1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "CD bulunamıyor."
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD okunamıyor."
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "İç veri akışı hatası."
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
160 msgid "Can't record audio fast enough"
161 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
172 msgid "ICY internet radio"
173 msgstr "ICY internet radyosu"
175 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
176 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
179 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
182 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgid "Windows Media Speech"
185 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
187 msgid "CYUV Lossless"
188 msgstr "CYUV Kayıpsız"
193 msgid "Lossless MSZH"
194 msgstr "Kayıpsız MSZH"
196 msgid "Run-length encoding"
197 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
205 msgid "MPL2 subtitle format"
206 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
208 msgid "DKS subtitle format"
209 msgstr "DKS altyazı kipi"
211 msgid "QTtext subtitle format"
212 msgstr "QTtext altyazı kipi"
214 msgid "Sami subtitle format"
215 msgstr "Sami altyazı kipi"
217 msgid "TMPlayer subtitle format"
218 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
220 msgid "Kate subtitle format"
221 msgstr "Kate altyazı kipi"
223 msgid "Uncompressed video"
224 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
226 msgid "Uncompressed gray"
227 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
230 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
231 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
234 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
235 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
238 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
239 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
242 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
243 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
246 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
247 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "%s protokol kaynağı"
277 msgid "%s video RTP depayloader"
278 msgstr "%s video RTP depayloader"
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
282 msgstr "%s audio RTP depayloader"
285 msgid "%s RTP depayloader"
286 msgstr "%s RTP depayloader"
294 msgstr "%s kod çözücü"
297 msgid "%s video RTP payloader"
298 msgstr "%s video RTP payloader"
301 msgid "%s audio RTP payloader"
302 msgstr "%s audio RTP payloader"
305 msgid "%s RTP payloader"
306 msgstr "%s RTP payloader"
314 msgstr "%s kodlayıcı"
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "GStreamer öğesi %s"
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Bilinmeyen öğe"
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
348 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
354 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
366 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "iso hızını yakalıyor"
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
443 msgid "capturing saturation"
444 msgstr "canlılık yakalanıyor"
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
474 msgid "capturing source"
475 msgstr "kaynak yakalanıyor"
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "yatay resim ppi değeri"
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr "resim dikey ppi değeri"
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
493 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
496 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
501 msgid "Initial key in which the sound starts"
504 msgid "Print version information and exit"
508 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
513 msgid "Volume: %.0f%%"
519 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgid "Reached end of play list."
526 msgid "Now playing %s"
530 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
534 msgid "Playback rate: %.2f"
538 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
539 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
544 msgid "pause/unpause"
556 msgid "play previous"
562 msgid "seek backward"
571 msgid "increase playback rate"
574 msgid "decrease playback rate"
577 msgid "change playback direction"
580 msgid "enable/disable trick modes"
583 msgid "show keyboard shortcuts"
586 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
589 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
592 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
595 msgid "Enable gapless playback"
598 msgid "Shuffle playlist"
601 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
607 msgid "Playlist file containing input media files"
610 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
614 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
617 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
620 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
623 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
624 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
626 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
627 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
642 #~ msgstr "Synthizer"
645 #~ msgstr "Hat-girişi"
650 #~ msgid "Microphone"
653 #~ msgid "PC Speaker"
654 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
662 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
663 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
665 #~ msgid "No filename given"
666 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
668 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
669 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
671 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
672 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
674 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
675 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
677 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
678 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
681 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
682 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
685 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
686 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
689 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
690 #~ "to install the necessary plugins."
692 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
693 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
695 #~ msgid "This is not a media file"
696 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
698 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
699 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
701 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
702 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
704 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
705 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
707 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
708 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
710 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
711 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
713 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
714 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
716 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
717 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
719 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
720 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
722 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
723 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
725 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
726 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
728 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
729 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
731 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
732 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
734 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
735 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
737 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
738 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
740 #~ msgid "Raw PCM audio"
741 #~ msgstr "Ham PCM ses"
743 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
744 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
746 #~ msgid "Raw floating-point audio"
747 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
749 #~ msgid "No device specified."
750 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
752 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
753 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
755 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
756 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
758 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
759 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
761 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
762 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
764 #~ msgid "No Temp directory specified."
765 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
767 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
768 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
770 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
771 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
773 #~ msgid "Internal data flow error."
774 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
776 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
777 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
779 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
780 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
782 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
783 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
785 #~ msgid "No file name specified."
786 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."