1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
36 "doprât di une altre aplicazion."
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è "
61 "doprât di une altre aplicazion."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Impussibil cirî tal CD."
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Impussibil lei il CD."
79 msgid "Could not determine type of stream"
80 msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
82 msgid "This appears to be a text file"
83 msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
86 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "L'element autovideosink al mancje."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nissun control di volum cjatât"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "URI \"%s\" no valit."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "L'element sorzint nol è valit."
159 msgid "Source element has no pads."
160 msgstr "L'element sorzint nol è valit."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
172 msgid "failed to draw pattern"
175 msgid "A GL error occurred"
178 msgid "format wasn't negotiated before get function"
182 msgstr "Etichete ID3"
185 msgstr "Etichete APE"
187 msgid "ICY internet radio"
188 msgstr "Radio internet ICY"
190 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgid "Windows Media Speech"
200 msgstr "Windows Media Speech"
202 msgid "CYUV Lossless"
203 msgstr "CYUV cence pierdite"
208 msgid "Lossless MSZH"
209 msgstr "MSZH cence pierdite"
211 msgid "Run-length encoding"
212 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
214 #. subtitle formats with static descriptions
218 #. FIXME: add variant field to typefinder?
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "Formât sottitul MPL2"
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "Formât sottitul DKS"
228 msgid "QTtext subtitle format"
229 msgstr "Formât sottitul QTtext"
231 msgid "Sami subtitle format"
232 msgstr "Formât sottitul Sami"
234 msgid "TMPlayer subtitle format"
235 msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
237 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgid "Kate subtitle format"
244 msgstr "Formât sottitul Kate"
246 msgid "WebVTT subtitle format"
247 msgstr "Formât sottitul WebVTT"
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Video cence compression"
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Grîs cence compression"
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "YUV %s planâr cence compression"
268 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269 msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
272 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273 msgstr "%d-bit %s cence compression"
276 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277 msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Audio cence compression"
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Sorzint CD audio"
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
298 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300 #. * the protocol to the middle or end of the string)
302 msgid "%s protocol source"
303 msgstr "Sorzint protocol %s"
306 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgid "%s RTP depayloader"
326 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgid "%s RTP payloader"
343 msgstr "Codificadôr %s"
346 msgid "GStreamer element %s"
347 msgstr "Element GStreamer %s"
349 msgid "Unknown source element"
350 msgstr "Element sorzint no cognossût"
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Element sink no cognossût"
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Element no cognossût"
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Element codificadôr no cognossût"
364 #. we should really never get here, but we better still return
365 #. * something if we do
366 msgid "Plugin or element of unknown type"
367 msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
369 msgid "Failed to read tag: not enough data"
370 msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
375 msgid "MusicBrainz track ID"
376 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
381 msgid "MusicBrainz artist ID"
382 msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
387 msgid "MusicBrainz album ID"
388 msgstr "ID MusicBrainz dal album"
390 msgid "album artist ID"
391 msgstr "ID artist dal album"
393 msgid "MusicBrainz album artist ID"
394 msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
396 msgid "release group ID"
400 msgid "MusicBrainz release group ID"
401 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
404 msgid "release track ID"
408 msgid "MusicBrainz release track ID"
409 msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
412 msgstr "ID TRM dal toc"
414 msgid "MusicBrainz TRM ID"
415 msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
420 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
423 msgid "capturing shutter speed"
426 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
429 msgid "capturing focal ratio"
432 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
435 msgid "capturing focal length"
438 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
445 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgid "capturing digital zoom ratio"
451 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
454 msgid "capturing iso speed"
455 msgstr "velocitât iso di cature"
457 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
460 msgid "capturing exposure program"
463 msgid "The exposure program used when capturing an image"
466 msgid "capturing exposure mode"
469 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
472 msgid "capturing exposure compensation"
475 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
478 msgid "capturing scene capture type"
481 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
484 msgid "capturing gain adjustment"
487 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
490 msgid "capturing white balance"
493 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
496 msgid "capturing contrast"
499 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
502 msgid "capturing saturation"
505 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
508 msgid "capturing sharpness"
511 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
514 msgid "capturing flash fired"
517 msgid "If the flash fired while capturing an image"
520 msgid "capturing flash mode"
523 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
526 msgid "capturing metering mode"
530 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
533 msgid "capturing source"
536 msgid "The source or type of device used for the capture"
539 msgid "image horizontal ppi"
542 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
545 msgid "image vertical ppi"
548 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
560 msgid "Initial key in which the sound starts"
563 msgid "Print version information and exit"
567 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgid "Volume: %.0f%%"
576 msgstr "Volum: %.0f%%"
585 msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
587 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588 msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
590 msgid "Reached end of play list."
591 msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
597 msgid "Now playing %s\n"
598 msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
601 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602 msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
605 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
615 msgid "pause/unpause"
616 msgstr "pause/continue"
633 msgid "play previous"
637 msgstr "cîr indenant"
639 msgid "seek backward"
646 msgstr "sbasse volum"
648 msgid "toggle audio mute on/off"
651 msgid "increase playback rate"
654 msgid "decrease playback rate"
657 msgid "change playback direction"
658 msgstr "cambie direzion di riproduzion"
660 msgid "enable/disable trick modes"
661 msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
664 msgid "change to previous/next audio track"
665 msgstr "cambie toc audio"
668 msgid "change to previous/next video track"
669 msgstr "cambie toc video"
672 msgid "change to previous/next subtitle track"
673 msgstr "cambie toc sottitul"
676 msgid "seek to beginning"
677 msgstr "cîr dal inizi"
679 msgid "show keyboard shortcuts"
680 msgstr "mostre scurtis tastiere"
682 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
683 msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
686 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
689 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
696 msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
698 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
699 msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
701 msgid "Enable gapless playback"
702 msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
704 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
707 msgid "Shuffle playlist"
708 msgstr "Liste di riproduzion messedade"
710 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711 msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
716 msgid "Start position in seconds."
719 msgid "Playlist file containing input media files"
720 msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
722 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
725 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726 msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
729 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
734 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
735 "(gapless is ignored)"
738 msgid "Do not print current position of pipeline"
742 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
743 msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
745 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
746 msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
748 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
749 msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"
751 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
752 #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
754 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
755 #~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."