po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:01+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
39 "используется другим приложением."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
62 "приложением."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Не удалось прочитать CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Не удалось определить тип потока"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Этот файл является текстовым"
91
92 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
93 msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr ""
139 "Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "Неверный URI «%s»."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "Неверный элемент источника."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
165
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
168
169 msgid "This CD has no audio tracks"
170 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
171
172 msgid "ID3 tag"
173 msgstr "ID3-тег"
174
175 msgid "APE tag"
176 msgstr "APE-тег"
177
178 msgid "ICY internet radio"
179 msgstr "Интернет-радио ICY"
180
181 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183
184 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186
187 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
188 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
189
190 msgid "Windows Media Speech"
191 msgstr "Windows Media Speech"
192
193 msgid "CYUV Lossless"
194 msgstr "CYUV Lossless"
195
196 msgid "FFMpeg v1"
197 msgstr "FFMpeg v1"
198
199 msgid "Lossless MSZH"
200 msgstr "Lossless MSZH"
201
202 msgid "Run-length encoding"
203 msgstr "RLE-сжатие"
204
205 msgid "Timed Text"
206 msgstr "Timed Text"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr "Субтитры"
210
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "Формат субтитров MPL2"
213
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Формат субтитров DKS"
216
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Формат субтитров QTtext"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Формат субтитров Sami"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Формат субтитров Kate"
228
229 msgid "Uncompressed video"
230 msgstr "Несжатое видео"
231
232 msgid "Uncompressed gray"
233 msgstr "Несжатый серый"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
237 msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
241 msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
245 msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
249 msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
253 msgstr "Несжатое %d-битное %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
257 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
258
259 msgid "Uncompressed audio"
260 msgstr "Несжатое аудио"
261
262 #, c-format
263 msgid "Raw %d-bit %s audio"
264 msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
265
266 msgid "Audio CD source"
267 msgstr "Источник аудио-CD"
268
269 msgid "DVD source"
270 msgstr "Источник DVD"
271
272 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
273 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
274
275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
276 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s protocol source"
280 msgstr "Источник протокола %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s video RTP depayloader"
284 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s audio RTP depayloader"
288 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s RTP depayloader"
292 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s demuxer"
296 msgstr "Демуксер %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s decoder"
300 msgstr "Декодер %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP payloader"
304 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP payloader"
308 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP payloader"
312 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s muxer"
316 msgstr "Муксер %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s encoder"
320 msgstr "Кодировщик %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "GStreamer element %s"
324 msgstr "Элемент GStreamer %s"
325
326 msgid "Unknown source element"
327 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
328
329 msgid "Unknown sink element"
330 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
331
332 msgid "Unknown element"
333 msgstr "Неизвестный элемент"
334
335 msgid "Unknown decoder element"
336 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
337
338 msgid "Unknown encoder element"
339 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
340
341 msgid "Plugin or element of unknown type"
342 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
343
344 msgid "Failed to read tag: not enough data"
345 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
346
347 msgid "track ID"
348 msgstr "ID дорожки"
349
350 msgid "MusicBrainz track ID"
351 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
352
353 msgid "artist ID"
354 msgstr "ID исполнителя"
355
356 msgid "MusicBrainz artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
358
359 msgid "album ID"
360 msgstr "ID альбома"
361
362 msgid "MusicBrainz album ID"
363 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
364
365 msgid "album artist ID"
366 msgstr "ID исполнителя альбома"
367
368 msgid "MusicBrainz album artist ID"
369 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
370
371 msgid "track TRM ID"
372 msgstr "ID TRM дорожки"
373
374 msgid "MusicBrainz TRM ID"
375 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
376
377 msgid "capturing shutter speed"
378 msgstr "выдержка при съёмке"
379
380 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
381 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
382
383 msgid "capturing focal ratio"
384 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
385
386 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
387 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
388
389 msgid "capturing focal length"
390 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
391
392 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
393 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
394
395 msgid "capturing digital zoom ratio"
396 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
397
398 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
399 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
400
401 msgid "capturing iso speed"
402 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
403
404 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
405 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
406
407 msgid "capturing exposure program"
408 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
409
410 msgid "The exposure program used when capturing an image"
411 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
412
413 msgid "capturing exposure mode"
414 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
415
416 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
417 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
418
419 msgid "capturing exposure compensation"
420 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
421
422 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
423 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
424
425 msgid "capturing scene capture type"
426 msgstr "тип сцены при съёмке"
427
428 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
429 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
430
431 msgid "capturing gain adjustment"
432 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
433
434 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
435 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
436
437 msgid "capturing white balance"
438 msgstr "баланс белого при съёмке"
439
440 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
441 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
442
443 msgid "capturing contrast"
444 msgstr "контрастность при съёмке"
445
446 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
448
449 msgid "capturing saturation"
450 msgstr "насыщенность при съёмке"
451
452 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
454
455 msgid "capturing sharpness"
456 msgstr "резкость при съёмке"
457
458 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
460
461 msgid "capturing flash fired"
462 msgstr "вспышка при съёмке"
463
464 msgid "If the flash fired while capturing an image"
465 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
466
467 msgid "capturing flash mode"
468 msgstr "режим вспышки при съёмке"
469
470 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
471 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
472
473 msgid "capturing metering mode"
474 msgstr "режим замера при съёмке"
475
476 msgid ""
477 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
478 msgstr ""
479 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
480 "изображения"
481
482 msgid "capturing source"
483 msgstr "источник для съёмки"
484
485 msgid "The source or type of device used for the capture"
486 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
487
488 msgid "image horizontal ppi"
489 msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
490
491 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
492 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
493
494 msgid "image vertical ppi"
495 msgstr "изображение по вертикали в ppi"
496
497 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
498 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
499
500 msgid "ID3v2 frame"
501 msgstr "кадр ID3v2"
502
503 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
504 msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
505
506 msgid "musical-key"
507 msgstr "музыкальный ключ"
508
509 msgid "Initial key in which the sound starts"
510 msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
511
512 msgid "Print version information and exit"
513 msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
514
515 msgid ""
516 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
517 "added/removed."
