1 # Hungarian translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
7 # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2022.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 00:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
28 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik "
40 "alkalmazás használja."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban"
59 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt."
68 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."
71 msgid "Could not open CD device for reading."
72 msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
74 msgid "Could not seek CD."
75 msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t."
77 msgid "Could not read CD."
78 msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "A forráselem érvénytelen."
160 msgid "Source element has no pads."
161 msgstr "A forráselem érvénytelen."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
173 msgid "failed to draw pattern"
174 msgstr "a minta rajzolása sikertelen"
176 msgid "A GL error occurred"
177 msgstr "Egy GL hiba történt"
179 msgid "format wasn't negotiated before get function"
180 msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY internetrádió"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media beszéd"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV veszteségmentes"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
215 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgstr "Időzített szöveg"
219 #. FIXME: add variant field to typefinder?
223 msgid "MPL2 subtitle format"
224 msgstr "MPL2 feliratformátum"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "DKS feliratformátum"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "QTtext feliratformátum"
232 msgid "Sami subtitle format"
233 msgstr "Sami feliratformátum"
235 msgid "TMPlayer subtitle format"
236 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
238 msgid "CEA 608 Closed Caption"
239 msgstr "CEA 608 lezárt felirat"
241 msgid "CEA 708 Closed Caption"
242 msgstr "CEA 708 lezárt felirat"
244 msgid "Kate subtitle format"
245 msgstr "Kate feliratformátum"
247 msgid "WebVTT subtitle format"
248 msgstr "WebVTT feliratformátum"
250 msgid "Uncompressed video"
251 msgstr "Tömörítetlen videó"
253 msgid "Uncompressed gray"
254 msgstr "Tömörítetlen szürke"
257 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258 msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"
265 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"
269 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"
273 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274 msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"
277 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
280 msgid "Uncompressed audio"
281 msgstr "Tömörítetlen hang"
284 msgid "Raw %d-bit %s audio"
285 msgstr "Nyers %d bites %s hang"
287 msgid "Audio CD source"
288 msgstr "Hang CD forrás"
293 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
296 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
299 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 msgid "%s protocol source"
304 msgstr "%s protokollforrás"
307 msgid "%s video RTP depayloader"
308 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
311 msgid "%s audio RTP depayloader"
312 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
315 msgid "%s RTP depayloader"
316 msgstr "%s RTP dekódoló"
320 msgstr "%s szétválasztó"
327 msgid "%s video RTP payloader"
328 msgstr "%s videó RTP kódoló"
331 msgid "%s audio RTP payloader"
332 msgstr "%s hang RTP kódoló"
335 msgid "%s RTP payloader"
336 msgstr "%s RTP kódoló"
347 msgid "GStreamer element %s"
348 msgstr "GStreamer elem: %s"
350 msgid "Unknown source element"
351 msgstr "Ismeretlen forráselem"
353 msgid "Unknown sink element"
354 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
356 msgid "Unknown element"
357 msgstr "Ismeretlen elem"
359 msgid "Unknown decoder element"
360 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
362 msgid "Unknown encoder element"
363 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
365 #. we should really never get here, but we better still return
366 #. * something if we do
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
374 msgstr "számazonosító"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
380 msgstr "előadó-azonosító"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
386 msgstr "Albumazonosító"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
397 msgid "release group ID"
398 msgstr "kiadás csoportazonosítója"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "MusicBrainz kiadás csoportazonosítója"
403 msgid "release track ID"
404 msgstr "kiadás számazonosítója"
406 msgid "MusicBrainz release track ID"
407 msgstr "MusicBrainz kiadás számazonosítója"
410 msgstr "szám TRM azonosítója"
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
416 msgstr "AcoustID-azonosító"
418 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419 msgstr "AcoustID-ujjlenyomat (chromaprint)"
421 msgid "capturing shutter speed"
422 msgstr "felvétel zársebessége"
424 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
427 msgid "capturing focal ratio"
428 msgstr "felvétel fókuszaránya"
430 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
433 msgid "capturing focal length"
434 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
436 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
439 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440 msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága"
443 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
445 "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben"
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "felvétel ISO sebessége"
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "felvétel expozíciós programja"
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "felvétel expozíciós módja"
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "felvétel kontrasztja"
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "felvétel telítettsége"
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "felvétel élessége"
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "felvétel vakuja"
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "felvétel vakumódja"
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "felvétel mérési módja"
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
532 msgid "capturing source"
533 msgstr "felvétel forrása"
535 msgid "The source or type of device used for the capture"
536 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
538 msgid "image horizontal ppi"
539 msgstr "kép vízszintes ppi"
541 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
542 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
544 msgid "image vertical ppi"
545 msgstr "kép függőleges ppi"
547 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
548 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
553 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
554 msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"
559 msgid "Initial key in which the sound starts"
560 msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"
562 msgid "Print version information and exit"
563 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
566 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
570 "hozzáadására/eltávolítására."
572 msgid "Include devices from hidden device providers."
573 msgstr "Eszközök felvétele a rejtett eszközszolgáltatóktól."
576 msgid "Volume: %.0f%%"
577 msgstr "Hangerő: %.0f%%"
588 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
589 msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"
591 msgid "Reached end of play list."
592 msgstr "A lejátszólista vége elérve."
595 msgstr "Szüneteltetve"
598 msgid "Now playing %s\n"
599 msgstr "Most játszott: %s\n"
602 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
603 msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"
606 msgid "Playback rate: %.2f"
607 msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"
610 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
611 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"
616 msgid "pause/unpause"
617 msgstr "szünet/folytatás"
629 msgstr "következő lejátszása"
634 msgid "play previous"
635 msgstr "előző lejátszása"
638 msgstr "tekerés előre"
640 msgid "seek backward"
641 msgstr "tekerés hátra"
649 msgid "toggle audio mute on/off"
650 msgstr "hangnémítás be- és kikapcsolása"
652 msgid "increase playback rate"
653 msgstr "lejátszási sebesség növelése"
655 msgid "decrease playback rate"
656 msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"
658 msgid "change playback direction"
659 msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"
661 msgid "enable/disable trick modes"
662 msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"
665 msgid "change to previous/next audio track"
666 msgstr "hangsáv megváltoztatása"
669 msgid "change to previous/next video track"
670 msgstr "videosáv megváltoztatása"
673 msgid "change to previous/next subtitle track"
674 msgstr "feliratsáv megváltoztatása"
676 msgid "seek to beginning"
677 msgstr "tekerés az elejére"
679 msgid "show keyboard shortcuts"
680 msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"
682 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
683 msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"
686 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
687 msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n"
689 msgid "Output status information and property notifications"
690 msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
694 "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"
706 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Lejátszólista keverése"
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"
718 msgid "Start position in seconds."
719 msgstr "Kezdési pozíció másodpercben."
721 msgid "Playlist file containing input media files"
722 msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"
724 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
726 "A kísérleti instant-rate-change jelző használata a sebesség "
729 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
730 msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"
734 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
737 "(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)"
740 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
741 "(gapless is ignored)"
743 "Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a "
744 "lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)"
746 msgid "Do not print current position of pipeline"
750 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
751 msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"
753 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
754 msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."
756 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
758 "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"
760 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
761 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet."
763 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
764 #~ msgstr "Playbin3 csővezeték használata"