 #, c-format
7922 msgid "Copy of %s done"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
7926 #, c-format
7927 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
7931 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7932 #, c-format
7933 msgid "Move of %s done"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
7937 #, c-format
7938 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
7942 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "Delete done"
7945 msgstr "Изтриване направи"
7946
7947 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
7948 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Deleting files..."
7951 msgstr "Изтриване на файлове ..."
7952
7953 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
7954 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7955 #, c-format
7956 msgid "Unknow operation from slave %d"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7962 msgstr "Копиране е прекратена"
7963
7964 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7965 #, c-format
7966 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7971 #, fuzzy
7972 msgid "(no information)"
7973 msgstr "(няма информация."
7974
7975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7976 #, c-format
7977 msgid "File: %s"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7981 #, c-format
7982 msgid "From: %s"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7986 #, c-format
7987 msgid "To: %s"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7991 #, c-format
7992 msgid "Processing %d operation"
7993 msgid_plural "Processing %d operations"
7994 msgstr[0] ""
7995 msgstr[1] ""
7996
7997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Filemanager is idle"
8000 msgstr "FileManager е празен"
8001
8002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
8003 #, fuzzy
8004 msgid "EFM Operation Info"
8005 msgstr "Информация за EFM Операция"
8006
8007 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Gadgets Manager"
8010 msgstr "Gadgets мениджър"
8011
8012 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
8013 msgid "Available Gadgets"
8014 msgstr "Налични джунджурии"
8015
8016 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Custom Image"
8019 msgstr "избор на изображението"
8020
8021 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Custom Color"
8024 msgstr "в цвят по избор"
8025
8026 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Transparent"
8029 msgstr "прозрачен"
8030
8031 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
8032 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Animations"
8035 msgstr "Анимации"
8036
8037 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Background"
8040 msgstr "фон"
8041
8042 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Background Options"
8045 msgstr "Фонове"
8046
8047 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Begin move/resize"
8050 msgstr "Започване редактирането на този инструмент"
8051
8052 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Free"
8055 msgstr "безплатно"
8056
8057 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
8058 msgid "Appearance"
8059 msgstr "Изглед"
8060
8061 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Always on desktop"
8064 msgstr "Винаги на работния плот"
8065
8066 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
8067 #, fuzzy
8068 msgid "On top pressing"
8069 msgstr "На върха натискане"
8070
8071 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Add other gadgets"
8074 msgstr "Добавяне на други притурки"
8075
8076 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
8077 msgid "Show/hide gadgets"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Window Switcher Settings"
8083 msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
8084
8085 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Windows from other desks"
8088 msgstr "Windows от други бюра"
8089
8090 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Windows from other screens"
8093 msgstr "Windows от други екрани"
8094
8095 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Iconified"
8098 msgstr "Фаза на скриване"
8099
8100 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Iconified from other desks"
8103 msgstr "Скрита от другите бюра"
8104
8105 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Iconified from other screens"
8108 msgstr "Скрита от други екрани"
8109
8110 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
8111 msgid "Uniconify/Unshade"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Warp mouse while selecting"
8117 msgstr "Деформират мишката , докато избирате"
8118
8119 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Warp mouse at end"
8122 msgstr "Warp мишката в края"
8123
8124 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Jump to desk"
8127 msgstr "Скок до бюрото"
8128
8129 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Selecting"
8132 msgstr "Настройки"
8133
8134 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Warp speed"
8137 msgstr "Бързина"
8138
8139 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Scroll Animation"
8142 msgstr "Анимирано плъзгане"
8143
8144 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Scroll speed"
8147 msgstr "Настройка на плъзгане"
8148
8149 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Minimum width"
8152 msgstr "Минимална ширина"
8153
8154 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
8155 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
8156 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
8157 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
8158 #, c-format
8159 msgid "%4.0f"
8160 msgstr "%4.0f"
8161
8162 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Maximum width"
8165 msgstr "Максимална ширина"
8166
8167 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Minimum height"
8170 msgstr "Минимална височина"
8171
8172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Maximum height"
8175 msgstr "Максимална височина"
8176
8177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Horizontal alignment"
8180 msgstr "Хоризонтално"
8181
8182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Vertical alignment"
8185 msgstr "Вертикално"
8186
8187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Alignment"
8190 msgstr "Enlightenment"
8191
8192 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Window Switcher"
8195 msgstr "Списък с прозорци"
8196
8197 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
8198 msgid "Next Window"
8199 msgstr "Следващ прозорец"
8200
8201 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
8202 msgid "Previous Window"
8203 msgstr "Предишен прозорец"
8204
8205 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Next window of same class"
8208 msgstr "Следваща прозореца на един и същи клас"
8209
8210 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Previous window of same class"
8213 msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас"
8214
8215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Next window class"
8218 msgstr "Следващия прозорец клас"
8219
8220 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Previous window class"
8223 msgstr "Предишна прозорец клас"
8224
8225 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Window on the Left"
8228 msgstr "Прозорец от левицата"
8229
8230 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Window Down"
8233 msgstr "Идентификация на прозореца"
8234
8235 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Window Up"
8238 msgstr "Тип на прозореца"
8239
8240 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Window on the Right"
8243 msgstr "Прозорец на правото"
8244
8245 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
8246 msgid "Select a window"
8247 msgstr "Избиране на прозорец"
8248
8249 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
8250 #, fuzzy
8251 msgid "IBar Settings"
8252 msgstr "'Ибър' Настройки"
8253
8254 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
8255 msgid "Selected Bar Source"
8256 msgstr "Източник на избрания ibar"
8257
8258 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
8259 msgid "Icon Labels"
8260 msgstr "Надпис на иконата"
8261
8262 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
8263 msgid "Show Icon Label"
8264 msgstr "Имена на икони"
8265
8266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
8267 msgid "Display App Name"
8268 msgstr "Показване на името"
8269
8270 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
8271 msgid "Display App Comment"
8272 msgstr "Показване на коментар"
8273
8274 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
8275 msgid "Display App Generic"
8276 msgstr "Показване на общо поле"
8277
8278 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Icon Movement"
8281 msgstr "Тема за икони"
8282
8283 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Lock Icon Move"
8286 msgstr "Ключалка на Задържане"
8287
8288 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
8289 msgid "Create new IBar source"
8290 msgstr "Създаване на нов ibar източник"
8291
8292 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
8293 msgid "Enter a name for this new source:"
8294 msgstr "Задаване на име за новия източник:"
8295
8296 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
8300 "bar source?"
8301 msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
8302
8303 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
8304 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
8305 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този източник?"
