gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ro.po
index e06413b..e70d544 100644 (file)
@@ -1,20 +1,35 @@
 # Romanian translation for gst-plugins-base
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Romanian translation for gst-plugins-base
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
+#
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
+# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-base”:
+# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-base 0.10.29.2
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.16.0, făcută de FM, iun-2020.
+# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”.
+# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.21.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:42+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."
@@ -38,6 +53,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
 
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr ""
 
 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 msgstr ""
+"Eroare la ieșirea la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost deconectat."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."
@@ -63,6 +79,8 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
 
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr ""
 
 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 msgstr ""
+"Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio. Dispozitivul a fost "
+"deconectat."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."
@@ -73,32 +91,18 @@ msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."
 
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr ""
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr ""
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
 
 
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr ""
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Acesta pare a fi un fișier text"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."
 
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."
-
-#, fuzzy
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
+msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin”."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -118,8 +122,11 @@ msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
 
 msgid "The autovideosink element is not working."
 msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
 
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.”
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
+msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil."
 
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
 
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
@@ -150,21 +157,27 @@ msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
 
 msgid "No URI specified to play from."
 msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
 
 msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
+msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "URI „%s” nevalid."
+msgstr "URI-ul „%s” este nevalid."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
 
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
 
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.”
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
+msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”."
 
 msgid "Source element is invalid."
 
 msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Element sursă nevalid."
+msgstr "Elementul sursă nu este valid."
+
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "Elementul sursă nu are pini (pads)."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@@ -176,11 +189,20 @@ msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
 
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "nu s-a putut desena modelul"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "A apărut o eroare GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»"
+
 msgid "ID3 tag"
 msgid "ID3 tag"
-msgstr "etichetă ID3"
+msgstr "Etichetă ID3"
 
 msgid "APE tag"
 
 msgid "APE tag"
-msgstr "etichetă APE"
+msgstr "Etichetă APE"
 
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio Internet ICY"
 
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio Internet ICY"
@@ -209,23 +231,25 @@ msgstr "MSZH fără pierdere"
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codarea run-length"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codarea run-length"
 
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Text contra cronometru”
+#. subtitle formats with static descriptions
 msgid "Timed Text"
 msgid "Timed Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text temporizat"
 
 
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
 msgid "Subtitle"
 msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "MPL2 subtitle format"
 msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
+msgstr "Format de subtitrări MPL2"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "DKS subtitle format"
 msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare Sami"
+msgstr "Format de subtitrări DKS"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "QTtext subtitle format"
 msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare Kate"
+msgstr "Format de subtitrări QText"
 
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format subtitrare Sami"
 
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format subtitrare Sami"
@@ -234,57 +258,62 @@ msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
 
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
 msgstr "Format subtitrare TMPlayer"
 
 msgid "CEA 608 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 608"
 
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
 
 msgid "CEA 708 Closed Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrare pentru persoanele cu dizabilități CEA 708"
 
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format subtitrare Kate"
 
 
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format subtitrare Kate"
 
-#, fuzzy
 msgid "WebVTT subtitle format"
 msgid "WebVTT subtitle format"
-msgstr "Format subtitrare Kate"
+msgstr "Format de subtitrări WebVTT"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Uncompressed video"
 msgid "Uncompressed video"
-msgstr "YUV necomprimat"
+msgstr "Video necomprimat"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Uncompressed gray"
 msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Imagine gri necomprimată"
+msgstr "Gri necomprimat"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
-msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"
+msgstr "%s YUV împachetat necomprimat"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
-msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
+msgstr "%s YUV semi-planar necomprimat"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
-msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"
+msgstr "%s YUV planar necomprimat"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
 
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
-msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"
+msgstr "%d-bit %s necomprimat"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
 
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
 
-#, fuzzy
 msgid "Uncompressed audio"
 msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "YUV necomprimat"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Audio necomprimat"
+
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Audio %d-bit %s raw”
+# Sugestie din partea lui DȘ:
+# Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat)
+# Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat”
+# Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote
+# precum
+# Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe
+#, c-format
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "PCM audio brut %d biți"
+msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Sursă CD audio"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Sursă CD audio"
@@ -298,45 +327,57 @@ msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
 
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sursă protocol %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sursă protocol %s"
 
+# R-GC, scrie:
+# modificare de la:
+# „depayloader RTP video %s”
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "program de încărcare RTP video %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "program de încărcare RTP audio %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "program de încărcare RTP %s"
 
 
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Demuxer %s”
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
-msgstr "Demuxer %s"
+msgstr "demultiplexor %s"
 
