gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / uk.po
index 39dfe83..cc8ec61 100644 (file)
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 22:01+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 17:42+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
@@ -79,32 +79,20 @@ msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Не вдалося прочитати CD."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Не вдалося прочитати CD."
 
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Сталася помилка GL"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
 
 
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
 "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
 "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
 
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
-
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
 
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin\"."
 
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s."
@@ -172,6 +160,9 @@ msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»."
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
 
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "У таких елементів немає прокладок."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
@@ -182,6 +173,15 @@ msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібно
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок"
 
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "не вдалося намалювати візерунок"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Сталася помилка GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "формат не було узгоджено до функції отримання"
+
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Мітка ID3"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Мітка ID3"
 
@@ -215,9 +215,11 @@ msgstr "MSZH без втрат"
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Кодування Run-length"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Кодування Run-length"
 
+#. subtitle formats with static descriptions
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text"
 
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Timed Text"
 
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
@@ -297,6 +299,9 @@ msgstr "Джерело потокового протоколу реальног
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
 
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу %s"
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Джерело протоколу %s"
@@ -360,6 +365,8 @@ msgstr "Невідомий елемент декодера"
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Невідомий елемент кодера"
 
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Невідомий елемент кодера"
 
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
 
@@ -390,12 +397,30 @@ msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
 
+msgid "release group ID"
+msgstr "ідентифікатор групи випуску"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "Ідентифікатор групи випуску у MusicBrainz"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "ідентифікатор доріжки випуску"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "Ідентифікатор доріжки випуску у MusicBrainz"
+
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
 
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
 
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "ідентифікатор AcoustID"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "відбиток AcoustID (chromaprint)"
+
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "швидкість затвору"
 
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "швидкість затвору"
 
@@ -559,10 +584,19 @@ msgstr ""
 "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
 "додавання або вилучення пристроїв."
 
 "Не завершувати роботу після показу початкового списку пристроїв, чекати на "
 "додавання або вилучення пристроїв."
 
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Включити пристрої з прихованих надавачів пристроїв."
+
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Гучність: %.0f%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Гучність: %.0f%%"
 
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Вимкнено: так"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Вимкнено: ні"
+
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Буферизація…"
 
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Буферизація…"
 
@@ -627,6 +661,9 @@ msgstr "гучніше"
 msgid "volume down"
 msgstr "тихіше"
 
 msgid "volume down"
 msgstr "тихіше"
 
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "увімкнути/вимкнути звук"
+
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "збільшити частоту відтворення"
 
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "збільшити частоту відтворення"
 
@@ -639,14 +676,14 @@ msgstr "змінити напрям відтворення"
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
 
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "увімкнути або вимкнути особливі режими"
 
-msgid "change audio track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ð·Ð²Ñ\83ковÑ\83 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "change to previous/next audio track"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cоÑ\97/наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ð·Ð²Ñ\83ковоÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
 
 
-msgid "change video track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+msgid "change to previous/next video track"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cоÑ\97/наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жки"
 
 
-msgid "change subtitle track"
-msgstr "змÑ\96ниÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жкÑ\83 субтитрів"
+msgid "change to previous/next subtitle track"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cоÑ\97/наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки субтитрів"
 
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "позиціювати на початок"
 
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "позиціювати на початок"
@@ -657,6 +694,10 @@ msgstr "показати клавіатурні скорочення"
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
 
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Інтерактивне керування за допомогою клавіатури:"
 
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Використати високоточний годинник Windows, точність: %u мс\n"
+
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Виводити дані щодо стану та сповіщення щодо властивостей"
 
@@ -673,6 +714,9 @@ msgstr "Приймач аудіоданих, яким слід скориста
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
 
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Увімкнути неперервне відтворення"
 
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr "Уможливити миттєві зміни адреси (лише з playbin3)"
+
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Перемішати список відтворення"
 
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Перемішати список відтворення"
 
@@ -682,17 +726,36 @@ msgstr "Вимкнути інтерактивне керування за доп
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Початкова позиція у секундах."
+
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
 
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Файл списку відтворення, що містить мультимедійні файли вхідних даних"
 
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+"Скористатися експериментальним прапорцем instant-rate-change при зміні "
+"швидкості"
+
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
 
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Не виводити повідомлень (окрім повідомлень щодо помилок)"
 
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
+msgstr ""
+"Використовувати конвеєр playbin3 (типове значення залежить від змінної "
+"середовища USE_PLAYBIN)"
 
 
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
-msgstr "(типове значення залежить від змінної середовища USE_PLAYBIN)"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Показувати останній кадр на EOS до команди виходу або зміни списку "
+"відтворення (gapless буде проігноровано)"
+
+msgid "Do not print current position of pipeline"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@@ -705,6 +768,12 @@ msgstr ""
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
 
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Натисніть «k», щоб переглянути список клавіатурних скорочень.\n"
 
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"uridecodebin3\"."
+
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Використовувати конвеєр playbin3"
+
 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
 #~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."
 
 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
 #~ msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin3\"."