8306
8307 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
8308 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8309 msgid "IBar"
8310 msgstr "IBar"
8311
8312 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Create new Icon"
8315 msgstr "Създаване на нова икона"
8316
8317 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Focus IBar"
8320 msgstr "Фокус"
8321
8322 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8323 #, fuzzy
8324 msgid "IBox Settings"
8325 msgstr "IBox Настройки"
8326
8327 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8328 msgid "Display Name"
8329 msgstr "Показване на име"
8330
8331 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8332 msgid "Display Title"
8333 msgstr "Показване на заглавие"
8334
8335 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8336 msgid "Display Class"
8337 msgstr "Показване на клас"
8338
8339 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8340 msgid "Display Icon Name"
8341 msgstr "Показване на име на икона"
8342
8343 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Display Border Caption"
8346 msgstr "Покажи Надпис 'Гранична"
8347
8348 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8349 msgid "Show windows from all screens"
8350 msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
8351
8352 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8353 msgid "Show windows from current screen"
8354 msgstr "Показване на прозорци от текущия екран"
8355
8356 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8357 msgid "Show windows from all desktops"
8358 msgstr "Показване на прозорци от всички полета"
8359
8360 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8361 msgid "Show windows from active desktop"
8362 msgstr "Показване на прозорци от текущо поле"
8363
8364 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8365 msgid "IBox"
8366 msgstr "IBox"
8367
8368 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8369 msgid "Pager Settings"
8370 msgstr "Настройки на превключватела"
8371
8372 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8373 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8374 msgstr "Прелистване на екраните с колелото на мишката"
8375
8376 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Always show desktop names"
8379 msgstr "Покажи настолни имена"
8380
8381 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Live preview"
8384 msgstr "Преглед"
8385
8386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Show popup on desktop change"
8389 msgstr "Покажи изскачащ прозорец на работния плот промяна"
8390
8391 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Show popup for urgent windows"
8394 msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци"
8395
8396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8397 msgid "Resistance to dragging"
8398 msgstr "Съпротивление при плъзгане"
8399
8400 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8401 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8402 #, c-format
8403 msgid "%.0f px"
8404 msgstr "%.0f·пиксела"
8405
8406 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8407 msgid "Select and Slide button"
8408 msgstr "Бутон за избор и плъзгане"
8409
8410 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8411 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8412 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8413 #, c-format
8414 msgid "Click to set"
8415 msgstr "Щракнете"
8416
8417 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Drag and Drop button"
8420 msgstr "Бутон влачите и пускате"
8421
8422 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Drag whole desktop"
8425 msgstr "Плъзнете целия десктоп"
8426
8427 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Popup pager height"
8430 msgstr "Popup пейджър височина"
8431
8432 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Popup duration"
8435 msgstr "Продължителност"
8436
8437 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8438 #, c-format
8439 msgid "%1.1f seconds"
8440 msgstr "%1.1f·секунди"
8441
8442 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Pager action popup height"
8445 msgstr "Пейджър действие появилото се височина"
8446
8447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Show popup on urgent window"
8450 msgstr "Покажи появилото се на спешна прозорец"
8451
8452 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8455 msgstr "Спешни изскачащи пръчки на екрана"
8456
8457 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Show popup for focused windows"
8460 msgstr "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци"
8461
8462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Urgent popup duration"
8465 msgstr "Спешно появилото скорост"
8466
8467 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Urgent Windows"
8470 msgstr "Спешен прозорец"
8471
8472 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8474 #, c-format
8475 msgid "Button %i"
8476 msgstr "Бутон %i"
8477
8478 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Attention"
8481 msgstr "Действия"
8482
8483 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8484 #, fuzzy
8485 msgid ""
8486 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8487 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8488 "works in the popup."
8489 msgstr ""
8490 "Не можете да използвате десния бутон на мишката в<br>шелф за това , тъй като "
8491 "тя е вече заето от вътрешния<br>код за контекстни менюта.<br>Този бутон "
8492 "работи само в отворилия се."
8493
8494 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Show Pager Popup"
8497 msgstr "Покажи Пейджър Popup"
8498
8499 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Popup Desk Right"
8502 msgstr "Popup Бюро за десния"
8503
8504 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Popup Desk Left"
8507 msgstr "Popup Бюро левица"
8508
8509 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Popup Desk Up"
8512 msgstr "Popup Бюро Up"
8513
8514 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Popup Desk Down"
8517 msgstr "Popup Бюро меню"
8518
8519 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Popup Desk Next"
8522 msgstr "Popup Бюро Next Фотоконкурс"
8523
8524 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Popup Desk Previous"
8527 msgstr "Popup Бюро Предишна"
8528
8529 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Syscon Settings"
8532 msgstr "Настройки на избиране"
8533
8534 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Secondary"
8537 msgstr "%.1f·секунди"
8538
8539 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8540 msgid "Extra"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Icon Sizes"
8546 msgstr "Размер на иконите"
8547
8548 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Do default action after timeout"
8551 msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
8552
8553 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Default Action"
8556 msgstr "Рестартиращи програми"
8557
8558 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8559 #, fuzzy
8560 msgid "System Control"
8561 msgstr "система за контрол на"
8562
8563 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Syscon"
8566 msgstr "syscon"
8567
8568 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8569 #, fuzzy
8570 msgid "System Controls"
8571 msgstr "система за контрол"
8572
8573 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Temperature Settings"
8576 msgstr "Настройки на температурата"
8577
8578 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8579 msgid "Sensors"
8580 msgstr "Сензори"
8581
8582 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Celsius"
8585 msgstr "Целзий"
8586
8587 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8588 msgid "Fahrenheit"
8589 msgstr "Фаренхайт"
8590
8591 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8592 msgid "Display Units"
8593 msgstr "Единици"
8594
8595 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8596 msgid "Check Interval"
8597 msgstr "Интервал за проверяване"
8598
8599 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8600 msgid "High Temperature"
8601 msgstr "Висока температура"
8602
8603 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8605 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8606 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8607 #, c-format
8608 msgid "%1.0f F"
8609 msgstr "%1.0f·F"
8610
8611 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8612 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8613 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8614 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8615 #, c-format
8616 msgid "%1.0f C"
8617 msgstr "%1.0f·C"
8618
8619 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8620 msgid "Low Temperature"
8621 msgstr "Ниска температура"
8622
8623 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Temperatures"
8626 msgstr "Температура"
8627
8628 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8629 msgid "Temperature"
8630 msgstr "Температура"
8631
8632 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8633 msgid "Next"
8634 msgstr "Напред"
8635
8636 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8637 msgid "Welcome to Enlightenment"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Select one"
8643 msgstr "Изберете едно"
8644
8645 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Profile"
8648 msgstr "профил"
8649
8650 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Select preferred size"
8653 msgstr "Изберете предпочитания размер"
8654
8655 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Focus by ..."
