tizen beta release
[external/psmisc.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for psmisc.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/killall.c:74
19 #, c-format
20 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
21 msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) "
22
23 #: src/killall.c:77
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
26 msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) "
27
28 #: src/killall.c:121
29 #, c-format
30 msgid "Cannot get UID from process status\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
34 #, c-format
35 msgid "Bad regular expression: %s\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/killall.c:343
39 #, c-format
40 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
41 msgstr "s'evitarà la coincidència parcial %s(%d)\n"
42
43 #: src/killall.c:445
44 #, c-format
45 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
46 msgstr "S'ha matat %s(%s%d) amb el senyal %d\n"
47
48 #: src/killall.c:459
49 #, c-format
50 msgid "%s: no process killed\n"
51 msgstr "%s: no s'ha matat cap procés\n"
52
53 #: src/killall.c:497
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
57 "       pidof -V\n"
58 "\n"
59 "    -e      require exact match for very long names;\n"
60 "            skip if the command line is unavailable\n"
61 "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
62 "    -V      display version information\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Forma d'ús: pidof [ -eg ] nom ...\n"
66 "            pidof -V\n"
67 "\n"
68 "    -e      requereix coincidència exacta per a noms molt llargs;\n"
69 "            s'eviten si la línia d'ordres no està disponible\n"
70 "    -g      mostra l'ID del grup de procés en comptes de l'ID de procés\n"
71 "    -V      mostra informació de versió\n"
72 "\n"
73
74 #: src/killall.c:511
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid ""
77 "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
78 msgstr ""
79 "Forma d'ús: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -senyal ] nom ...\n"
80
81 #: src/killall.c:514
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
84 msgstr "Forma d'ús: killall [ OPCIONS ] [ -- ] nom ...\n"
85
86 #: src/killall.c:517
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid ""
89 "       killall -l, --list\n"
90 "       killall -V, --version\n"
91 "\n"
92 "  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
93 "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
94 "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
95 "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
96 "  -l,--list           list all known signal names\n"
97 "  -q,--quiet          don't print complaints\n"
98 "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
99 "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
100 "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
101 "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
102 "  -V,--version        display version information\n"
103 "  -w,--wait           wait for processes to die\n"
104 msgstr ""
105 "            killall -l, --list\n"
106 "            killall -V --version\n"
107 "\n"
108 "  -e,--exact          requereix coincidència exacta per a noms molt llargs\n"
109 "  -I,--ignore-case    coincidència de nom sense sensibilitat a majúscules\n"
110 "  -g,--process-group  mata el grup del procés en comptes del procés\n"
111 "  -i,--interactive    pregunta abans de matar\n"
112 "  -l,--list           llista tots els noms de senyals coneguts\n"
113 "  -q,--quiet          no mostra queixes\n"
114 "  -s,--signal         envia «senyal» en comptes de «SIGTERM»\n"
115 "  -v,--verbose        informa si el senyal s'ha enviat amb èxit\n"
116 "  -V,--version        mostra informació de versió\n"
117 "  -w,--wait           espera fins que el procés mori\n"
118 "\n"
119
120 #: src/killall.c:533
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid ""
123 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
124 "                      (must precede other arguments)\n"
125 msgstr ""
126 "  -d,--sid            només mata processos que tinguin sid\n"
127 "  -c,--context        només mata processos que tinguin scontext\n"
128 "   (-s, -c són mútuament excloents i han de precedir altres arguments)\n"
129 "\n"
130
131 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid ""
134 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
135 "\n"
136 msgstr ""
137 "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n"
138 "\n"
139
140 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
144 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
145 "the terms of the GNU General Public License.\n"
146 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
147 msgstr ""
148 "PSmisc ve ABSOLUTAMENT SENSE CAP GARANTIA.\n"
149 "Això és software lliure, i esteu convidats a redistribuir-lo sota els "
150 "termes\n"
151 "de la llicencia publica general de GNU.\n"
152 "Per a més informació sobre aquests assumptes, vegeu el fitxer COPYING.\n"
153
154 #: src/killall.c:656
155 #, c-format
156 msgid "Cannot find user %s\n"
157 msgstr ""
158
159 #: src/killall.c:715
160 #, c-format
161 msgid "Maximum number of names is %d\n"
162 msgstr "El nombre màxim de noms és %d\n"
