po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
33 "kullanılmakta."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
56 "kullanılmakta."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "CD bulunamıyor."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD okunamıyor."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "İç veri akışı hatası."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
159
160 msgid "Can't record audio fast enough"
161 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
162
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
165
166 msgid "ID3 tag"
167 msgstr "ID3 etiketi"
168
169 msgid "APE tag"
170 msgstr "APE etiketi"
171
172 msgid "ICY internet radio"
173 msgstr "ICY internet radyosu"
174
175 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
176 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
177
178 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
179 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
180
181 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
182 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
183
184 msgid "Windows Media Speech"
185 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
186
187 msgid "CYUV Lossless"
188 msgstr "CYUV Kayıpsız"
189
190 msgid "FFMpeg v1"
191 msgstr "FFMpeg v1"
192
193 msgid "Lossless MSZH"
194 msgstr "Kayıpsız MSZH"
195
196 msgid "Run-length encoding"
197 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
198
199 msgid "Timed Text"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Subtitle"
203 msgstr "Altyazı"
204
205 msgid "MPL2 subtitle format"
206 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
207
208 msgid "DKS subtitle format"
209 msgstr "DKS altyazı kipi"
210
211 msgid "QTtext subtitle format"
212 msgstr "QTtext altyazı kipi"
213
214 msgid "Sami subtitle format"
215 msgstr "Sami altyazı kipi"
216
217 msgid "TMPlayer subtitle format"
218 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
219
220 msgid "Kate subtitle format"
221 msgstr "Kate altyazı kipi"
222
223 msgid "Uncompressed video"
224 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
225
226 msgid "Uncompressed gray"
227 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
231 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
235 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
239 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
243 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
247 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
252
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
255
256 #, c-format
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
259
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
262
263 msgid "DVD source"
264 msgstr "DVD kaynağı"
265
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
268
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
271
272 #, c-format
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "%s protokol kaynağı"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s video RTP depayloader"
278 msgstr "%s video RTP depayloader"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
282 msgstr "%s audio RTP depayloader"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s RTP depayloader"
286 msgstr "%s RTP depayloader"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s demuxer"
290 msgstr "%s demuxer"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s decoder"
294 msgstr "%s kod çözücü"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s video RTP payloader"
298 msgstr "%s video RTP payloader"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s audio RTP payloader"
302 msgstr "%s audio RTP payloader"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s RTP payloader"
306 msgstr "%s RTP payloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s muxer"
310 msgstr "%s muxer"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s encoder"
314 msgstr "%s kodlayıcı"
315
316 #, c-format
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "GStreamer öğesi %s"
319
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
322
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
325
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Bilinmeyen öğe"
328
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
331
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
334
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
337
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
340
341 msgid "track ID"
342 msgstr "iz BAŞLIĞI"
343
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
346
347 msgid "artist ID"
348 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
349
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
352
353 msgid "album ID"
354 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
355
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
358
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
361
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
364
365 msgid "track TRM ID"
366 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
367
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
370
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
373
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
376
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
379
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
382
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
385
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
388
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
391
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
394
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "iso hızını yakalıyor"
397
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
400
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
403
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
406
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
409
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
412
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
415
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
418
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
421
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
424
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
427
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
430
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
433
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
436
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
439
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
442
443 msgid "capturing saturation"
444 msgstr "canlılık yakalanıyor"
445
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
448
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
451
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
454
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
457
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
460
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
463
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
466
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
469
470 msgid ""
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
473
474 msgid "capturing source"
475 msgstr "kaynak yakalanıyor"
476
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
479
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "yatay resim ppi değeri"
482
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
485
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr "resim dikey ppi değeri"
488
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
491
492 msgid "ID3v2 frame"
493 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
494
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
496 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
497
498 msgid "musical-key"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Initial key in which the sound starts"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Print version information and exit"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
509 "added/removed."
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "Volume: %.0f%%"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Buffering..."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Reached end of play list."
523 msgstr ""
524
525 #, c-format
526 msgid "Now playing %s"
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "Playback rate: %.2f"
535 msgstr ""
536
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
539 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
540
541 msgid "space"
542 msgstr ""
543
544 msgid "pause/unpause"
545 msgstr ""
546
547 msgid "q or ESC"
548 msgstr ""
549
550 msgid "quit"
551 msgstr ""
552
553 msgid "play next"
554 msgstr ""
555
556 msgid "play previous"
557 msgstr ""
558
559 msgid "seek forward"
560 msgstr ""
561
562 msgid "seek backward"
563 msgstr ""
564
565 msgid "volume up"
566 msgstr ""
567
568 msgid "volume down"
569 msgstr ""
570
571 msgid "increase playback rate"
572 msgstr ""
573
574 msgid "decrease playback rate"
575 msgstr ""
576
577 msgid "change playback direction"
578 msgstr ""
579
580 msgid "enable/disable trick modes"
581 msgstr ""
582
583 msgid "show keyboard shortcuts"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Enable gapless playback"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Shuffle playlist"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Volume"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Playlist file containing input media files"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
615 msgstr ""
616
617 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
621 msgstr ""
622
623 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
624 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
625
626 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
627 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
628
629 #~ msgid "Master"
630 #~ msgstr "Ana"
631
632 #~ msgid "Bass"
633 #~ msgstr "Bas"
634
635 #~ msgid "Treble"
636 #~ msgstr "Tiz"
637
638 #~ msgid "PCM"
639 #~ msgstr "PCM"
640
641 #~ msgid "Synth"
642 #~ msgstr "Synthizer"
643
644 #~ msgid "Line-in"
645 #~ msgstr "Hat-girişi"
646
647 #~ msgid "CD"
648 #~ msgstr "CD"
649
650 #~ msgid "Microphone"
651 #~ msgstr "Mikrofon"
652
653 #~ msgid "PC Speaker"
654 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
655
656 #~ msgid "Playback"
657 #~ msgstr "Çalma"
658
659 #~ msgid "Capture"
660 #~ msgstr "Yakala"
661
662 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
663 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
664
665 #~ msgid "No filename given"
666 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
667
668 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
669 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
670
671 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
672 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
673
674 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
675 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
676
677 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
678 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
679
680 #~ msgid ""
681 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
682 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
683 #~ "recognized."
684 #~ msgstr ""
685 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
686 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
687
688 #~ msgid ""
689 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
690 #~ "to install the necessary plugins."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
693 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
694
695 #~ msgid "This is not a media file"
696 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
697
698 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
699 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
700
701 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
702 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
703
704 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
705 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
706
707 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
708 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
709
710 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
711 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
712
713 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
714 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
715
716 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
717 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
718
719 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
720 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
721
722 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
723 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
724
725 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
726 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
727
728 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
729 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
730
731 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
732 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
733
734 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
735 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
736
737 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
738 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
739
740 #~ msgid "Raw PCM audio"
741 #~ msgstr "Ham PCM ses"
742
743 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
744 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
745
746 #~ msgid "Raw floating-point audio"
747 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
748
749 #~ msgid "No device specified."
750 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
751
752 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
753 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
754
755 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
756 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
757
758 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
759 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
760
761 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
762 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
763
764 #~ msgid "No Temp directory specified."
765 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
766
767 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
768 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
769
770 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
771 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
772
773 #~ msgid "Internal data flow error."
774 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
775
776 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
777 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
778
779 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
780 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
781
782 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
783 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
784
785 #~ msgid "No file name specified."
786 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."