po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese Translation for GST Plugins Base.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GST Plugins Base.
3 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-30 09:27+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
25 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
26
27 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
28 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn kênh."
29
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
32
33 #, c-format
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
36
37 msgid ""
38 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "application."
40 msgstr ""
41 "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì có ứng dụng khác đang sử dụng "
42 "nó."
43
44 msgid "Could not open audio device for playback."
45 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
46
47 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgstr "Gặp lỗi khi xuất ra thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
49
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
52
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
65
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu."
68
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr "Gặp lỗi khi ghi từ thiết bị âm thanh. Thiết bị đã bị ngắt kết nối."
71
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
74
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên đĩa CD."
77
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "Không thể đọc đĩa CD."
80
81 msgid "Internal data stream error."
82 msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại phần cài đặt GStreamer."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Không thể xác định kiểu của luồng dữ liệu"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
93
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Không thể tạo phần tử “uridecodebin”."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Thiếu phần tử autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Phần tử videosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Cả hai phần tử autovideosink và %s không hoạt động."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Phần tử autovideosink không hoạt động."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Phần tử audiosink %s đã cấu hình mà không hoạt động."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Cả hai phần tử autoaudiosink và %s không hoạt động."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Phần tử autoaudiosink không hoạt động."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "Không thể phát tập tin văn bản mà không có phim hay cách thức hiển thị."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu “%s”."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Chưa chỉ định URI cần phát."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "URI không hợp lệ “%s”."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho “%s”."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Gặp lỗi khi gửi dữ liệu cho “%s:%d”."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "Thẻ ID3"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "Thẻ APE"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "Thu thanh Internet ICY"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr ""
188 "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
189 "khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV không mất dữ liệu (CYUV Lossless)"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Chữ được định thời"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Phụ đề"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Định dạng phụ đề MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Định dạng phụ đề DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Định dạng phụ đề QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Định dạng phụ đề Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Định dạng phụ đề Kate"
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Video không nén"
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Đen trắng không nén"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "YUV %s đóng gói không nén"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "%s YUV nửa phẳng không nén"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "%s YUV phẳng không nén"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "%2$s %1$d-bit pha màu không nén"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "%2$s %1$d-bit không nén"
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d"
262
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Âm thanh không nén"
265
266 #, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Âm thanh %2$s %1$d-bit thô"
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "Nguồn đĩa DVD"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr ""
278 "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr ""
282 "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
283 "MMS)"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "Nguồn giao thức %s"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "phần mang trọng tải RTP phim %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "phần mang trọng tải RTP âm thanh %s"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "phần mang trọng tải RTP %s"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "bộ giải mã %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "phần trọng tải RTP phim %s"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "phần trọng tải RTP âm thanh %s"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "phần trọng tải RTP %s"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "bộ mã hoá %s"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "Phần tử GStreamer %s"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "Không rõ phần tử nguồn"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "Không rõ phần tử"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "Không rõ phần tử giải mã"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "Không rõ phần tử mã hoá"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "Không rõ kiểu của phần bổ sung hay phần tử"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "Gặp lỗi khi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "mã rãnh"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "mã rãnh MusicBrainz"
