gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2016.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-09-24 21:55+0700\n"
13 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "Server Jack tak ditemukan"
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
28
29 msgid "Failed to read memory"
30 msgstr "Gagal membaca memori"
31
32 msgid ""
33 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 msgstr ""
35 "Gagal mengonfigurasi enkoder audio MP3 LAME. Periksa parameter pengodean "
36 "Anda."
37
38 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45 "bitrate was changed to %d kbit/s."
46 msgstr ""
47 "Bitrate yang diminta %d kbit/s untuk properti '%s' tidak diperbolehkan. "
48 "Bitrate diubah menjadi %d kbit/s."
49
50 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51 #, c-format
52 msgid "'%s' by '%s'"
53 msgstr "'%s' oleh '%s'"
54
55 msgid "Could not connect to server"
56 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
57
58 msgid "No URL set."
59 msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
60
61 msgid "Could not resolve server name."
62 msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
63
64 msgid "Could not establish connection to server."
65 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
66
67 msgid "Secure connection setup failed."
68 msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
69
70 msgid ""
71 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72 msgstr ""
73 "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
74
75 msgid "Server sent bad data."
76 msgstr "Server mengirim data rusak."
77
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
80
81 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
82 msgstr ""
83 "Gagal mengonfigurasi enkoder TwoLAME. Periksa parameter pengodean Anda."
84
85 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
86 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
87
88 msgid "This file contains no playable streams."
89 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
90
91 msgid "This file is invalid and cannot be played."
92 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
93
94 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
95 msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
96
97 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
98 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
99
100 msgid "Invalid atom size."
101 msgstr "Ukuran atom tidak sah."
102
103 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
104 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
105
106 msgid "The video in this file might not play correctly."
107 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
108
109 msgid ""
110 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
111 "extension plugin for Real media streams."
112 msgstr ""
113 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
114 "ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
115
116 msgid ""
117 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
118 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
119 "plugin."
120 msgstr ""
121 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
122 "banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
123 "benar."
124
125 msgid ""
126 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
127 "application."
128 msgstr ""
129 "Tak dapat membuka peranti audio untuk putar kembali. Peranti sedang "
130 "digunakan oleh aplikasi lain."
131
132 msgid ""
133 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
134 "the device."
135 msgstr ""
136 "Tak dapat membuka peranti audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
137 "akses untuk membuka peranti."
138
139 msgid "Could not open audio device for playback."
140 msgstr "Tak dapat membuka peranti audio untuk putar kembali."
141
142 msgid ""
143 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
144 "System is not supported by this element."
145 msgstr ""
146 "Tak dapat membuka peranti audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
147 "ini tidak didukung oleh elemen ini."
148
149 msgid "Playback is not supported by this audio device."
150 msgstr "Putar balik tidak didukung oleh peranti audio ini."
151
152 msgid "Audio playback error."
153 msgstr "Galat putar balik audio."
154
155 msgid "Recording is not supported by this audio device."
156 msgstr "Perekaman tidak didukung oleh peranti audio ini."
157
158 msgid "Error recording from audio device."
159 msgstr "Galat merekam dari peranti audio."
160
161 msgid ""
162 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
163 "the device."
164 msgstr ""
165 "Tak dapat membuka peranti audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
166 "untuk membuka peranti."
167
168 msgid "Could not open audio device for recording."
169 msgstr "Tak dapat membuka peranti audio untuk merekam."
170
171 msgid "CoreAudio device not found"
172 msgstr "Peranti CoreAudio tidak ditemukan"
173
174 msgid "CoreAudio device could not be opened"
175 msgstr "Peranti CoreAudio tidak dapat dibuka"
176
177 msgid "Raspberry Pi Camera Module"
178 msgstr "Modul Kamera Raspberry Pi"
179
180 #, c-format
181 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
182 msgstr "Galat membaca %d bita dari peranti '%s'."
183
184 #, c-format
185 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
186 msgstr ""
187 "Gagal mengenumerasi kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan "
188 "peranti '%s'"
189
190 #, c-format
191 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
192 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari peranti '%s'"
193
194 #, c-format
195 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
196 msgstr "Driver dari peranti '%s' tak mendukung metode IO %d"
197
198 #, c-format
199 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
200 msgstr "Driver dari peranti '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
201
202 msgid "Invalid caps"
203 msgstr "Caps tidak valid"
204
205 #, c-format
206 msgid "Device '%s' has no supported format"
207 msgstr "Peranti '%s' tidak memiliki format yang didukung"
208
209 #, c-format
210 msgid "Device '%s' failed during initialization"
211 msgstr "Peranti '%s' gagal selama inisialisasi"
212
213 #, c-format
214 msgid "Device '%s' is busy"
215 msgstr "Peranti '%s' sibuk"
216
217 #, c-format
218 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
219 msgstr "Peranti '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
220
221 #, c-format
222 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
223 msgstr "Peranti '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
224
225 #, c-format
226 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
227 msgstr "Peranti '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
228
229 #, c-format
230 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
231 msgstr "Peranti '%s' tidak mendukung interlacing %s"
232
233 #, c-format
234 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
235 msgstr "Peranti '%s' tidak mendukung colorimetry %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
239 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di peranti '%s'"
240
241 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
242 msgstr "Peranti video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
243
244 msgid "Video device did not provide output format."
