1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Server Jack non trovato"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
30 msgid "Failed to read memory"
31 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
34 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
36 "Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i "
37 "parametri della codifica."
39 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
40 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
41 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
42 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
45 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
46 "bitrate was changed to %d kbit/s."
48 "Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è "
49 "stato cambiato a %d kbit/s."
51 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
56 msgid "Could not connect to server"
57 msgstr "Impossibile connettersi al server"
60 msgstr "Nessun URL impostato."
62 msgid "Could not resolve server name."
63 msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
65 msgid "Could not establish connection to server."
66 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
68 msgid "Secure connection setup failed."
69 msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
72 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
74 "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
77 msgid "Server sent bad data."
78 msgstr "In server ha inviato dati errati."
80 msgid "Server does not support seeking."
81 msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
83 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
85 "Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i "
86 "parametri della codifica."
88 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
90 "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
92 msgid "This file contains no playable streams."
93 msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile."
95 msgid "This file is invalid and cannot be played."
96 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
98 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
100 "Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady."
102 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
103 msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto."
105 msgid "Invalid atom size."
106 msgstr "Dimensione atomo non valida."
108 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
109 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
111 msgid "The video in this file might not play correctly."
112 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
115 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
116 "extension plugin for Real media streams."
118 "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
119 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real "
123 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
124 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
127 "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
128 "abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe "
129 "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
132 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
135 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
136 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
139 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
142 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
143 "sufficienti per aprire il dispositivo."
145 msgid "Could not open audio device for playback."
146 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
149 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
150 "System is not supported by this element."
152 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
153 "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
155 msgid "Playback is not supported by this audio device."
156 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione."
158 msgid "Audio playback error."
159 msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
161 msgid "Recording is not supported by this audio device."
162 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
164 msgid "Error recording from audio device."
165 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
171 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
172 "sufficienti per aprire il dispositivo."
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
177 msgid "CoreAudio device not found"
178 msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato"
180 msgid "CoreAudio device could not be opened"
181 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio"
183 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
187 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
188 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»."
191 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
193 "Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare"
196 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
197 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»."
200 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
201 msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d"
204 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
205 msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto."
209 msgstr "Dimensione atomo non valida."
212 msgid "Device '%s' has no supported format"
213 msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato"
216 msgid "Device '%s' failed during initialization"
217 msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita"
220 msgid "Device '%s' is busy"
221 msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato"
224 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
225 msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d"
228 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
229 msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato"
232 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
233 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui"
236 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
237 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s"
240 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
241 msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s"
244 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
245 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»"
247 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
249 "Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei "
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita."
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide."
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
260 "Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato."
262 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
263 msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato."
265 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
266 msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita."
268 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
269 msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer."
271 msgid "No downstream pool to import from."
272 msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare."
275 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
277 "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
281 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
282 msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»."
285 msgid "Device '%s' is not a tuner."
286 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore."
289 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
290 msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita."
293 msgid "Failed to set input %d on device %s."
294 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
297 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
298 msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita."
300 msgid "Failed to allocated required memory."
301 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
303 msgid "Failed to allocate required memory."
304 msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
307 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309 "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
312 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
314 "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
317 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
319 "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
322 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
324 "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
326 msgid "Failed to start decoding thread."
327 msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito."
329 msgid "Failed to process frame."
330 msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita."
333 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
335 "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
338 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
340 "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
342 msgid "Failed to start encoding thread."
343 msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito."
347 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
348 "it is a v4l1 driver."
350 "Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver "
351 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
354 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
356 "Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non "
360 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
362 "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
365 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
366 # dal comando di Video Lan Clien
368 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
370 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
372 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
373 msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita."
376 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
378 "Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita."
381 msgid "Cannot identify device '%s'."
382 msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»."
385 msgid "This isn't a device '%s'."
386 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
389 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
390 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura."
393 msgid "Device '%s' is not a capture device."
394 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura."
397 msgid "Device '%s' is not a output device."
398 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita."
401 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
402 msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M."
405 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
407 "Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura."
410 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
411 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
414 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
416 "Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» "
420 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
422 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo "
423 "«%s» a %lu Hz non riuscita."
426 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
428 "Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita."
431 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
433 "Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
436 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
438 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
442 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
444 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
448 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
450 "Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
454 msgid "Failed to set input %u on device %s."
455 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
459 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
461 "Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
465 msgid "Failed to set output %u on device %s."
466 msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
468 msgid "Cannot operate without a clock"
469 msgstr "Impossibile operare senza un clock"
471 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
473 #~ "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
475 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
476 #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
478 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
479 #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
481 #~ msgid "Internal data stream error."