359
360 msgid "artist ID"
361 msgstr "mã nghệ sĩ"
362
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz"
365
366 msgid "album ID"
367 msgstr "mã tập nhạc"
368
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz"
371
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc"
374
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz"
377
378 msgid "track TRM ID"
379 msgstr "mã TRM rãnh"
380
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
383
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "tốc độ màn chập khi chụp"
386
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "Tốc độ màn chập sử dụng khi chụp ảnh, tính bằng giây"
389
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr "tỷ lệ lấy nét khi chụp"
392
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr "Độ mở ống kính (số-f) được sử dụng khi chụp ảnh"
395
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr "độ dài tiêu cự khi chụp"
398
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Chiều dài tiêu cự ống kính được sử dụng khi chụp một ảnh, tính bằng mm"
401
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "tỷ lệ phóng to kỹ thuật số khi chụp"
404
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Tỷ lệ phóng to kỹ thuật số được sử dụng khi chụp một ảnh"
407
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr "tốc độ ISO khi chụp"
410
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "Tốc độ ISO sử dụng để chụp ảnh"
413
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "chương trình phơi sáng khi chụp"
416
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Chương trình phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
419
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "chế độ độ phơi sáng khi chụp"
422
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Chế độ phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
425
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "bù phơi sáng khi chụp"
428
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "Bù phơi sáng được sử dụng khi chụp một ảnh"
431
432 msgid "capturing scene capture type"
433 msgstr "kiểu chụp phông nền khi chụp"
434
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Chế độ chụp phông nền được sử dụng khi chụp một ảnh"
437
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "điều chỉnh hệ số khuếch đại khi chụp"
440
441 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442 msgstr "Điều chỉnh hệ số khuếch đại toàn bộ được áp dụng trên một ảnh"
443
444 msgid "capturing white balance"
445 msgstr "cân trắng trắng khi chụp"
446
447 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
448 msgstr "Đặt chế độ cân bằng trắng khi chụp một ảnh"
449
450 msgid "capturing contrast"
451 msgstr "độ tương phản khi chụp"
452
453 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Hướng xử lý tương phản được áp dụng khi chụp một ảnh"
455
456 msgid "capturing saturation"
457 msgstr "độ bão hòa khi chụp"
458
459 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Hướng xử lý bão hòa được áp dụng khi chụp một ảnh"
461
462 msgid "capturing sharpness"
463 msgstr "độ sắc nét khi chụp"
464
465 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
466 msgstr "Hướng xử lý độ sắc nét được áp dụng khi chụp một ảnh"
467
468 msgid "capturing flash fired"
469 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
470
471 msgid "If the flash fired while capturing an image"
472 msgstr "Nều đèn chớp lóe lên trong không chụp một ảnh"
473
474 msgid "capturing flash mode"
475 msgstr "chế độ đèn chớp khi chụp"
476
477 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
478 msgstr "Lựa chọn chế độ đèn chớp trong khi chụp một ảnh"
479
480 msgid "capturing metering mode"
481 msgstr "chế độ đo khi chụp"
482
483 msgid ""
484 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
485 msgstr "Chế độ đo được sử dụng khi định đoạt độ phơi sáng khi chụp một ảnh"
486
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "nguồn chụp"
489
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Nguồn hay kiểu của thiết bị được sử dụng khi chụp"
492
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "ppi (điểm ảnh mỗi inch) chiều ngang ảnh"
495
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
497 msgstr ""
498 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều ngang cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
499
500 msgid "image vertical ppi"
501 msgstr "ppi chiều dọc ảnh"
502
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
504 msgstr ""
505 "Mật độ điểm ảnh (pixel) theo chiều dọc cho media (ảnh/phim) tính bằng ppi"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr "Khung ID3v2"
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "khung thẻ id3v2 chưa phân tích"
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr "phím-âm-nhạc"
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Khóa khởi tạo trong cái mà âm thanh khởi chạy"
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Volume: %.0f%%"
529 msgstr "Âm lượng"
530
531 msgid "Buffering..."
532 msgstr "Đang đệm..."
533
534 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
535 msgstr "Mất đồng hồ, chọn một cái mới\n"
536
537 msgid "Reached end of play list."