245 msgstr "Peranti video tak menyediakan format keluaran."
246
247 msgid "Video device returned invalid dimensions."
248 msgstr "Peranti video mengembalikan dimensi tidak sah."
249
250 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
251 msgstr "Peranti video menggunakan metode interlacing yang tidak didukung."
252
253 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
254 msgstr "Peranti video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
255
256 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
257 msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
258
259 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
260 msgstr "Peranti video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
261
262 msgid "No downstream pool to import from."
263 msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
264
265 #, c-format
266 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
267 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di peranti '%s'."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
271 msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi peranti '%s'."
272
273 #, c-format
274 msgid "Device '%s' is not a tuner."
275 msgstr "Peranti '%s' bukan tuner."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
279 msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada peranti '%s'. "
280
281 #, c-format
282 msgid "Failed to set input %d on device %s."
283 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di peranti %s."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
287 msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk peranti '%s'."
288
289 msgid "Failed to allocated required memory."
290 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
291
292 msgid "Failed to allocate required memory."
293 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
294
295 #, c-format
296 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
297 msgstr "Konverter pada peranti %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
298
299 #, c-format
300 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
301 msgstr ""
302 "Konverter pada peranti %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
303
304 #, c-format
305 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
306 msgstr "Dekoder pada peranti %s tidak memiliki format masukan yang didukung"
307
308 #, c-format
309 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
310 msgstr "Dekoder pada peranti %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
311
312 msgid "Failed to start decoding thread."
313 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
314
315 msgid "Failed to process frame."
316 msgstr "Gagal memroses bingkai."
317
318 #, c-format
319 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
320 msgstr "Penyandi di peranti %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
321
322 #, c-format
323 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
324 msgstr "Penyandi di peranti %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
325
326 msgid "Failed to start encoding thread."
327 msgstr "Gagal memulai pengodean thread."
328
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
332 "it is a v4l1 driver."
333 msgstr ""
334 "Galat mendapatkan kemampuan untuk peranti '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
335 "apakah itu merupakan driver v4l1."
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
339 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di peranti %s"
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
343 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di peranti '%s'."
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
347 msgstr "Gagal kueri standar di peranti '%s'."
348
349 #, c-format
350 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
351 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di peranti '%s'."
352
353 #, c-format
354 msgid "Cannot identify device '%s'."
355 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi peranti '%s'."
356
357 #, c-format
358 msgid "This isn't a device '%s'."
359 msgstr "Ini bukan peranti '%s'."
360
361 #, c-format
362 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
363 msgstr "Tak dapat membuka peranti '%s' untuk dibaca dan ditulis."
364
365 #, c-format
366 msgid "Device '%s' is not a capture device."
367 msgstr "Peranti '%s' bukan peranti penangkap."
368
369 #, c-format
370 msgid "Device '%s' is not a output device."
371 msgstr "Peranti '%s' bukan peranti keluaran."
372
373 #, c-format
374 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
375 msgstr "Peranti '%s' bukan peranti M2M."
376
377 #, c-format
378 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Tak dapat membuka peranti '%s' untuk dibaca dan ditulis."
380
381 #, c-format
382 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
383 msgstr "Gagal mengatur standar untuk peranti '%s'."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
387 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk peranti '%s'."
388
389 #, c-format
390 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
391 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk peranti '%s' ke %lu Hz."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
395 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk peranti '%s'."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
399 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di peranti '%s'."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di peranti '%s'."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
407 msgstr "Gagal mengatur nilai %s untuk kendali %d di peranti '%s'."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
411 msgstr ""
412 "Gagal mendapatkan masukan terkini di peranti '%s'. Mungkin itu peranti radio"
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set input %u on device %s."
416 msgstr "Gagal mengatur masukan %u di peranti %s."
417
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
421 msgstr ""
422 "Gagal mendapatkan keluaran terkini di peranti '%s'. Mungkin itu peranti radio"
423
424 #, c-format
425 msgid "Failed to set output %u on device %s."
426 msgstr "Gagal mengatur keluaran %u di peranti %s."
427
428 msgid "Cannot operate without a clock"
429 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
430
431 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
432 #~ msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."