8658 msgstr "Акценти от ..."
8659
8660 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Mouse Over"
8663 msgstr "Най-често употребяван"
8664
8665 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Capture"
8668 msgstr "Снимай"
8669
8670 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Playback"
8673 msgstr "Възпроизвеждане"
8674
8675 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Output"
8678 msgstr "продукция"
8679
8680 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Cards"
8683 msgstr "карти"
8684
8685 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Channels"
8688 msgstr "канали"
8689
8690 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Card:"
8693 msgstr "карта;"
8694
8695 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Channel:"
8698 msgstr "канал;"
8699
8700 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Type:"
8703 msgstr "тип;"
8704
8705 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Left:"
8708 msgstr "От ляво:"
8709
8710 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Right:"
8713 msgstr "Право:"
8714
8715 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Mute"
8718 msgstr "Изключване"
8719
8720 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Lock Sliders"
8723 msgstr "Заключи Sliders"
8724
8725 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Edit"
8728 msgstr "редактирам"
8729
8730 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Show both sliders when locked"
8733 msgstr "Покажи двете плъзгачи , когато е заключен"
8734
8735 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8738 msgstr "Покажи Popup на обема на климата , чрез бързи бутони"
8739
8740 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Sound Cards"
8743 msgstr "Звукови карти"
8744
8745 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Mixer Settings"
8748 msgstr "Миксер Настройки"
8749
8750 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Mixer to use for global actions:"
8753 msgstr "Миксер да използвате за глобални действия:"
8754
8755 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8758 msgstr "Diplay настолни уведомления за промяна на обема"
8759
8760 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Launch mixer..."
8763 msgstr "Стартирайте миксер ..."
8764
8765 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Mixer Module Settings"
8768 msgstr "Настройки на Миксер Модул"
8769
8770 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8771 #, fuzzy
8772 msgid "New volume"
8773 msgstr "нов обем"
8774
8775 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Mixer"
8778 msgstr "миксер"
8779
8780 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Volume changed"
8783 msgstr "Смяна на разделителна способност"
8784
8785 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Mixer Settings Updated"
8788 msgstr "Миксер Обновяването на настройките"
8789
8790 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Mixer Module"
8793 msgstr "Режим за разглеждане"
8794
8795 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
8796 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
8799 msgstr "Не може да превключвате система офлайн режим."
8800
8801 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
8802 #, fuzzy
8803 msgid "ConnMan Daemon is not running."
8804 msgstr "ConnMan Daemon не работи."
8805
8806 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Query system's offline mode."
8809 msgstr "Офлайн Запитване системата режим."
8810
8811 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
8812 #, fuzzy
8813 msgid "ConnMan needs your passphrase"
8814 msgstr "ConnMan се нуждае от вашата парола"
8815
8816 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
8820 "hilight>"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Show passphrase as clear text"
8826 msgstr "Покажи парола като ясен текст"
8827
8828 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Ok"
8831 msgstr "добре"
8832
8833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Disconnect from network service."
8836 msgstr "Прекъсване на услуга на мрежата."
8837
8838 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
8839 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Service does not exist anymore"
8842 msgstr "Service вече не съществува"
8843
8844 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
8845 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Connect to network service."
8848 msgstr "Свържете се с мрежова услуга."
8849
8850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Could not set service's passphrase"
8853 msgstr "Не биха могли да определят услугата парола"
8854
8855 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Offline mode"
8858 msgstr "Време за цялостно изкючване"
8859
8860 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Controls"
8863 msgstr "Controls"
8864
8865 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
8866 #, fuzzy
8867 msgid "No ConnMan"
8868 msgstr "Не ConnMan"
8869
8870 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
8871 #, fuzzy
8872 msgid "No ConnMan server found."
8873 msgstr "Липса на сървъра ConnMan намерен."
8874
8875 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
8878 msgstr "Офлайн режим , всички радиостанции са изключени"
8879
8880 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
8881 #, fuzzy
8882 msgid "No Connection"
8883 msgstr "Няма връзка"
8884
8885 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Not connected"
8888 msgstr "Защитен"
8889
8890 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
8891 #, fuzzy
8892 msgid "disconnect"
8893 msgstr "изключете"
8894
8895 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Unknown Name"
8898 msgstr "Непознат дял"
8899
8900 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
8901 #, fuzzy
8902 msgid "No error"
8903 msgstr "Диалог за грешка"
8904
8905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
8906 #, fuzzy
8907 msgid "idle"
8908 msgstr "На плочки"
8909
8910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
8911 #, fuzzy
8912 msgid "association"
8913 msgstr "Преходни ефекти"
8914
8915 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
8916 #, fuzzy
8917 msgid "configuration"
8918 msgstr "Конфигурация"
8919
8920 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
8921 #, fuzzy
8922 msgid "ready"
8923 msgstr "готов"
8924
8925 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
8926 #, fuzzy
8927 msgid "login"
8928 msgstr "Прост"
8929
8930 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
8931 #, fuzzy
8932 msgid "online"
8933 msgstr "Възпроизвеждане"
8934
8935 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
8936 #, fuzzy
8937 msgid "failure"
8938 msgstr "Конфигурация"
8939
8940 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
8941 #, fuzzy
8942 msgid "enabled"
8943 msgstr "Включване"
8944
8945 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
8946 #, fuzzy
8947 msgid "available"
8948 msgstr "Запълване на свободното място"
8949
8950 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
8951 #, fuzzy
8952 msgid "connected"
8953 msgstr "Защитен"
8954
8955 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
8956 #, fuzzy
8957 msgid "offline"
8958 msgstr "Възпроизвеждане"
8959
8960 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Another systray exists"
8963 msgstr "Друга системната лента съществува"
8964
8965 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8966 #, fuzzy
8967 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8968 msgstr ""
8969 "Не може да има само една притурка системната лента и друг , който вече "
8970 "съществува."
8971
8972 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Systray Error"
8975 msgstr "системната лента грешка"
8976
8977 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8980 msgstr ""
8981 "Системната лента не могат да работят в шелф , който е настроен по-долу "
8982 "всичко."