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Now playing %s"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgstr ""
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
554 msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
555
556 msgid "space"
557 msgstr ""
558
559 msgid "pause/unpause"
560 msgstr ""
561
562 msgid "q or ESC"
563 msgstr ""
564
565 msgid "quit"
566 msgstr ""
567
568 msgid "play next"
569 msgstr ""
570
571 msgid "play previous"
572 msgstr ""
573
574 msgid "seek forward"
575 msgstr ""
576
577 msgid "seek backward"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "volume up"
582 msgstr "Âm lượng"
583
584 msgid "volume down"
585 msgstr ""
586
587 msgid "increase playback rate"
588 msgstr ""
589
590 msgid "decrease playback rate"
591 msgstr ""
592
593 msgid "change playback direction"
594 msgstr ""
595
596 msgid "enable/disable trick modes"
597 msgstr ""
598
599 msgid "show keyboard shortcuts"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
604 msgstr "Điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
605
606 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
607 msgstr "Bộ chứa video được dùng (mặc định là autovideosink)"
608
609 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
610 msgstr "Bộ chứa âm thanh được dùng (mặc định là autoaudiosink)"
611
612 msgid "Enable gapless playback"
613 msgstr "Bật phát lại không khe"
614
615 msgid "Shuffle playlist"
616 msgstr "Xáo trộn danh sách phát"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
620 msgstr "Điều khiển tương tác thông qua bàn phím"
621
622 msgid "Volume"
623 msgstr "Âm lượng"
624
625 msgid "Playlist file containing input media files"
626 msgstr "Tập tin danh sách phát có chứa các tập tin đa phương tiện đầu vào"
627
628 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
633 msgstr "Cách dùng: %s TẬP-TIN1|URI1 [TẬP-TIN2|URI2] [TẬP-TIN3|URI3] ..."
634
635 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
636 msgstr "Bạn phải cung cấp ít nhất là một tên tập tin hay URI để phát."
637
638 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
639 msgstr ""
640
641 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
642 #~ msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
643
644 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
645 #~ msgstr "%s YUV %s không nén"
646
647 #~ msgid "Master"
648 #~ msgstr "Chính"
649
650 #~ msgid "Bass"
651 #~ msgstr "Trầm"
652
653 #~ msgid "Treble"
654 #~ msgstr "Cao"
655
656 #~ msgid "PCM"
657 #~ msgstr "PCM"
658
659 #~ msgid "Synth"
660 #~ msgstr "Tổng hợp"
661
662 #~ msgid "Line-in"
663 #~ msgstr "Dây-vào"
664
665 #~ msgid "CD"
666 #~ msgstr "CD"
667
668 #~ msgid "Microphone"
669 #~ msgstr "Micrô"
670
671 #~ msgid "PC Speaker"
672 #~ msgstr "Loa PC"
673
674 #~ msgid "Playback"
675 #~ msgstr "Phát lại"
676
677 #~ msgid "Capture"
678 #~ msgstr "Chụp"
679
680 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
681 #~ msgstr "Không thể mở tập tin VFS “%s” để ghi: %s."
682
683 #~ msgid "No filename given"
684 #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
685
686 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
687 #~ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS “%s”."
688
689 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
690 #~ msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
691
692 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
693 #~ msgstr "URI phụ đề không hợp lệ “%s” nên tắt khả năng phụ đề."
694
695 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
696 #~ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
697
698 #~ msgid ""
699 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
700 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
701 #~ "recognized."
702 #~ msgstr ""
703 #~ "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin "
704 #~ "văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
705
706 #~ msgid ""
707 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
708 #~ "to install the necessary plugins."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải "
711 #~ "cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
712
713 #~ msgid "This is not a media file"
714 #~ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
715
716 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
717 #~ msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
718
719 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
720 #~ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
721
722 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
723 #~ msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
724
725 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
726 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho “%s:%d”."
727
728 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
729 #~ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho “%s:%d”."
730
731 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
732 #~ msgstr "Kết nối tới “%s:%d” bị từ chối."
733
734 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
735 #~ msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén"
736
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
738 #~ msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén"
739
740 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
741 #~ msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén"
742
743 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
744 #~ msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén"
745
746 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
747 #~ msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén"
748
749 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
750 #~ msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén"
751
752 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
753 #~ msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén"
754
755 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
756 #~ msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén"
757
758 #~ msgid "Raw PCM audio"
759 #~ msgstr "Âm thanh PCM thô"
760
761 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
762 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô"
763
764 #~ msgid "Raw floating-point audio"
765 #~ msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô"
766
767 #~ msgid "No device specified."
768 #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
769
770 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
771 #~ msgstr "Không có thiết bị “%s”."
772
773 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
774 #~ msgstr "Thiết bị “%s” đang được dùng."
775
776 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
777 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị “%s” để đọc và ghi."