po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.4.0.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 12:29+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-22 10:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "Language: nl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
43
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
46
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
49
50 #, c-format
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
88 "niet geïnstalleerd."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
95
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Bronelement is ongeldig."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3-tag"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE-tag"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY-internetradio"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV Lossless"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Lossless MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
207
208 msgid "Timed Text"
209 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr "Ondertitel"
213
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
216
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
219
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Sami ondertitelformaat"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Kate ondertitelformaat"
231
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
234
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
261
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
264
265 #, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Audio-CD-bron"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "DVD-bron"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "%s protocol-bron"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP-depayloader"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "%s demuxer"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "%s decoder"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s video-RTP-payloader"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP-payloader"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "%s muxer"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "%s encoder"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "GStreamer element %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Onbekend bronelement"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Onbekend element"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Onbekend decoder-element"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Onbekend encoder-element"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "track-ID"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "MusicBrainz track-ID"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "artiest-ID"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "album-ID"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "MusicBrainz album-ID"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "album-artiest-ID"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "track-TRM-ID"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "F-nummer bij maken"
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr ""
397 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
398
399 msgid "capturing digital zoom ratio"
400 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
401
402 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
403 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
404
405 msgid "capturing iso speed"
406 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
407
408 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
409 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
410
411 msgid "capturing exposure program"
412 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
413
414 msgid "The exposure program used when capturing an image"
415 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
416
417 msgid "capturing exposure mode"
418 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
419
420 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
421 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
422
423 msgid "capturing exposure compensation"
424 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
425
426 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
427 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
428
429 msgid "capturing scene capture type"
430 msgstr "type scene-opname bij het maken"
431
432 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
433 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
434
435 msgid "capturing gain adjustment"
436 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
437
438 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
439 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
440
441 msgid "capturing white balance"
442 msgstr "witbalans bij het maken"
443
444 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
445 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
446
447 msgid "capturing contrast"
448 msgstr "contrast bij het maken"
449
450 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
451 msgstr ""
452 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
453
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "verzadiging bij het nemen"
456
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr ""
459 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
460 "een foto"
461
462 msgid "capturing sharpness"
463 msgstr "scherpte bij het nemen"
464
465 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
466 msgstr ""
467 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
468
469 msgid "capturing flash fired"
470 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
471
472 msgid "If the flash fired while capturing an image"
473 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
474
475 msgid "capturing flash mode"
476 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
477
478 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
479 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
480
481 msgid "capturing metering mode"
482 msgstr "meetmethode bij het nemen"
483
484 msgid ""
485 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
486 msgstr ""
487 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
488 "een foto"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr ""
501 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
502
503 msgid "image vertical ppi"
504 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
505
506 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
509
510 msgid "ID3v2 frame"
511 msgstr "ID3v2-frame"
512
513 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
515
516 msgid "musical-key"
517 msgstr "musical-key"
518
519 msgid "Initial key in which the sound starts"
520 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
524
525 msgid ""
526 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
527 "added/removed."
528 msgstr ""
529 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
530 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
531
532 msgid "Buffering..."
533 msgstr "In buffer opslaan..."
534
535 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
536 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
537
538 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
539 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
540
541 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
542 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
543
544 msgid "Enable gapless playback"
545 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
546
547 msgid "Shuffle playlist"
548 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
549
550 msgid "Interactive control via keyboard"
551 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord"
552
553 msgid "Volume"
554 msgstr "Volume"
555
556 msgid "Playlist file containing input media files"
557 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
558
559 #, c-format
560 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
561 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
562
563 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
564 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
565
566 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
567 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
568
569 #~ msgid "Master"
570 #~ msgstr "Master"
571
572 #~ msgid "Bass"
573 #~ msgstr "Lage tonen"
574
575 #~ msgid "Treble"
576 #~ msgstr "Hoge tonen"
577
578 #~ msgid "PCM"
579 #~ msgstr "PCM"
580
581 #~ msgid "Synth"
582 #~ msgstr "Synth"
583
584 #~ msgid "Line-in"
585 #~ msgstr "Lijn-in"
586
587 #~ msgid "CD"
588 #~ msgstr "CD"
589
590 #~ msgid "Microphone"
591 #~ msgstr "Microfoon"
592
593 #~ msgid "PC Speaker"
594 #~ msgstr "PC-luidspreker"
595
596 #~ msgid "Playback"
597 #~ msgstr "Afspelen"
598
599 #~ msgid "Capture"
600 #~ msgstr "Opnemen"
601
602 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
603 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
604
605 #~ msgid "No filename given"
606 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
607
608 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
609 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
610
611 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
612 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
613
614 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
615 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
616
617 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
618 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
619
620 #~ msgid ""
621 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
622 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
623 #~ "recognized."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
626 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
627 #~ "mediabestand is niet herkend."
628
629 #~ msgid ""
630 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
631 #~ "to install the necessary plugins."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
634 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
635
636 #~ msgid "This is not a media file"
637 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
638
639 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
640 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
641
642 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
643 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
644
645 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
646 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
647
648 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
649 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
650
651 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
652 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
653
654 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
655 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
656
657 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
658 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
659
660 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
661 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
662
663 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
664 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
665
666 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
667 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
668
669 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
670 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
671
672 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
673 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
674
675 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
676 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
677
678 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
679 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
680
681 #~ msgid "Raw PCM audio"
682 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
683
684 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
685 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
686
687 #~ msgid "Raw floating-point audio"
688 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
689
690 #~ msgid "No device specified."
691 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
692
693 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
694 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
695
696 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
697 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
698
699 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
700 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."