gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
38 "darabil gailua."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
61 "darabil gailua."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink falta da."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr ""
137 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Source element can't be prepared"
159 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
163
164 #, fuzzy
165 msgid "Source element has no pads."
166 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
177
178 msgid "failed to draw pattern"
179 msgstr ""
180
181 msgid "A GL error occurred"
182 msgstr ""
183
184 msgid "format wasn't negotiated before get function"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ID3 tag"
188 msgstr "ID3 etiketa"
189
190 msgid "APE tag"
191 msgstr "APE etiketa"
192
193 msgid "ICY internet radio"
194 msgstr "ICY interneteko irratia"
195
196 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
198
199 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
201
202 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
203 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
204
205 msgid "Windows Media Speech"
206 msgstr "Windows Media Speech"
207
208 msgid "CYUV Lossless"
209 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
210
211 msgid "FFMpeg v1"
212 msgstr "FFMpeg 1.b"
213
214 msgid "Lossless MSZH"
215 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
216
217 msgid "Run-length encoding"
218 msgstr "Run-length kodeketa"
219
220 #. subtitle formats with static descriptions
221 msgid "Timed Text"
222 msgstr ""
223
224 #. FIXME: add variant field to typefinder?
225 msgid "Subtitle"
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "MPL2 subtitle format"
230 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "DKS subtitle format"
234 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
239
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
242
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
245
246 msgid "CEA 608 Closed Caption"
247 msgstr ""
248
249 msgid "CEA 708 Closed Caption"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Kate subtitle format"
253 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "WebVTT subtitle format"
257 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Uncompressed video"
261 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Uncompressed gray"
265 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
269 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
273 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
277 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
278
279 #, c-format
280 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
281 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
282
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
285 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
286
287 #, c-format
288 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
289 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Uncompressed audio"
293 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Raw %d-bit %s audio"
297 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
298
299 msgid "Audio CD source"
300 msgstr "Audio CDaren iturburua"
301
302 msgid "DVD source"
303 msgstr "DVD iturburua"
304
305 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
306 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
307
308 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
309 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
310
311 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
312 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
313 #. * the protocol to the middle or end of the string)
314 #, c-format
315 msgid "%s protocol source"
316 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s video RTP depayloader"
320 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s audio RTP depayloader"
324 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s RTP depayloader"
328 msgstr "%s RTP depayloader-a"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s demuxer"
332 msgstr "%s demultiplexadorea"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s decoder"
336 msgstr "%s deskodetzailea"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s video RTP payloader"
340 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s audio RTP payloader"
344 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s RTP payloader"
348 msgstr "%s RTP payloader-a"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s muxer"
352 msgstr "%s multiplexadorea"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s encoder"
356 msgstr "%s kodetzailea"
357
358 #, c-format
359 msgid "GStreamer element %s"
360 msgstr "%s GStreamer elementua"
361
362 msgid "Unknown source element"
363 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
364
365 msgid "Unknown sink element"
366 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
367
368 msgid "Unknown element"
369 msgstr "Elementu ezezaguna"
370
371 msgid "Unknown decoder element"
372 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
373
374 msgid "Unknown encoder element"
375 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
376
377 #. we should really never get here, but we better still return
378 #. * something if we do
379 msgid "Plugin or element of unknown type"
380 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
381
382 msgid "Failed to read tag: not enough data"
383 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
384
385 msgid "track ID"
386 msgstr "pistaren IDa"
387
388 msgid "MusicBrainz track ID"
389 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
390
391 msgid "artist ID"
392 msgstr "interpretearen IDa"
393
394 msgid "MusicBrainz artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
396
397 msgid "album ID"
398 msgstr "albumaren IDa"
399
400 msgid "MusicBrainz album ID"
401 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
402
403 msgid "album artist ID"
404 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
405
406 msgid "MusicBrainz album artist ID"
407 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
408
409 msgid "release group ID"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "MusicBrainz release group ID"
414 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "release track ID"
418 msgstr "pistaren IDa"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "MusicBrainz release track ID"
422 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
423
424 msgid "track TRM ID"
425 msgstr "pistaren TRM IDa"
426
427 msgid "MusicBrainz TRM ID"
428 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
429
430 msgid "AcoustID ID"
431 msgstr ""
432
433 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
434 msgstr ""
435
436 msgid "capturing shutter speed"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
440 msgstr ""
441
442 msgid "capturing focal ratio"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing focal length"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
455 msgstr ""
456
457 msgid ""
458 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing digital zoom ratio"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing iso speed"
468 msgstr ""
469
470 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing exposure program"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The exposure program used when capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing exposure mode"
480 msgstr ""
481
482 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
483 msgstr ""
484
485 msgid "capturing exposure compensation"
486 msgstr ""
487
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
489 msgstr ""
490
491 msgid "capturing scene capture type"
492 msgstr ""
493
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
495 msgstr ""
496
497 msgid "capturing gain adjustment"
498 msgstr ""
499
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
501 msgstr ""
502
503 msgid "capturing white balance"
504 msgstr ""
505
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
507 msgstr ""
508
509 msgid "capturing contrast"
510 msgstr ""
511
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
513 msgstr ""
514
515 msgid "capturing saturation"
516 msgstr ""
517
518 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
519 msgstr ""
520
521 msgid "capturing sharpness"
522 msgstr ""
523
524 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
525 msgstr ""
526
527 msgid "capturing flash fired"
528 msgstr ""
529
530 msgid "If the flash fired while capturing an image"
531 msgstr ""
532
533 msgid "capturing flash mode"
534 msgstr ""
535
536 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
537 msgstr ""
538
539 msgid "capturing metering mode"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
544 msgstr ""
545
546 msgid "capturing source"
547 msgstr ""
548
549 msgid "The source or type of device used for the capture"
550 msgstr ""
551
552 msgid "image horizontal ppi"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
556 msgstr ""
557
558 msgid "image vertical ppi"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
562 msgstr ""
563
564 msgid "ID3v2 frame"
565 msgstr ""
566
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
568 msgstr ""
569
570 msgid "musical-key"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Print version information and exit"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
581 "added/removed."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Include devices from hidden device providers."