163
164 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
165 #, c-format
166 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
167 msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n"
168
169 #: src/fuser.c:89
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid ""
172 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
173 "             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
174 "       fuser -l\n"
175 "       fuser -V\n"
176 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
177 "\n"
178 "    -a        display unused files too\n"
179 "    -c        mounted FS\n"
180 "    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
181 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
182 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
183 "    -l        list available signal names\n"
184 "    -m        show all processes using the named filesystems\n"
185 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
186 "    -s        silent operation\n"
187 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
188 "    -u        display user IDs\n"
189 "    -v        verbose output\n"
190 "    -V        display version information\n"
191 msgstr ""
192 "Forma d'ús:\n"
193 "    fuser [ -a | -s | -c ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n"
194 "          [ - ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n"
195 "    fuser -l\n"
196 "    fuser -V\n"
197 "\n"
198 "    -a        mostra també fitxers no usats\n"
199 "    -c        sistemes de fitxers muntats\n"
200 "    -f        ignorat silenciosament (per compatibilitat amb POSIX)\n"
201 "    -k        matar els processos que accedeixen a aquest fitxer\n"
202 "    -i        pregunta abans de matar (ignorat sense -k)\n"
203 "    -l        llista els noms dels senyals\n"
204 "    -m        sistema de fitxers muntat\n"
205 "    -n espai  busca en l'espai de noms especificat (file, udp o tcp)\n"
206 "    -s        operació silenciosa\n"
207 "    -senyal   envia «senyal» en comptes de SIGKILL\n"
208 "    -u        mostra ids d'usuari\n"
209 "    -v        mode verbal\n"
210 "    -V        mostra informació de la versió\n"
211 "    -4        busca només sòcols IPv4\n"
212 "    -6        busca només sòcols IPv6\n"
213 "    -         inicialitza opcions\n"
214 "\n"
215 "  noms udp/tcp: [port_local][,[hoste_remot][,[port_remot]]]\n"
216 "\n"
217
218 #: src/fuser.c:109
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
222 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/fuser.c:113
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "    -         reset options\n"
229 "\n"
230 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/fuser.c:120
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
237 msgstr "fuser (psmisc) %s\n"
238
239 #: src/fuser.c:147
240 #, c-format
241 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/fuser.c:283
245 #, c-format
246 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/fuser.c:316
250 #, c-format
251 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
255 #, c-format
256 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/fuser.c:476
260 #, c-format
261 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/fuser.c:492
265 #, c-format
266 msgid "Unknown local port AF %d\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/fuser.c:553
270 #, c-format
271 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/fuser.c:746
275 msgid "Namespace option requires an argument."
276 msgstr ""
277
278 #: src/fuser.c:755
279 msgid "Invalid namespace name"
280 msgstr ""
281
282 #: src/fuser.c:811
283 msgid "You can only use files with mountpoint option"
284 msgstr ""
285
286 #: src/fuser.c:840
287 msgid "No process specification given"
288 msgstr ""
289
290 #: src/fuser.c:845
291 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
292 msgstr ""
293
294 #: src/fuser.c:852
295 msgid "all option cannot be used with silent option."
296 msgstr ""
297
298 #: src/fuser.c:856
299 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
300 msgstr ""
301
302 #: src/fuser.c:901
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "%*s USUARI      PID ACCÉS  ORDRE\n"
308
309 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
310 msgid "(unknown)"
311 msgstr ""
312
313 #: src/fuser.c:1019
314 #, c-format
315 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
316 msgstr ""
317
318 #: src/fuser.c:1113
319 #, c-format
320 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/fuser.c:1149
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/fuser.c:1198
329 #, c-format
330 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
331 msgstr "Voleu matar el procés %d? (s/N)"
332
333 #: src/fuser.c:1222
334 #, c-format
335 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/fuser.c:1237
339 #, c-format
340 msgid "Cannot open a network socket.\n"
341 msgstr ""
342
343 #: src/fuser.c:1241
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
346 msgstr "no s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol"
347
348 #: src/peekfd.c:75
349 #, c-format
350 msgid "Error attaching to pid %i\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/peekfd.c:83
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
