# Romanian translation for gstreamer
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
+#
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
+# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „gstreamer”:
+# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gstreamer 0.10.29.2
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.16.0, făcută de FM, iun-2020.
+# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gstreamer-1.19.2.pot”.
+# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:10+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.21.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afișează versiunea GStreamer"
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „Setează toate avertizările ca fiind fatale”
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale"
+msgstr "Face ca toate avertizările să fie fatale"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și iese"
+
+# Sugestie de la DȘ:
+# «→ pentru a face diferența între „preset” și
+# „default” ar trebui să traduci ”default” prin
+# „implicit”»
+# R-GC, scrie:
+# părerea mea e că:
+# preset = preconfigurat(și familia)
+# după cum:
+# settings = configu-rare/rări
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Nivelul standard de depanare de la 1 (numai erorile) la 5 (orice) sau 0 fără "
-"afișare"
+"Nivelul de depanare predefinit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 "
+"pentru nicio ieșire"
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta "
-"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
+"Listă separată prin virgulă de perechi nume_categorie:nivel pentru a stabili "
+"niveluri specifice pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare"
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: oprit, pornit, dezactivează, auto, unix”
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
+"Modifică modul de colorare al jurnalului de depanare. Moduri posibile: "
+"oprit, pornit, dezactivat, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Dezactivează depanarea"
"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)"
+msgstr "Căile către modulele de extensie, separate prin două puncte (:)"
msgid "PATHS"
msgstr "CĂI"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Arată opțiunile GStreamer"
+#, c-format
msgid "Unknown option"
msgstr "Opțiune necunoscută"
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat."
+# R-GC, a scris:
+# s-a modificat de la:
+# „schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului.”
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
-"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a "
-"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului."
+"Eroare GStreamer: schimbarea stării a eșuat și un element nu a reușit să "
+"posteze un mesaj de eroare adecvat cu motivul eșecului."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”."
+msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de contact la pini(pad)."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de negociere."
+msgstr "Eroare GStreamer: problemă de negociere."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare."
+msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de căutare."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule."
+msgstr ""
+"Eroare internă GStreamer: problemă cu recunoașterea de majuscule/minuscule."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Lipsește un modul din instalarea programului GStreamer."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de ceas."
+msgstr "Eroare GStreamer: problemă de ceas."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgstr "Nu se poate configura biblioteca suport."
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de codificare."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de resurse."
msgstr "Nu se poate scrie în resursă."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nu se poate derula în resursă."
+msgstr "Nu s-a putut efectua căutarea asupra resursei."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nu se poate sincroniza resursa."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă."
-#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Nu mai există spațiu liber pe resursă."
+msgstr "Nu este autorizat să acceseze resursa."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a întâlnit o eroare generală de flux."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare."
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s”
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la scrierea memoriei tampon a registrului la %s: %s"
msgid "title"
msgstr "titlu"
msgid "commonly used title"
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit"
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „nume de sortare al titlului”
+# DȘ, a venit cu sugestia:
+# «→ cred că este mai lizibil cu ”sortare după numele artistului” și „..
+# după numele albumului”»
+# Pe care nu am aplicat-o, pentru că studiind
+# referința mejului/ a mesajelor de același tip +
+# traducerile făcute de celelalte echipe ale acestui
+# mesaj și a celor asemănătoare, am juns la
+# concluzia că traducerea pe care am făcut-o, este
+# cea mai apropiată de intenția autorului, pentru
+# a definii această acțiune
+# =====================================
+# oricum, această versiune, «19.2» este o
+# versiune aflată „în curs de dezvoltare”, la
+# momentul scrieriii acestui comentariu; așa că
+# sugestia făcută, rămîne în „vizor”
msgid "title sortname"
-msgstr "nume de sortare al titlului"
+msgstr "sortare după nume, a titlului"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare"
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare"
msgid "artist sortname"
-msgstr "nume de sortare al artistului"
+msgstr "sortare după nume, a artistului"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare"
msgstr "album care conține aceste date"
msgid "album sortname"
-msgstr "numele de sortare al albumului"
+msgstr "sortare după nume, a albumului"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare"
msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat"
msgid "album artist sortname"
-msgstr "nume de sortare al artistului albumului"
+msgstr "sortare după nume, a artistului albumului"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
-msgstr "data"
+msgstr "dată_oră"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "data la care au fost create aceste date (ca structură GDate)"
+msgstr "data și ora la care datele au fost create (ca o structură GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "gen"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții"
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „număr piesă”
msgid "track count"
-msgstr "număr piesă"
+msgstr "numărul de piese"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă"
msgstr "număr disc"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "număr disc în cadrul unei colecții"
+msgstr "numărul discului în cadrul unei colecții"
msgid "disc count"
msgstr "numărul discurilor"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI către notița asupra drepturilor de autor pentru aceste date (URI)"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "codor"
+msgstr "codat de"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "numele persoanei sau organizației care codează"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgstr "persoana care a compus înregistrarea"
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "dirijor"
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr ""
+msgstr "rafinament dirijor/executant"
msgid "duration"
msgstr "durata"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)"
+# R-GC, întreabă:
+# nici pentru „codec”, nu avem corespondent în limba română?