 
+# R-GC, scrie:
+# modifica de la:
+# „Decoder %s”
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
-msgstr "Decoder %s"
+msgstr "decodificator %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "codificator RTP video %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "codificator RTP audio %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "codificator RTP %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
-msgstr "Muxer %s"
+msgstr "multiplexor %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
@@ -350,17 +391,19 @@ msgid "Unknown source element"
 msgstr "Element sursă necunoscut"
 
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Element sursă necunoscut"
 
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Element sink necunoscut"
+msgstr "Element de colectare necunoscut"
 
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Element necunoscut"
 
 msgid "Unknown decoder element"
 
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Element necunoscut"
 
 msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Element decodor necunoscut"
+msgstr "Element de decodificare necunoscut"
 
 msgid "Unknown encoder element"
 
 msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Element codor necunoscut"
+msgstr "Element de codificare necunoscut"
 
 
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"
 
@@ -391,455 +434,398 @@ msgstr "ID artist album"
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID album artist MusicBrainz"
 
+msgid "release group ID"
+msgstr "ID lansare grup"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "ID lansare grup MusicBrainz"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "ID lansare pistă"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz"
+
 msgid "track TRM ID"
 msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID pistă"
+msgstr "ID TRM pistă"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
 
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
 
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "AcoustID ID"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)"
+
 msgid "capturing shutter speed"
 msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "viteza obturatorului de capturare"
 
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
 
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 msgstr ""
+"Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde"
 
 msgid "capturing focal ratio"
 
 msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "proporția focală de capturare"
 
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea"
 
 msgid "capturing focal length"
 
 msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "lungimea focală de capturare"
 
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea focală a lentilei utilizate pentru a captura imaginea, în mm"
 
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 
 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
-msgstr ""
+msgstr "lungimea focală echivalentă cu 35 mm de capturare"
 
 msgid ""
 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
+"lungimea focală echivalentă cu 35 mm a lentilei utilizate pentru a captura "
+"imaginea, în mm"
 
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 
 msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "proporția focalizării digitale de capturare"
 
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Proporția de focalizare digitală de când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing iso speed"
 
 msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "viteză iso de capturare"
 
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Viteza ISO utilizată când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing exposure program"
 
 msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "programul de expunere de capturare"
 
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
 
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Programul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing exposure mode"
 
 msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "modul de expunere de capturare"
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de expunere utilizat când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing exposure compensation"
 
 msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr ""
+msgstr "compensarea expunerii de capturare"
 
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Compensarea de expunere utilizată când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing scene capture type"
 
 msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "tipul de captură de scenă de capturare"
 
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de captură de scenă utilizat când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing gain adjustment"
 
 msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "ajustare de creștere de capturare"
 
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini"
 
 msgid "capturing white balance"
 
 msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "balanță de alb de capturare"
 
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de balanță de alb stabilit când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing contrast"
 
 msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "contrast de capturare"
 
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția procesării contrastului aplicată când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing saturation"
 
 msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "saturația de capturare"
 
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
+"Direcția de procesare a saturației aplicată când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing sharpness"
 
 msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "precizie de capturare"
 
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția procesării preciziei aplicată când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing flash fired"
 
 msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "blițul tras de capturare"
 
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
 
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă blițul a fost tras când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing flash mode"
 
 msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "mod de bliț de capturare"
 
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
 
 msgid "capturing metering mode"
 
 msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "modul de măsurare de capturare"
 
 msgid ""
 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
+"Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
+"unei imagini"
 
 msgid "capturing source"
 
 msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "sursă de capturare"
 
 msgid "The source or type of device used for the capture"
 
 msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
 
 
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „ppi orizontal de imagine”
 msgid "image horizontal ppi"
 msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)"
 
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 msgstr ""
+"Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
+"ppi(pixel per inch)"
 
 msgid "image vertical ppi"
 
 msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)"
 
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
+"Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în "
+"ppi(pixel per inch)"
 
 msgid "ID3v2 frame"
 
 msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
+msgstr "Cadru ID3v2"
 
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat"
 
 msgid "musical-key"
 
 msgid "musical-key"
-msgstr ""
+msgstr "cheie-muzicală"
 
 msgid "Initial key in which the sound starts"
 
 msgid "Initial key in which the sound starts"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
 
 msgid "Print version information and exit"
 
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese"
 
 
+# R-GC, scrie:
+# s-a modificat de la:
+# „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.”
+# Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :)
 msgid ""
 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
 "added/removed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
 "added/removed."
 msgstr ""
+"Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă "
+"pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
+
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși."
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volumul: %.0f%%"
+
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Fără sunet: activat"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Fără sunet: dezactivat"
 
 msgid "Buffering..."
 
 msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Se preîncarcă..."
 
