po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 12:29+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-07-23 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
25 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
26
27 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
29
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
32
33 #, c-format
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
36
37 msgid ""
38 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "application."
40 msgstr ""
41 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
42 "nó."
43
44 msgid "Could not open audio device for playback."
45 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
46
47 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
49
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
52
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
87
88 #, c-format
89 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
90 msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
97
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr ""
145 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
171
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
174
175 msgid "This CD has no audio tracks"
176 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
177
178 msgid "ID3 tag"
179 msgstr "Thẻ ID3"
180
181 msgid "APE tag"
182 msgstr "Thẻ APE"
183
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
186
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
189
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr ""
192 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
193 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
194
195 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
197
198 msgid "Windows Media Speech"
199 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
200
201 msgid "CYUV Lossless"
202 msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
203
204 msgid "FFMpeg v1"
205 msgstr "FFMpeg v1"
206
207 msgid "Lossless MSZH"
208 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
209
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
212
213 msgid "Timed Text"
214 msgstr "Chữ được định thời"
215
216 msgid "Subtitle"
217 msgstr "Phụ đề"
218
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
221
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
224
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
227
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
230
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
233
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
236
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Video không nén"
239
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Đen trắng không nén"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "%s YUV phẳng không nén"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
266
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Âm thanh không nén"
269
270 #, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr ""
282 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
283
284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
285 msgstr ""
286 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
287 "MMS)"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s protocol source"
291 msgstr "Nguồn giao thức %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s video RTP depayloader"
295 msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s audio RTP depayloader"
299 msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s RTP depayloader"
303 msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s demuxer"
307 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s decoder"
311 msgstr "bộ giải mã %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "phần trọng tải RTP %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s muxer"
327 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s encoder"
331 msgstr "bộ mã hoá %s"
332
333 #, c-format
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
336
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
339
340 msgid "Unknown sink element"
341 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
342
343 msgid "Unknown element"
344 msgstr "Không rõ phần tử"
345
346 msgid "Unknown decoder element"
347 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
348
349 msgid "Unknown encoder element"
350 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
351
352 msgid "Plugin or element of unknown type"
353 msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
354
355 msgid "Failed to read tag: not enough data"
356 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
357
358 msgid "track ID"
359 msgstr "mã rãnh"
360
361 msgid "MusicBrainz track ID"
362 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
363
364 msgid "artist ID"
365 msgstr "mã nghệ sĩ"
366
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
369
370 msgid "album ID"
371 msgstr "mã tập nhạc"
372
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
375
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
378
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
381
382 msgid "track TRM ID"
383 msgstr "mã TRM rãnh"
384
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
387
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
390
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
393
394 msgid "capturing focal ratio"
395 msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
396
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
399
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
402
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
405
406 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
408
409 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
411
412 msgid "capturing iso speed"
413 msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
414
415 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
417
418 msgid "capturing exposure program"
419 msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
420
421 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
423
424 msgid "capturing exposure mode"
425 msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
426
427 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
429
430 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
432
433 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
435
436 msgid "capturing scene capture type"
437 msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
438
439 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
441
442 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
444
445 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
447
448 msgid "capturing white balance"
449 msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
450
451 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
453
454 msgid "capturing contrast"
455 msgstr "độ tương phản khi chụp"
456
457 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
459
460 msgid "capturing saturation"
461 msgstr "độ bão hòa khi chụp"
462
463 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
465
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "độ sắc nét khi chụp"
468
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
471
472 msgid "capturing flash fired"
473 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
474
475 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
477
478 msgid "capturing flash mode"
479 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
480
481 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
483
484 msgid "capturing metering mode"
485 msgstr "chế độ đo khi chụp"
486
487 msgid ""
488 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
490
491 msgid "capturing source"
492 msgstr "nguồn chụp"
493
494 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
496
497 msgid "image horizontal ppi"
498 msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
499
500 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgstr ""
502 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
503
504 msgid "image vertical ppi"
505 msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
506
507 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
508 msgstr ""
509 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
510
511 msgid "ID3v2 frame"
512 msgstr "Khung ID3v2"
513
514 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
515 msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
516
517 msgid "musical-key"
518 msgstr "phím-âm-nhạc"
519
520 msgid "Initial key in which the sound starts"
521 msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
522
523 msgid "Print version information and exit"
524 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
525
526 msgid ""
527 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
528 "added/removed."
529 msgstr ""
530 "Không tồn tại sau khi hiển thị danh sách thiết bị khởi tạo, nhưng lại chờ "
531 "cho thiết bị thêm/xóa."
532
533 msgid "Buffering..."
534 msgstr "Đang đệm..."
535
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
538
539 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
540 msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
541
542 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
543 msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
544
545 msgid "Enable gapless playback"
546 msgstr "Bật phát lại không khe"
547
548 msgid "Shuffle playlist"
549 msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
550
551 msgid "Interactive control via keyboard"
552 msgstr "Điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
553
554 msgid "Volume"
555 msgstr "Âm lượng"
556
557 msgid "Playlist file containing input media files"
558 msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
559
560 #, c-format
561 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
562 msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] ..."
563
564 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
565 msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
566
567 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
568 #~ msgstr "%s YUV %s không nén"
569
570 #~ msgid "Master"
571 #~ msgstr "Chính"
572
573 #~ msgid "Bass"
574 #~ msgstr "Trầm"
575
576 #~ msgid "Treble"
577 #~ msgstr "Cao"
578
579 #~ msgid "PCM"
580 #~ msgstr "PCM"
581
582 #~ msgid "Synth"
583 #~ msgstr "Tổng hợp"
584
585 #~ msgid "Line-in"
586 #~ msgstr "Dây-vào"
587
588 #~ msgid "CD"
589 #~ msgstr "CD"
590
591 #~ msgid "Microphone"
592 #~ msgstr "Micrô"
593
594 #~ msgid "PC Speaker"
595 #~ msgstr "Loa PC"
596
597 #~ msgid "Playback"
598 #~ msgstr "Phát lại"
599
600 #~ msgid "Capture"
601 #~ msgstr "Chụp"
602
603 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
604 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
605
606 #~ msgid "No filename given"
607 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
608
609 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
610 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
611
612 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
613 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
614
615 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
616 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
617
618 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
619 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
620
621 #~ msgid ""
622 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
623 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
624 #~ "recognized."
625 #~ msgstr ""
626 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
627 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
631 #~ "to install the necessary plugins."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
634 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
635
636 #~ msgid "This is not a media file"
637 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
638
639 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
640 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
641
642 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
643 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
644
645 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
646 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
647
648 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
649 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
650
651 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
652 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
653
654 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
655 #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
656
657 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
658 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
659
660 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
661 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
662
663 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
664 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
665
666 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
667 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
668
669 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
670 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
671
672 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
673 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
674
675 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
676 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
677
678 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
679 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
680
681 #~ msgid "Raw PCM audio"
682 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
683
684 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
685 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
686
687 #~ msgid "Raw floating-point audio"
688 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
689
690 #~ msgid "No device specified."
691 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
692
693 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
694 #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
695
696 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
697 #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
698
699 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
700 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."