po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 12:29+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
37 "program."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
82
83 #, c-format
84 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 msgstr ""
86 "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
87 "installert."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
94
95 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
96 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3-merke"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE-merke"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internettradio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Mediatale"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV tapsfritt"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Tapsfritt MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Kjørelengde-koding"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr "Tidsbestemt tekst"
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr "Undertekst"
212
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "MPL2 undertekstformat"
215
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "DKS undertekstformat"
218
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "QTtext undertekstformat"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Samisk undertekstformat"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate undertekstformat"
230
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "Ukomprimert video"
233
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Ukomprimert grå"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
260
261 msgid "Uncompressed audio"
262 msgstr "Ukomprimert lyd"
263
264 #, c-format
265 msgid "Raw %d-bit %s audio"
266 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
267
268 msgid "Audio CD source"
269 msgstr "Lyd-CD-kilde"
270
271 msgid "DVD source"
272 msgstr "DVD-kilde"
273
274 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
275 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
276
277 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
278 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s protocol source"
282 msgstr "%s protokollkilde"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s video RTP depayloader"
286 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s audio RTP depayloader"
290 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s RTP depayloader"
294 msgstr "%s RTP-depayloader"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s demuxer"
298 msgstr "%s demultiplekser"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s decoder"
302 msgstr "%s dekoder"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s video RTP payloader"
306 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s audio RTP payloader"
310 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s RTP payloader"
314 msgstr "%s RTP-payloader"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s muxer"
318 msgstr "%s multiplekser"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s encoder"
322 msgstr "%s koder"
323
324 #, c-format
325 msgid "GStreamer element %s"
326 msgstr "GStreamer-element %s"
327
328 msgid "Unknown source element"
329 msgstr "Ukjent kildeelement"
330
331 msgid "Unknown sink element"
332 msgstr "Ukjent slukelement"
333
334 msgid "Unknown element"
335 msgstr "Ukjent element"
336
337 msgid "Unknown decoder element"
338 msgstr "Ukjent dekoderelement"
339
340 msgid "Unknown encoder element"
341 msgstr "Ukjent element for koding"
342
343 msgid "Plugin or element of unknown type"
344 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
345
346 msgid "Failed to read tag: not enough data"
347 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
348
349 msgid "track ID"
350 msgstr "spor-ID"
351
352 msgid "MusicBrainz track ID"
353 msgstr "MusicBrainz spor-id"
354
355 msgid "artist ID"
356 msgstr "artist-ID"
357
358 msgid "MusicBrainz artist ID"
359 msgstr "MusicBrainz artist-id"
360
361 msgid "album ID"
362 msgstr "album-ID"
363
364 msgid "MusicBrainz album ID"
365 msgstr "MusicBrainz album-id"
366
367 msgid "album artist ID"
368 msgstr "albumartist-id"
369
370 msgid "MusicBrainz album artist ID"
371 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
372
373 msgid "track TRM ID"
374 msgstr "spor TRM-id"
375
376 msgid "MusicBrainz TRM ID"
377 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
378
379 msgid "capturing shutter speed"
380 msgstr "opptakslukkerhastighet"
381
382 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
383 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
384
385 msgid "capturing focal ratio"
386 msgstr "opptaksbrennvidder"
387
388 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
389 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
390
391 msgid "capturing focal length"
392 msgstr "opptaksbrennvidde"
393
394 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
395 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
396
397 msgid "capturing digital zoom ratio"
398 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
399
400 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
401 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
402
403 msgid "capturing iso speed"
404 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
405
406 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
407 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
408
409 msgid "capturing exposure program"
410 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
411
412 msgid "The exposure program used when capturing an image"
413 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
414
415 msgid "capturing exposure mode"
416 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
417
418 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
419 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
420
421 msgid "capturing exposure compensation"
422 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
423
424 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
425 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
426
427 msgid "capturing scene capture type"
428 msgstr "opptaksscene opptakstype"
429
430 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
431 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
432
433 msgid "capturing gain adjustment"
434 msgstr "opptaksstyrkejustering"
435
436 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
437 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
438
439 msgid "capturing white balance"
440 msgstr "opptakshvitbalanse"
441
442 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
443 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
444
445 msgid "capturing contrast"
446 msgstr "opptakskontrast"
447
448 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
450
451 msgid "capturing saturation"
452 msgstr "opptaksmetning"
453