356 msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
357
358 #: src/peekfd.c:85
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
362 "\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/peekfd.c:95
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
369 "    -8 output 8 bit clean streams.\n"
370 "    -n don't display read/write from fd headers.\n"
371 "    -c peek at any new child processes too.\n"
372 "    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
373 "    -V prints version info.\n"
374 "    -h prints this help.\n"
375 "\n"
376 "  Press CTRL-C to end output.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/pstree.c:374
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
382 msgstr "MAX_DEPTH no és prou gran.\n"
383
384 #: src/pstree.c:750
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
388 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
389 "       pstree -V\n"
390 "Display a tree of processes.\n"
391 "\n"
392 "    -a     show command line arguments\n"
393 "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
394 "    -c     don't compact identical subtrees\n"
395 "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
396 "    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
397 "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
398 "    -l     don't truncate long lines\n"
399 "    -n     sort output by PID\n"
400 "    -p     show PIDs; implies -c\n"
401 "    -u     show uid transitions\n"
402 "    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
403 "    -V     display version information\n"
404 msgstr ""
405 "Forma d'ús: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
406 "u ]\n"
407 "                   [ -A | -G | -U ] [ pid | usuari ]\n"
408 "            pstree -V\n"
409 "\n"
410 "    -a     mostra els arguments de la línia d'ordres\n"
411 "    -A     usa caràcters de dibuix de línia ASCII\n"
412 "    -c     no compactar subarbres idèntics\n"
413 "    -h     ressaltar el procés actual i els seus ancestres\n"
414 "    -H pid ressaltar el procés «pid» i els seus ancestres\n"
415 "    -G     usa caràcters de dibuix de línia VT100\n"
416 "    -l     no tallar les línies llargues\n"
417 "    -n     ordenar sortida per PID\n"
418 "    -p     mostra els PID; implica -c\n"
419 "    -u     mostra transicions de uid\n"
420
421 #: src/pstree.c:768
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
424 msgstr ""
425 "    -s     mostra els SID de Flask\n"
426 "    -x     mostra els contextes de seguretat de Flask\n"
427
428 #: src/pstree.c:771
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid ""
431 "    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
432 "    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
433 "\n"
434 msgstr ""
435 "    -U     usar caràcters de dibuix de línia UTF-8 (Unicode)\n"
436 "    -V     mostra informació de la versió\n"
437 "    pid    comença en pid, predeterminat 1 (init)\n"
438 "    user   només mostra arbres amb arrel en processos d'aquest usuari\n"
439 "\n"
440
441 #: src/pstree.c:778
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
444 msgstr "pstree (psmisc) %s\n"
445
446 #: src/pstree.c:871
447 #, c-format
448 msgid "TERM is not set\n"
449 msgstr "TERM no està especificada\n"
450
451 #: src/pstree.c:876
452 #, c-format
453 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
454 msgstr "No s'han pogut obtenir les capacitats\n"
455
456 #: src/pstree.c:920
457 #, c-format
458 msgid "No such user name: %s\n"
459 msgstr "No existeix aquest nom d'usuari: %s\n"
460
461 #: src/pstree.c:936
462 #, c-format
463 msgid "No processes found.\n"
464 msgstr "No s'han trobat processos.\n"
465
466 #: src/pstree.c:941
467 #, c-format
468 msgid "Press return to close\n"
469 msgstr "Premeu retorn per a tancar\n"
470
471 #: src/signals.c:84
472 #, c-format
473 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
474 msgstr "%s: senyal desconegut. «%s -l» llista els senyals.\n"
475
476 #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
477 #~ msgstr "%s: el SID (%s) ha de ser numèric\n"
478
479 #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
480 #~ msgstr ""
481 #~ "s'ha usat l'argument -4 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n"
482
483 #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
484 #~ msgstr ""
485 #~ "s'ha usat l'argument -6 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n"
486
487 #~ msgid "kill %d"
488 #~ msgstr "mata %d"
489
490 #~ msgid "No automatic removal. Please use  umount %s\n"
491 #~ msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «umount %s»\n"
492
493 #~ msgid "No automatic removal. Please use  swapoff %s\n"
494 #~ msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «swapoff %s»\n"
495
496 #~ msgid "Internal error (type %d)\n"
497 #~ msgstr "Error intern (tipus %d)\n"
498
499 #~ msgid "kernel mount  "
500 #~ msgstr "muntatge de nucli "
501
502 #~ msgid "kernel loop   "
503 #~ msgstr "bucle de nucli "
504
505 #~ msgid "kernel swap   "
506 #~ msgstr "intercanvi de nucli "
507
508 #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
509 #~ msgstr "s'està ignorant -m en l'espai de noms «%s»\n"
510
511 #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n"
512 #~ msgstr "%s/%s: especificació no vàlida\n"