po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012,
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-22 17:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: nb_NO\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
37 "program."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
69
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "Kunne ikke søke på CD."
72
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "Kunne ikke lese CD."
75
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "Intern feil i datastrøm."
78
79 #, c-format
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
82
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
85
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
88
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Fant ikke volumkontroll"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autolydslukelementet mangler"
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Ugyldig URI «%s»."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kildeelement er ugyldig."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
161
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
164
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
167
168 msgid "ID3 tag"
169 msgstr "ID3-merke"
170
171 msgid "APE tag"
172 msgstr "APE-merke"
173
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internettradio"
176
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
185
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Mediatale"
188
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV tapsfritt"
191
192 msgid "FFMpeg v1"
193 msgstr "FFMpeg v1"
194
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Tapsfritt MSZH"
197
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Kjørelengde-koding"
200
201 msgid "Timed Text"
202 msgstr "Tidsbestemt tekst"
203
204 msgid "Subtitle"
205 msgstr "Undertekst"
206
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 undertekstformat"
209
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS undertekstformat"
212
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext undertekstformat"
215
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Samisk undertekstformat"
218
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
221
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate undertekstformat"
224
225 msgid "Uncompressed video"
226 msgstr "Ukomprimert video"
227
228 msgid "Uncompressed gray"
229 msgstr "Ukomprimert grå"
230
231 #, c-format
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
233 msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
234
235 #, c-format
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
237 msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
241 msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
245 msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
249 msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
254
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Ukomprimert lyd"
257
258 #, c-format
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
261
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Lyd-CD-kilde"
264
265 msgid "DVD source"
266 msgstr "DVD-kilde"
267
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
270
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokollkilde"
277
278 #, c-format
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP-depayloader"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s demuxer"
292 msgstr "%s demultiplekser"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s decoder"
296 msgstr "%s dekoder"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s bilde RTP-payloader"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP-payloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s muxer"
312 msgstr "%s multiplekser"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s encoder"
316 msgstr "%s koder"
317
318 #, c-format
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "GStreamer-element %s"
321
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Ukjent kildeelement"
324
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Ukjent slukelement"
327
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Ukjent element"
330
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Ukjent dekoderelement"
333
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Ukjent element for koding"
336
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
339
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
342
343 msgid "track ID"
344 msgstr "spor-ID"
345
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz spor-id"
348
349 msgid "artist ID"
350 msgstr "artist-ID"
351
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz artist-id"
354
355 msgid "album ID"
356 msgstr "album-ID"
357
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz album-id"
360
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "albumartist-id"
363
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
366
367 msgid "track TRM ID"
368 msgstr "spor TRM-id"
369
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
372
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "opptakslukkerhastighet"
375
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
378
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "opptaksbrennvidder"
381
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
384
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "opptaksbrennvidde"
387
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
390
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
393
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
396
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
399
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
402
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "opptakseksponeringsprogram"
405
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
408
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "opptakseksponeringsmodus"
411
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
414
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
417
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
419 msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
420
421 msgid "capturing scene capture type"
422 msgstr "opptaksscene opptakstype"
423
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
425 msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
426
427 msgid "capturing gain adjustment"
428 msgstr "opptaksstyrkejustering"
429
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
431 msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
432
433 msgid "capturing white balance"
434 msgstr "opptakshvitbalanse"
435
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
437 msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
438
439 msgid "capturing contrast"
440 msgstr "opptakskontrast"
441
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
443 msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
444
445 msgid "capturing saturation"
446 msgstr "opptaksmetning"
447
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
450
451 msgid "capturing sharpness"
452 msgstr "opptaksskarphet"
453
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
456
457 msgid "capturing flash fired"
458 msgstr "opptaksblits avfyrt"
459
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
461 msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
462
463 msgid "capturing flash mode"
464 msgstr "opptaksblitsmodus"
465
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
467 msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
468
469 msgid "capturing metering mode"
470 msgstr "opptaksmålemodus"
471
472 msgid ""
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
474 msgstr ""
475 "Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
476
477 msgid "capturing source"
478 msgstr "opptakskilde"
479
480 msgid "The source or type of device used for the capture"
481 msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
482
483 msgid "image horizontal ppi"
484 msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
485
486 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
487 msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
488
489 msgid "image vertical ppi"
490 msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
491
492 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
493 msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
494
495 msgid "ID3v2 frame"
496 msgstr "ID3v2-ramme"
497
498 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
499 msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
500
501 msgid "musical-key"
502 msgstr "musikal-tast"
503
504 msgid "Initial key in which the sound starts"
505 msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
506
507 msgid "Print version information and exit"
508 msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
509
510 msgid ""
511 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
512 "added/removed."
