gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / it.po
index 7849c21..61e56a0 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr ""
@@ -82,32 +82,20 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossibile leggere il CD."
 
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "generazione modello non riuscita"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore GL"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
 
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
 "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
 
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
-
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
 
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
@@ -174,6 +162,10 @@ msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 
+#, fuzzy
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
@@ -185,6 +177,15 @@ msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
 
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "generazione modello non riuscita"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
+
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
 
@@ -219,9 +220,11 @@ msgstr "MSZH senza perdita"
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
 
+#. subtitle formats with static descriptions
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Testo temporizzato"
 
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sottotitolo"
 
@@ -317,6 +320,9 @@ msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo %s"
@@ -380,6 +386,8 @@ msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
@@ -410,12 +418,33 @@ msgstr "ID artista dell'album"
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
 
+msgid "release group ID"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
+
+#, fuzzy
+msgid "release track ID"
+msgstr "ID traccia"
+
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
+
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM della traccia"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
 
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr ""
+
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "velocità di scatto di cattura"
 
@@ -577,10 +606,19 @@ msgstr ""
 "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
 "aggiunti/rimossi"
 
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volume: %.0f%%"
 
+msgid "Mute: on"
+msgstr ""
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr ""
+
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Riempimento buffer..."
 
@@ -645,6 +683,9 @@ msgstr "alza volume"
 msgid "volume down"
 msgstr "abbassa volumne"
 
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr ""
+
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "aumenta velocità riproduzione"
 
@@ -657,13 +698,16 @@ msgstr "cambia direzione di riproduzione"
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
 
-msgid "change audio track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next audio track"
 msgstr "cambia traccia audio"
 
-msgid "change video track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next video track"
 msgstr "cambia traccia video"
 
-msgid "change subtitle track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next subtitle track"
 msgstr "cambia traccia sottotitoli"
 
 msgid "seek to beginning"
@@ -675,6 +719,10 @@ msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
 
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr ""
+
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
 
@@ -692,6 +740,9 @@ msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
 
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr ""
+
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Mischia playlist"
 
@@ -701,18 +752,34 @@ msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr ""
+
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
 
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
 
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr "Usa pipeline playbin3"
-
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
 msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
 
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando "
+"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
+
+msgid "Do not print current position of pipeline"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@@ -723,146 +790,8 @@ msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
 
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Principale"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bassi"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Acuti"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Sintetiz"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "Linea in"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Microfono"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Altoparlanti PC"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Riproduzione"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Cattura"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
-#~ "risulta installato. "
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
-#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Audio raw PCM"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point"
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Nessun device specificato."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Usa pipeline playbin3"