482 #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
484 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
485 #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
487 #~ msgid "Internal data flow error."
488 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
511 #~ msgid "Microphone"
512 #~ msgstr "Microfono"
542 #~ msgstr "Digital 1"
545 #~ msgstr "Digital 2"
548 #~ msgstr "Digital 3"
551 #~ msgstr "Telefono in"
554 #~ msgstr "Telefono out"
565 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
567 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
571 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
572 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
574 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
575 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
579 #~ msgstr "Principale"
587 #~ msgid "Headphones"
593 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
603 #~ msgid "Built-in Speaker"
604 #~ msgstr "Altop. incorporato"
607 #~ msgstr "AUX 1 out"
610 #~ msgstr "AUX 2 out"
616 #~ msgstr "Profondità 3D"
619 #~ msgstr "Centro 3D"
621 #~ msgid "3D Enhance"
622 #~ msgstr "Profondità 3D"
628 #~ msgstr "Linea out"
633 #~ msgid "Internal CD"
634 #~ msgstr "CD interno"
648 #~ msgid "Record Gain"
649 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
651 #~ msgid "Output Gain"
652 #~ msgstr "Guadagno uscita"
654 #~ msgid "Microphone Boost"
655 #~ msgstr "Incremento microfono"
660 #~ msgid "Diagnostic"
661 #~ msgstr "Diagnostica"
663 #~ msgid "Bass Boost"
664 #~ msgstr "Incremento bassi"
666 #~ msgid "Playback Ports"
667 #~ msgstr "Porte riproduzione"
672 #~ msgid "Record Source"
673 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
675 #~ msgid "Monitor Source"
676 #~ msgstr "Sorgente monitor"
678 #~ msgid "Keyboard Beep"
679 #~ msgstr "Beep tastiera"
681 #~ msgid "Simulate Stereo"
682 #~ msgstr "Simula stereo"
687 #~ msgid "Surround Sound"
688 #~ msgstr "Suono surround"
690 #~ msgid "Microphone Gain"
691 #~ msgstr "Guadagno microfono"
693 #~ msgid "Speaker Source"
694 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
696 #~ msgid "Microphone Source"
697 #~ msgstr "Sorgente microfono"
703 #~ msgid "Center / LFE"
704 #~ msgstr "Centrale / LFE"
706 #~ msgid "Stereo Mix"
707 #~ msgstr "Mix stereo"
713 #~ msgstr "Mix ingresso"
719 #~ msgstr "SPDIF out"
721 #~ msgid "Microphone 1"
722 #~ msgstr "Microfono 1"
724 #~ msgid "Microphone 2"
725 #~ msgstr "Microfono 2"
727 #~ msgid "Digital Out"
728 #~ msgstr "Uscita digitale"
730 #~ msgid "Digital In"
731 #~ msgstr "Ingresso digitale"
740 #~ msgstr "Auricolare"
761 #~ msgstr "Molto lento"
773 #~ msgstr "Molto alto"
775 #~ msgid "Production"
776 #~ msgstr "Produzione"
778 #~ msgid "Front Panel Microphone"
779 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
781 #~ msgid "Front Panel Line In"
782 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
784 #~ msgid "Front Panel Headphones"
785 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
787 #~ msgid "Front Panel Line Out"
788 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
790 #~ msgid "Green Connector"
791 #~ msgstr "Connettore verde"
793 #~ msgid "Pink Connector"
794 #~ msgstr "Connettore rosa"
796 #~ msgid "Blue Connector"
797 #~ msgstr "Connettore blu"
799 #~ msgid "White Connector"
800 #~ msgstr "Connettore bianco"
802 #~ msgid "Black Connector"
803 #~ msgstr "Connettore nero"
805 #~ msgid "Gray Connector"
806 #~ msgstr "Connettore grigio"
808 #~ msgid "Orange Connector"
809 #~ msgstr "Connettore arancione"
811 #~ msgid "Red Connector"
812 #~ msgstr "Connettore rosso"
814 #~ msgid "Yellow Connector"
815 #~ msgstr "Connettore giallo"
817 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
818 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
820 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
821 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
823 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
824 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
826 #~ msgid "White Front Panel Connector"
827 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
829 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
830 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
832 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
833 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
835 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
836 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
838 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
839 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
841 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
842 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
844 # int spread; /* copy front to surr/center channels */
845 #~ msgid "Spread Output"
846 #~ msgstr "Uscita diffusa"
851 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
852 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
854 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
855 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
857 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
858 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
860 #~ msgid "%s %d Function"
861 #~ msgstr "Funzione %s %d"
863 #~ msgid "%s Function"
864 #~ msgstr "Funzione %s"
872 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
873 #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
875 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
876 #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
878 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
879 #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
881 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
883 #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
885 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
886 #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"