1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:54-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
157 msgid "Source element has no pads."
158 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
170 msgid "failed to draw pattern"
171 msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
173 msgid "A GL error occurred"
174 msgstr "Eraro de GL okazis"
176 msgid "format wasn't negotiated before get function"
177 msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Ret-radio ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Vindoza Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Enkodigo Run-length"
212 #. subtitle formats with static descriptions
214 msgstr "Tempmezurita Teksto"
216 #. FIXME: add variant field to typefinder?
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Subteksta formo MPL2"
223 msgid "DKS subtitle format"
224 msgstr "Subteksta formo DKS"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Subteksta formo QTtext"
229 msgid "Sami subtitle format"
230 msgstr "Subteksta formo Sami"
232 msgid "TMPlayer subtitle format"
233 msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
235 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
238 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
241 msgid "Kate subtitle format"
242 msgstr "Subteksta formo Kate"
244 msgid "WebVTT subtitle format"
245 msgstr "Subteksta formo WebVTT"
247 msgid "Uncompressed video"
248 msgstr "Nedensigita video"
250 msgid "Uncompressed gray"
251 msgstr "Nedensigita gray"
254 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255 msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
262 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263 msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
266 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267 msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
270 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271 msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
274 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
277 msgid "Uncompressed audio"
278 msgstr "Nedensigita sono"
281 msgid "Raw %d-bit %s audio"
282 msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
284 msgid "Audio CD source"
285 msgstr "Fonto de son-KD"
288 msgstr "Fonto de DVD"
290 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291 msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
293 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294 msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
296 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
297 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
298 #. * the protocol to the middle or end of the string)
300 msgid "%s protocol source"
301 msgstr "%s protokolfonto"
304 msgid "%s video RTP depayloader"
305 msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
308 msgid "%s audio RTP depayloader"
309 msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
312 msgid "%s RTP depayloader"
313 msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
317 msgstr "%s malplektilo (demux)"
321 msgstr "%s malkodilo"
324 msgid "%s video RTP payloader"
325 msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
328 msgid "%s audio RTP payloader"
329 msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
332 msgid "%s RTP payloader"
333 msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
337 msgstr "%s plektilo (mux)"
344 msgid "GStreamer element %s"
345 msgstr "GStreamer-elemento %s"
347 msgid "Unknown source element"
348 msgstr "Nekonata fonta lemento"
350 msgid "Unknown sink element"
351 msgstr "Nekonata konsuma elemento"
353 msgid "Unknown element"
354 msgstr "Nekonata elemento"
356 msgid "Unknown decoder element"
357 msgstr "Nekonata malkodila elemento"
359 msgid "Unknown encoder element"
360 msgstr "Nekonata enkodila elemento"
362 #. we should really never get here, but we better still return
363 #. * something if we do
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "Artista ID ĉe MusicBrainz"
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "Albuma ID ĉe MusicBrainz"
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "artista ID de albumo"
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "Album-artista ID ĉe MusicBrainz"
394 msgid "release group ID"
395 msgstr "eldongrupa ID"
397 msgid "MusicBrainz release group ID"
398 msgstr "Eldongrupa ID ĉe MusicBrainz"
400 msgid "release track ID"
401 msgstr "eldontraka ID"
403 msgid "MusicBrainz release track ID"
404 msgstr "Eldontraka ID ĉe MusicBrainz"
409 msgid "MusicBrainz TRM ID"
410 msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
415 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
416 msgstr "AcoustID fingropremaĵo (chromaprint)"
418 msgid "capturing shutter speed"
419 msgstr "kaptado de obturila rapido"
421 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
422 msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
424 msgid "capturing focal ratio"
425 msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
427 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
428 msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
430 msgid "capturing focal length"
431 msgstr "kaptado de fokusa distanco"
433 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434 msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
436 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
437 msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
440 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
442 "fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
445 msgid "capturing digital zoom ratio"
446 msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
448 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
449 msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
451 msgid "capturing iso speed"
452 msgstr "kaptado de rapido iso"
454 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
455 msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
457 msgid "capturing exposure program"
458 msgstr "kaptado de eksponada programo"
460 msgid "The exposure program used when capturing an image"
461 msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
463 msgid "capturing exposure mode"
464 msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
466 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
467 msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
469 msgid "capturing exposure compensation"
470 msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
472 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
473 msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
475 msgid "capturing scene capture type"
476 msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
478 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
479 msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
481 msgid "capturing gain adjustment"
482 msgstr "kaptado de amplifan difinon"
484 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
485 msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
487 msgid "capturing white balance"
488 msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
490 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
491 msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
493 msgid "capturing contrast"
494 msgstr "kaptado de kontrasto"
496 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
497 msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
499 msgid "capturing saturation"
500 msgstr "kaptado de satureco"
502 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
503 msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
505 msgid "capturing sharpness"
506 msgstr "kaptado de neteco"
508 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
509 msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
511 msgid "capturing flash fired"
512 msgstr "kaptado de fulmolumilo"
514 msgid "If the flash fired while capturing an image"
515 msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
517 msgid "capturing flash mode"
518 msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
520 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
521 msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
523 msgid "capturing metering mode"
524 msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
527 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528 msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
530 msgid "capturing source"
531 msgstr "kaptado de fonto"
533 msgid "The source or type of device used for the capture"
534 msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
536 msgid "image horizontal ppi"
537 msgstr "bilda horizontala ppi"
539 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
542 msgid "image vertical ppi"
543 msgstr "bilda vertikala ppi"
545 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
551 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552 msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
557 msgid "Initial key in which the sound starts"
558 msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
560 msgid "Print version information and exit"
561 msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
564 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
567 "Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
568 "estu aldonataj/forigataj."