8983
8984 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Systray"
8987 msgstr "системната лента"
8988
8989 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Error - Unknown format"
8992 msgstr "Информация за грешката"
8993
8994 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
8995 msgid ""
8996 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8997 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
9001 msgid "Select screenshot save location"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
9005 #, c-format
9006 msgid "Uploaded %s / %s"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Error - Upload Failed"
9012 msgstr "Грешка при зареждане на модул"
9013
9014 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
9015 #, c-format
9016 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Error - Can't create file"
9022 msgstr "Грешка при зареждане на модул"
9023
9024 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
9025 #, c-format
9026 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
9030 msgid "Error - Can't open file"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
9034 #, c-format
9035 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Error - Bad size"
9041 msgstr "Грешка при зареждане на модул"
9042
9043 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
9044 #, c-format
9045 msgid "Cannot get size of file '%s'"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
9049 msgid "Error - Can't allocate memory"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
9053 #, c-format
9054 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
9058 msgid "Error - Can't read picture"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
9062 msgid "Cannot read picture"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
9066 msgid "Error - Can't initialize network"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Cannot initialize network"
9072 msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
9073
9074 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
9075 msgid "Uploading screenshot"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
9079 msgid "Uploading ..."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
9083 msgid "Screenshot is available at this location:"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Hide"
9089 msgstr "Автоматично скриване"
9090
9091 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
9092 msgid "Where to put Screenshot..."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
9096 msgid "Perfect"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Share"
9102 msgstr "Остри"
9103
9104 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Take Shot"
9107 msgstr "Настройване на екрани"
9108
9109 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
9110 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Take Screenshot"
9113 msgstr "Настройване на екрани"
9114
9115 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Tasks"
9118 msgstr "Taskbar"
9119
9120 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Tasks Configuration"
9123 msgstr "Конфигурация на ibar"
9124
9125 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Show icon only"
9128 msgstr "Имена на икони"
9129
9130 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Show text only"
9133 msgstr "Показване на икони вържу полето"
9134
9135 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Minimum Width"
9138 msgstr "Минимална ширина"
9139
9140 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "%1.0f px"
9143 msgstr "%.0f·пиксела"
9144
9145 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Minimum Height"
9148 msgstr "Минимална височина"
9149
9150 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
9151 msgid "columns"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
9155 msgid "rows"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
9159 msgid "Tile dialog windows as well"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Show window titles"
9165 msgstr "Показване на скрити файлове"
9166
9167 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Key hints"
9170 msgstr "Бързи клавиши"
9171
9172 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
9173 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Tiling Configuration"
9179 msgstr "Конфигурация на лентата с инструменти"
9180
9181 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
9182 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
9183 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Tiling"
9186 msgstr "Polling"
9187
9188 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Keyboard Settings"
9191 msgstr "'Ибър' Настройки"
9192
9193 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Configurations"
9196 msgstr "Конфигурация"
9197
9198 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Models"
9201 msgstr "Режими"
9202
9203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Label only"
9206 msgstr "Етикет"
9207
9208 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Add New Configuration"
9211 msgstr "Конфигурациране на рафта"
9212
9213 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Available"
9216 msgstr "Запълване на свободното място"
9217
9218 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Model"
9221 msgstr "Преместване"
9222
9223 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
9224 msgid "Variant"
9225 msgstr ""
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Move To..."
9229 #~ msgstr "Преместване на текст"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Move By..."
9233 #~ msgstr "Преместване на текст"
9234
9235 #~ msgid "%i Files"
9236 #~ msgstr "%i файлове"
9237
9238 #~ msgid "%llu TiB"
9239 #~ msgstr "%llu TiB"
9240
9241 #~ msgid "%llu GiB"
9242 #~ msgstr "%llu GiB"
9243
9244 #~ msgid "%llu MiB"
9245 #~ msgstr "%llu MiB"
9246
9247 #~ msgid "%llu KiB"
9248 #~ msgstr "%llu KiB"
9249
9250 #~ msgid "%llu B"
9251 #~ msgstr "%llu B"
9252
9253 #~ msgid "Owner:"
9254 #~ msgstr "Собственик:"
9255
9256 #~ msgid "Others can read"
9257 #~ msgstr "Други могат да четат"
9258
9259 #~ msgid "Others can write"
9260 #~ msgstr "Други могат да пишат"
9261
9262 #~ msgid "Owner can read"
9263 #~ msgstr "Собственикът може да чете"
9264
9265 #~ msgid "Owner can write"
9266 #~ msgstr "Собственикът може да пише"
9267
9268 #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
9269 #~ msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам."
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен"
9275
9276 #~ msgid "Lock program changing:"
9277 #~ msgstr "Забрана на програмата да промяна:"
9278
9279 #~ msgid "Lock me from changing:"
9280 #~ msgstr "Забрана за мои промени:"
9281
9282 #~ msgid "Stop me from:"
9283 #~ msgstr "Спри ме от:"
9284
9285 #~ msgid "Window Properties"
9286 #~ msgstr "Характеристики на прозореца"
9287
9288 #~ msgid "Remember using"
9289 #~ msgstr "Запомняне с"
9290
9291 #~ msgid "Properties to remember"
9292 #~ msgstr "Характеристики за запомняне"
9293
9294 #~ msgid "%'.0f MB"
9295 #~ msgstr "%'.0f МБ"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Image Import Settings"
9299 #~ msgstr "Настройки на изображението за внос"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Import"
9303 #~ msgstr "Внасяне..."
9304
9305 #~ msgid "Fill and Stretch Options"
9306 #~ msgstr "Настройки за запълване и разтегляне"
9307
9308 #~ msgid "Stretch"
9309 #~ msgstr "Разтегляне"
9310
9311 #~ msgid "Fill"
9312 #~ msgstr "Запълване"
9313
9314 #~ msgid "File Quality"
9315 #~ msgstr "Качество на файла"
9316
9317 #~ msgid "Use original file"
9318 #~ msgstr "Използване от оригиналния файл"
9319
9320 #~ msgid "%3.0f%%"
9321 #~ msgstr "%3.0f%%"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Resolution:"
9325 #~ msgstr "Разделителна способност"
9326
9327 #~ msgid "Permissions:"
9328 #~ msgstr "Разрешения:"
9329
9330 #~ msgid "Modified:"
9331 #~ msgstr "Изменен:"
9332
9333 #~ msgid "You"
9334 #~ msgstr "Ти"
9335
9336 #~ msgid "Protected"
9337 #~ msgstr "Защитен"
9338
9339 #~ msgid "Read Only"
9340 #~ msgstr "Само за четене"
9341
9342 #~ msgid "Forbidden"
9343 #~ msgstr "Забранен"
9344
9345 #~ msgid "Read-Write"
9346 #~ msgstr "Четене и запис"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
9351 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
9352 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
9353 #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
9354 #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
9355 #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
9356 #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
9357 #~ "<br>"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "Конфигурация панелни данни Модул конфигурация се нуждаят от модернизация. "
9360 #~ "Вашият старата конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от "
9361 #~ "инициализирани по подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на "
9362 #~ "развитието , така че не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул "
9363 #~ "се нуждае от нови данни за конфигурация<br>по подразбиране за използваем "
9364 #~ "функционалност, която старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов "
9365 #~ "набор от по подразбиране ще се определи<br>, че като я добавите . Можете "
9366 #~ "да конфигурирате неща сега, за да си<br>хареса. Съжаляваме за "
9367 #~ "неудобството.<br>"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
9372 #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
9373 #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
9374 #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
9375 #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
9376 #~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Вашата конфигурация конфигурация панел модул е ​​по-нова от версията на "
9379 #~ "модула. Това е много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако "
9380 #~ "не сте понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-"
9381 #~ "нова версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна "
9382 #~ "мярка , сега е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. "
9383 #~ "Съжаляваме за неудобството.<br>"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
9387 #~ msgstr "Конфигурация на конфигурация панел Актуализиран"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Delete OK?"