454 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
456
457 msgid "capturing sharpness"
458 msgstr "opptaksskarphet"
459
460 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
462
463 msgid "capturing flash fired"
464 msgstr "opptaksblits avfyrt"
465
466 msgid "If the flash fired while capturing an image"
467 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
468
469 msgid "capturing flash mode"
470 msgstr "opptaksblitsmodus"
471
472 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
473 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
474
475 msgid "capturing metering mode"
476 msgstr "opptaksmålemodus"
477
478 msgid ""
479 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
480 msgstr ""
481 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
482
483 msgid "capturing source"
484 msgstr "opptakskilde"
485
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
488
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
491
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr "ID3v2-ramme"
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr "musikal-tast"
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
512
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
515
516 msgid ""
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 "added/removed."
519 msgstr ""
520 "Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
521 "enheter blir lagt til/fjernet."
522
523 msgid "Buffering..."
524 msgstr "Bufrer ..."
525
526 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
527 msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
528
529 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
530 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
531
532 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
533 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
534
535 msgid "Enable gapless playback"
536 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
537
538 msgid "Shuffle playlist"
539 msgstr "Stokke spilleliste"
540
541 msgid "Interactive control via keyboard"
542 msgstr "Interaktiv kontroll via tastatur"
543
544 msgid "Volume"
545 msgstr "Volum"
546
547 msgid "Playlist file containing input media files"
548 msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
549
550 #, c-format
551 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
552 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
553
554 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
555 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
556
557 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
558 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
559
560 #~ msgid "Master"
561 #~ msgstr "Hovedvolum"
562
563 #~ msgid "Bass"
564 #~ msgstr "Bass"
565
566 #~ msgid "Treble"
567 #~ msgstr "Diskant"
568
569 #~ msgid "PCM"
570 #~ msgstr "PCM"
571
572 #~ msgid "Synth"
573 #~ msgstr "Synth"
574
575 #~ msgid "Line-in"
576 #~ msgstr "Linje inn"
577
578 #~ msgid "CD"
579 #~ msgstr "CD"
580
581 #~ msgid "Microphone"
582 #~ msgstr "Mikrofon"
583
584 #~ msgid "PC Speaker"
585 #~ msgstr "PC-høyttaler"
586
587 #~ msgid "Playback"
588 #~ msgstr "Spill av"
589
590 #~ msgid "Capture"
591 #~ msgstr "Ta opp"
592
593 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
594 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
595
596 #~ msgid "No filename given"
597 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
598
599 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
600 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
601
602 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
603 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
604
605 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
606 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
607
608 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
609 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
610
611 #~ msgid ""
612 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
613 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
614 #~ "recognized."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
617 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
618
619 #~ msgid ""
620 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
621 #~ "to install the necessary plugins."
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
624 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
625
626 #~ msgid "This is not a media file"
627 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
628
629 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
630 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
631
632 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
633 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
634
635 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
636 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
637
638 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
639 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
640
641 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
642 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
643
644 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
645 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
646
647 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
648 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
649
650 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
651 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
652
653 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
654 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
655
656 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
657 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
658
659 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
660 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
661
662 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
663 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
664
665 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
666 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
667
668 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
669 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
670
671 #~ msgid "Raw PCM audio"
672 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
673
674 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
675 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
676
677 #~ msgid "Raw floating-point audio"
678 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
679
680 #~ msgid "No device specified."
681 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
682
683 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
684 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
685
686 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
687 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
688
689 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
690 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."