570 msgid "Include devices from hidden device providers."
571 msgstr "Inkluzivi aparatojn el kaŝitaj aparat-provizantoj."
574 msgid "Volume: %.0f%%"
575 msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
578 msgstr "Silento: aktiva"
581 msgstr "Silento: malaktiva"
586 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
587 msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
589 msgid "Reached end of play list."
590 msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
596 msgid "Now playing %s\n"
597 msgstr "Nun ni ludas %s\n"
600 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
601 msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
604 msgid "Playback rate: %.2f"
605 msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
608 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
609 msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
614 msgid "pause/unpause"
615 msgstr "paŭso/daŭrigo"
632 msgid "play previous"
633 msgstr "ludi pasintan"
636 msgstr "trairi antaŭen"
638 msgid "seek backward"
639 msgstr "trairi malantaŭen"
642 msgstr "pliigi laŭtecon"
645 msgstr "malpliigi laŭtecon"
647 msgid "toggle audio mute on/off"
648 msgstr "ŝanĝi sona silento aktiva/malaktiva"
650 msgid "increase playback rate"
651 msgstr "pliigi lud-rapidon"
653 msgid "decrease playback rate"
654 msgstr "malpliigi lud-rapidon"
656 msgid "change playback direction"
657 msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
659 msgid "enable/disable trick modes"
660 msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
663 msgid "change to previous/next audio track"
664 msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
667 msgid "change to previous/next video track"
668 msgstr "ŝanĝi trakon de video"
671 msgid "change to previous/next subtitle track"
672 msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
674 msgid "seek to beginning"
675 msgstr "trairi al la komenco"
677 msgid "show keyboard shortcuts"
678 msgstr "montri fulmoklavojn"
680 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
681 msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
684 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
685 msgstr "Uzu Vindozan alt-distingivan horloĝon, distingivo: %u ms\n"
687 msgid "Output status information and property notifications"
688 msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
690 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
691 msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
693 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
694 msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
696 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
697 msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
699 msgid "Enable gapless playback"
700 msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
702 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
705 msgid "Shuffle playlist"
706 msgstr "Hazarda ludlisto"
708 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
709 msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
714 msgid "Start position in seconds."
715 msgstr "Komenci pozicio laŭ sekundoj."
717 msgid "Playlist file containing input media files"
718 msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
720 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
721 msgstr "Uzi eksperimentan flagon instant-rate-change dum ŝanĝo de rapido"
723 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
724 msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
728 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
730 msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
733 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
734 "(gapless is ignored)"
736 "Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
737 "ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
739 msgid "Do not print current position of pipeline"
743 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
744 msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
746 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
747 msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
749 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
750 msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
752 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
753 #~ msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
755 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
756 #~ msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
759 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
765 #~ msgstr "Sintezilo"
770 #~ msgid "Microphone"
771 #~ msgstr "Mikrofono"
773 #~ msgid "PC Speaker"
774 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
777 #~ msgstr "Reproduktado"
782 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
783 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
785 #~ msgid "No filename given"
786 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
788 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
789 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
791 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
792 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
794 #~ msgid "Internal data stream error."
795 #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
797 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
798 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
800 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
801 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
803 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
804 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
806 #~ msgid "This is not a media file"
807 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
809 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
810 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
812 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
813 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
815 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
816 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
818 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
819 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."