9391 #~ msgstr "Изтриване на OK."
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Even if on power"
9395 #~ msgstr "Дори ако на власт"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Delay until suspend"
9399 #~ msgstr "Забавяне докато спре"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Screensaver"
9403 #~ msgstr "Предпазител на екрана"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Initial timeout"
9407 #~ msgstr "Начална фаза"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Alternation timeout"
9411 #~ msgstr "редуване изчакване"
9412
9413 #~ msgid "Preferred"
9414 #~ msgstr "Предпочитано"
9415
9416 #~ msgid "Not Preferred"
9417 #~ msgstr "Не е предпочитано"
9418
9419 #~ msgid "Exposure Events"
9420 #~ msgstr "Излагане на събития"
9421
9422 #~ msgid "Allow"
9423 #~ msgstr "Позволяване"
9424
9425 #~ msgid "Don't Allow"
9426 #~ msgstr "Забраняване"
9427
9428 #~ msgid "Enable Display Power Management"
9429 #~ msgstr "Включване на енергийните настройки на монитора"
9430
9431 #~ msgid "Standby time"
9432 #~ msgstr "Време за изчакване"
9433
9434 #~ msgid "Off time"
9435 #~ msgstr "Време за цялостно изкючване"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "DPMS"
9439 #~ msgstr "DPMS"
9440
9441 #~ msgid "Screen Saver"
9442 #~ msgstr "Предпазител на екрана"
9443
9444 #~ msgid "Add Binding"
9445 #~ msgstr "Добавяне"
9446
9447 #~ msgid "Delete Binding"
9448 #~ msgstr "Изтриване"
9449
9450 #~ msgid "Modify Binding"
9451 #~ msgstr "Промяна"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Binding Edge Error"
9455 #~ msgstr "Обвързващата Edge Грешка"
9456
9457 #~ msgid "Key Binding Sequence"
9458 #~ msgstr "Серия от клавиши"
9459
9460 #~ msgid "Mouse Binding Sequence"
9461 #~ msgstr "Серия на бутоните на мишката"
9462
9463 #~ msgid "E Paths"
9464 #~ msgstr "Пътища за E"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Power management"
9468 #~ msgstr "Енергийни настройки"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Wallpaper settings..."
9472 #~ msgstr "Тапет настройки ..."
9473
9474 #~ msgid "Tile"
9475 #~ msgstr "На плочки"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Pan"
9479 #~ msgstr "Плъзгане"
9480
9481 #~ msgid "Select a Picture..."
9482 #~ msgstr "Избиране на картина..."
9483
9484 #~ msgid "Picture Import Error"
9485 #~ msgstr "Грешка при внасяне на картината"
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
9489 #~ "errors."
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в "
9492 #~ "преобразуването."
9493
9494 #~ msgid "Wallpaper Import Error"
9495 #~ msgstr "Грешка при внасяне на тапета"
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "Enlightenment не е могъл да внесе таоета <br>заради грешка в копирането."
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
9504 #~ "this is a valid wallpaper?"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Enlightenment не е могъл да внесе тапета. <br>Сигурни ли сте, че е "
9507 #~ "валиден тапет?"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Icons override general theme"
9511 #~ msgstr "Икони замени обща тема"
9512
9513 #~ msgid "Cursor Settings"
9514 #~ msgstr "Настройки на показалеца"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Scale with DPI"
9518 #~ msgstr "Скала с DPI"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Relative"
9522 #~ msgstr "относителен"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Base DPI to scale relative to"
9526 #~ msgstr "Base DPI , за да мащабирате в сравнение."
9527
9528 #~ msgid "Mouse Cursor"
9529 #~ msgstr "Показалец"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Window Maximize Policy"
9533 #~ msgstr "Window Увеличете политика"
9534
9535 #~ msgid "Maximize Policy"
9536 #~ msgstr "Политика на уголемяване"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Window Stacking"
9540 #~ msgstr "Window подреждане"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Delete Remember(s)"
9544 #~ msgstr "Изтриване на запомняне (а."
9545
9546 #~ msgid "%i.%i GHz"
9547 #~ msgstr "%i.%i Ghz"
9548
9549 #~ msgid "Items"
9550 #~ msgstr "Елементи"
9551
9552 #~ msgid "Sort Dirs First"
9553 #~ msgstr "Сортиране на директории най-отпред"
9554
9555 #~ msgid "Show Icon Extension"
9556 #~ msgstr "Показване на разширения на иконите"
9557
9558 #~ msgid "Show Full Path"
9559 #~ msgstr "Показване на пълен път"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
9563 #~ msgstr "Покажи UDisks иконите на работния плот"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Uncover"
9567 #~ msgstr "Разкрийте"
9568
9569 #~ msgid "Pager Button Grab"
9570 #~ msgstr "Прихващане на бутони"
9571
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
9574 #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ,"
9577 #~ "<br>или <hilight>Del</hilight> за връщане."
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "XKB Switcher Module"
9581 #~ msgstr "Режим за разглеждане"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Popup speed"
9585 #~ msgstr "Popup скорост"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Keys"
9589 #~ msgstr "Keys"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Hardware Switches"
9593 #~ msgstr "хардуер Ключове"
9594
9595 #~ msgid "About Text"
9596 #~ msgstr "За (Текст)"
9597
9598 #~ msgid "Client List Settings"
9599 #~ msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
9600
9601 #~ msgid "Client List Menu"
9602 #~ msgstr "Меню на списък с прозорци"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Acpi"
9606 #~ msgstr "Действия"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Dim Screen"
9610 #~ msgstr "Този екран"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Undim Screen"
9614 #~ msgstr "Този екран"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Resizeable"
9618 #~ msgstr "Оразмеряване"
9619
9620 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
9621 #~ msgstr "Спиране редактирането на този инструмент"
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
9625 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
9628 #~ "Може би няма свободна памет?"