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Volume: %.0f%%"
522 msgstr "Громкость"
523
524 msgid "Buffering..."
525 msgstr "Буферизация…"
526
527 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
528 msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
529
530 msgid "Reached end of play list."
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "Now playing %s"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "Playback rate: %.2f"
543 msgstr ""
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
547 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
548
549 msgid "space"
550 msgstr ""
551
552 msgid "pause/unpause"
553 msgstr ""
554
555 msgid "q or ESC"
556 msgstr ""
557
558 msgid "quit"
559 msgstr ""
560
561 msgid "play next"
562 msgstr ""
563
564 msgid "play previous"
565 msgstr ""
566
567 msgid "seek forward"
568 msgstr ""
569
570 msgid "seek backward"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "volume up"
575 msgstr "Громкость"
576
577 msgid "volume down"
578 msgstr ""
579
580 msgid "increase playback rate"
581 msgstr ""
582
583 msgid "decrease playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "change playback direction"
587 msgstr ""
588
589 msgid "enable/disable trick modes"
590 msgstr ""
591
592 msgid "show keyboard shortcuts"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
597 msgstr "Интерактивное управление с клавиатуры"
598
599 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
600 msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
601
602 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
603 msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
604
605 msgid "Enable gapless playback"
606 msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
607
608 msgid "Shuffle playlist"
609 msgstr "Перемешать список воспроизведения"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
613 msgstr "Интерактивное управление с клавиатуры"
614
615 msgid "Volume"
616 msgstr "Громкость"
617
618 msgid "Playlist file containing input media files"
619 msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
620
621 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
626 msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
627
628 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
629 msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
630
631 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
632 msgstr ""
633
634 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
637
638 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
639 #~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
640
641 #~ msgid "Master"
642 #~ msgstr "Общий"
643
644 #~ msgid "Bass"
645 #~ msgstr "Низкие"
646
647 #~ msgid "Treble"
648 #~ msgstr "Высокие"
649
650 #~ msgid "PCM"
651 #~ msgstr "PCM"
652
653 #~ msgid "Synth"
654 #~ msgstr "Синтезатор"
655
656 #~ msgid "Line-in"
657 #~ msgstr "Линейный вход"
658
659 #~ msgid "CD"
660 #~ msgstr "CD"
661
662 #~ msgid "Microphone"
663 #~ msgstr "Микрофон"
664
665 #~ msgid "PC Speaker"
666 #~ msgstr "Внутренний динамик"
667
668 #~ msgid "Playback"
669 #~ msgstr "Воспроизведение"
670
671 #~ msgid "Capture"
672 #~ msgstr "Съёмка"
673
674 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
675 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
676
677 #~ msgid "No filename given"
678 #~ msgstr "Не указано имя файла"
679
680 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
681 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
682
683 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
684 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
685
686 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
687 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
688
689 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
690 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
694 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
695 #~ "recognized."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
698 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
699
700 #~ msgid ""
701 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
702 #~ "to install the necessary plugins."
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
705 #~ "следует поставить необходимые модули."
706
707 #~ msgid "This is not a media file"
708 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
709
710 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
711 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
712
713 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
714 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
715
716 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
717 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
718
719 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
720 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
721
722 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
723 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
724
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
727
728 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
729 #~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
730
731 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
732 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
733
734 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
735 #~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
736
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
738 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
739
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
741 #~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
742
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
744 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
745
746 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
748
749 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
750 #~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
751
752 #~ msgid "Raw PCM audio"
753 #~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
754
755 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
756 #~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
757
758 #~ msgid "Raw floating-point audio"
759 #~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
760
761 #~ msgid "No device specified."
762 #~ msgstr "Не указано устройство."
763
764 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
765 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
766
767 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
768 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
769
770 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
771 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
772
773 #~ msgid "No file name specified."
774 #~ msgstr "Не указано имя файла."
775
776 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
777 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
778
779 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
780 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
781
782 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
783 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."