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "Volume: %.0f%%"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Buffering..."
520 msgstr "Bufrer ..."
521
522 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Reached end of play list."
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Now playing %s"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "Playback rate: %.2f"
538 msgstr ""
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
542 msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
543
544 msgid "space"
545 msgstr ""
546
547 msgid "pause/unpause"
548 msgstr ""
549
550 msgid "q or ESC"
551 msgstr ""
552
553 msgid "quit"
554 msgstr ""
555
556 msgid "play next"
557 msgstr ""
558
559 msgid "play previous"
560 msgstr ""
561
562 msgid "seek forward"
563 msgstr ""
564
565 msgid "seek backward"
566 msgstr ""
567
568 msgid "volume up"
569 msgstr ""
570
571 msgid "volume down"
572 msgstr ""
573
574 msgid "increase playback rate"
575 msgstr ""
576
577 msgid "decrease playback rate"
578 msgstr ""
579
580 msgid "change playback direction"
581 msgstr ""
582
583 msgid "enable/disable trick modes"
584 msgstr ""
585
586 msgid "show keyboard shortcuts"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
593 msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
594
595 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
596 msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
597
598 msgid "Enable gapless playback"
599 msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
600
601 msgid "Shuffle playlist"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Volume"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Playlist file containing input media files"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
614 msgstr ""
615
616 #, c-format
617 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
618 msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
619
620 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
621 msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
622
623 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
624 msgstr ""
625
626 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
627 #~ msgstr ""
628 #~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
629 #~ "installert."
630
631 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
632 #~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
633
634 #~ msgid "Master"
635 #~ msgstr "Hovedvolum"
636
637 #~ msgid "Bass"
638 #~ msgstr "Bass"
639
640 #~ msgid "Treble"
641 #~ msgstr "Diskant"
642
643 #~ msgid "PCM"
644 #~ msgstr "PCM"
645
646 #~ msgid "Synth"
647 #~ msgstr "Synth"
648
649 #~ msgid "Line-in"
650 #~ msgstr "Linje inn"
651
652 #~ msgid "CD"
653 #~ msgstr "CD"
654
655 #~ msgid "Microphone"
656 #~ msgstr "Mikrofon"
657
658 #~ msgid "PC Speaker"
659 #~ msgstr "PC-høyttaler"
660
661 #~ msgid "Playback"
662 #~ msgstr "Spill av"
663
664 #~ msgid "Capture"
665 #~ msgstr "Ta opp"
666
667 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
668 #~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
669
670 #~ msgid "No filename given"
671 #~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
672
673 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
674 #~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
675
676 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
677 #~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
678
679 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
680 #~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
681
682 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
683 #~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
684
685 #~ msgid ""
686 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
687 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
688 #~ "recognized."
689 #~ msgstr ""
690 #~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
691 #~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
692
693 #~ msgid ""
694 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
695 #~ "to install the necessary plugins."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
698 #~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
699
700 #~ msgid "This is not a media file"
701 #~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
702
703 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
704 #~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
705
706 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
707 #~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
708
709 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
710 #~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
711
712 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
713 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
714
715 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
716 #~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
717
718 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
719 #~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
720
721 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
722 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
723
724 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
725 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
726
727 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
728 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
729
730 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
731 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
732
733 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
734 #~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
735
736 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
737 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
738
739 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
740 #~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
741
742 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
743 #~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
744
745 #~ msgid "Raw PCM audio"
746 #~ msgstr "Rå PCM-lyd"
747
748 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
749 #~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
750
751 #~ msgid "Raw floating-point audio"
752 #~ msgstr "Rå flyttallslyd"
753
754 #~ msgid "No device specified."
755 #~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
756
757 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
758 #~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
759
760 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
761 #~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
762
763 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
764 #~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."