po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-18 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
23
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
26
27 #, c-format
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
30
31 msgid ""
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33 "application."
34 msgstr ""
35 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
36 "друга апликација."
37
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
40
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
59 "апликација."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Не могу да читам ЦД."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ИБ3 ознака"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "АПЕ ознака"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Виндоуз говор медија"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "ФФмпег в1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Кодирање покретања дужине"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "Временски текст"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "Превод"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "МПЛ2 запис превода"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "ДКС запис превода"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "КуТ текст запис превода"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Сами запис превода"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "ТМПлејер запис превода"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Кејт запис превода"
224
225 msgid "Uncompressed video"
226 msgstr "Несажети снимак"
227
228 msgid "Uncompressed gray"
229 msgstr "Несажета сива слика"
230
231 #, c-format
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
233 msgstr "Несажета упакована YUV %s"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
237 msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
241 msgstr "Несажета равна YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
245 msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
249 msgstr "Несажета %d-битна %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
254
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Незапаковани звук"
257
258 #, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "Извор ДВД-а"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "Извор „%s“ протокола"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "РТП истоваривач %s звука"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s РТП истоваривач"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr "„%s“ демултиплексер"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr "„%s“ декодер"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "РТП утоваривач %s звука"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s РТП утоваривач"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr "„%s“ мултиплексер"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr "„%s“ кодер"
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Непознати елемент извора"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Непознати елемент"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Непознати елемент декодера"
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Непознати елемент кодера"
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr "ИБ нумере"
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr "ИБ извођача"
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "ИБ албума"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "ИБ извођача албума"
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "брзина затварача снимања"
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "жижни однос снимања"
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
384
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "жижна даљина снимања"
387
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
390
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
393
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
396
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "брзина изо снимања"
399
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
402
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "програм изложености снимања"
405
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
408
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "режим изложености снимања"
411
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
414
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr "поправка изложености снимања"
417
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
419 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
420
421 msgid "capturing scene capture type"
422 msgstr "врста снимка сцене снимања"
423
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
425 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
426
427 msgid "capturing gain adjustment"
428 msgstr "подешавање добитка снимања"
429
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
431 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
432
433 msgid "capturing white balance"
434 msgstr "баланс белог снимања"
435
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
437 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
438
439 msgid "capturing contrast"
440 msgstr "контраст снимања"
441
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
443 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
444
445 msgid "capturing saturation"
446 msgstr "засићење снимања"
447
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
450
451 msgid "capturing sharpness"
452 msgstr "оштрина снимања"
453
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
456
457 msgid "capturing flash fired"
458 msgstr "одрада блица снимања"
459
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
461 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
462
463 msgid "capturing flash mode"
464 msgstr "режим блица снимања"
465
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
467 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
468
469 msgid "capturing metering mode"
470 msgstr "режим мерења снимања"
471
472 msgid ""
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
474 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
475
476 msgid "capturing source"
477 msgstr "извор снимања"
478
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
481
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "водоравних тпи слике"
484
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
487
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "усправних тпи слике"
490
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
493
494 msgid "ID3v2 frame"
495 msgstr "ИД3в2 кадар"
496
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
499
500 msgid "musical-key"
501 msgstr "музички-кључ"
502
503 msgid "Initial key in which the sound starts"
504 msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
505
506 msgid "Print version information and exit"
507 msgstr "Исписује податке о издању и излази"
508
509 msgid ""
510 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
511 "added/removed."
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Volume: %.0f%%"
516 msgstr "Јачина звука"
517
518 msgid "Buffering..."
519 msgstr "Смештам у међумеморију..."
520
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
523
524 msgid "Reached end of play list."
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Now playing %s"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Playback rate: %.2f"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
541 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
542
543 msgid "space"
544 msgstr ""
545
546 msgid "pause/unpause"
547 msgstr ""
548
549 msgid "q or ESC"
550 msgstr ""
551
552 msgid "quit"
553 msgstr ""
554
555 msgid "play next"
556 msgstr ""
557
558 msgid "play previous"
559 msgstr ""
560
561 msgid "seek forward"
562 msgstr ""
563
564 msgid "seek backward"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid "volume up"
569 msgstr "Јачина звука"
570
571 msgid "volume down"
572 msgstr ""
573
574 msgid "increase playback rate"
575 msgstr ""
576
577 msgid "decrease playback rate"
578 msgstr ""
579
580 msgid "change playback direction"
581 msgstr ""
582
583 msgid "enable/disable trick modes"
584 msgstr ""
585
586 msgid "show keyboard shortcuts"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
591 msgstr "Међудејствено управљање путем тастатуре"
592
593 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
594 msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
595
596 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
597 msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
598
599 msgid "Enable gapless playback"
600 msgstr "Укључује пуштање без застоја"
601
602 msgid "Shuffle playlist"
603 msgstr "Меша списак нумера"
604
605 #, fuzzy
606 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
607 msgstr "Међудејствено управљање путем тастатуре"
608
609 msgid "Volume"
610 msgstr "Јачина звука"
611
612 msgid "Playlist file containing input media files"
613 msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
614
615 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
620 msgstr ""
621 "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
622
623 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
624 msgstr ""
625 "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
626
627 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
628 msgstr ""
629
630 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
631 #~ msgstr ""
632 #~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."