9629
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
9632 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9633 #~ msgstr ""
9634 #~ "Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
9635 #~ "Може би няма свободна памет?"
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
9639 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
9642 #~ "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
9643
9644 #~ msgid ""
9645 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
9646 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9647 #~ msgstr ""
9648 #~ "Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
9649 #~ "Може би няма свободна памет?"
9650
9651 #~ msgid ""
9652 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
9653 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
9656 #~ "Може би няма свободна памет?"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
9660 #~ "This should not happen."
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
9663 #~ "Това не трябва да става."
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
9668 #~ "This should not happen."
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
9671 #~ "Това не трябва да става."
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
9675 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
9678 #~ "Може би няма свободна памет?"
9679
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
9682 #~ "Perhaps you are out of memory?"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
9685 #~ "Може би няма свободна памет?"
9686
9687 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
9688 #~ msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове"
9689
9690 #~ msgid "New Application"
9691 #~ msgstr "Нова програма"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "%.2f"
9695 #~ msgstr "%1.2f"
9696
9697 #~ msgid "Display Power Management Signaling"
9698 #~ msgstr "Сигнали на Енергийните настройки на монитора"
9699
9700 #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
9701 #~ msgstr "Текущия Х сървър не поддържа DPMS."
9702
9703 #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
9704 #~ msgstr "Текущия Х сървър няма <br> DPMS разширение."
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Default is plugin name"
9708 #~ msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Exebuf"
9712 #~ msgstr "Буфер за писане"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Open With..."
9716 #~ msgstr "Отваряне с ..."
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Open File..."
9720 #~ msgstr "Отваряне с ..."
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Edit Application Entry"
9724 #~ msgstr "Добавяне на стартер"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "New Application Entry"
9728 #~ msgstr "Нова програма"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Run Executable"
9732 #~ msgstr "Изпълним файл"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Move To ..."
9736 #~ msgstr "Преместване на текст"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Sort by Name"
9740 #~ msgstr "Сортиране сега"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Recent Files"
9744 #~ msgstr "Преименуване на файл"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Show Dialog"
9748 #~ msgstr "Диалози"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
9752 #~ msgstr "Цял екран"
9753
9754 #~ msgid "Send to Desktop"
9755 #~ msgstr "Изпращане до поле"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Selection"
9759 #~ msgstr "Избиране на икона"
9760
9761 #~ msgid "Animated flip"
9762 #~ msgstr "Анимирано прелистване"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Spell Checker"
9766 #~ msgstr "Прегледът над системата е завържен"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Everything Aspell"
9770 #~ msgstr "Всичко"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "Show home directory"
9774 #~ msgstr "Една директория нагоре"
9775
9776 #~ msgid "Able to be resized"
9777 #~ msgstr "Възможност за оразмеряване"
9778
9779 #~ msgid "Remove this gadget"
9780 #~ msgstr "Премахване"
9781
9782 #~ msgid "Change Icon Properties"
9783 #~ msgstr "Характеристики на иконата"
9784
9785 #~ msgid "Remove Icon"
9786 #~ msgstr "Премахване на икона"
9787
9788 #~ msgid "Delete this Shelf"
9789 #~ msgstr "Изтриване на този рафт"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Screen Lock Timers"
9793 #~ msgstr "Заключване на екрана"
9794
9795 #~ msgid "Wallpaper Mode"
9796 #~ msgstr "Тип тапет"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Screensaver Timer"
9800 #~ msgstr "Хронометър(и) за предпазител на екрана"
9801
9802 #~ msgid "Gradient..."
9803 #~ msgstr "Градиент..."
9804
9805 #~ msgid "Create a gradient..."
9806 #~ msgstr "Създаване на градиент..."
9807
9808 #~ msgid "Color 1:"
9809 #~ msgstr "Цвят 1:"
9810
9811 #~ msgid "Color 2:"
9812 #~ msgstr "Цвят 2:"
9813
9814 #~ msgid "Fill Options"
9815 #~ msgstr "Опции за изпълване"
9816
9817 #~ msgid "Diagonal Up"
9818 #~ msgstr "Диагонално нагоре"
9819
9820 #~ msgid "Diagonal Down"
9821 #~ msgstr "Диагонално надолу"
9822
9823 #~ msgid "Radial"
9824 #~ msgstr "Радиален"
9825
9826 #~ msgid "Gradient Creation Error"
9827 #~ msgstr "Грешка при създаване на градиент"
9828
9829 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "Поради неизвестни причини, Enlightenment не бе могъл да създаде градиент"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Показване на геометричните данни на прозореца при местене/оразмеряване"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "Animated shading"
9840 #~ msgstr "Анимирано прелистване"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "New Window Placement"
9844 #~ msgstr "Автоматична слагане на нови прозорци"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Border Icon Preference"
9848 #~ msgstr "Предпочитание на икона"
9849
9850 #~ msgid "Miscellaneous Options"
9851 #~ msgstr "Други настройки"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "From other desks"
9855 #~ msgstr "Показване на прозорци от други полета"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "From other screens"
9859 #~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Warp mouse"
9863 #~ msgstr "Бързина"
9864
9865 #~ msgid "Add Application"
9866 #~ msgstr "Добавяне на стартер"
9867
9868 #~ msgid "Automatic Locking"
9869 #~ msgstr "Автоматично заключване"
9870
9871 #~ msgid "Idle time to exceed"
9872 #~ msgstr "Времето на бездействие е превишено"
9873
9874 #~ msgid "Use custom screenlock"
9875 #~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "UPower"
9879 #~ msgstr "По-ниско"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Show %s Plugin"
9883 #~ msgstr "Показване при влизане с показалеца"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Show Executables"
9887 #~ msgstr "Изпълним файл"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Set as Wallpaper"
9891 #~ msgstr "Настройване на тапети"
9892
9893 #~ msgid "Desktop files scan done"
