1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink falta da."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
158 msgid "Source element can't be prepared"
159 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
165 msgid "Source element has no pads."
166 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
178 msgid "failed to draw pattern"
181 msgid "A GL error occurred"
184 msgid "format wasn't negotiated before get function"
193 msgid "ICY internet radio"
194 msgstr "ICY interneteko irratia"
196 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
197 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
199 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
200 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
202 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
203 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
205 msgid "Windows Media Speech"
206 msgstr "Windows Media Speech"
208 msgid "CYUV Lossless"
209 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
214 msgid "Lossless MSZH"
215 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
217 msgid "Run-length encoding"
218 msgstr "Run-length kodeketa"
220 #. subtitle formats with static descriptions
224 #. FIXME: add variant field to typefinder?
229 msgid "MPL2 subtitle format"
230 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
233 msgid "DKS subtitle format"
234 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
246 msgid "CEA 608 Closed Caption"
249 msgid "CEA 708 Closed Caption"
252 msgid "Kate subtitle format"
253 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
256 msgid "WebVTT subtitle format"
257 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
260 msgid "Uncompressed video"
261 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
264 msgid "Uncompressed gray"
265 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
268 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
269 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
272 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
273 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
276 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
277 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
280 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
281 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
284 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
285 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
288 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
289 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
292 msgid "Uncompressed audio"
293 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
296 msgid "Raw %d-bit %s audio"
297 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
299 msgid "Audio CD source"
300 msgstr "Audio CDaren iturburua"
303 msgstr "DVD iturburua"
305 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
306 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
308 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
309 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
311 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
312 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
313 #. * the protocol to the middle or end of the string)
315 msgid "%s protocol source"
316 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
319 msgid "%s video RTP depayloader"
320 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
323 msgid "%s audio RTP depayloader"
324 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
327 msgid "%s RTP depayloader"
328 msgstr "%s RTP depayloader-a"
332 msgstr "%s demultiplexadorea"
336 msgstr "%s deskodetzailea"
339 msgid "%s video RTP payloader"
340 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
343 msgid "%s audio RTP payloader"
344 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
347 msgid "%s RTP payloader"
348 msgstr "%s RTP payloader-a"
352 msgstr "%s multiplexadorea"
356 msgstr "%s kodetzailea"
359 msgid "GStreamer element %s"
360 msgstr "%s GStreamer elementua"
362 msgid "Unknown source element"
363 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
365 msgid "Unknown sink element"
366 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
368 msgid "Unknown element"
369 msgstr "Elementu ezezaguna"
371 msgid "Unknown decoder element"
372 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
374 msgid "Unknown encoder element"
375 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
377 #. we should really never get here, but we better still return
378 #. * something if we do
379 msgid "Plugin or element of unknown type"
380 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
382 msgid "Failed to read tag: not enough data"
383 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
386 msgstr "pistaren IDa"
388 msgid "MusicBrainz track ID"
389 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
392 msgstr "interpretearen IDa"
394 msgid "MusicBrainz artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
398 msgstr "albumaren IDa"
400 msgid "MusicBrainz album ID"
401 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
403 msgid "album artist ID"
404 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
406 msgid "MusicBrainz album artist ID"
407 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
409 msgid "release group ID"
413 msgid "MusicBrainz release group ID"
414 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
417 msgid "release track ID"
418 msgstr "pistaren IDa"
421 msgid "MusicBrainz release track ID"
422 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
425 msgstr "pistaren TRM IDa"
427 msgid "MusicBrainz TRM ID"
428 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
433 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
436 msgid "capturing shutter speed"
439 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
442 msgid "capturing focal ratio"
445 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
448 msgid "capturing focal length"
451 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
454 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
458 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
461 msgid "capturing digital zoom ratio"
464 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
467 msgid "capturing iso speed"
470 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
473 msgid "capturing exposure program"
476 msgid "The exposure program used when capturing an image"
479 msgid "capturing exposure mode"
482 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
485 msgid "capturing exposure compensation"
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
491 msgid "capturing scene capture type"
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
497 msgid "capturing gain adjustment"
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
503 msgid "capturing white balance"
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
509 msgid "capturing contrast"
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
515 msgid "capturing saturation"
518 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
521 msgid "capturing sharpness"
524 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
527 msgid "capturing flash fired"
530 msgid "If the flash fired while capturing an image"
533 msgid "capturing flash mode"
536 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
539 msgid "capturing metering mode"
543 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
546 msgid "capturing source"
549 msgid "The source or type of device used for the capture"
552 msgid "image horizontal ppi"
555 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
558 msgid "image vertical ppi"
561 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
567 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
573 msgid "Initial key in which the sound starts"
576 msgid "Print version information and exit"
580 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
584 msgid "Include devices from hidden device providers."
588 msgid "Volume: %.0f%%"
600 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
603 msgid "Reached end of play list."
610 msgid "Now playing %s\n"
614 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
618 msgid "Playback rate: %.2f"
622 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
623 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
628 msgid "pause/unpause"
646 msgid "play previous"
652 msgid "seek backward"
661 msgid "toggle audio mute on/off"
664 msgid "increase playback rate"
667 msgid "decrease playback rate"
670 msgid "change playback direction"
673 msgid "enable/disable trick modes"
676 msgid "change to previous/next audio track"
679 msgid "change to previous/next video track"
682 msgid "change to previous/next subtitle track"
685 msgid "seek to beginning"
688 msgid "show keyboard shortcuts"
691 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
695 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
698 msgid "Output status information and property notifications"
701 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
704 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
707 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
710 msgid "Enable gapless playback"
713 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
716 msgid "Shuffle playlist"
719 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
725 msgid "Start position in seconds."
728 msgid "Enable accurate seeking"
731 msgid "Playlist file containing input media files"
734 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
737 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
741 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
746 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
747 "(gapless is ignored)"
750 msgid "Do not print current position of pipeline"
754 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
757 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
760 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
776 #~ msgstr "Sintetizadorea"
779 #~ msgstr "Linea-sarrera"
784 #~ msgid "Microphone"
785 #~ msgstr "Mikrofonoa"
787 #~ msgid "PC Speaker"
788 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
791 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
794 #~ msgstr "Kapturatzea"
797 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
800 #~ msgid "No filename given"
801 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
804 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
805 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
808 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
809 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
811 #~ msgid "Internal data stream error."
812 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
815 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
817 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
821 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
823 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
825 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
826 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
829 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
830 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
833 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
834 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
835 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
838 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
839 #~ "to install the necessary plugins."
841 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
842 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
844 #~ msgid "This is not a media file"
845 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
847 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
848 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
850 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
851 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
853 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
854 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
857 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
859 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
862 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
864 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
868 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
869 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
871 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
872 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
874 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
875 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
877 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
878 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
880 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
881 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
883 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
884 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
886 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
887 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
889 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
890 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
892 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
893 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
895 #~ msgid "Raw PCM audio"
896 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
899 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
900 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
902 #~ msgid "Raw floating-point audio"
903 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
905 #~ msgid "No device specified."
906 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
909 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
910 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
913 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
914 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
917 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
918 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."