po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-05-24 18:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
82 "性があります"
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "これはテキストファイルのようです"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "再生するURIが指定されていません"
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "不正な URI \"%s\""
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "ID3 タグ"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "APE タグ"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY インターネットラジオ"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV ロスレス"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "ロスレス MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "ランレングス符号化"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Sami 字幕形式"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Kate 字幕形式"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Sami 字幕形式"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Kate 字幕形式"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Uncompressed video"
232 msgstr "非圧縮 YUV"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
261
262 #, fuzzy
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "非圧縮 YUV"
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "オーディオ CD ソース"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "DVD ソース"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "%s プロトコルソース"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "%s RTP デペイローダー"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s demuxer"
300 msgstr "%s demuxer"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s decoder"
304 msgstr "%s デコーダー"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "%s RTP ペイローダー"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s muxer"
320 msgstr "%s ミキサー"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s encoder"
324 msgstr "%s エンコーダー"
325
326 #, c-format
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "GStreamer エレメント %s"
329
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "不明なソースエレメント"
332
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "不明なシンクエレメント"
335
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "不明なエレメント"
338
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
341
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
344
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
347
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
350
351 msgid "track ID"
352 msgstr "トラック ID"
353
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
356
357 msgid "artist ID"
358 msgstr "アーティスト ID"
359
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
362
363 msgid "album ID"
364 msgstr "アルバム ID"
365
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
368
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "アルバムアーティスト ID"
371
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
374
375 msgid "track TRM ID"
376 msgstr "トラック TRM ID"
377
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
380
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
383
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
386
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr ""
392
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr ""
398
399 msgid "capturing digital zoom ratio"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
403 msgstr ""
404
405 msgid "capturing iso speed"
406 msgstr ""
407
408 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
409 msgstr ""
410
411 msgid "capturing exposure program"
412 msgstr ""
413
414 msgid "The exposure program used when capturing an image"
415 msgstr ""
416
417 msgid "capturing exposure mode"
418 msgstr ""
419
420 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "キャプチャーの彩度"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
429 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
430
431 msgid "capturing scene capture type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
435 msgstr ""
436
437 msgid "capturing gain adjustment"
438 msgstr ""
439
440 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
441 msgstr ""
442
443 msgid "capturing white balance"
444 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
445
446 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
447 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
448
449 msgid "capturing contrast"
450 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
451
452 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
453 msgstr ""
454
455 msgid "capturing saturation"
456 msgstr "キャプチャーの彩度"
457
458 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
459 msgstr ""
460
461 msgid "capturing sharpness"
462 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
463
464 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
465 msgstr ""
466
467 msgid "capturing flash fired"
468 msgstr ""
469
470 msgid "If the flash fired while capturing an image"
471 msgstr ""
472
473 msgid "capturing flash mode"
474 msgstr ""
475
476 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
477 msgstr ""
478
479 msgid "capturing metering mode"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
484 msgstr ""
485
486 msgid "capturing source"
487 msgstr "キャプチャーのソース"
488
489 msgid "The source or type of device used for the capture"
490 msgstr ""
491
492 msgid "image horizontal ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "image vertical ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "ID3v2 frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "musical-key"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Initial key in which the sound starts"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Print version information and exit"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
521 "added/removed."
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "Volume: %.0f%%"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Reached end of play list."
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Now playing %s"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Playback rate: %.2f"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
552
553 msgid "space"
554 msgstr ""
555
556 msgid "pause/unpause"
557 msgstr ""
558
559 msgid "q or ESC"
560 msgstr ""
561
562 msgid "quit"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play next"
566 msgstr ""
567
568 msgid "play previous"
569 msgstr ""
570
571 msgid "seek forward"
572 msgstr ""
573
574 msgid "seek backward"
575 msgstr ""
576
577 msgid "volume up"
578 msgstr ""
579
580 msgid "volume down"
581 msgstr ""
582
583 msgid "increase playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "decrease playback rate"
587 msgstr ""
588
589 msgid "change playback direction"
590 msgstr ""
591
592 msgid "enable/disable trick modes"
593 msgstr ""
594
595 msgid "show keyboard shortcuts"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Enable gapless playback"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Shuffle playlist"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Volume"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Playlist file containing input media files"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
627 msgstr ""
628
629 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
630 msgstr ""
631
632 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
633 msgstr ""
634
635 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
636 #~ msgstr ""
637 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
638 #~ "いません"
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
642 #~ msgstr "非圧縮 YUV"
643
644 #~ msgid "Master"
645 #~ msgstr "マスター"
646
647 #~ msgid "Bass"
648 #~ msgstr "低音"
649
650 #~ msgid "Treble"
651 #~ msgstr "高音"
652
653 #~ msgid "PCM"
654 #~ msgstr "PCM"
655
656 #~ msgid "Synth"
657 #~ msgstr "シンセ"
658
659 #~ msgid "Line-in"
660 #~ msgstr "ライン入力"
661
662 #~ msgid "CD"
663 #~ msgstr "CD"
664
665 #~ msgid "Microphone"
666 #~ msgstr "マイクロフォン"
667
668 #~ msgid "PC Speaker"
669 #~ msgstr "PCスピーカー"
670
671 #~ msgid "Playback"
672 #~ msgstr "再生"
673
674 #~ msgid "Capture"
675 #~ msgstr "キャプチャ"
676
677 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
678 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
679
680 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
681 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
682
683 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
684 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
685
686 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
687 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
688
689 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
690 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
691
692 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
693 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
694
695 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
696 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
697
698 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
699 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
700
701 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
702 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
703
704 #~ msgid "Raw PCM audio"
705 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
706
707 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
708 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
709
710 #~ msgid "Raw floating-point audio"
711 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
712
713 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
714 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
715
716 #~ msgid "No filename given"
717 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
718
719 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
720 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
721
722 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
723 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
724
725 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
726 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
727
728 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
729 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
730
731 #~ msgid ""
732 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
733 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
734 #~ "recognized."
735 #~ msgstr ""
736 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
737 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
741 #~ "to install the necessary plugins."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
744 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
745
746 #~ msgid "This is not a media file"
747 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
748
749 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
750 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
751
752 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
753 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
754
755 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
756 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
757
758 #~ msgid "No device specified."
759 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
760
761 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
762 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
763
764 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
765 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
766
767 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
770
771 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
772 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
773
774 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
775 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
776
777 #~ msgid "No file name specified."
778 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
779
780 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
781 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
782
783 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
784 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
785
786 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
787 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"