9894 #~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове завършено"
9895
9896 #~ msgid "Desktop file scan"
9897 #~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове"
9898
9899 #~ msgid "Filename"
9900 #~ msgstr "Име на файл"
9901
9902 #~ msgid "Available Modules"
9903 #~ msgstr "Налични модули"
9904
9905 #~ msgid "Load Module"
9906 #~ msgstr "Зареждане на модул"
9907
9908 #~ msgid "Loaded Modules"
9909 #~ msgstr "Заредени модули"
9910
9911 #~ msgid "Selected Gadgets"
9912 #~ msgstr "Избрани джунджурийки"
9913
9914 #~ msgid "Styles"
9915 #~ msgstr "Стилове"
9916
9917 #~ msgid "Basic Settings"
9918 #~ msgstr "Прости настройки"
9919
9920 #~ msgid "Favorites Menu"
9921 #~ msgstr "Меню за предпочитания"
9922
9923 #~ msgid "Menu Item Captions"
9924 #~ msgstr "Текст на елементите от менюто"
9925
9926 #~ msgid "About Dialog Title"
9927 #~ msgstr "За (Заглавие)"
9928
9929 #~ msgid "About Dialog Version"
9930 #~ msgstr "За (Версия)"
9931
9932 #~ msgid "List Item Odd Text"
9933 #~ msgstr "Текст на нечетен елемент от лист"
9934
9935 #~ msgid "Window Manager Colors"
9936 #~ msgstr "Цветове на манипулатора на прозорци"
9937
9938 #~ msgid "Widget Colors"
9939 #~ msgstr "Цветове на частта"
9940
9941 #~ msgid "Module Colors"
9942 #~ msgstr "Цветове на модули"
9943
9944 #~ msgid "Defaults"
9945 #~ msgstr "По подразбиране"
9946
9947 #~ msgid "Run Command Settings"
9948 #~ msgstr "Настройки на exebuf"
9949
9950 #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
9951 #~ msgstr "Максимален брой на стартери за показ"
9952
9953 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
9954 #~ msgstr "Максимален брой на програми за показ"
9955
9956 #~ msgid "Maximum History to List"
9957 #~ msgstr "Максимален брой на история за показ"
9958
9959 #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
9960 #~ msgstr "Команда за стартиране в терминал (с CTRL+RETURN)"
9961
9962 #~ msgid "Size Settings"
9963 #~ msgstr "Размер"
9964
9965 #~ msgid "Position Settings"
9966 #~ msgstr "Позиция"
9967
9968 #~ msgid "X-Axis Alignment"
9969 #~ msgstr "Изравняване по абцисата"
9970
9971 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
9972 #~ msgstr "Изравняване по ординатата"
9973
9974 #~ msgid "Run Command"
9975 #~ msgstr "Стартиране на програма"
9976
9977 #~ msgid "Icon Themes"
9978 #~ msgstr "Теми за икони"
9979
9980 #~ msgid "Add Key"
9981 #~ msgstr "Добавяне на клавиш"
9982
9983 #~ msgid "Delete Key"
9984 #~ msgstr "Изтриване на клавиш"
9985
9986 #~ msgid "Main Menu Settings"
9987 #~ msgstr "Настройки на главното меню"
9988
9989 #~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
9990 #~ msgstr "Показване на меню с предпочитания в главното меню"
9991
9992 #~ msgid "Show Name In Menu"
9993 #~ msgstr "Показване на имена в менютата"
9994
9995 #~ msgid "Show Generic In Menu"
9996 #~ msgstr "Показване на общи в менютата"
9997
9998 #~ msgid "Show Comment In Menu"
9999 #~ msgstr "Показване на коментари в менютата"
10000
10001 #~ msgid "Autoscroll Settings"
10002 #~ msgstr "Автоплъзгане"
10003
10004 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
10005 #~ msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
10006
10007 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
10008 #~ msgstr "Използване на показалеца от E17"
10009
10010 #~ msgid "Use X Cursor"
10011 #~ msgstr "Използване на показалеца от X"
10012
10013 #~ msgid "Cursor Size"
10014 #~ msgstr "Размер на показалеца"
10015
10016 #~ msgid "Cache Settings"
10017 #~ msgstr "Настройки на кеша"
10018
10019 #~ msgid "Size Of Font Cache"
10020 #~ msgstr "Размер на кеш за шрифтове"
10021
10022 #~ msgid "Size Of Image Cache"
10023 #~ msgstr "Размер на кеш за изображения"
10024
10025 #~ msgid "Time until X screensaver starts"
10026 #~ msgstr "Време докато предпазителя се активира"
10027
10028 #~ msgid "Time until X screensaver alternates"
10029 #~ msgstr "Време докато предпазителя се смени"
10030
10031 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
10032 #~ msgstr "Анимиране на навинането на прозорци"
10033
10034 #~ msgid "Follow the window as it moves"
10035 #~ msgstr "Следене на прозореца при мърдане"
10036
10037 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
10038 #~ msgstr "Следене на прозореца при оразмеряване"
10039
10040 #~ msgid "Window Shading"
10041 #~ msgstr "Навиване на прозорци"
10042
10043 #~ msgid "Window Border"
10044 #~ msgstr "Рамка на прозореца"
10045
10046 #~ msgid "Prefer user defined icon"
10047 #~ msgstr "Предпочитане на потребителски икони"
10048
10049 #~ msgid "Prefer application provided icon"
10050 #~ msgstr "Предпочитане на икони, добити от програмата"
10051
10052 #~ msgid "Click to focus"
10053 #~ msgstr "Щракване за фокус"
10054
10055 #~ msgid "No new windows get focus"
10056 #~ msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус"
10057
10058 #~ msgid "All new windows get focus"
10059 #~ msgstr "Всички нови прозорци получават фокус"
10060
10061 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
10062 #~ msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран"
10063
10064 #~ msgid "A click on a window always raises it"
10065 #~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига"
10066
10067 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
10068 #~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира"
10069
10070 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
10071 #~ msgstr "Съпротивление при мърдане или оразмеряване на прозореца над пречки"
10072
10073 #~ msgid "Resistance between windows:"
10074 #~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
10075
10076 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
10077 #~ msgstr "Съпротивление със модулите:"
10078
10079 #~ msgid "Focus window while selecting"
10080 #~ msgstr "Фокусиране на прозорец при избор"
10081
10082 #~ msgid "Raise window while selecting"
10083 #~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
10084
10085 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
10086 #~ msgstr "Разкриване на прозорци при избор"
10087
10088 #~ msgid "Warp Settings"
10089 #~ msgstr "Прехвърляне"
10090
10091 #~ msgid "Run Command Dialog"
10092 #~ msgstr "Диалог за стартиране на програми"
10093
10094 #~ msgid "Fast"
10095 #~ msgstr "Бързо"
10096
10097 #~ msgid "Slow"
10098 #~ msgstr "Бавно"
10099
10100 #~ msgid "Very Slow"
10101 #~ msgstr "Много бавно"
10102
10103 #~ msgid "200 F"
10104 #~ msgstr "200·F"
10105
10106 #~ msgid "150 F"
10107 #~ msgstr "150·F"
10108
10109 #~ msgid "110 F"
10110 #~ msgstr "110·F"
10111
10112 #~ msgid "130 F"
10113 #~ msgstr "130·F"
10114
10115 #~ msgid "90 F"
10116 #~ msgstr "90·F"
10117
10118 #~ msgid "93 C"
10119 #~ msgstr "93·C"
10120
10121 #~ msgid "65 C"
10122 #~ msgstr "65·C"
10123
10124 #~ msgid "43 C"
10125 #~ msgstr "43·C"
10126
10127 #~ msgid "55 C"
10128 #~ msgstr "55·C"
10129
10130 #~ msgid "32 C"
10131 #~ msgstr "32·C"
10132
10133 #~ msgid "Configure Virtual Desktops"
10134 #~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
10135
10136 #~ msgid "Configure Contents..."
