# Catalan translation for psmisc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Guillem Jover , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "s'evitarà la coincidència parcial %s(%d)\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "S'ha matat %s(%s%d) amb el senyal %d\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: no s'ha matat cap procés\n" #: src/killall.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Forma d'ús: pidof [ -eg ] nom ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e requereix coincidència exacta per a noms molt llargs;\n" " s'eviten si la línia d'ordres no està disponible\n" " -g mostra l'ID del grup de procés en comptes de l'ID de procés\n" " -V mostra informació de versió\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Forma d'ús: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -senyal ] nom ...\n" #: src/killall.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Forma d'ús: killall [ OPCIONS ] [ -- ] nom ...\n" #: src/killall.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact requereix coincidència exacta per a noms molt llargs\n" " -I,--ignore-case coincidència de nom sense sensibilitat a majúscules\n" " -g,--process-group mata el grup del procés en comptes del procés\n" " -i,--interactive pregunta abans de matar\n" " -l,--list llista tots els noms de senyals coneguts\n" " -q,--quiet no mostra queixes\n" " -s,--signal envia «senyal» en comptes de «SIGTERM»\n" " -v,--verbose informa si el senyal s'ha enviat amb èxit\n" " -V,--version mostra informació de versió\n" " -w,--wait espera fins que el procés mori\n" "\n" #: src/killall.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -d,--sid només mata processos que tinguin sid\n" " -c,--context només mata processos que tinguin scontext\n" " (-s, -c són mútuament excloents i han de precedir altres arguments)\n" "\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc ve ABSOLUTAMENT SENSE CAP GARANTIA.\n" "Això és software lliure, i esteu convidats a redistribuir-lo sota els " "termes\n" "de la llicencia publica general de GNU.\n" "Per a més informació sobre aquests assumptes, vegeu el fitxer COPYING.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "El nombre màxim de noms és %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n" #: src/fuser.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Forma d'ús:\n" " fuser [ -a | -s | -c ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n" " [ - ] [ -n espai ] [ -senyal ] [ -kimuv ] nom ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a mostra també fitxers no usats\n" " -c sistemes de fitxers muntats\n" " -f ignorat silenciosament (per compatibilitat amb POSIX)\n" " -k matar els processos que accedeixen a aquest fitxer\n" " -i pregunta abans de matar (ignorat sense -k)\n" " -l llista els noms dels senyals\n" " -m sistema de fitxers muntat\n" " -n espai busca en l'espai de noms especificat (file, udp o tcp)\n" " -s operació silenciosa\n" " -senyal envia «senyal» en comptes de SIGKILL\n" " -u mostra ids d'usuari\n" " -v mode verbal\n" " -V mostra informació de la versió\n" " -4 busca només sòcols IPv4\n" " -6 busca només sòcols IPv6\n" " - inicialitza opcions\n" "\n" " noms udp/tcp: [port_local][,[hoste_remot][,[port_remot]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" #: src/fuser.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "" #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "" #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" #: src/fuser.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s USUARI PID ACCÉS ORDRE\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Voleu matar el procés %d? (s/N)" #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "MAX_DEPTH no és prou gran.\n" #: src/pstree.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Forma d'ús: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" "u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | usuari ]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a mostra els arguments de la línia d'ordres\n" " -A usa caràcters de dibuix de línia ASCII\n" " -c no compactar subarbres idèntics\n" " -h ressaltar el procés actual i els seus ancestres\n" " -H pid ressaltar el procés «pid» i els seus ancestres\n" " -G usa caràcters de dibuix de línia VT100\n" " -l no tallar les línies llargues\n" " -n ordenar sortida per PID\n" " -p mostra els PID; implica -c\n" " -u mostra transicions de uid\n" #: src/pstree.c:768 #, fuzzy, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr "" " -s mostra els SID de Flask\n" " -x mostra els contextes de seguretat de Flask\n" #: src/pstree.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " -U usar caràcters de dibuix de línia UTF-8 (Unicode)\n" " -V mostra informació de la versió\n" " pid comença en pid, predeterminat 1 (init)\n" " user només mostra arbres amb arrel en processos d'aquest usuari\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM no està especificada\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "No s'han pogut obtenir les capacitats\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "No existeix aquest nom d'usuari: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "No s'han trobat processos.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Premeu retorn per a tancar\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: senyal desconegut. «%s -l» llista els senyals.\n" #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" #~ msgstr "%s: el SID (%s) ha de ser numèric\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "" #~ "s'ha usat l'argument -4 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "" #~ "s'ha usat l'argument -6 però el fitxer proc %s no s'ha pogut llegir\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "mata %d" #~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" #~ msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «umount %s»\n" #~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" #~ msgstr "No s'eliminarà automàticament. Si us plau useu «swapoff %s»\n" #~ msgid "Internal error (type %d)\n" #~ msgstr "Error intern (tipus %d)\n" #~ msgid "kernel mount " #~ msgstr "muntatge de nucli " #~ msgid "kernel loop " #~ msgstr "bucle de nucli " #~ msgid "kernel swap " #~ msgstr "intercanvi de nucli " #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "s'està ignorant -m en l'espai de noms «%s»\n" #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n" #~ msgstr "%s/%s: especificació no vàlida\n"