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 
 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ceas pierdut, se selectează unul nou\n"
 
 msgid "Reached end of play list."
 
 msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei de redare."
 
 msgid "Paused"
 
 msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Pauzat"
 
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acum se redă %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 
 #, c-format
 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „Rata de redare: %.2f”
+# la:
+# „Viteza de redare: %.2f”
+# știu că rate = rata(ă)
+# dar se referă la viteza de redare...
+# Așa că, poate cel mai corect ar fi fost:
+# Rata vitezei de redare: %.2f
+# Și așa rămâne...
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
 #, c-format
 msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."
+msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f"
 
 msgid "space"
 
 msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "spațiu"
 
 
+# R-GC, scrie:
+# modificat de la:
+# „pauzat/nepauzat”
+# Sună cam forțat, nu?
 msgid "pause/unpause"
 msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "pauză/redare"
 
 msgid "q or ESC"
 
 msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "q sau ESC"
 
 msgid "quit"
 
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "ieșire"
 
 msgid "> or n"
 
 msgid "> or n"
-msgstr ""
+msgstr "> sau n"
 
 msgid "play next"
 
 msgid "play next"
-msgstr ""
+msgstr "redă următoarea"
 
 msgid "< or b"
 
 msgid "< or b"
-msgstr ""
+msgstr "< sau b"
 
 msgid "play previous"
 
 msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "redă anterioara"
 
 msgid "seek forward"
 
 msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "caută înainte"
 
 msgid "seek backward"
 
 msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "caută înapoi"
 
 msgid "volume up"
 
 msgid "volume up"
-msgstr ""
+msgstr "volum mai sus"
 
 msgid "volume down"
 
 msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "volum mai jos"
+
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”"
 
 msgid "increase playback rate"
 
 msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "crește rata vitezei de redare"
 
 msgid "decrease playback rate"
 
 msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "descrește rata vitezei de redare"
 
 msgid "change playback direction"
 
 msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "schimbă direcția de redare"
 
 msgid "enable/disable trick modes"
 
 msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "activează/dezactivează sugestiile"
 
 
-#, fuzzy
-msgid "change audio track"
-msgstr "Acest CD nu conține piste audio"
+msgid "change to previous/next audio track"
+msgstr "schimbă la pista audio anterioară/următoare"
 
 
-msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgid "change to previous/next video track"
+msgstr "schimbă la pista video anterioară/următoare"
 
 
-#, fuzzy
-msgid "change subtitle track"
-msgstr "Format subtitrare Kate"
+msgid "change to previous/next subtitle track"
+msgstr "schimbă la pista de subtitrare anterioară/următoare"
 
 msgid "seek to beginning"
 
 msgid "seek to beginning"
-msgstr ""
+msgstr "caută de la început"
 
 msgid "show keyboard shortcuts"
 
 msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "arată scurtăturile de tastatură"
 
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
+
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Utilizați ceasul Windows de înaltă rezoluție, precizie: %u ms\n"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate"
 
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 msgstr ""
 
 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 msgstr ""
+"Controlează comportamentul de redare prin configurarea proprietății "
+"„fanioane” ale playbin"
 
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 
 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)"
 
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 
 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)"
 
 msgid "Enable gapless playback"
 
 msgid "Enable gapless playback"
-msgstr ""
+msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
+
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr "Activează modificările instantanee ale adresei uri (numai cu playbin3)"
 
 msgid "Shuffle playlist"
 
 msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Amestecă lista de redare"
 
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 
 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivează controlul interactiv via tastatură"
 
 msgid "Volume"
 
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
+
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Poziția de start în secunde."
 
 msgid "Playlist file containing input media files"
 
 msgid "Playlist file containing input media files"
+msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare"
+
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei "
+"vitezei atunci când se schimbă rata vitezei"
 
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
+msgstr "Nu imprimă nicio ieșire (în afară de erori)"
+
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utilizează linia de asamblare(pipeline) playbin3 (valoarea predefinită "
+"variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
 
 
-msgid "Use playbin3 pipeline"
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se "
+"primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este "
+"ignorat)"
 
 
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+msgid "Do not print current position of pipeline"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare: %s FIȘIER1|URI1 [FIȘIER2|URI2] [FIȘIER3|URI3] ..."
 
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 
 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
 
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
-#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
-#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
-#~ "nu este instalat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-#~ msgstr "YUV necomprimat"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Principal"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Înalte"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Synth"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "Linie intrare"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Microfon"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Difuzor PC"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Redare"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Captură"
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "PCM audio brut"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
-#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
-#~ "recunoscut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
-#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
-
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
+msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
 
 
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea elementul „uridecodebin3”."
 
 
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"