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "Volume: %.0f%%"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Mute: on"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Mute: off"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Buffering..."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Reached end of play list."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Paused"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Now playing %s\n"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "Playback rate: %.2f"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
623 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
624
625 msgid "space"
626 msgstr ""
627
628 msgid "pause/unpause"
629 msgstr ""
630
631 msgid "q or ESC"
632 msgstr ""
633
634 msgid "quit"
635 msgstr ""
636
637 msgid "> or n"
638 msgstr ""
639
640 msgid "play next"
641 msgstr ""
642
643 msgid "< or b"
644 msgstr ""
645
646 msgid "play previous"
647 msgstr ""
648
649 msgid "seek forward"
650 msgstr ""
651
652 msgid "seek backward"
653 msgstr ""
654
655 msgid "volume up"
656 msgstr ""
657
658 msgid "volume down"
659 msgstr ""
660
661 msgid "toggle audio mute on/off"
662 msgstr ""
663
664 msgid "increase playback rate"
665 msgstr ""
666
667 msgid "decrease playback rate"
668 msgstr ""
669
670 msgid "change playback direction"
671 msgstr ""
672
673 msgid "enable/disable trick modes"
674 msgstr ""
675
676 msgid "change to previous/next audio track"
677 msgstr ""
678
679 msgid "change to previous/next video track"
680 msgstr ""
681
682 msgid "change to previous/next subtitle track"
683 msgstr ""
684
685 msgid "seek to beginning"
686 msgstr ""
687
688 msgid "show keyboard shortcuts"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Output status information and property notifications"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable gapless playback"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Shuffle playlist"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Volume"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Start position in seconds."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable accurate seeking"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Playlist file containing input media files"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
742 "variable)"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
747 "(gapless is ignored)"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Do not print current position of pipeline"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
758 msgstr ""
759
760 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
761 msgstr ""
762
763 #~ msgid "Master"
764 #~ msgstr "Maisua"
765
766 #~ msgid "Bass"
767 #~ msgstr "Baxua"
768
769 #~ msgid "Treble"
770 #~ msgstr "Altua"
771
772 #~ msgid "PCM"
773 #~ msgstr "PCM"
774
775 #~ msgid "Synth"
776 #~ msgstr "Sintetizadorea"
777
778 #~ msgid "Line-in"
779 #~ msgstr "Linea-sarrera"
780
781 #~ msgid "CD"
782 #~ msgstr "CDa"
783
784 #~ msgid "Microphone"
785 #~ msgstr "Mikrofonoa"
786
787 #~ msgid "PC Speaker"
788 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
789
790 #~ msgid "Playback"
791 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
792
793 #~ msgid "Capture"
794 #~ msgstr "Kapturatzea"
795
796 #, c-format
797 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
799
800 #~ msgid "No filename given"
801 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
802
803 #, c-format
804 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
805 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
806
807 #, c-format
808 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
809 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
810
811 #~ msgid "Internal data stream error."
812 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
813
814 #, c-format
815 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
818 #~ "instalatua."
819
820 #, c-format
821 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
822 #~ msgstr ""
823 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
824
825 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
826 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
830 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
831 #~ "recognized."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
834 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
835 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
836
837 #~ msgid ""
838 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
839 #~ "to install the necessary plugins."
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
842 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
843
844 #~ msgid "This is not a media file"
845 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
846
847 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
848 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
849
850 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
851 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
852
853 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
854 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
855
856 #, c-format
857 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
860
861 #, c-format
862 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
865 #~ "bidaltzean."
866
867 #, c-format
868 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
869 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
870
871 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
872 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
873
874 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
875 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
876
877 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
878 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
879
880 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
881 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
882
883 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
884 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
885
886 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
887 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
888
889 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
890 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
891
892 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
893 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
894
895 #~ msgid "Raw PCM audio"
896 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
897
898 #, c-format
899 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
900 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
901
902 #~ msgid "Raw floating-point audio"
903 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
904
905 #~ msgid "No device specified."
906 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
907
908 #, c-format
909 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
910 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
911
912 #, c-format
913 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
914 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
915
916 #, c-format
917 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
918 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."