1 # translation of gst-plugins-base-1.3.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 00:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
90 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Bronelement is ongeldig."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY-internetradio"
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Lossless"
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Lossless MSZH"
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
203 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
208 msgid "MPL2 subtitle format"
209 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
211 msgid "DKS subtitle format"
212 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
214 msgid "QTtext subtitle format"
215 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
217 msgid "Sami subtitle format"
218 msgstr "Sami ondertitelformaat"
220 msgid "TMPlayer subtitle format"
221 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
223 msgid "Kate subtitle format"
224 msgstr "Kate ondertitelformaat"
226 msgid "Uncompressed video"
227 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
229 msgid "Uncompressed gray"
230 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
233 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
234 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
237 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
238 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
241 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
242 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
245 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
246 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
249 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
253 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
254 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
256 msgid "Uncompressed audio"
257 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
260 msgid "Raw %d-bit %s audio"
261 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
263 msgid "Audio CD source"
264 msgstr "Audio-CD-bron"
269 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
270 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
272 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
273 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
276 msgid "%s protocol source"
277 msgstr "%s protocol-bron"
280 msgid "%s video RTP depayloader"
281 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
284 msgid "%s audio RTP depayloader"
285 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
288 msgid "%s RTP depayloader"
289 msgstr "%s RTP-depayloader"
300 msgid "%s video RTP payloader"
301 msgstr "%s video-RTP-payloader"
304 msgid "%s audio RTP payloader"
305 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
308 msgid "%s RTP payloader"
309 msgstr "%s RTP-payloader"
320 msgid "GStreamer element %s"
321 msgstr "GStreamer element %s"
323 msgid "Unknown source element"
324 msgstr "Onbekend bronelement"
326 msgid "Unknown sink element"
327 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
329 msgid "Unknown element"
330 msgstr "Onbekend element"
332 msgid "Unknown decoder element"
333 msgstr "Onbekend decoder-element"
335 msgid "Unknown encoder element"
336 msgstr "Onbekend encoder-element"
338 msgid "Plugin or element of unknown type"
339 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
341 msgid "Failed to read tag: not enough data"
342 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
347 msgid "MusicBrainz track ID"
348 msgstr "MusicBrainz track-ID"
353 msgid "MusicBrainz artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
359 msgid "MusicBrainz album ID"
360 msgstr "MusicBrainz album-ID"
362 msgid "album artist ID"
363 msgstr "album-artiest-ID"
365 msgid "MusicBrainz album artist ID"
366 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
369 msgstr "track-TRM-ID"
371 msgid "MusicBrainz TRM ID"
372 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
374 msgid "capturing shutter speed"
375 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
377 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
378 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
380 msgid "capturing focal ratio"
381 msgstr "F-nummer bij maken"
383 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
384 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
386 msgid "capturing focal length"
387 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
389 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "type scene-opname bij het maken"
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "witbalans bij het maken"
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "contrast bij het maken"
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
446 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
448 msgid "capturing saturation"
449 msgstr "verzadiging bij het nemen"
451 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
453 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
456 msgid "capturing sharpness"
457 msgstr "scherpte bij het nemen"
459 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "meetmethode bij het nemen"
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
484 msgid "capturing source"
485 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
516 msgid "Print version information and exit"
517 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
520 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
525 msgid "Volume: %.0f%%"
529 msgstr "In buffer opslaan..."
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
534 msgid "Reached end of play list."
538 msgid "Now playing %s"
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
556 msgid "pause/unpause"
568 msgid "play previous"
574 msgid "seek backward"
584 msgid "increase playback rate"
587 msgid "decrease playback rate"
590 msgid "change playback direction"
593 msgid "enable/disable trick modes"
596 msgid "show keyboard shortcuts"
600 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
601 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord"
603 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
604 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
606 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
607 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
609 msgid "Enable gapless playback"
610 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
612 msgid "Shuffle playlist"
613 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
616 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
617 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord"
622 msgid "Playlist file containing input media files"
623 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
625 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
629 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
630 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
632 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
633 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
635 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
638 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
640 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
641 #~ "is niet geïnstalleerd."
643 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
644 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
650 #~ msgstr "Lage tonen"
653 #~ msgstr "Hoge tonen"
667 #~ msgid "Microphone"
668 #~ msgstr "Microfoon"
670 #~ msgid "PC Speaker"
671 #~ msgstr "PC-luidspreker"
679 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
680 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
682 #~ msgid "No filename given"
683 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
685 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
686 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
688 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
689 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
691 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
692 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
694 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
695 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
698 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
699 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
702 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
703 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
704 #~ "mediabestand is niet herkend."
707 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
708 #~ "to install the necessary plugins."
710 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
711 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
713 #~ msgid "This is not a media file"
714 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
716 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
717 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
719 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
720 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
722 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
723 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
725 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
726 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
728 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
729 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
731 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
732 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
734 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
735 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
738 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
740 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
741 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
743 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
744 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
746 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
747 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
749 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
750 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
752 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
753 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
755 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
756 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
758 #~ msgid "Raw PCM audio"
759 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
761 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
762 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
764 #~ msgid "Raw floating-point audio"
765 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
767 #~ msgid "No device specified."
768 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
770 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
771 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
773 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
774 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
776 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
777 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."