+# codificator(ul) mi se pare că e în chineză... :)ˇ
msgid "codec"
msgstr "codec"
msgstr "rata de biți maximă în biți/s"
msgid "encoder"
-msgstr "codor"
+msgstr "codificator"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux"
+msgstr "codificatorul folosit pentru a coda acest flux"
msgid "encoder version"
-msgstr "versiunea codorului"
+msgstr "versiunea codificatorului"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux"
+msgstr "versiunea codificatorului folosit pentru a coda acest flux"
msgid "serial"
msgstr "serial"
msgid "serial number of track"
msgstr "numărul serial al pistei"
+# R-GC, scrie:
+# cred că traducerea corectă, ar fi:
+# „câștig pistă câștig (de) redare”
+# Aplicând în consecvență pentru mesajele următoare....
msgid "replaygain track gain"
msgstr "câștigul replaygain al pistei"
msgid "track gain in db"
msgstr "câștigul în db al pistei"
+# DȘ, scrie (ca sugestie):
+# → „track” este în mare parte „piesă”
+# R-GC, îl contrazice:
+# prima definiție(înțeles), pentru «track»
+# este cea de pistă (de la discurile de vinil) unde
+# s-au înmagazinat pentru prima oară piesele unor artiști; apoi s-a trecut la înregistrarea pieselor în piste, pe CD-uri
msgid "replaygain track peak"
msgstr "vârful replaygain al pistei"
msgid "language code"
msgstr "cod limbă"
-#, fuzzy
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau ISO-639-2”
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "codul de limbă al acestui flux, conform ISO-639-1"
+msgstr ""
+"codul de limbă pentru acest flux, în conformitate cu ISO-639-1 sau ISO-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "cod limbă"
+msgstr "nume limbă"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "nume în formă liberă a limbii în care este acest flux"
msgid "image"
msgstr "imagine"
msgid "geo location name"
msgstr "nume geo-locație"
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media”
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
-"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest "
-"fișier media"
+"descrierea care poate fi citită de om a locației în care a fost înregistrat "
+"sau produs acest conținut media"
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitudine geo-locație"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "sublocație geo-locație"
-#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
-"locație în orașul unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media (de "
-"ex. cartierul)"
+"o locație într-un oraș unde media a fost produsă sau creată (de ex. "
+"vecinătatea)"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "nume geo-locație"
+msgstr "eroare orizontală de locație geografică"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "eroare așteptată a măsurilor de poziționare orizontală (în metri)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "viteza de circulație a geo-locației"
"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 "
"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"
+# R-GC, scrie:
+# ce păcat că dezvoltatorii programului dau piste
+# traducătorilor și nu „chiorilor”...
+# Am modificat de la:
+# „nume show”
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr "nume show"
+msgstr "nume program"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
-"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
+"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat de la:
+# „arată numele de sortare”
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr "arată numele de sortare"
+msgstr "sortare după nume, a programului"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
-"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, "
-"pentru sortare"
+"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face "
+"parte, pentru sortare"
msgid "episode number"
msgstr "număr episod"
msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece"
msgid "composer sortname"
-msgstr "nume sortare compozitor"
+msgstr "sortare după nume, a compozitorului"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
-#, fuzzy
msgid "application name"
-msgstr "nume geo-locație"
+msgstr "numele aplicației"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
+msgstr "Aplicația utilizată pentru a crea media"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "datele aplicației"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Date arbitrare ale aplicației care urmează să fie serializate în media"
msgid "image orientation"
msgstr "orientare imagine"
msgstr "Cum ar trebui rotită sau întoarsă imaginea înainte de afișare"
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "editor"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Numele mărcii sau editorului"
msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "interpretat de"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
+"Informații despre persoanele în spatele unui remix și interpretări similare"
msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "notă-bază-midi"
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul notei midi de pe piesa audio."
msgid "private-data"
-msgstr ""
+msgstr "date-private"
msgid "Private data"
-msgstr ""
+msgstr "Date private"
+#. separator between two strings
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "Invalid URI: %s"
+msgstr "URI-ul: %s nu este valid"
+
+#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun manipulant de URI pentru protocolul %s găsit"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Schema URL „%s” nu este suportată"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
"Informații suplimentare pentru depanare:\n"
"%s\n"
+#. ******************************************************************************************
+#. *** helpers for pipeline-setup
+#. ******************************************************************************************
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "legătura nu are nicio sursă [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "legătura nu are niciun destinatar [sursă=%s@%p]"
+
+msgid "No such property."