10137 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието..."
10138
10139 #~ msgid "Shelf Size"
10140 #~ msgstr "Размер"
10141
10142 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
10143 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието"
10144
10145 #~ msgid "Configure Toolbar Contents"
10146 #~ msgstr "Конфигурация на съдържанието на лентата с инструменти"
10147
10148 #~ msgid "Configure Dialog Title"
10149 #~ msgstr "Заглавие на конфигурационния диалог"
10150
10151 #~ msgid "Configure Heading"
10152 #~ msgstr "Конфигурация на заглавие"
10153
10154 #~ msgid "Expand the window"
10155 #~ msgstr "Разширяване на прозорци"
10156
10157 #~ msgid "Allow window manipulation"
10158 #~ msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
10159
10160 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
10161 #~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
10162
10163 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
10164 #~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
10165
10166 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
10167 #~ msgstr "Отнетото време на ръба, преди прелистване:"
10168
10169 #~ msgid "Exit Immediately"
10170 #~ msgstr "Незабавен изход"
10171
10172 #~ msgid "Desktop Lock"
10173 #~ msgstr "Заключване на екрана"
10174
10175 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
10176 #~ msgstr "Изключването на системата бе неуспешно"
10177
10178 #~ msgid "Rebooting your system failed."
10179 #~ msgstr "Рестартирането на системата бе неуспешно"
10180
10181 #~ msgid "Suspend of your system failed."
10182 #~ msgstr "Временното рестартиране на компютъра бе неуспешно"
10183
10184 #~ msgid "Shutting down"
10185 #~ msgstr "Изключване"
10186
10187 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
10188 #~ msgstr "Изключване на компютъра.<br><hilight>Моля, изчакайте.</hilight>"
10189
10190 #~ msgid "Rebooting"
10191 #~ msgstr "Рестартиране"
10192
10193 #~ msgid "Advanced Settings"
10194 #~ msgstr "Сложни настройки"
10195
10196 #~ msgid "%1.0f percent"
10197 #~ msgstr "%1.0f %%"
10198
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
10201 #~ "this profile?"
10202 #~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
10203
10204 #~ msgid "Plain Profile"
10205 #~ msgstr "Прост профил"
10206
10207 #~ msgid "Clone Current Profile"
10208 #~ msgstr "Дублиране на текущия профил"
10209
10210 #~ msgid "Lock Screen"
10211 #~ msgstr "Заключване на екрана"
10212
10213 #~ msgid "Logout"
10214 #~ msgstr "Изход"
10215
10216 #~ msgid "Desktop %i, %i"
10217 #~ msgstr "Поле %i, %i"
10218
10219 #~ msgid "Configuration Upgraded"
10220 #~ msgstr "Конфигурацията е подновена"
10221
10222 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
10223 #~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
10224
10225 #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
10226 #~ msgstr "Състояние на конфигурационни диалози по подразбиране"
10227
10228 #~ msgid "Input Method Configuration"
10229 #~ msgstr "Настройки на входящ метод"
10230
10231 #~ msgid "Language Configuration"
10232 #~ msgstr "Настройки на езика"
10233
10234 #~ msgid "Search Path Configuration"
10235 #~ msgstr "Конфигурация на пътища за търсене"
10236
10237 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
10238 #~ msgstr "Конфигурация на сенките"
10239
10240 #~ msgid "IBox Configuration"
10241 #~ msgstr "IBox Конфигурация"
10242
10243 #~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
10244 #~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
10245
10246 #~ msgid "Temperature Configuration"
10247 #~ msgstr "Конфигурация на температурата"
10248
10249 #~ msgid "Choose Language"
10250 #~ msgstr "Избор на език"
10251
10252 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
10253 #~ msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
10254
10255 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
10256 #~ msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
10257
10258 #~ msgid "Theme Bug Detected"
10259 #~ msgstr "Открита е грешка в темата"
10260
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
10263 #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
10264 #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "Темата, която позлвате за начален екран<br>има грешка. Не отговаря на "
10267 #~ "сигнали когато<br>стартирането свършва. Трябва на използвате тема "
10268 #~ "за<br>начален екран, която е правилна, или да поправите тази,<br>която "
10269 #~ "ползвате в момента."
10270
10271 #~ msgid "Init"
10272 #~ msgstr "Начало"
10273
10274 #~ msgid "Window Manipulation"
10275 #~ msgstr "Манипулации на прозорци"
10276
10277 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "При движение/оразмеряване на прозорци, да се съпротивляват при границите"
10280
10281 #~ msgid "Both directions"
10282 #~ msgstr "В двете посоки"
10283
10284 #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
10285 #~ msgstr "Enlightenment не може да настрои ускорението на показалеца."
10286
10287 #~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
10288 #~ msgstr "Настройки за ускорение на показалеца"
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
10292 #~ "switch to an AC source."
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>Препоръчва се да преминете "
10295 #~ "към друг електрически източник."
10296
10297 #~ msgid "BAD DRIVER"
10298 #~ msgstr "Негоден драйвер"
10299
10300 #~ msgid "FULL"
10301 #~ msgstr "ПЪЛНА"
10302
10303 #~ msgid "Danger"
10304 #~ msgstr "Опасност"
10305
10306 #~ msgid "Charging"
10307 #~ msgstr "Зареждане"
10308
10309 #~ msgid "NO INFO"
10310 #~ msgstr "Няма информация"
10311
10312 #~ msgid "NO BAT"
10313 #~ msgstr "Няма батерия"
10314
10315 #~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
10316 #~ msgstr "Местене на цялото поле (с всички прозорци)"
10317
10318 #~ msgid "Error - Invalid Button"
10319 #~ msgstr "Грешка - невалиден бутон"