# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдалося прочитати CD."
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Сталася помилка GL"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
-
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "У таких елементів немає прокладок."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Сталася помилка GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
+
msgid "ID3 tag"
msgstr "Мітка ID3"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
+#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодера"
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
+msgid "release group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи випуску"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "Ідентифікатор групи випуску у MusicBrainz"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "ідентифікатор доріжки випуску"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "Ідентифікатор доріжки випуску у MusicBrainz"
+
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "ідентифікатор AcoustID"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "відбиток AcoustID (chromaprint)"
+
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "швидкість затвору"
"Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
"додавання або вилучення пристроїв."
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Включити пристрої з прихованих надавачів пристроїв."
+
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Гучність: %.0f%%"
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Вимкнено: так"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Вимкнено: ні"
+
msgid "Buffering..."
msgstr "Буферизація…"
msgid "volume down"
msgstr "тихіше"
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "увімкнути/вимкнути звук"
+
msgid "increase playback rate"
msgstr "збільшити частоту відтворення"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
-msgid "change audio track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и звÑ\83ковÑ\83 доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "change to previous/next audio track"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97/наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки"
-msgid "change video track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "change to previous/next video track"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97/наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жки"
-msgid "change subtitle track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 субтитрів"
+msgid "change to previous/next subtitle track"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97/наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки субтитрів"
msgid "seek to beginning"
msgstr "позиціювати на початок"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Використати високоточний годинник Windows, точність: %u мс\n"
+
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr "Уможливити миттєві зміни адреси (лише з playbin3)"
+
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати список відтворення"
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Початкова позиція у секундах."
+
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+"Скористатися експериментальним прапорцем instant-rate-change при зміні "
+"швидкості"
+
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
+msgstr ""
+"Використовувати конвеєр playbin3 (типове значення залежить від змінної "
+"середовища USE_PLAYBIN)"
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку "
+"відтворення (gapless буде проігноровано)"
+
+msgid "Do not print current position of pipeline"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
+
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
+
#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."