+msgstr "Nici o astfel de proprietate."
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nicio proprietate „%s” în elementul „%s”"
#, c-format
+msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
+msgstr "Elementul „%s” nu este o preconfigurare Gstreamer"
+
+#, c-format
+msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
+msgstr "nu se poate stabili preconfigurarea „%s” în elementul „%s”"
+
+#, c-format
+msgid "no element \"%s\""
+msgstr "niciun element „%s”"
+
+#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"
-msgid "Delayed linking failed."
+#, c-format
+msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
+"nu se poate stabili proprietatea „%s” din fiul-elementului „%s” la valoarea "
+"„%s”"
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Legătura întârziată a eșuat."
+
+# R-GC, scrie:
+# cred că traducerea corectă, ar fi:
+# „nu s-a putut asocia %s cu %s, %s nu poate manipula majusculele %s”
+# ***
+# La actualizarea fișierului la versiunea 1.21.90,
+# am schimbat „lega”, cu „vincula”; ce mi se pare
+# un termen mai apropiat pentru traducerea
+# acestui mesaj
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "nu se poate lega %s la %s"
+msgstr "nu s-a putut vincula %s la %s, %s nu poate manipula majusculele %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "nu se poate lega elementul derivat pentru URI „%s”"
+msgstr ""
+"nu s-a putut lega %s la %s, niciunul dintre elemente nu poate să manipuleze "
+"majusculele %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "nu se poate lega %s la %s"
+msgstr "nu s-a putut lega %s la %s cu majusculele %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nu se poate lega %s la %s"
#, c-format
-msgid "no element \"%s\""
-msgstr "niciun element „%s”"
-
-#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "referință neașteptată „%s” - se ignoră"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "referință a contactului, neașteptată „%s” - se ignoră"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”"
+msgstr "niciun element receptor pentru URI „%s”"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "niciun element sursă pentru URI „%s”"
msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare de sintaxă"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "containerul gol „%s” specificat, nu este permis"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "niciun container „%s”, se omite"
+msgstr "niciun container „%s”, se despachetează elementele"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "linia de asamblare vidă nu este permisă"
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "Construcția liniei de asamblare nu este validă, adăugați cozi."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Multe zone de memorie tampon sunt abandonate."
msgstr "Eroare internă de ceas."
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrare majuscule"
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
-"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
+"Restricționează caracteristicele permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat."
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de modificare a majusculelor"
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Majusculele de filtru schimbă comportamentul"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Niciun director temporar specificat."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar „%s”."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”."
+msgstr "Eroare în timpul căutării în fișierul „%s”."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Eșec după numărul de iterații care a fost cerut."
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "eos-after și error-after nu pot fi amândouă definite."
msgid "caps"
msgstr "majuscule"
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "capabilități detectate în flux"
+msgstr "caracteristici detectate în flux"
msgid "minimum"
msgstr "minim"
msgid "force caps"
-msgstr "forțează caps"
+msgstr "forțează folosirea majusculelor"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind"
+msgstr ""
+"forțează folosirea majusculelor fără a efectua un tip de găsire(typefind)"
-#, fuzzy
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "Fluxul nu conține date."
+msgstr "Fluxul nu conține destule date."
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Fluxul nu conține date."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Interfețe implementate:\n"
+msgstr "%sInterfețe implementate%s:\n"
msgid "readable"
msgstr "se poate citi"
msgstr "se poate scrie"
msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "perimat"
msgid "controllable"
msgstr "se poate controla"
+msgid "conditionally available"
+msgstr "condiționare disponibilă"
+
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "modificabil în stările NULL, GATA, PAUZAT sau REDARE"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "modificabil doar în stările NULL, GATA sau PAUZAT"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "modificabil doar în stările NULL sau GATA"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fișierele de pe lista neagră:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Număr total: "
+msgstr "%sNumăr total%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgstr[2] "%d de caracteristici"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Tipărește toate elementele"
+msgstr "Imprimă toate elementele"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră"
+msgstr "Imprimă lista de fișiere de pe lista neagră"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
+"Imprimă o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n"
" Util în conexiunile către mecanisme "
"externe de instalare automată de module de extensie"
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"O listă separată prin liniuțe oblice („/”) de tipuri de elemente (cunoscută, "
+"de asemenea, ca și klass) de listat. (neordonat)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr ""
+msgstr "Verifică dacă elementul sau modulul specificat există"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
+"Când se verifică dacă un element sau modul există, verifică, de asemenea, ca "
+"versiunea acestuia să fie cel puțin versiunea specificată"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
-"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează"
+"Imprimă schemele URI suportate, cu elementele pe care acestea le "
+"implementează"
msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
+"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
+"Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să obțineți același "
+"lucru prin stabilirea variabilei de mediu „GST_INSPECT_NO_COLORS” la orice "
+"valoare."
+
+msgid "Color output, even when not sending to a tty."
+msgstr "Ieșire de culoare, chiar și atunci când nu se trimite la un tty."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Niciun astfel de element sau modul „%s”\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistici de index"
+
+msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n"
+
+msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
+msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Primit mesajul #%u, de la elementul „%s” (%s):"
+msgstr "A fost primit mesajul #%u de la elementul „%s” (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Primit mesajul #%u, de la pad-ul „%s:%s” (%s):"
+msgstr "A fost primit mesajul #%u de la contactul „%s:%s” (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Primit mesajul #%u, de la obiectul „%s” (%s):"
+msgstr "A fost primit mesajul #%u de la obiectul „%s” (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Primit mesajul #%u (%s):"
+msgstr "A fost primit mesajul #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Primire EOS de la elementul „%s”.\n"
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n"
+
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"
+msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către elementul „%s”.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "MARCAJ GĂSIT\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"
+msgstr "S-A GĂSIT TOC : găsit de elementul „%s”.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către obiectul „%s”.\n"
+msgstr "S-A GĂSIT TOC : găsit de elementul „%s”.\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "MARCAJ GĂSIT\n"
+msgstr "S-A GĂSIT TOC\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n"
+msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
+msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n"
+
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"
+msgstr "Pre-rulat, așteptând finalizarea progresului... \n"
msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "se preîncarcă..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n"
+msgstr ""
+"Preîncărcare completă, se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n"
+#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
+msgstr "Preîncărcare, se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Se redistribuie latența...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
+msgstr "Se configurează starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
+#. this application message is posted when we caught an interrupt and
+#. * we need to stop the pipeline.
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n"
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr ""
+"Întrerupere în timpul așteptării pentru EOS - se oprește linia de "
+"asamblare...\n"
+
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Se așteaptă EOS...\n"
+
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Progres: (%s) %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "niciun element „%s”"
+msgstr "Element lipsă: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "AVERTISMENT: de la elementul %s: %s\n"
+msgstr "S-a obținut contextul de la elementul „%s”: %s=%s\n"
+
+msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
+msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n"
+
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Se utilizează ceasul Windows de înaltă rezoluție, precizie: %u ms\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
+msgstr "Etichete de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire TOC (capitole și ediții)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți"
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres"
+msgstr "Nu se imprimă niciun fel de informații de progres"
msgid "Output messages"
msgstr "Mesaje de ieșire"
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
+"Nu produce informații de stare pentru proprietatea specificată dacă ieșirea "
+"detaliată este activată (poate fi utilizată de mai multe ori)"
msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NUME-PROPRIETATE"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Nu instala un gestionar de erori"
msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare"
msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Adună și imprimă statistici de index"
+
+msgid ""
+"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
+"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
+"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
+msgstr ""
+"Nu se imprimă poziția curentă a liniei de asamblare. Dacă această opțiune nu "
+"este specificată, poziția va fi imprimată atunci când ieșirea standard este "
+"un TTY. Pentru a activa imprimarea poziției atunci când ieșirea standard nu "
+"este un TTY, utilizați opțiunea „force-position”."
+
+msgid ""
+"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
+"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
msgstr ""
+"Permite imprimarea poziției curente a liniei de asamblare chiar dacă ieșire "
+"standard nu este un TTY. Această opțiune nu are efect dacă este specificată "
+"opțiunea „fără poziție(no-position)”."
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n"
+msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linia de asamblare) nu a fost găsit.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
+msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
-msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n"
+msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
+msgstr "Nu s-a putut stabili linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Linia de asamblare este PREÎNCĂRCATĂ ...\n"
-msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să se preîncarce.\n"
-
-msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Linia de asamblare se PREÎNCARCĂ ...\n"
-
-msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n"
-
-msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n"
-
-msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "EOS la închidere activat -- Se forțează EOS pe linia de asamblare\n"
-
-msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Se așteaptă EOS...\n"
-
-msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Întrerupere: Se oprește linia de asamblare ...\n"
-
-msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n"
-
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Execuție terminată după %"
-msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n"
-
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n"
+msgstr "Se stabilește linia de asamblare la NULL ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
-
-#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
-#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL"
-
-#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-#~ msgstr "TIP1,TIP2,..."
-
-#~ msgid "link without source element"
-#~ msgstr "legătură fără un element sursă"
-
-#~ msgid "link without sink element"
-#~ msgstr "legătură fără un element derivat"
-
-#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la"
-
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizare: gst-xmllaunch <fișier.xml> [ element.property=valoare ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul "
-#~ "„%s”.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest "
-#~ "moment.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIȘIER"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2"